diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1293 |
1 files changed, 804 insertions, 489 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Beniamin Pawlus <[email protected]>, 2015 -# Dominik Adrian Grzywak, 2016 -# Lukasz Kaminski <[email protected]>, 2017 -# Marcin Kralka <[email protected]>, 2013 -# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017 -# Piotr Strębski <[email protected]>, 2017 -# Piotr Strębski <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Piotr Kowalik <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,7 +28,10 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"." +msgstr "" +"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna " +"czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest " +"czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -49,7 +46,9 @@ msgstr "Czcionka edytora" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona." +msgstr "" +"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod" +" uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -57,7 +56,8 @@ msgstr "Schemat stylu" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu." +msgstr "" +"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" @@ -67,7 +67,10 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowych" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie" +" zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z " +"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -78,7 +81,10 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane " +"pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas " +"użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -88,15 +94,18 @@ msgstr "Okres między automatycznymi zapisami" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Automatyczny zapis\"." +msgstr "" +"Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane " +"pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja " +"\"Automatyczny zapis\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" -msgstr "" +msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show save confirmation if the files have changes." -msgstr "" +msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania, jeśli zmieniono plik." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Writable VFS schemes" @@ -106,7 +115,9 @@ msgstr "Edytowalne schematy VFS" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny." +msgstr "" +"Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. " +"Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -116,7 +127,9 @@ msgstr "Liczba możliwych cofnięć" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. \"-1\" oznacza liczbę nieskończoną." +msgstr "" +"Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. " +"\"-1\" oznacza liczbę nieskończoną." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -129,7 +142,13 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci." +msgstr "" +"Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. " +"Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - " +"zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach " +"pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości" +" rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone " +"dokładnie w podanej postaci." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -139,7 +158,9 @@ msgstr "Rozmiar tabulacji" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku tabulacji." +msgstr "" +"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku " +"tabulacji." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" @@ -147,7 +168,9 @@ msgstr "Wstawianie spacji" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków " +"tabulacji." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Automatic indent" @@ -163,7 +186,9 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze " +"redagowania." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Current Line" @@ -179,7 +204,9 @@ msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do zaznaczonego." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do " +"zaznaczonego." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Display Right Margin" @@ -187,7 +214,9 @@ msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze redagowania." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze " +"redagowania." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Right Margin Position" @@ -210,7 +239,15 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość \"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, \"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. \"ALWAYS\" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/koniec wiersza." +msgstr "" +"Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość " +"\"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, " +"\"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu" +" klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim " +"naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na" +" początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. " +"\"ALWAYS\" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast " +"na początek/koniec wiersza." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -220,7 +257,9 @@ msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po wczytanie pliku." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po " +"wczytanie pliku." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -229,7 +268,9 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia wyszukiwanego tekstu." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia " +"wyszukiwanego tekstu." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" @@ -237,15 +278,19 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów składni." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania " +"elementów składni." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego" +msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy." +msgstr "" +"Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek " +"narzędziowy." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Toolbar Buttons Style" @@ -259,16 +304,26 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci." +msgstr "" +"Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi " +"wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu" +" w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie " +"ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz" +" z tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok " +"ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas " +"odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny " +"być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Wyświetlanie paska stanu" +msgstr "Pasek stanu jest widoczny" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu." +msgstr "" +"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być " +"wyświetlany pasek stanu." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side Pane is Visible" @@ -277,16 +332,19 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek boczny." +msgstr "" +"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być " +"wyświetlany pasek boczny." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show tabs with side pane" -msgstr "" +msgstr "Pokaż boczny panel" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" +"Jeżeli fałsz, pluma nie pokaże kart w notatniku z aktywnym bocznym panelem." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -295,7 +353,9 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany panel dolny." +msgstr "" +"Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być " +"wyświetlany panel dolny." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" @@ -305,7 +365,9 @@ msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu \"Ostatnie pliki\"." +msgstr "" +"Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu " +"\"Ostatnie pliki\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -314,7 +376,9 @@ msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu podczas drukowania." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu " +"podczas drukowania." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" @@ -323,7 +387,9 @@ msgstr "Drukowanie nagłówków" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas drukowania." +msgstr "" +"Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas " +"drukowania." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" @@ -336,7 +402,13 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci." +msgstr "" +"Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość " +"\"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie " +"wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych" +" znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości " +"rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone " +"dokładnie w podanej postaci." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -347,7 +419,10 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość." +msgstr "" +"Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą " +"wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane" +" co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -376,7 +451,9 @@ msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"." +msgstr "" +"Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana " +"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -391,7 +468,9 @@ msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"." +msgstr "" +"Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana " +"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -407,7 +486,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania." +msgstr "" +"Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas " +"automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza " +"bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -422,7 +504,9 @@ msgstr "Kodowania wyświetlane w menu" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania." +msgstr "" +"Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i" +" zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -448,7 +532,9 @@ msgstr "Aktywne wtyczki" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki." +msgstr "" +"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę " +"zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -464,7 +550,15 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" -msgstr "<p> Pluma jest małym ale potężnym edytorem tekstu zaprojektowanym specjalnie dla środowiska MATE. Posiada większość standardowych funkcji edytorów tekstowych i w pełni wspiera tekst międzynarodowy w Unicode. Zaawansowane funkcje to podświetlanie składni i automatyczne wcinanie kodu źródłowego, drukowanie oraz edytowanie wielu dokumentów w jednym oknie. </p> <p> Pluma jest rozszerzalna poprzez system wtyczek, który aktualnie jest wyposażony w sprawdzanie pisowni, porównywanie plików, wyświetlanie Logów Zmian CSV oraz ustawianie poziomów wcięcia. </p>" +msgstr "" +"<p> Pluma jest małym ale potężnym edytorem tekstu zaprojektowanym specjalnie" +" dla środowiska MATE. Posiada większość standardowych funkcji edytorów " +"tekstowych i w pełni wspiera tekst międzynarodowy w Unicode. Zaawansowane " +"funkcje to podświetlanie składni i automatyczne wcinanie kodu źródłowego, " +"drukowanie oraz edytowanie wielu dokumentów w jednym oknie. </p> <p> Pluma " +"jest rozszerzalna poprzez system wtyczek, który aktualnie jest wyposażony w " +"sprawdzanie pisowni, porównywanie plików, wyświetlanie Logów Zmian CSV oraz " +"ustawianie poziomów wcięcia. </p>" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -494,11 +588,38 @@ msgstr "A_nuluj wylogowanie" msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Pytanie" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -506,17 +627,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną " +"bezpowrotnie utracone." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -524,12 +647,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -537,17 +660,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną " +"bezpowrotnie utracone." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -555,80 +680,105 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie \"%s\" zostaną bezpowrotnie utracone." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"%s\"?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie." -msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." -msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." -msgstr[3] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" -msgstr[1] "Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" -msgstr[2] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" -msgstr[3] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Dokum_enty do zapisu:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie" +" utracone." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "P_omoc" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Kodowania znaków" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Opis" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie" @@ -636,14 +786,25 @@ msgstr "_Kodowanie" msgid "Character encodings" msgstr "Kodowania znaków" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "D_ostępne kodowania:" +msgstr "Do_stępne kodowania:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora" @@ -657,29 +818,39 @@ msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)" msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Dodaj schemat" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Dodaj schemat" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Pliki schematów kolorów" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Zamknij" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Preferencje Pluma" @@ -687,190 +858,195 @@ msgstr "Preferencje Pluma" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zawijanie tekstu" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "_Wyświetlanie" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Bez _rozdzielania słów" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Numery wierszy:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Wyświetla_nie" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Bieżący wiersz" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Wyróż_nianie" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Prawy margines" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Wyświ_etlanie" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Położenie w kolumnie:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Parowanie nawiasów" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Wyróżni_anie pasujących nawiasów" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Widok" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulacja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "_Szerokość:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatyczne wcięcia" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Tworzenie" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Zapisywanie pliku" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Tworzenie kopii _zapasowych przed zapisem" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automatyczne co" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "mi_nut" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Edytor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "W edytor_ze: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Wybór czcionki edytora" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Schemat kolorów" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Czcionki i kolory" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Zmień" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Znajdź" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Znajdź" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" msgstr "Zmień _wszystkie" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" -msgstr "Z_mień" +msgstr "_Zastąp" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Zmień wszystkie" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " msgstr "_Szukaj: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Zmiana _na: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Tylko _całe wyrazy" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Wyszukiwanie _wstecz" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "_Automatyczny powrót do początku" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \\n)" @@ -882,7 +1058,9 @@ msgstr "Wyświetla wersję programu" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w wierszu poleceń" +msgstr "" +"Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w " +"wierszu poleceń" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -919,7 +1097,9 @@ msgstr "- edycja plików tekstowych" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nWykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza poleceń.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -930,15 +1110,15 @@ msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…" -msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…" -msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…" -msgstr[3] "Wczytywanie %d plików…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" -msgstr "Wybór pliku do otwarcia" +msgstr "Otwarte pliki" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format @@ -949,26 +1129,26 @@ msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Zapisz jako…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -976,17 +1156,18 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -994,12 +1175,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -1007,17 +1188,18 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1025,23 +1207,23 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." -msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Przywróć" @@ -1051,16 +1233,25 @@ msgstr "Pluma to niewielki i lekki edytor tekstu dla środowiska MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Tłumacze środowiska MATE, 2013-2014, 2016-2017\n\nZbigniew Chyla, 1999-2003\nArtur Flinta, 2003-2005\nStanisław Małolepszy, 2006-2007\nWadim Dziedzic, 2007\nTomasz Dominikowski, 2008-2009\nPiotr Zaryk, 2008\nPiotr Drąg, 2009-2010\nAviary.pl, 2006-2010" +msgstr "" +"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n" +"\n" +"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n" +"Artur Flinta, 2003-2005\n" +"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n" +"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n" +"Joanna Mazgaj, 2009\n" +"Piotr Drąg, 2010\n" +"Aviary.pl, 2007-2010" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie" -msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia" -msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień" -msgstr[3] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1073,17 +1264,17 @@ msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie" msgid "\"%s\" not found" msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Niezapisany dokument %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" @@ -1092,26 +1283,26 @@ msgstr "Dokumenty" #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" -msgstr "Unikod" +msgstr "unikod" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" -msgstr "Zachodnie" +msgstr "zachodnie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" -msgstr "Środkowoeuropejskie" +msgstr "środkowoeuropejskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" -msgstr "Południowoeuropejskie" +msgstr "południowoeuropejskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" -msgstr "Bałtyckie" +msgstr "bałtyckie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 @@ -1122,32 +1313,32 @@ msgstr "Cyrylica" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" -msgstr "Arabskie" +msgstr "Arabski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" -msgstr "Greckie" +msgstr "Grecki" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrajskie wizualne" +msgstr "hebrajskie wizualne" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" -msgstr "Tureckie" +msgstr "tureckie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" -msgstr "Nordyckie" +msgstr "nordyckie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" -msgstr "Celtyckie" +msgstr "celtyckie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" -msgstr "Rumuńskie" +msgstr "rumuńskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" @@ -1156,52 +1347,52 @@ msgstr "Ormiańskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chińskie tradycyjne" +msgstr "chińskie tradycyjne" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrylica/rosyjskie" +msgstr "cyrylica/rosyjskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" -msgstr "Japońskie" +msgstr "japońskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" -msgstr "Koreańskie" +msgstr "koreańskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chińskie uproszczone" +msgstr "chińskie uproszczone" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" -msgstr "Gruzińskie" +msgstr "Gruziński" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajskie" +msgstr "Hebrajski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrylica/ukraińskie" +msgstr "cyrylica/ukraińskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" -msgstr "Wietnamskie" +msgstr "wietnamskie" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" -msgstr "Tajskie" +msgstr "Tajski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +msgstr "Nieznany" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" @@ -1217,219 +1408,240 @@ msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Dodaj lub usuń..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Wszystkie pliki tekstowe" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Kodowanie _znaków:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Koniec wiersza:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "UNIX/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Klasyczny system Mac OS" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować " +"ponownie." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "Program pluma nie obsługuje protokołu %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "Program pluma nie obsługuje tego położenia." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Położenie pliku nie może zostać zamontowane." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Brak dostępu do pliku, jego położenie nie zostało zamontowane." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s jest katalogiem." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień serwera pośredniczącego i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień " +"serwera pośredniczącego i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " +"położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "Plik jest za duży." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio usunięty." +msgstr "" +"Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio " +"usunięty." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Nie można przywrócić pliku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Kodowanie znaków:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Zmodyfikuj mimo to" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Nie modyfikuj" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony w zakresie tego limitu." +msgstr "" +"Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony" +" w zakresie tego limitu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Program pluma nie był w stanie rozpoznać kodowania znaków." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny." +msgstr "" +"Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego " +"pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nie można otworzyć pliku %s używając kodowania znaków %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nie można zapisać pliku %s używając kodowania znaków %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w wybranym kodowaniu." +msgstr "" +"Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w " +"wybranym kodowaniu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go mimo to?" +msgstr "" +"Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go " +"mimo to?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Zapisz mimo to" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "_Nie zapisuj" @@ -1438,90 +1650,116 @@ msgstr "_Nie zapisuj" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania go." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą zostać utracone. Zapisać mimo to?" +msgstr "" +"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą " +"zostać utracone. Zapisać mimo to?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej" +msgstr "" +"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii zapasowej" +msgstr "" +"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii " +"zapasowej" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?" +msgstr "" +"Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed " +"zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować " +"zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest," +" że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, " +"czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę " +"sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." +msgstr "" +"%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " +"położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " +"położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i " +"spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy " +"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku." +msgstr "" +"Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw " +"plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym tego typu ograniczeń." +msgstr "" +"Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. " +"Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym " +"tego typu ograniczeń." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Nie można zapisać pliku %s." @@ -1531,22 +1769,22 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Wczytać plik ponownie?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" -msgstr "_Wczytaj ponownie" +msgstr "Wczy_taj ponownie" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" @@ -1587,7 +1825,7 @@ msgstr "_Numery wierszy co" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" -msgstr "wiersze" +msgstr "wierszy" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" @@ -1707,15 +1945,17 @@ msgstr " Wrsz %d, Kol %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Jedna z otwartych kart zawiera błędy" -msgstr[1] "%d otwarte karty zawierają błędy" -msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy" -msgstr[3] "%d otwartych kart zawiera błędy" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie powiodła: %s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie " +"powiodła: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1754,42 +1994,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Zapisywanie %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "tylko do odczytu" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Typ MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Kodowanie:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Zapisuje dokument" @@ -1808,7 +2048,7 @@ msgstr "_Widok" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" -msgstr "Wy_szukiwanie" +msgstr "_Szukaj" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" @@ -1818,9 +2058,10 @@ msgstr "_Narzędzia" msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1830,9 +2071,9 @@ msgstr "Tworzy nowy dokument" msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" -msgstr "Otwiera plik" +msgstr "Otwarcie pliku" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 @@ -1852,13 +2093,22 @@ msgstr "_Spis treści" msgid "Open the pluma manual" msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu pluma" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Informacje o programie" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" +msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -1874,7 +2124,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Przywraca zapisaną wersję pliku" +msgstr "Przywraca plik do zapisanej wersji" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" @@ -1886,32 +2136,60 @@ msgstr "Podgląd wydruku" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." -msgstr "Wy_drukuj..." +msgstr "_Wydrukuj..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "_Cofnij" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" -msgstr "Cofa ostatnie działanie" +msgstr "Cofnij ostatnie działanie" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponów" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ponawia cofnięte działanie" +msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Wycina zaznaczenie" +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" @@ -1932,7 +2210,7 @@ msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." -msgstr "_Znajdź..." +msgstr "Z_najdź..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" @@ -1948,7 +2226,7 @@ msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Znajdź _poprzednie" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -1964,7 +2242,7 @@ msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Wyłącz wy_różnianie" +msgstr "Wy_czyść wyróżnienie" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" @@ -1997,7 +2275,7 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" -msgstr "Za_mknij wszystkie" +msgstr "Zamknij _wszystkie" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" @@ -2031,6 +2309,10 @@ msgstr "Otwiera bieżący dokument w nowym oknie" msgid "Close the current file" msgstr "Zamyka bieżący plik" +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zakończ" + #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Kończy działanie programu" @@ -2045,12 +2327,16 @@ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego w bieżącym oknie" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek _stanu" +msgstr "_Pasek stanu" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu w bieżącym oknie" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pełny _ekran" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Edytowanie tekstu na pełnym ekranie" @@ -2092,36 +2378,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Automatyczny powrót do początku" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Tylko całe _wyrazy" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n)" +msgstr "" +"_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Poszukiwane wyrażenie" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s" @@ -2129,7 +2417,7 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2137,43 +2425,43 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s" msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Wyłącza wyróżnianie elementów składni" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otwórz \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktywuje \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Spacje zamiast Tab" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Szerokość tabulacji" @@ -2230,43 +2518,45 @@ msgstr "Statystyka dokumentu" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków niepustych w nim." +msgstr "" +"Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków " +"niepustych w nim." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Zaktualizuj" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Znaki (bez spacji)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Znaki (ze spacjami)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Słowa" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Wiersze" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wybór" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "_Document Statistics" @@ -2311,7 +2601,9 @@ msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego polecenia" +msgstr "" +"Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego " +"polecenia" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" @@ -2517,7 +2809,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)." +msgstr "" +"Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego " +"dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego " +"powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały " +"otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2529,7 +2825,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden\" (wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz \"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)." +msgstr "" +"Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. " +"Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden\" " +"(wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz " +"\"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2539,7 +2839,9 @@ msgstr "Wzór filtra plików" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o \"filter_mode\"." +msgstr "" +"Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o " +"\"filter_mode\"." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2549,7 +2851,9 @@ msgstr "Rozpocznij z widokiem drzewa plików" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku zakładek" +msgstr "" +"Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku" +" zakładek" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2559,7 +2863,9 @@ msgstr "Katalog główny przeglądarki plików" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/tree_view\" ma wartość \"true\"." +msgstr "" +"Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli " +"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\"." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2570,7 +2876,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego." +msgstr "" +"Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli " +"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi " +"zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2640,7 +2949,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza.\nUsunąć go trwale?" +msgstr "" +"Nie można przenieść pliku do kosza.\n" +"Usunąć go trwale?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2651,18 +2962,18 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Trwale usunąć plik \"%s\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Trwale usunąć zaznaczone pliki?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę." +msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 msgid "(Empty)" @@ -2672,7 +2983,9 @@ msgstr "(Pusty)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra" +msgstr "" +"Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był " +"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2684,7 +2997,9 @@ msgstr "plik" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra" +msgstr "" +"Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, " +"należy zmienić ustawienia filtra" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2696,7 +3011,9 @@ msgstr "katalog" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra" +msgstr "" +"Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog" +" był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2714,10 +3031,6 @@ msgstr "Prze_nieś do kosza" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Przenosi zaznaczony plik lub katalog do kosza" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "_Usuń" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Usuwa zaznaczony plik lub katalog" @@ -2752,7 +3065,7 @@ msgstr "Dodaje nowy pusty plik" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" -msgstr "Z_mień nazwę" +msgstr "Zmień n_azwę" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" @@ -2764,7 +3077,7 @@ msgstr "_Poprzednie położenie" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego położenia" +msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" @@ -2808,18 +3121,18 @@ msgstr "Wyświetl pliki _wykonywalne" msgid "Show binary files" msgstr "Wyświetla pliki wykonywalne" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Poprzednie położenie" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Przechodzi do poprzedniego położenia" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia" @@ -2827,25 +3140,25 @@ msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia" msgid "Next location" msgstr "Następne położenie" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Przechodzi do następnego położenia" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "_Dopasuj nazwę pliku" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s" @@ -2857,7 +3170,8 @@ msgstr "Wiersze trybu" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma." +msgstr "" +"Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 @@ -2868,12 +3182,11 @@ msgstr "Konsola języka Python" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w panelu dolnym" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "K_olor polecenia:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "Kolor _błędu:" @@ -2906,6 +3219,7 @@ msgstr "Wstawki" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" +"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" @@ -2939,56 +3253,58 @@ msgstr "Aktywacja" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "Wyzwalacz _Tab:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" +msgstr "Słowo aktywujące wstawkę kodu po naciśnięciu klawisza Tab" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę kodu" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" -msgstr "" +msgstr "Kl_awisz skrótu:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" -msgstr "" +msgstr "Cele _upuszczania:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj _wstawkami..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie wstawkami" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Archiwum wstawek" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "" +msgstr "Dodaj nową wstawkę..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Globalna" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Przywraca zaznaczoną wstawkę" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp." +msgstr "" +"To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery " +"lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3019,7 +3335,7 @@ msgstr "Archiwum skompresowane programem Bzip2" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Single snippets file" -msgstr "" +msgstr "Pojedynczy plik wstawek" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 @@ -3040,40 +3356,40 @@ msgstr "Eksport ukończony powodzeniem" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" +msgstr "Dołączyć zaznaczone wstawki <b>systemowe</b> do eksportu?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "" +msgstr "Nie zaznaczono żadnych wstawek do eksportu" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915 msgid "Export snippets" -msgstr "" +msgstr "Eksport wstawek" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź nowy skrót, lub naciśnij Backspace, aby wyczyścić" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź nowy skrót" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć archiwum \"%s\"" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "Katalog docelowy \"%s\" jest nieprawidłowy" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 @@ -3084,7 +3400,7 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym plikiem wstawek" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format @@ -3105,14 +3421,16 @@ msgstr "Następujące pliki nie mogły zostać zaimportowane: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym archiwum wstawek" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, wykonanie wstrzymane." +msgstr "" +"Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, " +"wykonanie wstrzymane." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format @@ -3135,27 +3453,27 @@ msgstr "Sortowanie" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Sortuje dokument lub zaznaczony tekst." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "Po_sortuj" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "_Odwrócony porządek" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "_Usunięcie duplikatów" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Bez rozróżniania małych i wielkich liter" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Rozpoczęcie od kolumny:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Działania sortowania nie można cofnąć" @@ -3169,7 +3487,7 @@ msgstr "Rodzaj automatycznego sprawdzania" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(brak podpowiedzi)" @@ -3178,16 +3496,11 @@ msgid "_More..." msgstr "_Więcej..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "Zig_noruj wszystkie" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Podpowiadanie pisowni..." @@ -3201,11 +3514,11 @@ msgstr "Podpowiedzi" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(poprawna pisownia)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Sprawdzanie ukończone" @@ -3234,12 +3547,12 @@ msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Ustawienie języka" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Języki" @@ -3275,7 +3588,7 @@ msgstr "Dokument nie zawiera tekstu." msgid "No misspelled words" msgstr "Brak błędów w pisowni" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Wybór języ_ka bieżącego dokumentu." @@ -3339,19 +3652,19 @@ msgstr "Język" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Konfiguracja wtyczki sprawdzania pisowni..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni podczas wczytywania dokumentu..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_Nigdy nie sprawdzaj automatycznie" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Zapamiętanie automatycznego sprawdzania dla dokumentu" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Zawsze sprawdzaj automatycznie" @@ -3367,7 +3680,7 @@ msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" -msgstr "Znaczniki" +msgstr "Tagi" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" @@ -4133,7 +4446,7 @@ msgstr "Margines wewnętrzny komórek" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "Span" +msgstr "Rozdzielenie" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4323,11 +4636,11 @@ msgstr "Kolor obramowania" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 msgid "Border" -msgstr "Obramowanie" +msgstr "Krawędź" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Wyśrodkowane" +msgstr "Wyśrodkowanie" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4451,7 +4764,7 @@ msgstr "Brak zawijania wierszy" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 msgid "Note" -msgstr "Uwaga" +msgstr "Notatka" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 msgid "Object applet file" @@ -4535,7 +4848,7 @@ msgstr "Margines górny w pikselach" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 msgid "URL" -msgstr "Adres URL" +msgstr "URL" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 msgid "Vertical space" @@ -4853,7 +5166,9 @@ msgstr "Lista znaczników" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania." +msgstr "" +"Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub " +"napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4967,31 +5282,31 @@ msgstr "Usuwa końcowe spacje z linii przed zapisaniem" msgid "Insert Date and Time" msgstr "Wstawienie daty i czasu" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Użycie _wybranego formatu" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Użycie własnego formatu" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01.11.2009 17:52:00" @@ -4999,10 +5314,10 @@ msgstr "01.11.2009 17:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Kiedy wstawiać datę/czas..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Pytanie o format" |