diff options
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 4600 |
1 files changed, 1717 insertions, 2883 deletions
@@ -1,280 +1,187 @@ -# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (nynorsk) translation of pluma -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000. -# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001. -# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. -# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=pluma&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-20 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-25 21:41+0100\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: nn\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "Rediger tekstfiler" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstredigering" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Bruk standard skrift" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "_Edit" -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden." -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Text Editor" -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "pluma skriveprogram" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Skrift i redigeringsområdet" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil " -"berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av." +msgstr "Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "Aktive tilleggsmodular" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Stilskjema" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 -#| msgid "Auto indent" -msgid "Automatic indent" -msgstr "Automatisk innrykk" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 -#| msgid "Auto Detected Encodings" -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Lag tryggleikskopiar" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 -#| msgid "Auto Save" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "Lagra automatisk" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 -#| msgid "Auto Save Interval" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "Tid mellom automatiske lagringar" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Skrift i brødteksten på utskrifter" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "Botnpanelet er synleg" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Lag tryggleikskopiar" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Vis linjenummer" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Vis høgremarg" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 -msgid "Editor Font" -msgstr "Skrift i redigeringsområdet" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Skrivbare VFS-metodar" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Bruk framheving av søkjetekst" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som standard." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Bruk syntaksmerking" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Største tal på angringar" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Teiknkodingar viste i menyen" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for ubegrensa." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Bryt linjer" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Framhev aktiv linje" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Framhev tilhøyrande parentes" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Storleik på tabulator" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles " -"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen." +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "Set inn mellomrom" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Bryt linjer" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 -msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som " -"standard." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Om pluma skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive " -"tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt " -"tillegg." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 -#| msgid "" -#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file " -#| "selector. Only recognized encodings are used." -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og " -"lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automatisk innrykk" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 -#| msgid "Max Number of Undo Actions" -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Største tal på angringar" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "Om pluma skal bruka automatisk innrykk." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Største tal på nyleg brukte filer" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Vis linjenummer" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for " -"ubegrensa." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Om pluma skal visa linjenummer i redigeringsområdet." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for " -"ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0" - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 -#| msgid "" -#| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified " -#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned " -#| "on." -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har " -"berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Framhev aktiv linje" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 -msgid "Print Header" -msgstr "Skriv ut topptekst" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Om pluma skal framheva aktiv linje." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Skriv ut linjenummer" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Framhev tilhøyrande parentes" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Skriv ut syntaksmerking" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parantes." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Linjebryting på utskrifter" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Vis høgremarg" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Om pluma skal visa høgremargen i redigeringsområdet." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "Plassering av høgremargen" -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "Sidepanelet er synleg" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Styrer kor høgremargen står." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "Smart Home / End" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 -#| msgid "" -#| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of " -#| "a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized " -#| "encodings are used." -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å attkjenna" -"teiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til det " -"noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -283,269 +190,229 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. " -"Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, " -"«AFTER» " -"for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen knappane vert " -"trykt " -"og deretter flytta til starten eller slutten av teksten utan å ta omsyn for " -"blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å flytta til starten " -"eller slutten av teksten før flytting til starten eller slutten av linja, og " -"«ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten av teksten i staden for " -"starten eller slutten av linja." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» " -"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta " -"linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege " -"teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk " -"«GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du " -"vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to " -"vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar." +msgstr "Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, «AFTER» for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen knappane vert trykt og deretter flytta til starten eller slutten av teksten utan å ta omsyn for blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å flytta til starten eller slutten av teksten før flytting til starten eller slutten av linja, og «ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten av teksten i staden for starten eller slutten av linja." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 -msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til " -"dokument." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling" -# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette " -"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på." +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette " -"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Bruk framheving av søkjetekst" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i " -"undermenyen «Nyleg brukte filer»." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Om pluma skal framheva alle tilfella av søkjeteksten." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Bruk syntaksmerking" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Styrer kor høgremargen står." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Statuslinja er synleg" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Verktøylinja er synleg" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 -#| msgid "Writable VFS schemes" -msgid "Style Scheme" -msgstr "Stilskjema" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga." -# TRN: Kva er "prioritized text"? -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Stil på verktøylinjeknappane" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», " -"bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, " -"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og " -"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. " -"Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar." - -# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab". -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 -msgid "Tab Size" -msgstr "Storleik på tabulator" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statuslinja er synleg" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Stil på verktøylinjeknappane" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Verktøylinja er synleg" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Sidepanelet er synleg" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Grense for handlingar som kan angrast (FORELDA)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Bruk standard skrift" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Botnpanelet er synleg" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 -#| msgid "" -#| "Whether pluma should automatically save modified files after a time " -#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " -#| "option." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja " -"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»." +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Største tal på nyleg brukte filer" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja " -"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»." +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i undermenyen «Nyleg brukte filer»." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Om pluma skal visa linjenummer i redigeringsområdet." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Skriv ut syntaksmerking" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Om pluma skal visa høgremargen i redigeringsområdet." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking på utskrifter." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 -#| msgid "Whether pluma should enable auto indentation." -msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Om pluma skal bruka automatisk innrykk." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Skriv ut topptekst" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Om pluma skal ta med ein topptekst på utskrifter." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 -msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Om pluma skal framheva alle tilfella av søkjeteksten." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Linjebryting på utskrifter" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 -#| msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parantes." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Om pluma skal framheva aktiv linje." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Skriv ut linjenummer" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Om pluma skal ta med ein topptekst på utskrifter." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Om pluma skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Skrift i brødteksten på utskrifter" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking på utskrifter." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til dokument." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta." +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg." +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 -#| msgid "" -#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." -msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg." +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Teiknkodingar viste i menyen" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 -#| msgid "" -#| "Whether to use the system's default font for editing text instead of a " -#| "font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named " -#| "in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" -"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i " -"redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert " -"skrifta som er namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » " -"brukt i staden." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "Skrivbare VFS-metodar" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktive tilleggsmodular" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt tillegg." + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" +msgstr "" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstredigering" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Rediger tekstfiler" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[ISO-8859-15]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 -#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma skriveprogram" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 -#| msgid "Logout _without Saving" msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Logg ut _utan å lagra" @@ -564,19 +431,17 @@ msgstr "Spørsmål" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort det siste sekundet gå " -"tapt." -msgstr[1] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå " -"tapt." +msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort det siste sekundet gå tapt." +msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 -msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 @@ -587,32 +452,23 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og sekundet gå " -"tapt." -msgstr[1] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda " -"gå tapt." +msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og sekundet gå tapt." +msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt." -msgstr[1] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt." +msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt." +msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -#| msgid "" -#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -#| msgid_plural "" -#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently " -#| "lost." -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 @@ -623,27 +479,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og minuttet gå " -"tapt." -msgstr[1] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå " -"tapt." +msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og minuttet gå tapt." +msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format -#| msgid "" -#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -#| msgid_plural "" -#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently " -#| "lost." msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt." -msgstr[1] "" -"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt." +msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format @@ -652,7 +498,6 @@ msgstr "Endringar gjort i dokumentet «%s» vil gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format -#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før du lukkar?" @@ -670,13 +515,12 @@ msgstr[1] "Endringar gjort i %d dokument dei siste timane vil gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Det er eitt dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?" -msgstr[1] "" -"Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?" +msgstr[0] "Det er eitt dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?" +msgstr[1] "Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -691,7 +535,6 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 -#| msgid "Character codings" msgid "Character Encodings" msgstr "Teiknkodingar" @@ -706,220 +549,195 @@ msgid "_Encoding" msgstr "T_eiknkoding" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Character codings" msgid "Character encodings" msgstr "Teiknkodingar" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:" + #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 -#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av " -"skriveprogrammet" +msgstr "Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av skriveprogrammet" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "Legg til skjema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Legg til skjema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Fargeskjemafiler" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format -#| msgid "Could not revert the file %s." msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å fjerna fargeskjemaet «%s»" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "Innstillingar for Pluma" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>" -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Automatisk innrykk" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#| msgid "<b>Bracket Matching</b>" -msgid "Bracket Matching" -msgstr "Samanhøyrande parentesar" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Content scheme" -msgid "Color Scheme" -msgstr "Fargeskjema" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Bruk _tekstbryting" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Current line" -msgid "Current Line" -msgstr "Denne linja" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Linjenummer" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Display right _margin" -msgstr "Vis høgre_marg" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Vis linjenummer" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer" +msgid "Current Line" +msgstr "Denne linja" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Editor" -msgstr "Skriveprogram" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Skri_fttype til redigering:" +msgid "Right Margin" +msgstr "Høgremarg" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Bruk _tekstbryting" +msgid "Display right _margin" +msgstr "Vis høgre_marg" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -#| msgid "<b>File Saving</b>" -msgid "File Saving" -msgstr "Lagring av filer" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Høg_remarg ved kolonne:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -#| msgid "Fonts" -msgid "Font" -msgstr "Skrifttypar" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Samanhøyrande parentesar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Skrifter og fargar" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Framhev tilhøyrande _parantes" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Hi_ghlight current line" -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Fram_hev aktiv linje" +msgid "View" +msgstr "Vis" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Framhev tilhøyrande _parantes" +msgid "Tab Stops" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar" +msgid "_Tab width:" +msgstr "Breidde på _tabulatorar:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -#| msgid "_Line numbers:" -msgid "Line Numbers" -msgstr "Linjenummer" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatisk innrykk" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "Tilleggsmodular" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Bruk automatisk innrykk" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Preferences" -msgstr "Innstillingar" +msgid "File Saving" +msgstr "Lagring av filer" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -#| msgid "<b>Right Margin</b>" -msgid "Right Margin" -msgstr "Høgremarg" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra" -# TRN: Arkfaner? Tabulatorar? Feilmeld! #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Tab Stops</b>" -msgid "Tab Stops" -msgstr "<b>Tabulatorar</b>" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Lagra filer _automatisk etter" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Text Wrapping</b>" -msgid "Text Wrapping" -msgstr "<b>Tekstbryting</b>" +msgid "_minutes" +msgstr "_minutt" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "Editor" +msgstr "Skriveprogram" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -#| msgid "_Add" -msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til …" +msgid "Font" +msgstr "Skrifttypar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "Lagra filer _automatisk etter" +msgid "Editor _font: " +msgstr "Skri_fttype til redigering:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../pluma/pluma-view.c:1968 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "_Vis linjenummer" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "_Bruk automatisk innrykk" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Fargeskjema" -# TRN: Feilmeld: høver ikkje i norsk? #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "Høg_remarg ved kolonne:" +msgid "_Add..." +msgstr "_Legg til …" -# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'? #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Breidde på _tabulatorar:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "Skrifter og fargar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutt" +msgid "Plugins" +msgstr "Tilleggsmodular" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" @@ -932,100 +750,91 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Byt ut _alle" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Finn berre h_eile ord" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "Byt ut alle" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Søk etter: " + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Byt ut _med:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Søk _bakover" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Finn berre h_eile ord" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Søk etter: " +msgid "Search _backwards" +msgstr "Søk _bakover" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "S_øk rundt" -#: ../pluma/pluma.c:123 -#| msgid "Configure the application" +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programversjon" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "" -"Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på " -"kommandolinja" +msgstr "Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på kommandolinja" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "KODING" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Vis liste over moglege verdiar for teiknkodevalet" -#: ../pluma/pluma.c:132 -#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" +#: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av pluma" -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av pluma" -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL …]" -#: ../pluma/pluma.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- Rediger tekstfiler" -#: ../pluma/pluma.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Køyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege " -"kommandolinjeval.\n" +msgstr "%s\nKøyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege kommandolinjeval.\n" -# c-format -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Lastar fila «%s» …" -# c-format -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -1033,55 +842,55 @@ msgstr[0] "Lastar %d fil …" msgstr[1] "Lastar %d filer …" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 -#| msgid "Open Files…" +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "Opna filer" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Fila «%s» er skrivebeskytta." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Vil du prøva å byta henne ut med fila du prøver å lagra?" -# c-format -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Lagrar fila «%s» …" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "Lagra som …" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet «%s» …" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet «%s»?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste sekundet vil gå tapt." msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld sekunda vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 -msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1089,31 +898,26 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og sekundet vil gå tapt." -msgstr[1] "" -"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt." +msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og sekundet vil gå tapt." +msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt." msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 -#| msgid "" -#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -#| msgid_plural "" -#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently " -#| "lost." -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1122,16 +926,10 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gå tapt." -msgstr[1] "" -"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt." +msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format -#| msgid "" -#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -#| msgid_plural "" -#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently " -#| "lost." msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" @@ -1139,51 +937,43 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt." msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %d timane vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "_Forkast endringar" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma er eit lite og lett skriveprogram til MATE-skrivebordet" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n" -"Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>\n" -"\n" -"Send feilmeldingar og kommentarar til <[email protected]>" +msgstr "Åsmund Skjæveland <[email protected]>\nTorstein Adolf Winterseth <[email protected]>\n\nSend feilmeldingar og kommentarar til <[email protected]>" -# c-format -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Fann og byta ut eitt tilfelle" msgstr[1] "Fann og byta ut %d tilfelle" -# c-format -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Fann og byta ut eitt tilfelle" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format -#| msgid "Phrase not found" msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» ikkje funne" -#: ../pluma/pluma-document.c:1046 ../pluma/pluma-document.c:1061 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Ikkje lagra dokument %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 -#| msgid "Read Only" msgid "Read-Only" msgstr "Skrivebeskytta" @@ -1307,19 +1097,17 @@ msgstr "Thai" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 -#| msgid "Auto Detected" +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "Attkjend automatisk" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Noverande lokale (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 -#| msgid "Add or _Remove..." +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "Legg til eller fjern …" @@ -1328,123 +1116,108 @@ msgid "All Text Files" msgstr "Alle tekstfiler" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 -#| msgid "Ch_aracter coding:" msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Tei_knkoding:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 -#| msgid "_Encoding" +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Koding av linje:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS klassisk" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../pluma/pluma-help.c:104 -#| msgid "There was an error displaying help." msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "P_røv på nytt" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Klarte ikkje å finna fila «%s»." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 -#| msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen." -# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing? #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser." -# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing? -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Adressa til fila kan ikkje monterast." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Adressa til fila kan ikkje opnast fordi ho ikkje er montert." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "«%s» er ei mappe." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format -#| msgid "" -#| "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are " -#| "correct and try again." msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" -"Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv " -"igjen." +msgstr "Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format -#| msgid "" -#| "Host name was invalid. Please, check that you typed the location " -#| "correctly and try again." msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." msgstr "Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Tidsavbrot under tilkopling. Prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "Fila er for stor." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Uventa feil: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426 -#| msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg." @@ -1453,316 +1226,238 @@ msgstr "pluma kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg." msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Klarte ikkje å forkasta ulagra endringar i fila «%s»." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460 -#| msgid "Ch_aracter coding:" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Tei_knkoding:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 -#| msgid "_Edit Anyway" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Rediger likevel" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 -#| msgid "_Don't Edit" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Ikkje rediger" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" -"Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen " -"innanfor denne grensa." +msgstr "Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen innanfor denne grensa." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva til å opna fila." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649 -#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma klarte ikkje å fastslå teiknkodinga." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Kontroller at du ikkje prøver å opna ei binærfil." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 -#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Vel ei teiknkoding frå menyen og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format -#| msgid "There was an error displaying help." msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Ein feil oppstod når fila %s skulle opnast." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" -"Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera " -"denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg." +msgstr "Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 -#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Du kan òg velja ei anna teiknkoding og prøva på nytt." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format -#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» med teiknkodinga «%s»." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742 -#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Vel ei anna teiknkoding frå menyen og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format -#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s» med teiknkodinga «%s»." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740 -#| msgid "" -#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -#| "the specified character coding." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "" -"Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den " -"valde teiknkodinga." +msgstr "Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den valde teiknkodinga." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format -#| msgid "This file (%s) is already opened in another pluma window." msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna pluma-vindauge." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853 -#| msgid "" -#| "pluma opened this instance of the file in non-editable way. Do you want " -#| "to edit it anyway?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du " -"redigera henne likevel?" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 -#| msgid "_Save Anyway" +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du redigera henne likevel?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Lagra likevel" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 -#| msgid "_Don't Save" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "_Ikkje lagra" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Fila «%s» har vorte endra sidan ho vart opna/lagra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gå tapt. Lagra likevel?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi under lagring av «%s»" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels tryggleikskopi under lagring av «%s»" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 -#| msgid "" -#| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new " -#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " -#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " -#| "anyway?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert " -"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det " -"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra " -"likevel?" +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra likevel?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format -#| msgid "" -#| "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you " -#| "typed the location correctly and try again." msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv " -"adressa rett og prøv igjen." +msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 -#| msgid "" -#| "pluma cannot handle this location in write mode. Please, check that you " -#| "typed the location correctly and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du " -"skreiv adressa rett og prøv igjen." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format -#| msgid "" -#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location " -#| "correctly and try again." msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "" -"%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv " -"igjen." +msgstr "%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check " -#| "that you typed the location correctly and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv " -"rett adresse og prøv igjen." +msgstr "Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv rett adresse og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 -#| msgid "" -#| "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk " -#| "space and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass " -"og prøv igjen." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 -#| msgid "" -#| "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that " -#| "you typed the location correctly and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv " -"adressa rett og prøv igjen." +msgstr "Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 -#| msgid "" -#| "A file with the same name already exists. Please, use a different name." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ei fil med dette namnet finst frå før. Bruk eit anna namn." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 -#| msgid "" -#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length " -#| "of the file names. Please, use a shorter name." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan " -"vera. Bruk eit kortare namn." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 -#| msgid "" -#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " -#| "not have this limitation." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan vera. Bruk eit kortare namn." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera. " -"Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike " -"grenser." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera. Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike grenser." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format -#| msgid "The file is too big." msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Fil %s er endra på disken." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Vil du forkasta dine endringar og lasta fila på nytt?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246 -#| msgid "String you want to search for" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Vil du lasta fila på nytt?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263 -#| msgid "_Replace" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" -#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "Tomt" -#: ../pluma/pluma-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "Gøym panel" @@ -1795,7 +1490,6 @@ msgid "_Deactivate All" msgstr "_Slå av" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 -#| msgid "Active plugins" msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktive _tilleggsmodular:" @@ -1807,86 +1501,71 @@ msgstr "_Om tillegg" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Still inn tillegg" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Kan ikkje starta brukarvalhandsamaren." - -# TRN: Hæ? -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 -#, c-format -#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" -msgstr "Forventa «%s», fekk «%s» for nøkkel %s" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Side %N av %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 -#| msgid "_Print..." +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "Førebur …" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifter" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaksmerking" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "Toppt_ekst og botntekst:" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Skriv ut _linjenummer" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 -#| msgid "Table header" +msgid "_Number every" +msgstr "_Nummerer kvar" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Topptekst for hovud" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -#| msgid "Print _line numbers" -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Skriv ut _linjenummer" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 -#| msgid "_Print page headers" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Skriv ut _topptekst for sida" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -#| msgid "Print s_yntax highlighting" -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Syntaksmerking" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Brødtekst:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Linjenummer:" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Number every" -msgstr "_Nummerer kvar" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Toppt_ekst og botntekst:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Gå tilbake til standardskrifter" -# TRN: Andre del av "Print every <box> lines". -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 -msgid "lines" -msgstr "linjer" - #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Vis den førre sida" @@ -1933,7 +1612,6 @@ msgid "Zoom the page out" msgstr "Zoom ut" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 -#| msgid "Close print preview" msgid "_Close Preview" msgstr "_Lukk forhandsvising av utskrift" @@ -1943,7 +1621,6 @@ msgstr "Lukk forhandsvising av utskrift" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format -#| msgid "Page %N of %Q" msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d av %d" @@ -1955,22 +1632,20 @@ msgstr "Forhandsvis sida" msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Forhandsframsyning av ei side i dokumentet som skal skrivast ut" -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 -#| msgid "pluma has not been able to detect the character coding." +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Det er ikkje mogleg å fastslå teiknkodinga automatisk" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 -#| msgid " OVR" msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 -#| msgid " INS" msgid "INS" msgstr "INS" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -2001,7 +1676,6 @@ msgstr "Går tilbake til %s frå %s" msgid "Reverting %s" msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s" -# c-format #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:683 @@ -2009,7 +1683,6 @@ msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s" msgid "Loading %s from %s" msgstr "Lastar %s frå %s" -# c-format #: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" @@ -2028,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Lagrar %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1711 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "Skrivebeskytta" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Feil under opning av fila %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1763 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1768 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Feil under lagring av fila %s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1789 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1796 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "Namn:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1797 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1798 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "Teiknkoding:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" @@ -2155,7 +1828,6 @@ msgid "Page Set_up..." msgstr "Side_oppsett …" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 -#| msgid "Setup the page settings" msgid "Set up the page settings" msgstr "Endra sideinnstillingane" @@ -2262,12 +1934,10 @@ msgid "Go to a specific line" msgstr "Gå til ei bestemt linje" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 -#| msgid "Interactive search..." msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Aukande søk …" #: ../pluma/pluma-ui.h:133 -#| msgid "Interactively search for text" msgid "Incrementally search for text" msgstr "Søk aukande etter tekst" @@ -2337,7 +2007,6 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 -#| msgid "Edit text files" msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Rediger tekstfiler i fullskjerm" @@ -2363,13 +2032,11 @@ msgstr "Kontroller installasjonen." #: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format -#| msgid "Unable to find file %s." msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Klarte ikkje å opna brukargrensesnittfila %s. Feil: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format -#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Klarte ikkje å finna objektet «%s» i fila %s." @@ -2402,7 +2069,6 @@ msgstr "Tekst å søkja etter" msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Linje du vil flytta markøren til" -# TRN: Kva kva %s vera her? #: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" @@ -2416,7 +2082,6 @@ msgstr "Bruk %s utheving" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -#| msgid "Blinking text" msgid "Plain Text" msgstr "Rein tekst" @@ -2449,23 +2114,18 @@ msgstr "Skriv ut" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format -#| msgid "Activate %s" msgid "Activate '%s'" msgstr "Bruk «%s»" #: ../pluma/pluma-window.c:1950 -#| msgid "Insert spaces" msgid "Use Spaces" msgstr "Bruk mellomrom" -# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'? #: ../pluma/pluma-window.c:2021 -#| msgid "_Tab width:" msgid "Tab Width" msgstr "Breidde på tabulatorar" #: ../pluma/pluma-window.c:3874 -#| msgid "_About Plugin" msgid "About pluma" msgstr "Om pluma" @@ -2514,129 +2174,115 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Lag stor forbokstav i kvart ord i den merka teksten" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Sjå etter oppdatering" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "Sjå etter siste versjon av pluma" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#| msgid "Checked (state)" -msgid "Check update" -msgstr "Sjå etter oppdatering" +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Versjon å hoppa over til den nye versjonen er utgjeven" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 -#| msgid "There was an error displaying help." +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Det oppstod ein feil under vising av adressa." -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 -#| msgid "_Ignore case" +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Ignorer versjon" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 -#| msgid "Revert to a saved version of the file" +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "Det er ein ny versjon av pluma" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Du kan lasta ned den nye versjonen av pluma ved å trykkja på «Last " -"ned»-knappen " -"eller hoppa over denne versjonen og venta på ein ny" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "Versjon å hoppa over til den nye versjonen er utgjeven" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "Du kan lasta ned den nye versjonen av pluma ved å trykkja på «Last ned»-knappen eller hoppa over denne versjonen og venta på ein ny" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Dokumentstatistikk" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-" -"skiljande teikn." - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Dokumentstatistikk" +msgstr "Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-skiljande teikn." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Oppdater" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Filnamn" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "Byte" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Teikn (ingen mellomrom)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Teikn (med mellomrom)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -#| msgid "Name" -msgid "File Name" -msgstr "Filnamn" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 -msgid "Lines" -msgstr "Linjer" +msgid "Words" +msgstr "Ord" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 -msgid "Selection" -msgstr "Merka område" +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Words" -msgstr "Ord" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "_Update" -msgstr "_Oppdater" +msgid "Selection" +msgstr "Merka område" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Dokumentstatistikk" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 -#| msgid "Get statistic info on current document" msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#| msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er" +msgid "Open terminal here" +msgstr "Opna terminal her" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#| msgid "_Open terminal here" -msgid "Open terminal here" -msgstr "Opna terminal her" +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript." - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Eksterne verktøy" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript." + #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 -#| msgid "_External Tools..." msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Handsam _eksterne verktøy …" @@ -2645,12 +2291,10 @@ msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Opnar handsamaren for eksterne verktøy" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 -#| msgid "External Tools" msgid "External _Tools" msgstr "Eksterne verk_tøy" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 -#| msgid "External Tools" msgid "External tools" msgstr "Eksterne verktøy" @@ -2658,9 +2302,8 @@ msgstr "Eksterne verktøy" msgid "Shell Output" msgstr "Skalutdata" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format -#| msgid "Could not revert the file %s." msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Klarte ikkje å køyra kommando: %s" @@ -2681,15 +2324,13 @@ msgid "Exited" msgstr "Avslutta" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 -#| msgid "Languages" msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -#| msgid "Languages" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "Alle språk" @@ -2714,122 +2355,117 @@ msgstr "Trykk ny snarvegstast" msgid "Stopped." msgstr "Stoppa." +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "Inkje" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "Noverande dokument" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "Alle dokumenta" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn" +msgid "Current selection" +msgstr "Noverande merking" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Append to current document" -msgstr "Legg til i noverande dokument" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Noverande merking (standard til dokument)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "Lag nytt dokument" +msgid "Current line" +msgstr "Noverande linje" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Noverande dokument" +msgid "Current word" +msgstr "Noverande ord" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "Noverande linje" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Vis i botnpanelet" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "Noverande merking" +msgid "Create new document" +msgstr "Lag nytt dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -#| msgid "Current selection" -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Noverande merking (standard til dokument)" +msgid "Append to current document" +msgstr "Legg til i noverande dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Noverande ord" +msgid "Replace current document" +msgstr "Erstatt noverande dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -#| msgid "Display Line Numbers" -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Vis i botnpanelet" +msgid "Replace current selection" +msgstr "Erstatt noverande merking" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "Handsamar for eksterne verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Set inn ved markøren" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "Berre lokale filer" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "Inkje" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "Berre eksterne filer" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Berre dokument utan namn" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "Erstatt noverande dokument" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Handsamar for eksterne verktøy" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Erstatt noverande merking" +msgid "_Tools:" +msgstr "_Verktøy:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Berre dokument utan namn" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Bruksområde:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -#| msgid "_Edit" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "R_ediger:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "_Inndata:" +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Bruksområde:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "_Utdata:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "_Inndata:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "_Lagra:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "_Snøggtast:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "_Verktøy:" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -#| msgid "Bold" msgid "Build" msgstr "Bygg" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -#| msgid "Run “make” in the document dir" msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "Køyr «make» i dokumentmappa" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -#| msgid "R_emove duplicates" msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom" @@ -2838,234 +2474,190 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "Fjern ubrukelege ekstra mellomrom i fila di" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "Køyr kommando" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "Lettvint filtilgang frå sidepanelet" +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#| msgid "File browser pane" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Filvisarområde" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 -#| msgid "File: %s" -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Lettvint filtilgang frå sidepanelet" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Sett plassering til første dokument" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller tilsvarande.)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Filvisar, filtermodus" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Filvisar, filtermønster" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Filvisar, rotkatalog" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " -#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " -#| "this generally applies to opening a document from the command line or " -#| "opening it with caja etc)" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Caja, etc.)" -msgstr "" -"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna " -"dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort " -"sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller " -"tilsvarande.)" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Opna med treframsyning" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" -"Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for " -"bokmerkeframsyninga" +msgstr "Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for bokmerkeframsyninga" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -#| msgid "Set Location To First Document" -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Sett plassering til første dokument" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Filvisar, rotkatalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/" -"tree_view er TRUE." +msgstr "Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/tree_view er TRUE." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/" -"tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under den " -"verkelege rota." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå " -"filter_mode." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under den verkelege rota." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "" -"Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar " -"er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer " -"binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Sett rot til aktivt dokument" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Sett rota til plasseringa til det aktive dokumentet" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Opna terminal her" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Opna ein terminal i den aktive katalogen" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "Filvisar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ein ny katalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Ein feil oppstod under namnebytte på ei fil eller ein katalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Ein feil oppstod under sletting av ei fil eller ein katalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Ein feil oppstod under opning av ei mappe i filhandsamaren" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Ein feil oppstod under val av rotkatalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Ein feil oppstod under lasting av ein katalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "Ein feil oppstod" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 -#| msgid "" -#| "Cannot move file to trash, do you\n" -#| "want to delete immediately?" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\n" -"Vil du sletta henne for godt?" +msgstr "Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\nVil du sletta henne for godt?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 -#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format -#| msgid "" -#| "Are you sure you want to\n" -#| "permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 -#| msgid "" -#| "Are you sure you want to\n" -#| "permanently delete \"%s\"?" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde filene for godt?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 -#| msgid "If you delete an item it is permanently lost." +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Dersom du slettar eit element vil det gå tapt for godt." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 -#| msgid "Empty" msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 -#| msgid "" -#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -#| "settings to make the file visible" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine " -"for å " -"gjera fila synleg" +msgstr "Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera fila synleg" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "fil" @@ -3074,219 +2666,196 @@ msgstr "fil" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å " -"gjera fila synleg" +msgstr "Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera fila synleg" -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "mappe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 -#| msgid "" -#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -#| "settings to make the file visible" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å " -"gjera henne synleg" +msgstr "Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera henne synleg" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 -#| msgid "_File" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 -#| msgid "_Move To Trash" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flytt til papirkorga" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 -#| msgid "Move selected file or directory to trash" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Flytt den valde fila eller mappa til papirkorga" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 -#| msgid "Delete selected file or directory" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Slett den valde fila eller mappa" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 -#| msgid "Indent selected lines" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "Opna vald fil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "Opna foreldermappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 -#| msgid "New F_ile" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 -#| msgid "Add new empty file" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "Lag ny tom mappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "Ny f_il" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "Lag ny tom fil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "_Gje nytt namn" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 -#| msgid "Rename selected file or directory" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Gje den valde fila eller mappe nytt namn" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "_Førre stad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til den førre vitja staden" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "_Neste stad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til den neste vitja staden" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "_Oppdater framsyning" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "Oppdater framsyninga" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "_Vis mappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 -#| msgid "View directory in file manager" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "Vis mappa i filhandsamaren" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "Vis _gøymte" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 -#| msgid "Show hidden files and directories" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Vis gøymte filer og mapper" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "Vis _binære" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "Vis binære filer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "Førre stad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "Gå til førre stad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Gå til ein tidlegare opna stad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "Neste stad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "Gå til neste stad" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 -#| msgid "_Match case" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "_Treff på filnamn" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Inkje monteringsobjekt for montert lagringseining: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format -#| msgid "Could not open the file %s." msgid "Could not open media: %s" msgstr "Klarte ikkje å opna media: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format -#| msgid "Could not open the file %s." msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Klarte ikkje å montera lagringspunkt: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for pluma." - -# TRN: Andre del av "Print every <box> lines". -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Moduslinjer" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for pluma." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python-konsoll" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet" + #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -#| msgid "_Background color:" msgid "C_ommand color:" msgstr "K_ommandofarge:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -#| msgid "_Background color:" msgid "_Error color:" msgstr "_Feilfarge:" @@ -3301,83 +2870,73 @@ msgid "Quick open" msgstr "Snøgg opning" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 -#| msgid "Close document" msgid "Quickly open documents" msgstr "Opna dokument snøgt" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#| msgid "Save all open files" msgid "Quickly open files" msgstr "Opna filer snøgt" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Snuttar" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Handsama snuttar" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -#| msgid "<b>Activation</b>" -msgid "Activation" -msgstr "Aktivering" +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Snuttar:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -#| msgid "Create new document" msgid "Create new snippet" msgstr "Lag ny snutt" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 -#| msgid "Delete the selected text" -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Slett den merka snutten" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importer snuttar" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -#| msgid "Indent selected lines" msgid "Export selected snippets" msgstr "Eksporter merka snuttar" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 -#| msgid "_Edit snippet:" -msgid "Import snippets" -msgstr "Importer snuttar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Snøggtast:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Slett den merka snutten" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgid "Activation" +msgstr "Aktivering" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab-utløysar:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Handsama snuttar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Frame target" -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Rammemål" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Snuttar:" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Snøggtast:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Tab-utløysar:" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." @@ -3388,10 +2947,8 @@ msgid "Manage snippets" msgstr "Handsama snuttar" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "Snippets Manager" msgid "Snippets archive" -msgstr "Handsama snuttar" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." @@ -3401,107 +2958,86 @@ msgstr "Legg til ny snutt ..." msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 -#| msgid "Delete the selected text" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Forkast vald tekstblokk" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" -"Dette er ikkje ein gyldig tab-utløysar. Utløysarar kan innehalda bokstavar " -"eller eitt ikkje-alfanumerisk teikn slik som t.d. { eller [." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "An error occurred while creating a new file" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 +#, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 -#, fuzzy -#| msgid "Space separated archive list" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" -msgstr "Mellomromdelt arkivliste" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 -#, fuzzy -#| msgid "Manage snippets" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" -msgstr "Handsama snuttar" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 -#, fuzzy -#| msgid "All Files" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" -msgstr "Alle filer" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "An error occurred while creating a new file" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 +#, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 -#, fuzzy -#| msgid "_Edit snippet:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" -msgstr "R_ediger snutt:" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 -#, fuzzy -#| msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Trykk ny snøggtast, eller Backspace for å fjerna" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 -#, fuzzy -#| msgid "Type a new accelerator" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Trykk ny snøggtast" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format @@ -3525,10 +3061,9 @@ msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%s is not a valid location." +#, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse." +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format @@ -3563,16 +3098,16 @@ msgstr "" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "S_orter..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Sorter" @@ -3580,32 +3115,34 @@ msgstr "Sorter" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Sorterer eit dokument eller merka område." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Fj_ern gjentakingar" - #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "S_tart i kolonne nr:" +msgid "_Sort" +msgstr "_Sorter" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Omvendt _rekkefølgje" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering" +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Fj_ern gjentakingar" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "Ikkje _skil mellom store og små bokstavar" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Omvendt _rekkefølgje" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "S_tart i kolonne nr:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "_Sorter" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 @@ -3638,7 +3175,8 @@ msgstr "Køyr stavekontroll" msgid "Suggestions" msgstr "Framlegg" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(rett staving)" @@ -3650,7 +3188,7 @@ msgstr "Stavekontroll ferdig" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3660,26 +3198,23 @@ msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown" +#, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Ukjend" +msgstr "" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgctxt "language" msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Vel språk" @@ -3688,10 +3223,8 @@ msgid "Languages" msgstr "Språk" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 -#, fuzzy -#| msgid "_Check Spelling" msgid "_Check Spelling..." -msgstr "Kontroller _staving" +msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" @@ -3713,93 +3246,81 @@ msgstr "_Automatisk stavekontroll" msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "Dokumentet er tomt." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "Ingen feilstava ord" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Ve_l språket i det noverande dokumentet." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Check spelling" +msgstr "Kontroller staving" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Legg til _ord" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Feilstava ord:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "Cha_nge" -msgstr "E_ndra" +msgid "word" +msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Endra a_lle" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Change _to:" msgstr "Endra _til:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "Kontroller_ord" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Framlegg:" + #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Check spelling" -msgstr "Kontroller staving" +msgid "_Ignore" +msgstr "_Oversjå" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Oversjå _alle" +msgid "Cha_nge" +msgstr "E_ndra" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Languages" -msgid "Language" -msgstr "Språk" +msgid "Ignore _All" +msgstr "Oversjå _alle" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Language:" -msgstr "Språk:" +msgid "Change A_ll" +msgstr "Endra a_lle" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Feilstava ord:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "User dictionary:" msgstr "Brukarordbok:" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Legg til _ord" + #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Oversjå" +msgid "Language:" +msgstr "Språk:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Framlegg:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Words" -msgid "word" -msgstr "Ord" +msgid "Language" +msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet." +msgid "Spell Checker" +msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Spell checker" -msgid "Spell Checker" -msgstr "Stavekontroll" +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 @@ -3812,27 +3333,25 @@ msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 -#, fuzzy -#| msgid "Page Preview" msgid "_Preview" -msgstr "Førehandsvis sida" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Tilgjengelege merkelister" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Forkorta form" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkorting" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "Over" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Tilgjengetast" @@ -3841,7 +3360,6 @@ msgstr "Tilgjengetast" msgid "Acronym" msgstr "Forkorting" -# TRN: Andre del av "Print every <box> lines". #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "Juster" @@ -3855,1225 +3373,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "Ankeradresse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "Java-småprogram, klassefilkode" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Applet class file code" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "Java-småprogram, klassefilkode" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "Vektor eller liste" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Tilhøyrande informasjon" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Informasjon om forfattar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Hovud om aksane" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Background color" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "Bakgrunnsteksturfil" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Background texture tile" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" -msgstr "Bakgrunnsteksturfil" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "Grunn-adresse" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "Grunn-skifttype" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "Grunn-adresse" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Feit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "Kant" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "Kantfarge" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Radspenn i celle" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "Midtstill" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Teiknkoding i lenkja ressurs" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "Merka av (tilstand)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "Checked (state)" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" -msgstr "Merka av (tilstand)" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Sitat" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Oppgje grunn til endring" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "Klasseimplementasjons-ID" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Klasseliste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Klartekstflytkontroll" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Innhaldstype i koden" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "Farge på valde lenkjer" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 -#, fuzzy -#| msgid "Color of selected links" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" -msgstr "Farge på valde lenkjer" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Kolonnespenn" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Merknad" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Datakodefragment" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "Innhaldsskjema" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "Innhaldstype" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 -#, fuzzy -#| msgid "Content type" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" -msgstr "Innhaldstype" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "DIV-type boks" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "DIV-boks" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Dato og tid for endring" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Declare-flag" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "Defer-attributt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "Skildring av definisjon" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "Definisjonsliste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "Definisjonsterm" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "Sletta tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "Har retning" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "Directionality" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" -msgstr "Har retning" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 -msgid "Directory list" -msgstr "Katalogliste" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "Kopla ut" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV-boks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV-type boks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "Dokumentbase" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "Dokumentkropp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "Dokumenthovud" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Element ID" +msgstr "Element-ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "Dokumenttittel" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "Dokumenttype" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 -msgid "Element ID" -msgstr "Element-ID" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 -msgid "Embedded object" -msgstr "Innbygd objekt" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "Utheva" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "Kodingstype" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 -msgid "Figure" -msgstr "Figur" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 -msgid "Font face" -msgstr "Skrift" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "For-merkelapp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "Tvunge linjeskift" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 -msgid "Form" -msgstr "Skjema" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "Handlingshandsamar i skjema" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "Kontrollgruppe for skjema" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "Skjemafelt merkelapptekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 -msgid "Form input" -msgstr "Skjema inndata" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "Skjema inndatatype" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form input" +msgstr "Skjema inndata" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "Skjemametode" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Form" +msgstr "Skjema" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "Framoverlenkje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 -msgid "Frame" -msgstr "Ramme" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 -#, fuzzy -#| msgid "Frameborder" -msgid "Frame border" -msgstr "Rammekant" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "Ramme, teikna delar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "Rammekjelde" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 -#, fuzzy -#| msgid "Framespacing" -msgid "Frame spacing" -msgstr "Rammeavstand" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "Rammemål" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 -msgid "Frameborder" -msgstr "Rammekant" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 -msgid "Frameset" -msgstr "Rammesett" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frame border" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "Rammesettkolonner" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "Rammesettrader" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 -msgid "Framespacing" -msgstr "Rammeavstand" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Frameset" +msgstr "Rammesett" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Frame spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "Generisk innbygd objekt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "Generisk metainformasjon" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "Generisk spenn" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 -msgid "HREF URI" -msgstr "HREF URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 -msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "HTML - spesialteikn" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 -msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML-merker" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 -msgid "HTML root element" -msgstr "HTML rotelement" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 -msgid "HTML version" -msgstr "HTML versjon" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 -msgid "HTTP header name" -msgstr "HTTP namn på hovud" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 -#, fuzzy -#| msgid "Header cell ID's" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 msgid "Header cell IDs" -msgstr "ID på hovudceller" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 -msgid "Heading" -msgstr "Overskrift" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "Overskrift 1" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "Overskrift 2" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "Overskrift 3" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "Overskrift 4" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "Overskrift 5" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "Overskrift 6" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "Høgd" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "Vassrett linje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 -msgid "Horizontal space" -msgstr "Vassrett rom" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal space" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" -msgstr "Vassrett rom" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 -#, fuzzy -#| msgid "I18N BiDi over-ride" -msgid "I18N BiDi override" -msgstr "i18n, to-retning overstyring" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 -msgid "Image" -msgstr "Bilete" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML rotelement" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 -msgid "Image map" -msgstr "Biletekart" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "HTTP header name" +msgstr "HTTP namn på hovud" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "Biletekartområde" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "Namn på biletekart" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 -msgid "Image source" -msgstr "Biletekjelde" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "Biletekart" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "Innskoten ramme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 -msgid "Inline layer" -msgstr "Innskote lag" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "Innsatt tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "Instansdefinisjon" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "Kursivtekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 -msgid "Java applet" -msgstr "Java-tillegg" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 -#, fuzzy -#| msgid "Java applet" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" -msgstr "Java-tillegg" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "Merkelapp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "Språkkode" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "Stil på stor tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 -msgid "Layer" -msgstr "Lag" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 -msgid "Link color" -msgstr "Lenkjefarge" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 -#, fuzzy -#| msgid "Link color" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" -msgstr "Lenkjefarge" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "Listeelement" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "Liste over MIME-typar til filopplasting" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "Liste over støtta teiknsett" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 -msgid "Listing" -msgstr "Liste" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "Lokalt bytte til skrift" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "Lang skildrande lenkje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "Lang sitering" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 -msgid "Mail link" -msgstr "Epost-lenkje" - #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "Pikselhøgde av margen" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "Pikselbreidde av margen" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 -msgid "Marquee" -msgstr "Rulletekst" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Største lengde på tekstfelt" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Output media" +msgstr "Utmedia" + #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "Media-uavhengig lenkje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 -msgid "Menu list" -msgstr "Menyliste" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "Fleirlinjes tekstfelt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 -msgid "Multicolumn" -msgstr "Fleirkolonne" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "Fleire" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "Verdi av namngjeven eigenskap" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 -msgid "Next ID" -msgstr "ID ttilneste nest" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 -msgid "No URI" -msgstr "Ingen URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 -msgid "No embedded objects" -msgstr "Ingen innbygde objekt" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "Ingen rammer" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 -msgid "No layers" -msgstr "Ingen lag" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 -msgid "No line break" -msgstr "Inge linjeskift" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "Ingen storleiksendringar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "Ingen skript" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 -msgid "No shade" -msgstr "Inga skuggelegging" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 -msgid "No word wrap" -msgstr "Inga ordbryting" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No URI" +msgstr "Ingen URI" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 -#, fuzzy -#| msgid "No word wrap" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" -msgstr "Inga ordbryting" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 -msgid "Non-breaking space" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 -msgid "Note" -msgstr "Merknad" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 -msgid "Object applet file" -msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 -#, fuzzy -#| msgid "Object applet file" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" -msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "Objektdatareferanse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Forskyving av justeringsteikn" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "OnBlur-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "OnChange-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "OnClick-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "OnDblClick-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "OnFocus-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "OnKeyDown-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "OnKeyPress-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "OnKeyUp-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "OnLoad-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "OnMouseDown-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "OnMoveMouse-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "OnMouseOut-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "OnMouseOver-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "OnMouseUp-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "OnReset-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "OnSelect-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "OnSubmit-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "OnUnload-hending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "Valgruppe" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "Veljar for brukarval" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "Nummerert liste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 -msgid "Output media" -msgstr "Utmedia" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 -msgid "Paragraph" -msgstr "Avsnitt" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "Avsnittklasse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "Avsnittstil" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 -msgid "Preformatted listing" -msgstr "Førehandsformatert listing" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Paragraph" +msgstr "Avsnitt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "Førehandsformatert tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Katalog med metadata om profil" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 -msgid "Prompt message" -msgstr "Brukarrespons-melding" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "Trykknapp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 -msgid "Quote" -msgstr "Sitat" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 -msgid "Range" -msgstr "Område" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "Brukarnamn og passord (berre lesing)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 -msgid "Reduced spacing" -msgstr "Redusert mellomrom" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 -#, fuzzy -#| msgid "Reduced spacing" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" -msgstr "Redusert mellomrom" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "Omvendt lenkje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 -msgid "Root" -msgstr "Rot" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "Rader" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Linjer mellom rader og kolonner" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Døme på programkøyring, skript" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Område dekka av hovud-celler" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "Namn på skriptspråk" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 -#, fuzzy -#| msgid "Script statments" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 msgid "Script statements" -msgstr "Skript-utsagn" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullefelt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "Velgbart brukarval" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "Vald" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "Biletekart på tenaren" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "Fasong" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "Kort innskote sitat" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 -msgid "Single line prompt" -msgstr "Responsmelding, ei linje" - -# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab". -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 -msgid "Size" -msgstr "Storleik" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "Liten tekststil" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 -msgid "Soft line break" -msgstr "Mjukt linjeskift" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 -msgid "Sound" -msgstr "Lyd" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "Kjelde" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 -#, fuzzy -#| msgid "Space separated archive list" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" -msgstr "Mellomromdelt arkivliste" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 -msgid "Spacer" -msgstr "Skiljeteikn" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "Avstand mellom celler" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "Avstand i celler" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "Spenn" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 -msgid "Square root" -msgstr "Kvadratrot" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 -#, fuzzy -#| msgid "Standby load msg" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" -msgstr "Melding under lasting" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 -msgid "Starting sequence number" -msgstr "Nummer på startsekvens" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 -#, fuzzy -#| msgid "Starting sequence number" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" -msgstr "Nummer på startsekvens" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 -msgid "Strike-through text" -msgstr "Gjennomstreka tekst" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 -#, fuzzy -#| msgid "Strike-through text style" -msgid "Strike-through text (deprecated)" -msgstr "Gjennomstreka tekststil" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 -msgid "Strike-through text style" -msgstr "Gjennomstreka tekststil" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 -#, fuzzy -#| msgid "Strike-through text style" -msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "Gjennomstreka tekststil" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "Sterk utheving" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "Stilinfo" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "Senka tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "Heva tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 -msgid "Tab order position" -msgstr "Plassering av tabulatorrekkefølgje" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 -msgid "Table" -msgstr "Tabell" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "Tabellkropp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "Tabelltekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "Gruppeeigenskapar til tabellkolonne" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "Eigenskapar til tabellkolonne" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "Datacelle i tabell" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "Tabellbotntekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 -msgid "Table header" -msgstr "Tabellhovud" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "Celle i tabellhovud" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Table header" +msgstr "Tabellhovud" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "Tabellrad" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "Tabellsamandrag" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "Mål - tom" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "Mål - forelder" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "Mål - denne" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "Mål - topp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "Teksttv- eller skrivemaskin-tekststil" +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Text entered by user" +msgstr "Tekst skrive av brukar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Understreka tekststil" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Unordered list" +msgstr "Unummerert liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Use image map" +msgstr "Bruk biletekart" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Value interpretation" +msgstr "Verditolking" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "Variabel eller programargument" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "Loddrett cellejustering" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "Loddrett mellomrom " + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Width" +msgstr "Breidd" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML-merker" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Above" +msgstr "Over" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Java-småprogram, klassefilkode" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Array" +msgstr "Vektor eller liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Bakgrunnsteksturfil" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Base font" +msgstr "Grunn-skifttype" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Border color" +msgstr "Kantfarge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Border" +msgstr "Kant" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Center" +msgstr "Midtstill" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Merka av (tilstand)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Farge på valde lenkjer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Content scheme" +msgstr "Innhaldsskjema" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Content type" +msgstr "Innhaldstype" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Directory list" +msgstr "Katalogliste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML versjon" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Embedded object" +msgstr "Innbygd objekt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Figure" +msgstr "Figur" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Font face" +msgstr "Skrift" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Frameborder" +msgstr "Rammekant" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Framespacing" +msgstr "Rammeavstand" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Heading" +msgstr "Overskrift" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Vassrett rom" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Image source" +msgstr "Biletekjelde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Inline layer" +msgstr "Innskote lag" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Java applet" +msgstr "Java-tillegg" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Layer" +msgstr "Lag" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Link color" +msgstr "Lenkjefarge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Listing" +msgstr "Liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Mail link" +msgstr "Epost-lenkje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Marquee" +msgstr "Rulletekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Menu list" +msgstr "Menyliste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Fleirkolonne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Next ID" +msgstr "ID ttilneste nest" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Ingen innbygde objekt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "No layers" +msgstr "Ingen lag" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "No line break" +msgstr "Inge linjeskift" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "No shade" +msgstr "Inga skuggelegging" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "No word wrap" +msgstr "Inga ordbryting" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Note" +msgstr "Merknad" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Object applet file" +msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Førehandsformatert listing" + #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Prompt message" +msgstr "Brukarrespons-melding" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 -msgid "Text color" -msgstr "Tekstfarge" +msgid "Quote" +msgstr "Sitat" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Range" +msgstr "Område" -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 -#, fuzzy -#| msgid "Text color" -msgid "Text color (deprecated)" -msgstr "Tekstfarge" +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Redusert mellomrom" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 -msgid "Text entered by user" -msgstr "Tekst skrive av brukar" +msgid "Root" +msgstr "Rot" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" +msgid "Single line prompt" +msgstr "Responsmelding, ei linje" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 -#, fuzzy -#| msgid "Topmargin in pixels" -msgid "Top margin in pixels" -msgstr "Toppmarg i pikslar" +msgid "Size" +msgstr "Storleik" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Soft line break" +msgstr "Mjukt linjeskift" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 -msgid "Underlined text style" -msgstr "Understreka tekststil" +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 -msgid "Unordered list" -msgstr "Unummerert liste" +msgid "Spacer" +msgstr "Skiljeteikn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 -msgid "Use image map" -msgstr "Bruk biletekart" +msgid "Square root" +msgstr "Kvadratrot" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Nummer på startsekvens" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 -msgid "Value interpretation" -msgstr "Verditolking" +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Gjennomstreka tekststil" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 -msgid "Variable or program argument" -msgstr "Variabel eller programargument" +msgid "Strike-through text" +msgstr "Gjennomstreka tekst" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 -msgid "Vertical cell alignment" -msgstr "Loddrett cellejustering" +msgid "Tab order position" +msgstr "Plassering av tabulatorrekkefølgje" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 -msgid "Vertical space" -msgstr "Loddrett mellomrom" +msgid "Text color" +msgstr "Tekstfarge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 -#| msgid "Vertical space" -msgid "Vertical space (deprecated)" -msgstr "Loddrett mellomrom " +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 -msgid "Visited link color" -msgstr "Farge på vitja lenkje" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Vertical space" +msgstr "Loddrett mellomrom" -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 -#, fuzzy -#| msgid "Visited link color" -msgid "Visited link color (deprecated)" +msgid "Visited link color" msgstr "Farge på vitja lenkje" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 -msgid "Width" -msgstr "Breidd" +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - spesialteikn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 -#, fuzzy -#| msgid "HTML - Tags" -msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "HTML-merker" +msgid "Non-breaking space" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "LaTeX-merker" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "Bibliografi (cite)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "Bibliografi (item)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "Bibliografi (shortcite)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "Bibliografi (thebibliography)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "Parentesar ()" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 -msgid "Brackets <>" -msgstr "Vinkelparantesar <>" - #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "Hakeparantesar []" @@ -5082,192 +4544,194 @@ msgstr "Hakeparantesar []" msgid "Brackets {}" msgstr "Krøllparentesar {}" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Vinkelparantesar <>" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "Fil-inndata" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 -msgid "Footnote" -msgstr "Fotnote" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Function cosin" msgid "Function cosine" -msgstr "Cosinusfunksjon" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function e^" msgstr "Eksponensialfunksjon (e^)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "Eksponensialfunksjon (exp)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "Logaritmefunksjon (log)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "Logaritmefunksjon (log10)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" msgstr "Sinusfunksjon" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "Gresk alfa" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "Gresk beta" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "Gresk epsilon" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "Gresk gamma" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "Gresk lambda" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "Gresk rho" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "Gresk tau" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Overskrift 0 (chapter)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Overskrift 0 (chapter*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Overskrift 1 (section)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Overskrift 1 (section*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Overskrift 2 (subsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Overskrift 2 (subsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Overskrift 4 (paragraph)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "Overskrift (appendix)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 -msgid "Item" -msgstr "Element" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 -msgid "Item with label" -msgstr "Element med merkelapp" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 -msgid "Latex - Tags" -msgstr "LaTeX-merker" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" msgstr "Skildrande liste" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" msgstr "Nummerert liste" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" msgstr "Unummerert liste" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Item with label" +msgstr "Element med merkelapp" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" msgstr "Matematikk (frittståande)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "Matematikk (innskoten)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "Brøkoperator" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "Integraloperator (frittståande)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "Integraloperator (innskoten)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Summeringsoperator (frittståande)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Summeringsoperator (innskoten)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "Referanse (label)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "Referanse (ref)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "Symbol <<" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "Symbol <=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "Symbol >=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "Symbol >>" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "Symbol og" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "Symbol konst" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Symbol d2/dt2-partiell" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Symbol dolk" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Symbol d/dt" @@ -5277,105 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Symbol d/dt-partiell" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 -msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "Symbol d2/dt2-partiell" +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Symbol ekviv" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 -msgid "Symbol dagger" -msgstr "Symbol dolk" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 -#, fuzzy -#| msgid "Symbol hyphen ---" msgid "Symbol em-dash ---" -msgstr "Symbol lang tankestrek ---" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 -#, fuzzy -#| msgid "Symbol hyphen --" -msgid "Symbol en-dash --" -msgstr "Symbol kort tankestrek --" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 -msgid "Symbol equiv" -msgstr "Symbol ekviv" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol infinity" msgstr "Symbol uendeleg" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Symbol matematikk ," -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Symbol matematikk ." -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Symbol matematikk _" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Symbol matematikk __" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "Symbol simeq" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "Symbol star" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "Feit skrift" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Typeface type" +msgstr "Skrivemaskinskrift" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "Kursiv skrift" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "Skrå skrift" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 -msgid "Typeface type" -msgstr "Skrivemaskinskrift" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Unbreakable text" msgstr "Tekst utan linjebryting" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Footnote" +msgstr "Fotnote" + #: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" -#| "strings without having to type them." +msgid "Tag list" +msgstr "Merkeliste" + +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" -"Gir ein enkel måte å setja inn ofte brukte merker eller strengar utan å " -"måtta skriva dei inn." - -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Tag list" -msgstr "Merkeliste" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 -msgid "XSLT - Axes" -msgstr "XSLT - aksar" - -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - element" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - funksjonar" +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - aksar" + #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "forfader" @@ -5429,24 +4879,34 @@ msgid "self" msgstr "sjølv" #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "HTML - Tags" msgid "XUL - Tags" -msgstr "HTML-merker" +msgstr "" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Selected format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Sett inn dato/tid ..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Sett inn dato og tid på markørplassen" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 msgid "Available formats" msgstr "Tilgjengelige format" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Still inn dato/tid-tillegget ..." @@ -5458,672 +4918,46 @@ msgstr "Sett inn dato/tid" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Set inn dagens tid og dato på markørplassen." -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" -msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>" - -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Sett inn dato og tid" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Bruk vald _format" - -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Bruk vald _format" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "Br_uk sjølvvald format" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "01/11/2002 17:52:00" +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Når dato/tid vert sett inn ...</span>" +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Still inn dato/tid-tillegg" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "S_pør etter eit format" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#~ msgid "" -#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Bakgrunnsfarge på merka tekst i redigeringsområdet. Dette valet vil berre " -#~ "ha noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av." - -#~ msgid "" -#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Bakgrunnsfarge på umerka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har " -#~ "berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av." - -#~ msgid "Backup Copy Extension" -#~ msgstr "Ending på tryggleikskopiar" - -#~ msgid "" -#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " -#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." -#~ msgstr "" -#~ "Filending eller vedheng som skal brukast på tryggleikskopiar. Dette valet " -#~ "har berre noko å seia dersom valet «Lag tryggleikskopiar» er slått på." - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Framgrunnsfarge på merka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har " -#~ "berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av." - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " -#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Framgrunnsfarge på umerka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har " -#~ "berre noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av." - -#~ msgid "Monospace Regular 9" -#~ msgstr "Monospace Regular 9" - -#~ msgid "Sans Regular 11" -#~ msgstr "Sans Regular 11" - -#~ msgid "Sans Regular 8" -#~ msgstr "Sans Regular 8" - -#~ msgid "Selected Text Color" -#~ msgstr "Farge på merka tekst" - -#~ msgid "Selection Color" -#~ msgstr "Farge på merking" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " -#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut kroppen av eit " -#~ "dokument. Dette er eit skrifttypenamn frå mate-print, og vert overstyrt " -#~ "av av print_font_body_pango." - -# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val. -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " -#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut linjenummer. " -#~ "Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er " -#~ "slått på. Dette er eit skrifttypenamn frå mate-print, og vert overstyrt " -#~ "av av print_font_body_pango." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " -#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette " -#~ "valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på. " -#~ "Dette er eit skrifttypenamn frå mate-print, og vert overstyrt av av " -#~ "print_font_body_pango." - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Tekstfarge" - -#~ msgid "Use Default Colors" -#~ msgstr "Bruk standardfargar" - -#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." -#~ msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parentes." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " -#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " -#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text " -#~ "Color\", and \"Selection Color\" options." -#~ msgstr "" -#~ "Om standardfargane til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom " -#~ "dette valet er slått av, vert fargane i redigeringsområdet styrt av vala " -#~ "«bakgrunnsfarge», «tekstfarge», «farge på merka tekst» og «farge på merking»." - -#~ msgid "Character Codings" -#~ msgstr "Teiknkodingar" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Opna adresse" - -#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -#~ msgstr "Skriv inn _adressa til fila du vil opna:" - -#~ msgid "Page Setup" -#~ msgstr "Sideoppsett" - -#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" -#~ msgstr "<b>Linjenummer</b>" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generelt" - -#~ msgid "Push this button to configure text color" -#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å velja skriftfarge" - -#~ msgid "Push this button to configure background color" -#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å velja bakgrunnsfarge" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "appear" -#~ msgstr "Trykk på denne knappen for å velja kva farge merka tekst skal ha" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "be marked" -#~ msgstr "" -#~ "Trykk på denne knappen for å velja fargen merka tekst skal merkast med" - -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "Element" - -#~ msgid "<b>Current Line</b>" -#~ msgstr "<b>Aktiv linje</b>" - -#~ msgid "<b>Elements</b>" -#~ msgstr "<b>Element</b>" - -#~ msgid "<b>Font</b>" -#~ msgstr "<b>Skrifttype</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fargar</span>" - -#~ msgid "Highlight _mode:" -#~ msgstr "Uthevings_modus:" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Kursiv" - -#~ msgid "Normal _text color:" -#~ msgstr "Farge på vanleg _tekst:" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Vel ein farge" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "Vel bakgrunnsfarge" - -#~ msgid "Pick the normal text color" -#~ msgstr "Vel kva farge vanleg tekst skal ha" - -#~ msgid "Pick the selected text color" -#~ msgstr "Vel kva farge merka tekst skal ha" - -#~ msgid "Pick the selection color" -#~ msgstr "Vel kva farge merking skal ha" - -#~ msgid "Se_lection color:" -#~ msgstr "Farge på _merking:" - -#~ msgid "Selecte_d text color:" -#~ msgstr "Farge på m_erka tekst:" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Gjennomstreking" - -#~ msgid "U_se default theme colors" -#~ msgstr "B_ruk fargane i drakta" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Understreking" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Bakgrunn:" - -#~ msgid "_Enable syntax highlighting" -#~ msgstr "_Bruk syntaksmerking" - -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "_Framgrunn:" - -#~ msgid "_Reset to Default " -#~ msgstr "_Gå tilbake til standardverdiar" - -#~ msgid "_Use default theme font" -#~ msgstr "Br_uk skrifttypen i drakta" - -#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" -#~ msgstr "%s: Feil i filnamn eller adresse.\n" - -#~ msgid "The entered location is not valid." -#~ msgstr "Den oppgjevne adressa er ikkje gyldig." - -#~ msgid "Could not obtain backup filename" -#~ msgstr "Klarte ikkje å finna filnamn til tryggleikskopi" - -#~ msgid "C_haracter Coding:" -#~ msgstr "T_eiknkoding:" - -#~ msgid "The file contains corrupted data." -#~ msgstr "Fila inneheld øydelagte data." - -#~ msgid "The file contains data in an invalid format." -#~ msgstr "Fila inneheld data i eit ugyldig format." - -#~ msgid "" -#~ "There are too many open files. Please, close some applications and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Det er for mange opne filer. Avslutt nokre opne program og prøv igjen." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory to open the file. Please, close some running " -#~ "applications and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ikkje nok minne til å opna fila. Avslutt nokre program og prøv igjen." - -#~ msgid "" -#~ "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Tomt vertsnamn. Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv igjen." - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " -#~ "correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å logga inn. Kontroller at du skreiv rett adresse og prøv " -#~ "igjen." - -#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." -#~ msgstr "Fila du prøver å opna er ikkje ei vanleg fil." - -#~ msgid "Attempt to log in failed." -#~ msgstr "Innlogging feila." - -#~ msgid "Ch_aracter Coding:" -#~ msgstr "T_eiknkoding:" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "«%s» er ei mappe. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen. " -#~ "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory to save the file. Please, close some running " -#~ "applications and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ikkje nok minne til å lagra fila. Avslutt nokre program og prøv igjen." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a regular file. Please, check that you typed the location " -#~ "correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "«%s» er ikkje ei vanleg fil. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv " -#~ "igjen." - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Anna" - -#~ msgid "Number of pages horizontally" -#~ msgstr "Tal på sider vassrett" - -#~ msgid "Number of pages vertically" -#~ msgstr "Tal på sider loddrett" - -#~ msgid "No visible output was created." -#~ msgstr "Det vart ikkje laga noko synleg produkt." - -#~ msgid "Rendering page %d of %d..." -#~ msgstr "Teiknar side %d av %d ..." - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Opna _adresse ..." - -#~ msgid "Open a file from a specified location" -#~ msgstr "Opna ei fil frå ei gitt adresse" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Filnamn</span>" - -#~ msgid "Insert in output panel" -#~ msgstr "sett inn i utdatapanel" - -#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" -#~ msgstr "Redigeringsverktøy <i>%s</i>:" - -#~ msgid "A Brand New Tool" -#~ msgstr "Eit heilt nytt verktøy" - -#~ msgid "Co_mmand(s):" -#~ msgstr "Ko_mmando(ar):" - -#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" -#~ msgstr "Redigeringsverktøy <i>make</i>:" - -#~ msgid "F7" -#~ msgstr "F7" - -#~ msgid "" -#~ "Nothing\n" -#~ "Current document\n" -#~ "All documents" -#~ msgstr "" -#~ "Ingenting\n" -#~ "Noverande dokument\n" -#~ "Alle dokumenta" - -#~ msgid "_Accelerator:" -#~ msgstr "Sn_øggtast:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Skil_dring:" - -#~ msgid "Invalid uri" -#~ msgstr "Ugyldig adresse" - -#~ msgid "_New Directory" -#~ msgstr "_Ny katalog" - -#~ msgid "Add new empty directory" -#~ msgstr "Lag ny tom katalog" - -#~ msgid "_View Directory" -#~ msgstr "_Vis katalog" - -#~ msgid "Advanced filtering" -#~ msgstr "Avansert filtrering" - -#~ msgid "_Indent" -#~ msgstr "Rykk _inn" - -#~ msgid "U_nindent" -#~ msgstr "Fjern i_nnrykk" - -#~ msgid "Unindent selected lines" -#~ msgstr "Fjern innrykk frå dei merka linjene" - -#~ msgid "Indent lines" -#~ msgstr "Rykk inn linjer" - -#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." -#~ msgstr "Rykk merka linjer inn eller fjern innrykk." - -#~ msgid "Insert User Na_me" -#~ msgstr "Sett inn brukarna_mn" - -#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" -#~ msgstr "Sett inn brukarnamnet på markøren" - -#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." -#~ msgstr "Set inn brukarnamnet der markøren står." - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Brukarnamn" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amharisk" - -#~ msgid "Arabic (Egypt)" -#~ msgstr "Arabisk (Egypt)" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Aserbajdsjansk" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Kviterussisk" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgarsk" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengali" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretonsk" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalansk" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Tsjekkisk" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Walisisk" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Dansk" - -#~ msgid "German (Austria)" -#~ msgstr "Tysk (Tyskland)" - -#~ msgid "German (Germany)" -#~ msgstr "Tysk (Tyskland)" - -#~ msgid "German (Swiss)" -#~ msgstr "Tysk (Sveits)" - -#~ msgid "English (American)" -#~ msgstr "Engelsk (USA)" - -#~ msgid "English (British)" -#~ msgstr "Engelsk (Storbritannia)" - -#~ msgid "English (Canadian)" -#~ msgstr "Engelsk (Canada)" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spansk" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estisk" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persisk" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finsk" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "Færøysk" - -#~ msgid "French (France)" -#~ msgstr "Fransk (Frankrike)" - -#~ msgid "French (Swiss)" -#~ msgstr "Fransk (Sveits)" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irsk" - -#~ msgid "Scottish Gaelic" -#~ msgstr "Skotsk-gaelisk" - -#~ msgid "Gallegan" -#~ msgstr "Galisisk" - -#~ msgid "Manx Gaelic" -#~ msgstr "Manx-gaelisk" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Kroatisk" - -#~ msgid "Upper Sorbian" -#~ msgstr "Høgsorbisk" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ungarsk" - -#~ msgid "Interlingua (IALA)" -#~ msgstr "Interlingua (IALA)" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesisk" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandsk" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italiensk" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "Kurdisk" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litauisk" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Latvisk" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "Madagassisk" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Maori" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonsk" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongolsk" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Marathi" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malayisk" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Maltesisk" - -#~ msgid "Norwegian Bokmal" -#~ msgstr "Norsk (bokmål)" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Nederlandsk" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "Norsk (nynorsk)" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norsk" - -#~ msgid "Nyanja" -#~ msgstr "Chewa" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polsk" - -#~ msgid "Portuguese (Portugal)" -#~ msgstr "Portugisisk (Portugal)" - -#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "Portugisisk (Brasil)" - -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "Quechua" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Russisk" - -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Rwanda" - -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "Sardinsk" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovakisk" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovensk" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Svensk" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Swahili" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "Tetum" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Filipino" - -#~ msgid "Tswana" -#~ msgstr "Setswana" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrainsk" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "Usbekisk" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Vallonsk" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Jiddisch" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "Zulu" - -#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s." -#~ msgstr "Klarte ikkje å finna naudsynte skjermelement i %s." - -#~ msgid "<b>Language</b>" -#~ msgstr "<b>Språk</b>" - -#~ msgid "<b>word</b>" -#~ msgstr "<b>ord</b>" - -#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" -#~ msgstr "" -#~ "Dobbeltklikk på eit merke for å setja det inn i det aktive dokumentet" - -#~ msgid "BGSound" -#~ msgstr "BGLyd" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Åtferd" - -#~ msgid "Box" -#~ msgstr "Boks" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Mellomrom" |