diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 438 |
1 files changed, 253 insertions, 185 deletions
@@ -5,10 +5,11 @@ # # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 -# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # Cédric Valmary <[email protected]>, 2019 +# Quentin PAGÈS, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,13 +56,15 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "" +msgstr "Cambiar d’onglet amb [ctrl] + [tab]" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" +"Se definit a true, activa la possibilitat de cambiar d’onglet en utilizant " +"[ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "Show the first tab if there is only one tab" @@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "Style Scheme" -msgstr "" +msgstr "Jòc d'estils" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." @@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament automatic" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42 msgid "" @@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 msgid "Autosave Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval per l'enregistrament automatic" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47 msgid "" @@ -171,11 +174,11 @@ msgstr "Especifica se pluma deu inserir d'espacis al luòc de tabulacions." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Automatic indent" -msgstr "" +msgstr "Indentacion automatica" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "" +msgstr "Indica se pluma deu activar l'indentacion automatica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Display Line Numbers" @@ -184,14 +187,15 @@ msgstr "Visualizar los numeròs de linha" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" +"Indica se pluma deu afichar los numèros de linhas dins la zòna d'edicion." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Highlight Current Line" -msgstr "" +msgstr "Suslinhar la linha actuala" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "" +msgstr "Indica se pluma deu suslinhar la linha actuala." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Highlight Matching Bracket" @@ -212,15 +216,15 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Right Margin Position" -msgstr "" +msgstr "Posicion del marge de drecha" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107 msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "" +msgstr "Indica la posicion del marge de drecha." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 msgid "Smart Home End" -msgstr "" +msgstr "« Origina » e « Fin » intelligentas" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112 msgid "" @@ -232,33 +236,44 @@ msgid "" "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" +"Indica cossí lo cursor se desplaça quand las tòcas « Origina » e « Fin » son" +" quichadas. Utilizatz « disabled » (desactivat) per anar totjorn en " +"començament/fin de linha, « after » (aprèp) per anar en començament/fin de " +"linha lo primièr còp que las tòcas son quichadas e en començament/fin de " +"tèxte en ignorant los espacis, lo segond còp que las tòcas son manobradas, «" +" before » (abans) per anar en començament/fin de tèxte abans de se desplaçar" +" en començament/fin de linha e « always » (totjorn) per totjorn anar en " +"començament/fin de tèxte a la plaça de començament/fin de linha." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Restablir la precedenta posicion del cursor" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" +"Indica se pluma deu restablir lo precedent emplaçament del cursor quand un " +"fichièr es cargat." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Activar la coloracion de recèrca" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" +"Indica se pluma deu suslinhar totas las ocurréncias del tèxte recercat." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Activar la coloracion sintaxica" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "Indica se pluma deu activar la coloracion sintaxica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "Toolbar is Visible" @@ -267,6 +282,7 @@ msgstr "La barra d'espleches es visibla" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" +"Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla dins las fenèstras d'edicion." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 msgid "Toolbar Buttons Style" @@ -290,6 +306,8 @@ msgstr "La barra d'estat es visibla" msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" +"Indica se la barra d'estat aval de las fenèstras d'edicion deu èsser " +"visibla." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Side Pane is Visible" @@ -347,10 +365,12 @@ msgstr "Estampar l'encap" msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" +"Indica se pluma deu enclure una entèsta de document al moment de " +"l'impression dels documents." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "" +msgstr "Imprimir amb lo mòde de retorn a la linha" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177 msgid "" @@ -375,7 +395,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" -msgstr "" +msgstr "'Monospace 9'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 msgid "Body Font for Printing" @@ -385,15 +405,16 @@ msgstr "Poliça del còs per l'estampatge" msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" +"Indica la poliça d'utilizar pel còs d’un document al moment de l’impression." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" -msgstr "" +msgstr "'Sans 11'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "Header Font for Printing" -msgstr "" +msgstr "Poliça per l'impression de l'entèsta" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192 msgid "" @@ -406,7 +427,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" -msgstr "" +msgstr "'Sans 8'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "Line Number Font for Printing" @@ -423,11 +444,11 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" -msgstr "" +msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "" +msgstr "Detectat automaticament los encodatges" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202 msgid "" @@ -439,7 +460,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "Encodings shown in menu" @@ -498,7 +519,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "Show tabs" -msgstr "" +msgstr "Afichar los onglets" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 msgid "" @@ -509,7 +530,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Show spaces" -msgstr "" +msgstr "Afichar los espacis" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242 msgid "" @@ -520,11 +541,11 @@ msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" -msgstr "" +msgstr "Pluma" #: data/pluma.appdata.xml.in:8 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un editor de tèxt per l’environament de burèu MATE" #: data/pluma.appdata.xml.in:10 msgid "" @@ -554,17 +575,17 @@ msgstr "Editar de fichièrs tèxt" #. file name)! #: data/pluma.desktop.in.in:12 msgid "accessories-text-editor" -msgstr "" +msgstr "accessories-text-editor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" -msgstr "" +msgstr "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Desconnexion _sens enregistrar" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" @@ -606,7 +627,7 @@ msgstr "_Enregistrar" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar _jos" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" @@ -681,23 +702,27 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" +"Las modificacions efectuadas al document « %s » seràn definitivament " +"perdudas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" +"Volètz enregistrar las modificacions del document « %s » abans de lo tampar " +"?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "" +msgstr "L'enregistrament es estat desactivat per l'administrator sistèma." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Las modificacions del document seràn definitivament perdudas." +msgstr[1] "Las modificacions dels %d documents seràn definitivament perdudas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format @@ -706,15 +731,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" +"I a %d document amb de modificacions non enregistradas. Volètz enregistrar " +"las modificacions abans de tampar ?" msgstr[1] "" +"I a %d documents amb de modificacions non enregistradas. Volètz enregistrar " +"las modificacions abans de tampar ?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "" +msgstr "_Documents amb de modificacions non enregistradas :" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "" +msgstr "_Seleccionatz los documents que volètz enregistrar :" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." @@ -728,7 +757,7 @@ msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_D’acòrdi" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 @@ -744,7 +773,7 @@ msgstr "Aju_da" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 msgid "Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Encodatge dels caractèrs" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 @@ -758,11 +787,11 @@ msgstr "_Encodatge" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 msgid "Character encodings" -msgstr "" +msgstr "Encodatge dels caractèrs" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "" +msgstr "Encodatges disponibles :" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 @@ -776,7 +805,7 @@ msgstr "Encodatges _afichats dins lo menú :" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Levar" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" @@ -801,7 +830,7 @@ msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" -msgstr "" +msgstr "Fichièrs de jòcs de colors" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 @@ -811,7 +840,7 @@ msgstr "Totes los fichièrs" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Impossible de suprimir lo jòc de colors « %s »." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 @@ -823,7 +852,7 @@ msgstr "_Tampar" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294 msgid "Pluma Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferéncias Pluma" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 msgid "Preferences" @@ -878,11 +907,11 @@ msgstr "_Visualizar los numeròs de linha" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294 msgid "Current Line" -msgstr "" +msgstr "Linha actuala" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329 msgid "Highlight current _line" -msgstr "" +msgstr "Suslinhar la _linha actuala" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374 msgid "Right Margin" @@ -930,7 +959,7 @@ msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783 msgid "File Saving" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament dels fichièrs" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818 msgid "Create a _backup copy of files before saving" @@ -982,11 +1011,11 @@ msgstr "_Poliça de l'editor : " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 msgid "Pick the editor font" -msgstr "" +msgstr "Causissètz la poliça de l'editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Jòc de colors" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390 msgid "_Add..." @@ -1013,7 +1042,7 @@ msgstr "Recercar" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Recercar" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410 msgid "Replace _All" @@ -1041,7 +1070,7 @@ msgstr "Respectar la _cassa" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" -msgstr "" +msgstr "Expression _regulara" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 msgid "Match _entire word only" @@ -1049,7 +1078,7 @@ msgstr "Mots _entièrs solament" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 msgid "Search _backwards" -msgstr "" +msgstr "Recèrca en _arrièr" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 msgid "_Wrap around" @@ -1092,7 +1121,7 @@ msgstr "[FICHIÈR...]" #: pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "%s : encodatge pas valid.\n" #: pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" @@ -1108,14 +1137,14 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "" +msgstr "Cargament del fichièr « %s »…" #: pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Cargament d'%d fichièr…" +msgstr[1] "Cargament de %d fichièrs…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -1125,30 +1154,30 @@ msgstr "Dobrir los fichièrs" #: pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr « %s » es en lectura sola." #: pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" +msgstr "Lo volètz remplaçar per lo qu'ensajatz d'enregistrar ?" #: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament del fichièr « %s »…" #: pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" -msgstr "Enregistrar coma..." +msgstr "Enregistrar coma…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "" +msgstr "Recuperacion del document « %s »…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Anullar las modificacions non enregistradas del document « %s » ?" #: pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format @@ -1159,12 +1188,18 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld segonda seràn " +"definitivament perdudas." msgstr[1] "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld segondas seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format @@ -1175,7 +1210,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e %ld segonda " +"seràn definitivament perdudas." msgstr[1] "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e %ld segondas " +"seràn definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1186,12 +1225,18 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld minuta seràn " +"definitivament perdudas." msgstr[1] "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld minutas seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" +"Las modificacions apportées al document durant la darrièra ora seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format @@ -1202,7 +1247,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una ora e %d minuta seràn " +"definitivament perdudas." msgstr[1] "" +"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una ora e %d minuta seràn " +"definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1211,7 +1260,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Las modificacions efectuadas al document pendent la darrièra ora seràn " +"definitivament perdudas." msgstr[1] "" +"Las modificacions efectuadas al document pendent las darrièras %d oras seràn" +" definitivament perdudas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" @@ -1219,11 +1272,11 @@ msgstr "_Restablir" #: pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "MATE Documentation Team" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "GNOME Documentation Team" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" @@ -1231,7 +1284,7 @@ msgstr "Sun Microsystems" #: pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pluma es un pichon editor de tèxte leugièr pel burèu MATE" #: pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" @@ -1248,6 +1301,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Pluma es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIA ; " +"sens la quita garantia implicita de COMERCIABILITAT o DE CONFORMITAT A UNA " +"UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de " +"detalhs." #: pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" @@ -1255,10 +1312,13 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis" +" temps que Pluma ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation," +" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "A prepaus de Pluma" #: pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" @@ -1270,6 +1330,13 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2020 los desvolopaires de MATE" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" @@ -1281,19 +1348,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ocurréncia trobada e remplaçada" +msgstr[1] "%d ocurréncias trobadas e remplaçadas" #: pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "" +msgstr "Una ocurréncia trobada e remplaçada" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "« %s » es pas estat trobat" #: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159 #, c-format @@ -1303,7 +1370,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107 #: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" -msgstr "" +msgstr "Lectura sola" #: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677 msgid "Documents" @@ -1427,16 +1494,16 @@ msgstr "Desconegut" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266 msgid "Automatically Detected" -msgstr "" +msgstr "Detectat automaticament" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "" +msgstr "Locala actuala (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." -msgstr "" +msgstr "Apondre o suprimir..." #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" @@ -1444,19 +1511,19 @@ msgstr "Totes los fichièrs tèxt" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "" +msgstr "_Encodatge de caractèrs :" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143 msgid "L_ine Ending:" -msgstr "" +msgstr "Fin de _linha :" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162 msgid "Unix/Linux" -msgstr "" +msgstr "Unix/Linux" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Mac OS Classic" -msgstr "" +msgstr "Mac OS Classic" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" @@ -1471,7 +1538,7 @@ msgstr "_Dobrir" #: pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "" +msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 @@ -1488,6 +1555,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"Verificatz qu'avètz picat corrèctament l'emplaçament e ensajatz tornamai." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 @@ -1515,7 +1583,7 @@ msgstr "%s es un repertòri." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "" +msgstr "« %s » es pas un emplaçament valid." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format @@ -1546,7 +1614,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "" +msgstr "Error inesperada : %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." @@ -1555,11 +1623,11 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr « %s »." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "" +msgstr "_Encodatge de caractèrs :" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) @@ -1573,7 +1641,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar _pas" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" @@ -1653,12 +1721,12 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" -msgstr "" +msgstr "_Enregistrar malgrat tot" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar _pas" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format @@ -1784,7 +1852,7 @@ msgstr "Pagina %N sus %Q" #: pluma/pluma-print-job.c:804 msgid "Preparing..." -msgstr "" +msgstr "Preparacion..." #: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 msgid "window1" @@ -1816,11 +1884,11 @@ msgstr "linhas" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 msgid "Page header" -msgstr "" +msgstr "Entèsta de pagina" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 msgid "Print page _headers" -msgstr "" +msgstr "Imprimir las _entèstas de pagina" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" @@ -1828,15 +1896,15 @@ msgstr "Poliças" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" -msgstr "" +msgstr "_Còs :" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 msgid "He_aders and footers:" -msgstr "" +msgstr "_Entèstas e pès de pagina :" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 msgid "_Line numbers:" -msgstr "" +msgstr "Numèros de _linha :" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" @@ -1852,7 +1920,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "" +msgstr "Pagina actuala (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:621 @@ -1861,15 +1929,15 @@ msgstr "sus" #: pluma/pluma-print-preview.c:629 msgid "Page total" -msgstr "" +msgstr "Total de paginas" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre total de paginas dins lo document" #: pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" -msgstr "" +msgstr "Afichar las paginas multiplas" #: pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" @@ -1889,11 +1957,11 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" -msgstr "" +msgstr "_Tampar l'apercebut" #: pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Tampar l'apercebut abans impression" #: pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format @@ -1906,11 +1974,11 @@ msgstr "Previsualizacion" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "" +msgstr "L'apercebut de la pagina dins lo document a imprimir" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" -msgstr "" +msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "OVR" @@ -1926,7 +1994,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr "" +msgstr " Ln %d, Col %d" #: pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format @@ -1957,19 +2025,19 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Cargament de %s a partir de %s" #: pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "" +msgstr "Cargament de %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament de %s dins %s" #: pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format @@ -1983,7 +2051,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-tab.c:1712 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Error en dobrir lo fichièr %s" #: pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format @@ -1993,7 +2061,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "" +msgstr "Error en enregistrant lo fichièr %s" #: pluma/pluma-tab.c:1743 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -2009,7 +2077,7 @@ msgstr "Tipe MIME :" #: pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Encodatge :" #: pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" @@ -2081,11 +2149,11 @@ msgstr "A prepaus del logicial" #: pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Quitar l'ecran complet" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Quitar lo mòde plen ecran" #: pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -2117,7 +2185,7 @@ msgstr "_Estampar..." #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la pagina actuala" #: pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" @@ -2133,7 +2201,7 @@ msgstr "_Tornar far" #: pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Restablir la darrièra accion anullada" #: pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Cu_t" @@ -2210,7 +2278,7 @@ msgstr "_Remplaçar..." #: pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" -msgstr "" +msgstr "Recercar e remplaçar un _tèxte" #: pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" @@ -2222,7 +2290,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Anar a la _linha…" +msgstr "Anar a la _linha..." #: pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" @@ -2230,7 +2298,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Recèrca _incrementala…" +msgstr "Recèrca _incrementala..." #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" @@ -2397,11 +2465,11 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Dobrir '%s'" +msgstr "Dobrir « %s »" #: pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" -msgstr "" +msgstr "Dobrir un document recentament utilizat" #: pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" @@ -2497,11 +2565,11 @@ msgstr "Octets" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "" +msgstr "Caractèrs (sens los espacis)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "" +msgstr "Caractèrs (amb los espacis)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 msgid "Words" @@ -2521,7 +2589,7 @@ msgstr "Seleccion" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440 msgid "_Document Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Estatisticas del document" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" @@ -2529,7 +2597,7 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Aisinas extèrnas" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." @@ -2545,11 +2613,11 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External _Tools" -msgstr "" +msgstr "Aisinas e_xtèrnas" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 msgid "External tools" -msgstr "" +msgstr "Aisinas extèrnas" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 msgid "Shell Output" @@ -2562,7 +2630,7 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "" +msgstr "Vos cal èsser a l'interior d'un mot per executar aquesta comanda" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" @@ -2578,18 +2646,18 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" -msgstr "" +msgstr "Totas las lengas" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:413 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:417 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:744 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 msgid "All Languages" -msgstr "" +msgstr "Totas las lengas" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:526 msgid "New tool" -msgstr "" +msgstr "Novèl aisina" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format @@ -2619,15 +2687,15 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" -msgstr "" +msgstr "Unicament los fichièrs locals" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 msgid "Remote files only" -msgstr "" +msgstr "Unicament los fichièrs distants" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 msgid "Untitled documents only" -msgstr "" +msgstr "Unicament los documents sens nom" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 @@ -2642,11 +2710,11 @@ msgstr "Document actiu" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 msgid "Current selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccion actuala" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "" +msgstr "Seleccion actuala (lo document per defaut)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 msgid "Current line" @@ -2658,7 +2726,7 @@ msgstr "Mot actiu" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "" +msgstr "Afichar dins lo panèl inferior" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" @@ -2666,11 +2734,11 @@ msgstr "Crear un document novèl" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 msgid "Append to current document" -msgstr "" +msgstr "Apondre al document actual" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 msgid "Replace current document" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar lo document actual" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 msgid "Replace current selection" @@ -2678,15 +2746,15 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "" +msgstr "Inserir a l'emplaçament del cursor" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 msgid "External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestion de las aisinas extèrnas" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 msgid "_Tools:" -msgstr "_Espleches :" +msgstr "_Aisinas :" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 msgid "_Applicability:" @@ -2694,11 +2762,11 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 msgid "_Output:" -msgstr "" +msgstr "_Sortida :" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 msgid "_Input:" -msgstr "" +msgstr "_Entrada :" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 msgid "_Save:" @@ -2711,7 +2779,7 @@ msgstr "" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 msgid "_Edit:" -msgstr "" +msgstr "_Edicion :" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" @@ -2765,7 +2833,7 @@ msgstr "" #. file name)! #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9 msgid "system-file-manager" -msgstr "" +msgstr "system-file-manager" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" @@ -2964,11 +3032,11 @@ msgstr "Favorits" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Filter" -msgstr "" +msgstr "_Filtrar" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar dins l' _escobilhièr" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" @@ -3050,7 +3118,7 @@ msgstr "" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Hidden" -msgstr "" +msgstr "Afichar los fichièrs _amagats" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show hidden files and folders" @@ -3058,7 +3126,7 @@ msgstr "" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Show _Binary" -msgstr "" +msgstr "Afichar los _binaris" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show binary files" @@ -3127,7 +3195,7 @@ msgstr "" #. file name)! #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9 msgid "text-x-python" -msgstr "" +msgstr "text-x-python" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" @@ -3143,16 +3211,16 @@ msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Poliça :" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 msgid "Quick Open" -msgstr "" +msgstr "Dobertura rapida" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "" +msgstr "Dobertura rapida" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" @@ -3274,19 +3342,19 @@ msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "All supported archives" -msgstr "" +msgstr "Totes los archius preses en carga" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Archiu compressat Gzip" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Archiu compressat Bzip2" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" @@ -3333,7 +3401,7 @@ msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear l’archiu « %s »" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format @@ -3349,7 +3417,7 @@ msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format @@ -3391,7 +3459,7 @@ msgstr "" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93 msgid "S_ort..." -msgstr "" +msgstr "_Triar..." #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95 msgid "Sort the current document or selection" @@ -3399,11 +3467,11 @@ msgstr "" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +msgstr "Triar" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "" +msgstr "Tria un document o lo tèxte seleccionat." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! @@ -3413,11 +3481,11 @@ msgstr "" #: plugins/sort/sort.ui:61 msgid "_Sort" -msgstr "" +msgstr "_Triar" #: plugins/sort/sort.ui:114 msgid "_Reverse order" -msgstr "" +msgstr "Inve_rsar l'òrdre" #: plugins/sort/sort.ui:129 msgid "R_emove duplicates" @@ -3459,7 +3527,7 @@ msgstr "Tot _ignorar" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "" +msgstr "_Suggestions d'ortografias..." #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" @@ -3473,11 +3541,11 @@ msgstr "Prepausicions" #. isn't misspelled #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" -msgstr "" +msgstr "(Ortografia corrècta)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" -msgstr "" +msgstr "Verificacion ortografica acabada" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: @@ -3495,7 +3563,7 @@ msgstr "%s (%s)" #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" -msgstr "" +msgstr "Desconegut (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker @@ -3527,7 +3595,7 @@ msgstr "Definir la _lenga..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" -msgstr "" +msgstr "Definir la lenga del document" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" @@ -3539,15 +3607,15 @@ msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." -msgstr "" +msgstr "Lo document es void." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de mot mal ortografiat" #: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "" +msgstr "Causissètz la _lenga del document actual." #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" @@ -3555,7 +3623,7 @@ msgstr "" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" -msgstr "" +msgstr "Mot mal ortografiat :" #: plugins/spell/spell-checker.ui:66 msgid "word" @@ -3571,7 +3639,7 @@ msgstr "Verificar lo _mot" #: plugins/spell/spell-checker.ui:151 msgid "_Suggestions:" -msgstr "" +msgstr "_Suggestions :" #: plugins/spell/spell-checker.ui:202 msgid "_Ignore" @@ -3579,11 +3647,11 @@ msgstr "_Ignorar" #: plugins/spell/spell-checker.ui:216 msgid "Cha_nge" -msgstr "" +msgstr "Re_mplaçar" #: plugins/spell/spell-checker.ui:230 msgid "Ignore _All" -msgstr "" +msgstr "_Ignorar tot" #: plugins/spell/spell-checker.ui:244 msgid "Change A_ll" @@ -3603,7 +3671,7 @@ msgstr "Lenga :" #: plugins/spell/spell-checker.ui:348 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lenga" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." @@ -3643,7 +3711,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611 msgid "Select the group of tags you want to use" @@ -5526,11 +5594,11 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 msgid "choose" -msgstr "" +msgstr "causir" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "comentari" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 msgid "copy" @@ -5571,11 +5639,11 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 msgid "key" -msgstr "" +msgstr "clau" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 msgid "message" -msgstr "" +msgstr "messatge" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 msgid "namespace-alias" @@ -5583,7 +5651,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 msgid "number" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 msgid "otherwise" @@ -5667,7 +5735,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 msgid "current" -msgstr "" +msgstr "actual" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 msgid "document" @@ -5895,7 +5963,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "colomna" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 msgid "columns" @@ -5959,7 +6027,7 @@ msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "image" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 msgid "keyset" @@ -6283,7 +6351,7 @@ msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 msgid "Selected format" -msgstr "" +msgstr "Format seleccionat" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 msgid "Custom format" @@ -6299,7 +6367,7 @@ msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578 msgid "Available formats" -msgstr "" +msgstr "Formats disponibles" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 msgid "Insert Date/Time" |