diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 36 |
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
@@ -4,13 +4,13 @@ # # Translators: # Carlos Moreira <[email protected]>, 2013 -# Carlos Moreira <[email protected]>, 2013-2014 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-25 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-17 12:30+0000\n" "Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto em vez daquela que for indicada no pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de letra indicado na opção \"Editor Font\" será utilizada." +msgstr "Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto em vez daquela específica do pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de letra indicado na opção \"Tipo de letra do editor\" será utilizada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Editor Font" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao ler um ficheiro." +msgstr "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um ficheiro." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -390,13 +390,13 @@ msgstr "Lista de entradas na caixa de texto \"substituir por\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Active plugins" -msgstr "\"Plugins\" ativos" +msgstr "Suplementos ativos" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Lista dos \"plugins\" ativos. Contém a \"Location\" dos \"plugins\" ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Location\" de um dado \"plugin\"." +msgstr "Lista dos suplementos ativos. Contém a \"Localização\" dos suplementos ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localização\" de um dado suplemento." #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "_Sair da sessão sem gravar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancelar a saída da sessão" +msgstr "_Cancelar saída da sessão" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Tipo de letra e cores" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" -msgstr "\"Plugins\"" +msgstr "Suplementos" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Ocultar painel" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgstr "Suplemento" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" @@ -1497,15 +1497,15 @@ msgstr "_Desativar todos" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" -msgstr "_Plugins ativos:" +msgstr "_Suplementos ativos:" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" -msgstr "_Sobre o plugin" +msgstr "_Sobre o suplemento" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "C_onfigurar plugin" +msgstr "C_onfigurar suplemento" #: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Se \"TRUE\" o plugin de navegador de ficheiros irá ver o diretório do primeiro documento aberto, uma vez que o navegador ainda não tinha sido utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandosm, pelo Caja, etc.)" +msgstr "Se VERDADEIRO, o suplemento de navegador de ficheiros irá ver o diretório do primeiro documento aberto em que o navegador ainda não tenha sido utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandos, pelo Caja, etc.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "Abrir com vista de árvore" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Abrir o plugin de navegação de ficheiros em vista de árvore em vez de em vista de marcadores" +msgstr "Abrir o suplemento de navegação de ficheiros em vista de árvore, em vez de em vista de marcadores" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr "Diretório raiz do navegador de ficheiros" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin e se onload/tree_view for TRUE." +msgstr "O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2573,7 +2573,7 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin e se onload/tree_view for TRUE. A raiz virtual tem de ser sempre abaixo da raiz atual." +msgstr "O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO. A raiz virtual deve estar sempre abaixo da raiz atual." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Formatos disponíveis" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721 msgid "Configure insert date/time plugin..." -msgstr "Configurar plugin de inserção de data/hora..." +msgstr "Configurar suplemento de inserção de data/hora..." #: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" @@ -4970,7 +4970,7 @@ msgstr "01-11-2009 17:52:00" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configurar plugin de data/hora" +msgstr "Configurar suplemento de data/hora" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "When inserting date/time..." |