diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 611 |
1 files changed, 368 insertions, 243 deletions
@@ -3,14 +3,37 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Bogusław B. <[email protected]>, 2018 +# Michal Herman <[email protected]>, 2018 +# elzear <[email protected]>, 2018 +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# Wiktor Jezioro <[email protected]>, 2018 +# Marcin GTriderXC <[email protected]>, 2018 +# Przemek P <[email protected]>, 2018 +# emariusek <[email protected]>, 2018 +# Pawel Pavroo <[email protected]>, 2018 +# Krzysztof Kokot <[email protected]>, 2018 +# Beniamin Pawlus <[email protected]>, 2018 +# Jan Bońkowski <[email protected]>, 2018 +# Lukasz Kaminski <[email protected]>, 2018 +# Piotr Strębski <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Adam Czabara <[email protected]>, 2018 +# Marcin Kralka <[email protected]>, 2018 +# Dominik Adrian Grzywak, 2018 +# Paweł Bandura <[email protected]>, 2018 +# Piotr Drąg <[email protected]>, 2018 +# pietrasagh <[email protected]>, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Piotr Kowalik <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" +"Last-Translator: pietrasagh <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,19 +74,37 @@ msgstr "" " uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " +"+ shift + tab]." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Show the first tab if there is only one tab" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" msgstr "Schemat stylu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Tworzenie kopii zapasowych" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." @@ -72,11 +113,11 @@ msgstr "" " zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z " "opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczny zapis" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " @@ -86,11 +127,11 @@ msgstr "" "pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas " "użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Autosave Interval" msgstr "Okres między automatycznymi zapisami" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." @@ -99,19 +140,19 @@ msgstr "" "pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja " "\"Automatyczny zapis\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show save confirmation" msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania, jeśli zmieniono plik." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Edytowalne schematy VFS" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." @@ -119,11 +160,11 @@ msgstr "" "Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. " "Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Liczba możliwych cofnięć" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." @@ -131,11 +172,11 @@ msgstr "" "Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. " "\"-1\" oznacza liczbę nieskończoną." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Tryb zawijania wierszy" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -150,11 +191,11 @@ msgstr "" " rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone " "dokładnie w podanej postaci." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Tab Size" msgstr "Rozmiar tabulacji" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -162,75 +203,75 @@ msgstr "" "Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku " "tabulacji." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Insert spaces" msgstr "Wstawianie spacji" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków " "tabulacji." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" msgstr "Automatyczne wcięcia" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie tworzyć wcięcia." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze " "redagowania." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Wyróżnianie bieżącej linii" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać bieżącą linię." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do " "zaznaczonego." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze " "redagowania." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" msgstr "Pozycja prawego marginesu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Określa pozycję prawego marginesu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Smart Home End" msgstr "Inteligentne Home i End" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -249,11 +290,11 @@ msgstr "" "\"ALWAYS\" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast " "na początek/koniec wiersza." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -261,42 +302,42 @@ msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po " "wczytanie pliku." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia " "wyszukiwanego tekstu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania " "elementów składni." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" "Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek " "narzędziowy." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Styl przycisków na pasku narzędziowym" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -314,54 +355,54 @@ msgstr "" "odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny " "być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Pasek stanu jest widoczny" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być " "wyświetlany pasek stanu." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być " "wyświetlany pasek boczny." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "Pokaż boczny panel" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" "Jeżeli fałsz, pluma nie pokaże kart w notatniku z aktywnym bocznym panelem." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być " "wyświetlany panel dolny." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." @@ -369,33 +410,33 @@ msgstr "" "Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu " "\"Ostatnie pliki\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu " "podczas drukowania." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Header" msgstr "Drukowanie nagłówków" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" "Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas " "drukowania." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -410,11 +451,11 @@ msgstr "" "rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone " "dokładnie w podanej postaci." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Drukowanie numerów wierszy" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " @@ -424,30 +465,30 @@ msgstr "" "wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane" " co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Czcionka treści na wydruku" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -455,16 +496,16 @@ msgstr "" "Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana " "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -472,16 +513,16 @@ msgstr "" "Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana " "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Automatyczne rozpoznawanie kodowania" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" @@ -491,16 +532,16 @@ msgstr "" "automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza " "bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "[ 'ISO-8859-2' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Kodowania wyświetlane w menu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -508,27 +549,27 @@ msgstr "" "Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i" " zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "Historia dla wpisów \"Szukaj\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Lista wpisów w polu tekstowym \"Szukaj\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "Historia dla wpisów \"Zmiana na\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Lista wpisów w polu tekstowym \"Zmiana na\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "Aktywne wtyczki" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -564,7 +605,7 @@ msgstr "" msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" @@ -595,6 +636,10 @@ msgstr "Zamknij _bez zapisywania" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 +#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 @@ -613,7 +658,7 @@ msgstr "_Zapisz" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Z_apis jako" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" @@ -628,9 +673,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundzie " +"zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[1] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnie %ld sekundy zostaną" +" bezpowrotnie utracone." msgstr[2] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną" +" bezpowrotnie utracone." msgstr[3] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną" +" bezpowrotnie utracone." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" @@ -648,9 +701,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld " +"sekundy zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[1] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld " +"sekund zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[2] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld " +"sekund zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[3] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld " +"sekund zostaną bezpowrotnie utracone." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format @@ -661,9 +722,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną " +"bezpowrotnie utracone." msgstr[1] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną " +"bezpowrotnie utracone." msgstr[2] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną " +"bezpowrotnie utracone." msgstr[3] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną " +"bezpowrotnie utracone." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" @@ -681,9 +750,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d " +"minuty zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[1] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut" +" zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[2] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut" +" zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[3] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut" +" zostaną bezpowrotnie utracone." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format @@ -692,9 +769,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzinY zostaną" +" bezpowrotnie utracone." msgstr[1] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną " +"bezpowrotnie utracone." msgstr[2] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną " +"bezpowrotnie utracone." msgstr[3] "" +"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną " +"bezpowrotnie utracone." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format @@ -707,39 +792,45 @@ msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"%s\"?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie." +msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." +msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." +msgstr[3] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" +"Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" msgstr[1] "" +"Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" msgstr[2] "" +"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed " +"zamknięciem?" msgstr[3] "" +"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed " +"zamknięciem?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Dokum_enty do zapisu:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie" @@ -772,13 +863,13 @@ msgstr "P_omoc" msgid "Character Encodings" msgstr "Kodowania znaków" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:379 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:440 msgid "_Description" msgstr "_Opis" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:388 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:449 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie" @@ -887,7 +978,7 @@ msgstr "Bez _rozdzielania słów" msgid "Line Numbers" msgstr "Numery wierszy:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2114 msgid "_Display line numbers" msgstr "Wyświetla_nie" @@ -992,24 +1083,24 @@ msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "Zmień" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Znajdź" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" msgstr "Zmień _wszystkie" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" @@ -1110,10 +1201,10 @@ msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…" +msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…" +msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…" +msgstr[3] "Wczytywanie %d plików…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -1157,9 +1248,17 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie " +"utracone." msgstr[1] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie " +"utracone." msgstr[2] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie " +"utracone." msgstr[3] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie " +"utracone." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" @@ -1176,9 +1275,17 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną " +"bezpowrotnie utracone." msgstr[1] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie" +" utracone." msgstr[2] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie" +" utracone." msgstr[3] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie" +" utracone." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1189,9 +1296,14 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie " +"utracone." msgstr[1] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[2] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[3] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" @@ -1208,9 +1320,17 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie" +" utracone." msgstr[1] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie " +"utracone." msgstr[2] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie " +"utracone." msgstr[3] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie " +"utracone." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1219,9 +1339,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godziny zostaną bezpowrotnie " +"utracone." msgstr[1] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[2] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." msgstr[3] "" +"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" @@ -1248,10 +1373,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie" +msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia" +msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień" +msgstr[3] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1264,17 +1389,17 @@ msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie" msgid "\"%s\" not found" msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione" -#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 +#: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Niezapisany dokument %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 +#: ../pluma/pluma-window.c:2256 ../pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3682 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" @@ -1441,53 +1566,53 @@ msgstr "_Otwórz" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować " "ponownie." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "Program pluma nie obsługuje protokołu %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "Program pluma nie obsługuje tego położenia." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Położenie pliku nie może zostać zamontowane." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Brak dostępu do pliku, jego położenie nie zostało zamontowane." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s jest katalogiem." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1496,7 +1621,7 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień " "serwera pośredniczącego i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" @@ -1505,54 +1630,54 @@ msgstr "" "Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " "położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "Plik jest za duży." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio " "usunięty." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Nie można przywrócić pliku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Kodowanie znaków:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Zmodyfikuj mimo to" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Nie modyfikuj" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1560,29 +1685,29 @@ msgstr "" "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony" " w zakresie tego limitu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Program pluma nie był w stanie rozpoznać kodowania znaków." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." @@ -1590,31 +1715,31 @@ msgstr "" "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego " "pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nie można otworzyć pliku %s używając kodowania znaków %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nie można zapisać pliku %s używając kodowania znaków %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1622,12 +1747,12 @@ msgstr "" "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w " "wybranym kodowaniu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" @@ -1635,13 +1760,13 @@ msgstr "" "Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go " "mimo to?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Zapisz mimo to" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "_Nie zapisuj" @@ -1650,32 +1775,32 @@ msgstr "_Nie zapisuj" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania go." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą " "zostać utracone. Zapisać mimo to?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii " "zapasowej" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1687,7 +1812,7 @@ msgstr "" " że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1696,7 +1821,7 @@ msgstr "" "Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, " "czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." @@ -1704,7 +1829,7 @@ msgstr "" "Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę " "sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1713,7 +1838,7 @@ msgstr "" "%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " "położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1721,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " "położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." @@ -1729,7 +1854,7 @@ msgstr "" "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i " "spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1737,11 +1862,11 @@ msgstr "" "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy " "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." @@ -1749,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw " "plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" @@ -1759,7 +1884,7 @@ msgstr "" "Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym " "tego typu ograniczeń." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Nie można zapisać pliku %s." @@ -1769,20 +1894,20 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Wczytać plik ponownie?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "Wczy_taj ponownie" @@ -1794,16 +1919,16 @@ msgstr "Pusty" msgid "Hide panel" msgstr "Ukrywa panel" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:544 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:553 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Strona %N z %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:813 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:810 msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie..." @@ -1855,69 +1980,69 @@ msgstr "Numery _wierszy:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Przywróć domyślne" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 msgid "Show the previous page" msgstr "Wyświetla poprzednią stronę" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "Wyświetla następną stronę" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Bieżąca strona (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "z" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "Stron razem" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Całkowita liczba stron w dokumencie" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Show multiple pages" msgstr "Wyświetla wiele stron" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Przywraca rozmiar rzeczywisty 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Dostosowuje powiększenie strony do rozmiaru okna" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 msgid "Zoom the page in" msgstr "Powiększa stronę" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "Zoom the page out" msgstr "Pomniejsza stronę" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 msgid "_Close Preview" msgstr "_Zamknij podgląd" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 msgid "Close print preview" msgstr "Zamyka podgląd wydruku" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strona %d z %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 msgid "Page Preview" msgstr "Podgląd wydruku" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Podgląd strony dokumentu do wydrukowania" @@ -1945,10 +2070,10 @@ msgstr " Wrsz %d, Kol %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Jest karta z błędami" +msgstr[1] "Są %d karty z błędami" +msgstr[2] "Jest %d kart z błędami" +msgstr[3] "Jest %d kart z błędami" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format @@ -2029,7 +2154,7 @@ msgstr "Typ MIME:" msgid "Encoding:" msgstr "Kodowanie:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 msgid "Close document" msgstr "Zapisuje dokument" @@ -2071,7 +2196,7 @@ msgstr "Tworzy nowy dokument" msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "Otwarcie pliku" @@ -2104,7 +2229,7 @@ msgstr "Informacje o programie" #. Fullscreen toolbar #: ../pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" @@ -2357,43 +2482,43 @@ msgstr "Panel _dolny" msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu dolnego w bieżącym oknie" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1099 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1172 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku interfejsu użytkownika %s. Błąd: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1192 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Nie można odnaleźć obiektu \"%s\" w pliku %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1352 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1206 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Automatyczny powrót do początku" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1216 +#: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Tylko całe _wyrazy" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1226 +#: ../pluma/pluma-view.c:1372 msgid "_Match Case" msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1236 +#: ../pluma/pluma-view.c:1382 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" @@ -2401,15 +2526,15 @@ msgstr "" "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n" ")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1350 +#: ../pluma/pluma-view.c:1496 msgid "String you want to search for" msgstr "Poszukiwane wyrażenie" -#: ../pluma/pluma-view.c:1359 +#: ../pluma/pluma-view.c:1505 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:983 +#: ../pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s" @@ -2417,7 +2542,7 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 +#: ../pluma/pluma-window.c:1069 ../pluma/pluma-window.c:1957 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2425,43 +2550,43 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s" msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" -#: ../pluma/pluma-window.c:1041 +#: ../pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Wyłącza wyróżnianie elementów składni" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1323 +#: ../pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otwórz \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1430 +#: ../pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" -#: ../pluma/pluma-window.c:1436 +#: ../pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../pluma/pluma-window.c:1494 +#: ../pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: ../pluma/pluma-window.c:1496 +#: ../pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1653 +#: ../pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktywuje \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1906 +#: ../pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "Spacje zamiast Tab" -#: ../pluma/pluma-window.c:1977 +#: ../pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "Szerokość tabulacji" @@ -3121,44 +3246,44 @@ msgstr "Wyświetl pliki _wykonywalne" msgid "Show binary files" msgstr "Wyświetla pliki wykonywalne" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 msgid "Previous location" msgstr "Poprzednie położenie" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" msgstr "Przechodzi do poprzedniego położenia" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" msgstr "Następne położenie" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" msgstr "Przechodzi do następnego położenia" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" msgstr "_Dopasuj nazwę pliku" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s" @@ -3552,7 +3677,7 @@ msgstr "Domyślny" msgid "Set language" msgstr "Ustawienie języka" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "Języki" |