summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rwxr-xr-xpo/nn.po1568
1 files changed, 784 insertions, 784 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index bf04a8f5..f1dd464c 100755
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (nynorsk) translation of gedit
+# Norwegian (nynorsk) translation of pluma
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000.
# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001.
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
-"cgi?product=gedit&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=pluma&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>\n"
@@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Rediger tekstfiler"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
#| msgid "_Edit"
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Text Editor"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit skriveprogram"
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma skriveprogram"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -46,117 +46,117 @@ msgstr ""
"Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil "
"berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tilleggsmodular"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
#| msgid "Auto indent"
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
#| msgid "Auto Detected Encodings"
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
#| msgid "Auto Save"
msgid "Autosave"
msgstr "Lagra automatisk"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
#| msgid "Auto Save Interval"
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Skrift i brødteksten på utskrifter"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Botnpanelet er synleg"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Lag tryggleikskopiar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vis høgremarg"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
msgid "Editor Font"
msgstr "Skrift i redigeringsområdet"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Bruk framheving av søkjetekst"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Bruk syntaksmerking"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Framhev aktiv linje"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Framhev tilhøyrande parentes"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles "
"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
msgstr "Set inn mellomrom"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Bryt linjer"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som "
"standard."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive "
-"tillegga. Sjå i fila «.gedit-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
+"tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
"tillegg."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
#| msgid ""
#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
#| "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -167,26 +167,26 @@ msgstr ""
"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og "
"lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
#| msgid "Max Number of Undo Actions"
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Største tal på angringar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Største tal på nyleg brukte filer"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
"ubegrensa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
@@ -194,87 +194,87 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
#| "on."
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har "
"berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
msgstr "Skriv ut topptekst"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Skriv ut linjenummer"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Skriv ut syntaksmerking"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Linjebryting på utskrifter"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Plassering av høgremargen"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Sidepanelet er synleg"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home / End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of "
#| "a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized "
#| "encodings are used."
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av gedit til å attkjenna"
+"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å attkjenna"
"teiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til det "
"noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"«ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten av teksten i staden for "
"starten eller slutten av linja."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege "
"teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -321,14 +321,14 @@ msgstr ""
"vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to "
"vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til "
"dokument."
# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette "
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette "
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -352,164 +352,164 @@ msgstr ""
"Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i "
"undermenyen «Nyleg brukte filer»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Styrer kor høgremargen står."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statuslinja er synleg"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
#| msgid "Writable VFS schemes"
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilskjema"
# TRN: Kva er "prioritized text"?
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM», "
-"bruk standardstilen til systemet, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, "
-"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og "
-"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. "
+"Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», "
+"bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. "
"Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar."
# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab".
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
msgid "Tab Size"
msgstr "Storleik på tabulator"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Stil på verktøylinjeknappane"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Verktøylinja er synleg"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Grense for handlingar som kan angrast (FORELDA)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
msgid "Use Default Font"
msgstr "Bruk standard skrift"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
#| msgid ""
-#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
#| "option."
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Om gedit skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
+"Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Om gedit skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
+"Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Om gedit skal visa linjenummer i redigeringsområdet."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Om pluma skal visa linjenummer i redigeringsområdet."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Om gedit skal visa høgremargen i redigeringsområdet."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Om pluma skal visa høgremargen i redigeringsområdet."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Om gedit skal bruka automatisk innrykk."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
+#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Om pluma skal bruka automatisk innrykk."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Om gedit skal framheva alle tilfella av søkjeteksten."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Om pluma skal framheva alle tilfella av søkjeteksten."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-#| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Om gedit skal framheva tilhøyrande parantes."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
+#| msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parantes."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Om gedit skal framheva aktiv linje."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Om pluma skal framheva aktiv linje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Om gedit skal ta med ein topptekst på utskrifter."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
+msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Om pluma skal ta med ein topptekst på utskrifter."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Om gedit skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Om pluma skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking på utskrifter."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
+msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking på utskrifter."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Om gedit skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."
+"Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
#| msgid ""
#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default font for editing text instead of a "
-#| "font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named "
+#| "font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named "
#| "in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
@@ -518,50 +518,50 @@ msgstr ""
"skrifta som er namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » "
"brukt i staden."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Skrivbare VFS-metodar"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logg ut _utan å lagra"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Avbryt utlogging"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -575,11 +575,11 @@ msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå "
"tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda "
"gå tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå "
"tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
@@ -645,30 +645,30 @@ msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt.
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet «%s» vil gå tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før du lukkar?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Lagring er slått av av systemadministratoren."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i %d dokument dei siste timane vil gå tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -678,298 +678,298 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ent med ikkje lagra endringar igjen:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_el dokumenta du vil lagra:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "Skil_dring"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "T_eiknkoding"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av "
"skriveprogrammet"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til skjema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til skjema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fargeskjemafiler"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
#, c-format
#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna fargeskjemaet «%s»"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Innstillingar for Gedit"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr "Innstillingar for Pluma"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Samanhøyrande parentesar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#| msgid "Content scheme"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargeskjema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#| msgid "Current line"
msgid "Current Line"
msgstr "Denne linja"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right _margin"
msgstr "Vis høgre_marg"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Editor"
msgstr "Skriveprogram"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor _font: "
msgstr "Skri_fttype til redigering:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Bruk _tekstbryting"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
#| msgid "<b>File Saving</b>"
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av filer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
#| msgid "Fonts"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttypar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Font & Colors"
msgstr "Skrifter og fargar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Hi_ghlight current line"
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Fram_hev aktiv linje"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Framhev tilhøyrande _parantes"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
#| msgid "_Line numbers:"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Tilleggsmodular"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
#| msgid "<b>Right Margin</b>"
msgid "Right Margin"
msgstr "Høgremarg"
# TRN: Arkfaner? Tabulatorar? Feilmeld!
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgid "Tab Stops"
msgstr "<b>Tabulatorar</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgid "Text Wrapping"
msgstr "<b>Tekstbryting</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
#| msgid "_Add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Lagra filer _automatisk etter"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vis linjenummer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Bruk automatisk innrykk"
# TRN: Feilmeld: høver ikkje i norsk?
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Høg_remarg ved kolonne:"
# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "Breidde på _tabulatorar:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_minutt"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Finn"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Byt ut _alle"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "_Byt ut"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Byt ut alle"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Byt ut _med:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søk etter: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "S_øk rundt"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:123
#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programversjon"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -977,38 +977,38 @@ msgstr ""
"Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på "
"kommandolinja"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste over moglege verdiar for teiknkodevalet"
-#: ../gedit/gedit.c:132
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av gedit"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av pluma"
-#: ../gedit/gedit.c:135
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av gedit"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av pluma"
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL …]"
-#: ../gedit/gedit.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:193
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:576
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1019,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"kommandolinjeval.\n"
# c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Lastar fila «%s» …"
# c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1033,41 +1033,41 @@ msgstr[0] "Lastar %d fil …"
msgstr[1] "Lastar %d filer …"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
#| msgid "Open Files…"
msgid "Open Files"
msgstr "Opna filer"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fila «%s» er skrivebeskytta."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøva å byta henne ut med fila du prøver å lagra?"
# c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrar fila «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
msgid "Save As…"
msgstr "Lagra som …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1077,11 +1077,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste sekundet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld sekunda vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
#| msgid ""
#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gå tapt."
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gå tapt
msgstr[1] ""
"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
#, c-format
#| msgid ""
#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
@@ -1139,15 +1139,15 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %d timane vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
msgid "_Revert"
msgstr "_Forkast endringar"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "gedit er eit lite og lett skriveprogram til MATE-skrivebordet"
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "pluma er eit lite og lett skriveprogram til MATE-skrivebordet"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"Send feilmeldingar og kommentarar til <[email protected]>"
# c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1164,246 +1164,246 @@ msgstr[0] "Fann og byta ut eitt tilfelle"
msgstr[1] "Fann og byta ut %d tilfelle"
# c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fann og byta ut eitt tilfelle"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
#, c-format
#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061
+#: ../pluma/pluma-document.c:1046 ../pluma/pluma-document.c:1061
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikkje lagra dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskytta"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Vestleg"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Søreuropeisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuelt hebraisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Russisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Forenkla kinesisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
#| msgid "Auto Detected"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Attkjend automatisk"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Noverande lokale (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
#| msgid "Add or _Remove..."
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
#| msgid "_Encoding"
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av linje:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klassisk"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv på nytt"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna fila «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
#| msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit kan ikkje handsama %s-adresser."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser."
# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit kan ikkje handsama denne adressa."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje monterast."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje opnast fordi ho ikkje er montert."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» er ei mappe."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300
#, c-format
#| msgid ""
#| "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv "
"igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
#, c-format
#| msgid ""
#| "Host name was invalid. Please, check that you typed the location "
@@ -1425,60 +1425,60 @@ msgid ""
"try again."
msgstr "Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrot under tilkopling. Prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349
msgid "The file is too big."
msgstr "Fila er for stor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventa feil: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
-#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426
+#| msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å forkasta ulagra endringar i fila «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460
#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
#| msgid "_Edit Anyway"
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediger likevel"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
#| msgid "_Don't Edit"
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikkje rediger"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1486,37 +1486,37 @@ msgstr ""
"Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen "
"innanfor denne grensa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva til å opna fila."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
+#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "pluma klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontroller at du ikkje prøver å opna ei binærfil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei teiknkoding frå menyen og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
#, c-format
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ein feil oppstod når fila %s skulle opnast."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
@@ -1524,30 +1524,30 @@ msgstr ""
"Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera "
"denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan òg velja ei anna teiknkoding og prøva på nytt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» med teiknkodinga «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei anna teiknkoding frå menyen og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737
#, c-format
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s» med teiknkodinga «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740
#| msgid ""
#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
#| "the specified character coding."
@@ -1558,35 +1558,35 @@ msgstr ""
"Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den "
"valde teiknkodinga."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839
#, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna gedit-vindauge."
+#| msgid "This file (%s) is already opened in another pluma window."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna pluma-vindauge."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853
#| msgid ""
-#| "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want "
+#| "pluma opened this instance of the file in non-editable way. Do you want "
#| "to edit it anyway?"
msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
+"pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
"redigera henne likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
#| msgid "_Save Anyway"
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Lagra likevel"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
#| msgid "_Don't Save"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikkje lagra"
@@ -1594,66 +1594,66 @@ msgstr "_Ikkje lagra"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fila «%s» har vorte endra sidan ho vart opna/lagra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gå tapt. Lagra likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi under lagring av «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels tryggleikskopi under lagring av «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#| msgid ""
-#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new "
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
#| "anyway?"
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
+"pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det "
"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra "
"likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you "
+#| "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you "
#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
+"pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
+#| "pluma cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
+"pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
"skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
"igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#| msgid ""
#| "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
#| "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv "
"rett adresse og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
#| msgid ""
#| "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
#| "space and try again."
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass "
"og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
#| msgid ""
#| "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that "
#| "you typed the location correctly and try again."
@@ -1698,13 +1698,13 @@ msgstr ""
"Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
#| msgid ""
#| "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei fil med dette namnet finst frå før. Bruk eit anna namn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
#| msgid ""
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length "
#| "of the file names. Please, use a shorter name."
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan "
"vera. Bruk eit kortare namn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#| msgid ""
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike "
"grenser."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."
@@ -1737,673 +1737,673 @@ msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
#, c-format
#| msgid "The file is too big."
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endra på disken."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkasta dine endringar og lasta fila på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
#| msgid "String you want to search for"
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du lasta fila på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263
#| msgid "_Replace"
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
msgid "Empty"
msgstr "Tomt"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:418
msgid "Hide panel"
msgstr "Gøym panel"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Tilleggsmodul"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "På"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Still inn"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "Sl_å på"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Slå _på alle"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Slå av"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
#| msgid "Active plugins"
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktive _tilleggsmodular:"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Om tillegg"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Still inn tillegg"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Kan ikkje starta brukarvalhandsamaren."
# TRN: Hæ?
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
#, c-format
#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
msgstr "Forventa «%s», fekk «%s» for nøkkel %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
#| msgid "_Print..."
msgid "Preparing..."
msgstr "Førebur …"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
#| msgid "Table header"
msgid "Page header"
msgstr "Topptekst for hovud"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
#| msgid "Print _line numbers"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Skriv ut _linjenummer"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
#| msgid "_Print page headers"
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut _topptekst for sida"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
#| msgid "Print s_yntax highlighting"
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmerking"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Brødtekst:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Linjenummer:"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "_Nummerer kvar"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Gå tilbake til standardskrifter"
# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "linjer"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vis den førre sida"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Vis den neste sida"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Denne sida (Alt + P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "av"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Sider totalt"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Talet på sider i dokumentet"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vis fleire sider"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til sida"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
#| msgid "Close print preview"
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Lukk forhandsvising av utskrift"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhandsvising av utskrift"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
#| msgid "Page %N of %Q"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Forhandsvis sida"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhandsframsyning av ei side i dokumentet som skal skrivast ut"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det er ikkje mogleg å fastslå teiknkodinga automatisk"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
#| msgid " OVR"
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
#| msgid " INS"
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Li %d, kol %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Det er ei fane med feil"
msgstr[1] "Det er %d faner med feil"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe «%s»: g_mkdir_with_parents() feila: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Går tilbake til %s frå %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"
# c-format
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Lastar %s frå %s"
# c-format
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lastar %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrar %s i %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrar %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1711
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskytta"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil under opning av fila %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1763
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil under lagring av fila %s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1789
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1796
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1796
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1797
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1797
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1798
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1798
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Opna fil"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Innstillingar"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Still inn programmet"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Opna gedit-handboka"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Opna pluma-handboka"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjermmodus"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Lagra den noverande fila"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Lagra den noverande fila med eit anna namn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Forkast endringar gjort sidan fila vart lagra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Side_oppsett …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Endra sideinnstillingane"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Forhands_vising av utskrift"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Forhandsvising av utskrift"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den noverande sida"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angra siste handling"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut merkinga"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier merkinga"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slett den merka teksten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alt"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Merk heile dokumentet"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Uthevingsmodus"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Søk etter tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Søk framover etter den same teksten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn f_ørre"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Søk bakover etter den same teksten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Byt ut …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Søk etter og byt ut tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Fjern framheving"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Fjern framheving av søkjetreff"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gå til ei bestemt linje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
#| msgid "Interactive search..."
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Aukande søk …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
#| msgid "Interactively search for text"
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Søk aukande etter tekst"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Lagra alle"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Lagra alle opne filer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Lukk alle"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Lukk alle opne filer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Førre dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Gå til førre dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Neste dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Gå til neste dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Flytt til nytt vindauge"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Flytt det noverande dokumentet til eit nytt vindauge"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk den noverande fila"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
#| msgid "Edit text files"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekstfiler i fullskjerm"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Botnpanel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Vis eller gøym botnpanelet i det noverande vindauget"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
#| msgid "Unable to find file %s."
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna brukargrensesnittfila %s. Feil: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna objektet «%s» i fila %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "S_øk rundt"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekst å søkja etter"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytta markøren til"
# TRN: Kva kva %s vera her?
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk %s utheving"
@@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Bruk %s utheving"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2420,143 +2420,143 @@ msgstr "Bruk %s utheving"
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Slå av syntaksmerking"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Opna ei nyleg brukt fil"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
#| msgid "Activate %s"
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Bruk «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
#| msgid "Insert spaces"
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"
# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
#| msgid "_Tab width:"
msgid "Tab Width"
msgstr "Breidde på tabulatorar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
#| msgid "_About Plugin"
-msgid "About gedit"
-msgstr "Om gedit"
+msgid "About pluma"
+msgstr "Om pluma"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Endra store/små bokstavar"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Endrar store og små bokstavar i den merka teksten."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Endra store/små bokstavar"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Berre _store bokstavar"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Endra merka tekst til store bokstavar"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Berre s_må bokstavar"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Endra merka tekst til små bokstavar"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "B_yt om store/små bokstavar"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Byt om store/små bokstavar i den merka teksten"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "Engelsk _tittelbokstavering"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Lag stor forbokstav i kvart ord i den merka teksten"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Sjå etter siste versjon av gedit"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr "Sjå etter siste versjon av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Checked (state)"
msgid "Check update"
msgstr "Sjå etter oppdatering"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Det oppstod ein feil under vising av adressa."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
#| msgid "_Ignore case"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer versjon"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Det er ein ny versjon av gedit"
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr "Det er ein ny versjon av pluma"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Du kan lasta ned den nye versjonen av gedit ved å trykkja på «Last "
+"Du kan lasta ned den nye versjonen av pluma ved å trykkja på «Last "
"ned»-knappen "
"eller hoppa over denne versjonen og venta på ein ny"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr "Versjon å hoppa over til den nye versjonen er utgjeven"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-"
"skiljande teikn."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistikk"
@@ -2606,11 +2606,11 @@ msgstr "Ord"
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistikk"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet"
@@ -2627,11 +2627,11 @@ msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er"
msgid "Open terminal here"
msgstr "Opna terminal her"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
@@ -2845,42 +2845,42 @@ msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Lettvint filtilgang frå sidepanelet"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "File browser pane"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filvisarområde"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
#| msgid "File: %s"
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filvisar, filtermodus"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filvisar, filtermønster"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Filvisar, rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
@@ -2897,11 +2897,11 @@ msgstr ""
"sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller "
"tilsvarande.)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Opna med treframsyning"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -2909,16 +2909,16 @@ msgstr ""
"Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for "
"bokmerkeframsyninga"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
#| msgid "Set Location To First Document"
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Sett plassering til første dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/"
"tree_view er TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under den "
"verkelege rota."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå "
"filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
@@ -2955,59 +2955,59 @@ msgstr ""
"er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer "
"binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Sett rota til plasseringa til det aktive dokumentet"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Opna terminal her"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Opna ein terminal i den aktive katalogen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "Filvisar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ein ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under namnebytte på ei fil eller ein katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under sletting av ei fil eller ein katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ein feil oppstod under opning av ei mappe i filhandsamaren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ein feil oppstod under val av rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ein feil oppstod under lasting av ein katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein feil oppstod"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
#| msgid ""
#| "Cannot move file to trash, do you\n"
#| "want to delete immediately?"
@@ -3018,17 +3018,17 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\n"
"Vil du sletta henne for godt?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to\n"
@@ -3036,24 +3036,24 @@ msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga."
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to\n"
#| "permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde filene for godt?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
#| msgid "If you delete an item it is permanently lost."
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dersom du slettar eit element vil det gå tapt for godt."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
#| msgid "Empty"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
#| msgid ""
#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
#| "settings to make the file visible"
@@ -3066,11 +3066,11 @@ msgstr ""
"gjera fila synleg"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3079,11 +3079,11 @@ msgstr ""
"gjera fila synleg"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
#| msgid ""
#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
#| "settings to make the file visible"
@@ -3094,187 +3094,187 @@ msgstr ""
"Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å "
"gjera henne synleg"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
#| msgid "_File"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
#| msgid "_Move To Trash"
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkorga"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
#| msgid "Move selected file or directory to trash"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt den valde fila eller mappa til papirkorga"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
#| msgid "Delete selected file or directory"
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett den valde fila eller mappa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
#| msgid "Indent selected lines"
msgid "Open selected file"
msgstr "Opna vald fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Opna foreldermappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
#| msgid "New F_ile"
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
#| msgid "Add new empty file"
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lag ny tom mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lag ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
#| msgid "Rename selected file or directory"
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Gje den valde fila eller mappe nytt namn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Førre stad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til den førre vitja staden"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Neste stad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til den neste vitja staden"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Oppdater framsyning"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Oppdater framsyninga"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
#| msgid "View directory in file manager"
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappa i filhandsamaren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis _gøymte"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#| msgid "Show hidden files and directories"
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis gøymte filer og mapper"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Previous location"
msgstr "Førre stad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til førre stad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til ein tidlegare opna stad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
msgid "Next location"
msgstr "Neste stad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til neste stad"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
#| msgid "_Match case"
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Treff på filnamn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inkje monteringsobjekt for montert lagringseining: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje å montera lagringspunkt: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for gedit."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for pluma."
# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Moduslinjer"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "_Feilfarge:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Snøgg opning"
@@ -3305,17 +3305,17 @@ msgstr "Snøgg opning"
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Opna dokument snøgt"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Opna filer snøgt"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Snuttar"
@@ -3563,20 +3563,20 @@ msgstr ""
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orter..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterer eit dokument eller merka område."
@@ -3607,43 +3607,43 @@ msgstr "_Sorter"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen framlegg til ord)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Meir ..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Oversjå alle"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Staveframlegg ..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Køyr stavekontroll"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Framlegg"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(rett staving)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontroll ferdig"
@@ -3651,8 +3651,8 @@ msgstr "Stavekontroll ferdig"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
@@ -3671,53 +3671,53 @@ msgstr "Ukjend"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Vel språk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
#, fuzzy
#| msgid "_Check Spelling"
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Kontroller _staving"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontroller om det noverande dokumentet er rett stava"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Vel _språk ..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Vel språket i det noverande dokumentet"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatisk stavekontroll"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstava ord"
@@ -3726,8 +3726,8 @@ msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_l språket i det noverande dokumentet."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -3791,33 +3791,33 @@ msgstr "_Framlegg:"
msgid "word"
msgstr "Ord"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Spell checker"
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
#, fuzzy
#| msgid "Page Preview"
msgid "_Preview"
msgstr "Førehandsvis sida"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tilgjengelege merkelister"
@@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "Skrivemaskinskrift"
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst utan linjebryting"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
@@ -5360,7 +5360,7 @@ msgstr ""
"Gir ein enkel måte å setja inn ofte brukte merker eller strengar utan å "
"måtta skriva dei inn."
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Merkeliste"
@@ -5434,65 +5434,65 @@ msgstr "sjølv"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "HTML-merker"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/tid ..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sett inn dato og tid på markørplassen"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige format"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Still inn dato/tid-tillegget ..."
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Sett inn dato/tid"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Set inn dagens tid og dato på markørplassen."
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato og tid"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bruk vald _format"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Use custom format"
msgstr "Br_uk sjølvvald format"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "01/11/2002 17:52:00"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Når dato/tid vert sett inn ...</span>"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter eit format"
@@ -5587,8 +5587,8 @@ msgstr "S_pør etter eit format"
#~ msgid "Use Default Colors"
#~ msgstr "Bruk standardfargar"
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Om gedit skal framheva tilhøyrande parentes."
+#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+#~ msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parentes."
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "