diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 547 |
1 files changed, 316 insertions, 231 deletions
@@ -3,14 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# Luis Neves <[email protected]>, 2018 +# ogalho Carlos Dias Martins <[email protected]>, 2018 +# MS <[email protected]>, 2018 +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2018 +# Carlos Moreira, 2018 +# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# alfalb_mansil, 2018 +# Luis Filipe Teixeira <[email protected]>, 2018 +# Manel Tinoco <[email protected]>, 2018 +# José Vieira <[email protected]>, 2018 +# Rui <[email protected]>, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Manel Tinoco <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" +"Last-Translator: Rui <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,19 +66,39 @@ msgstr "" "efeitos se a opção \"Usar tipo de letra pré-definido\" estiver inativa." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" +msgstr "Mudar de separador com [ctrl] + [tab]" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " +"+ shift + tab]." +msgstr "" +"Se verdadeiro, activa a possibilidade de separador usando [ctrl + tab] e " +"[ctrl + shift + tab]." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Show the first tab if there is only one tab" +msgstr "Mostrar o primeiro separador se existir apenas um separador." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." +msgstr "Se falso, oculta o primeiro separador e existir apenas um." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" msgstr "Esquema de estilos" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "O ID do esquema de estilo GtkSourceView utilizado para a cor do texto." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Criar cópias de segurança" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." @@ -71,11 +106,11 @@ msgstr "" "Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros. Pode definir a " "extensão da cópia de segurança com a opção \"Backup Copy Extension\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave" msgstr "Gravação automática" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " @@ -85,11 +120,11 @@ msgstr "" "tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção" " \"Autosave Interval\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Autosave Interval" msgstr "Intervalo de gravação" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." @@ -98,19 +133,19 @@ msgstr "" "ficheiros alterados. Só produz efeito se a opção \"Gravação automática\" " "estiver ativa." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show save confirmation" msgstr "Mostrar confirmação para guardar" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "Mostrar confirmação para guardar se os ficheiros tiverem alterações." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Esquemas VFS de escrita" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." @@ -118,11 +153,11 @@ msgstr "" "Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema " "\"file\" pode ser escrito por definição." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Número máximo de ações a anular" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." @@ -130,11 +165,11 @@ msgstr "" "Número máximo de ações que o pluma será capaz de anular ou refazer. Utilize " "\"-1\" para um número ilimitado de ações." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Modo de translineação" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -149,79 +184,79 @@ msgstr "" "capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente" " como aqui mencionados." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Tab Size" msgstr "Tamanho do tabulador" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabelador." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Insert spaces" msgstr "Inserir espaços" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Se o pluma deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" msgstr "Avanço automático" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Se o pluma deverá ou não ativar o avanço automático." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Mostrar número das linhas" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Se o pluma deverá mostrar o número das linhas na área de edição." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Realçar a linha atual" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a linha atual." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Realçar a chaveta coincidente" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" "Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" msgstr "Mostrar margem direita" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Se o pluma deverá mostrar a margem direita na área de edição." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" msgstr "Posição da margem direita" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Especifica a posição da margem direita." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Smart Home End" msgstr "Home End inteligente" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -239,11 +274,11 @@ msgstr "" "texto antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover " "sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -251,37 +286,37 @@ msgstr "" "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um " "ficheiro." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Ativar realce do texto procurado" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Ativar realce de sintaxe" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Se o pluma deverá ou não ativar o realce de sintaxe." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Barra de ferramentas visível" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ser visível nas janelas de edição." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Estilo dos botões da barra de ferramentas" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -298,52 +333,52 @@ msgstr "" "Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá " "certificar de que são introduzidos exatamente como aqui mencionados." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Barra de estado é visível" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Panel lateral é visível" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser " "visível." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "Mostrar separadores com o painel lateral" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "Se falso, o pluma não mostra separadores com o painel lateral activo." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "O painel inferior é visível" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser " "visível." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Número máximo de ficheiros recentes" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." @@ -351,31 +386,31 @@ msgstr "" "Especifica o número máximo de ficheiros recentes a mostrar no submenu " "\"Ficheiros recentes\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Imprimir realce de sintaxe" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Header" msgstr "Imprimir cabeçalho" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" "Se o pluma deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Modo de impressão da translineação " -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -389,11 +424,11 @@ msgstr "" "individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se " "deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Imprimir número de linhas" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " @@ -402,32 +437,32 @@ msgstr "" "Se este valor for 0, os números de linha não serão impressos. Caso " "contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada número de linhas." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Tipo de letra para impressão" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Especifica o tipo de letra a utilizar para o texto de um documento ao " "imprimir documentos." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Tipo de letra do cabeçalho para impressão" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -435,16 +470,16 @@ msgstr "" "Especifica o tipo de letra a utilizar para os cabeçalhos ao imprimir um " "documento. Só produz efeito se a opção \"Imprimir cabeçalho\" estiver ativa." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Tipo de letra do número de linha para impressão" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -452,16 +487,16 @@ msgstr "" "Especifica o tipo de letra a utilizar para o número de linhas ao imprimir. " "Só produz efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Codificações detetadas automaticamente" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" @@ -472,16 +507,16 @@ msgstr "" " configuração regional atual. Só são utilizadas as codificações " "reconhecidas." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Codificações mostradas no menu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -490,27 +525,27 @@ msgstr "" "seletor de abrir/guardar ficheiros. Só são utilizadas as codificações " "reconhecidas." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "Histórico de entradas em \"procurar\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Lista de entradas na caixa de texto \"procurar\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "Histórico de entradas em \"substituir por\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Lista de entradas na caixa de texto \"substituir por\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "Suplementos ativos" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -547,7 +582,7 @@ msgstr "" msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" @@ -578,6 +613,10 @@ msgstr "Fechar _sem guardar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 +#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 @@ -611,7 +650,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Se não guardar, as alterações que fez no último %ld segundo serão perdidas " +"permanentemente." msgstr[1] "" +"Se não guardar, as alterações que fez nos últimos %ld segundos serão " +"perdidas permanentemente." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" @@ -629,7 +672,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão " +"permanentemente perdidas." msgstr[1] "" +"Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão " +"permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format @@ -640,7 +687,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Se não guardar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente " +"perdidas." msgstr[1] "" +"Se não guardar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente " +"perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" @@ -657,7 +708,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Se não guardar, as alterações da última hora e %d minuto serão " +"permanentemente perdidas." msgstr[1] "" +"Se não guardar, as alterações da última hora e %d minutos serão " +"permanentemente perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format @@ -666,7 +721,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Se não guardar, as alterações da última %d hora serão permanentemente " +"perdidas." msgstr[1] "" +"Se não guardar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente " +"perdidas." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format @@ -680,35 +739,41 @@ msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Guardar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de guardar." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" +"As alterações efetuadas a %d documento serão permanentemente perdidas." msgstr[1] "" +"As alterações efetuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" +"Existe %d documento com alterações por guardar. Guardar as alterações antes " +"de fechar?" msgstr[1] "" +"Existem %d documentos com alterações por guardar. Guardar as alterações " +"antes de fechar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_entos com alterações por guardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_elecione os documentos que deseja guardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não guardar, todas as alterações serão permanentemente perdidas." @@ -739,13 +804,13 @@ msgstr "A_juda" msgid "Character Encodings" msgstr "Codificações de caracteres" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:379 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:440 msgid "_Description" msgstr "_Descrição" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:388 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:449 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" @@ -855,7 +920,7 @@ msgstr "Não _separar palavras em duas linhas" msgid "Line Numbers" msgstr "Número de linhas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2114 msgid "_Display line numbers" msgstr "Mo_strar número de linhas" @@ -960,24 +1025,24 @@ msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _Tudo" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" @@ -1078,8 +1143,8 @@ msgstr "A carregar \"%s'\"" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…" +msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -1123,7 +1188,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"As alterações efetuadas ao documento no último %ld segundo serão " +"permanentemente perdidas." msgstr[1] "" +"As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão " +"permanentemente perdidas." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" @@ -1141,7 +1210,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão " +"permanentemente perdidas." msgstr[1] "" +"As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão " +"permanentemente perdidas." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1152,7 +1225,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"As alterações efetuadas ao documento no último %ld minuto serão " +"permanentemente perdidas." msgstr[1] "" +"As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão " +"permanentemente perdidas." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" @@ -1170,7 +1247,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minuto serão " +"permanentemente perdidas." msgstr[1] "" +"As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão " +"permanentemente perdidas." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1179,7 +1260,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"As alterações efetuadas ao documento na última %d hora serão permanentemente" +" perdidas." msgstr[1] "" +"As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão " +"permanentemente perdidas." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" @@ -1198,8 +1283,8 @@ msgstr "créditos de tradução" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Encontrada e substituída %d ocorrência" +msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d ocorrências" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1212,17 +1297,17 @@ msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" não foi encontrado" -#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 +#: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento não gravado %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 +#: ../pluma/pluma-window.c:2256 ../pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "Só leitura" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3682 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -1389,54 +1474,54 @@ msgstr "_Abrir" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "Tenta_r novamente" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Não foi possível encontrar %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente " "novamente." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "O pluma não consegue manipular localizações %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "O pluma não consegue manipular esta localização." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "A localização do ficheiro não foi montada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" "Não foi possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s é um diretório." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s não é uma localização válida." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1445,7 +1530,7 @@ msgstr "" "Não foi possível encontrar %s. Certifique-se de que as suas configurações de" " proxy estão corretas e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" @@ -1454,53 +1539,53 @@ msgstr "" "O nome de máquina é inválido. Certifique-se de que inseriu a localização " "corretamente e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s não é um ficheiro normal." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "A ligação expirou. Tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "O ficheiro é muito grande." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Erro inesperado: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "O pluma não conseguiu encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido eliminado?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Incapaz de reverter o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificação de c_aracteres:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "Ainda a_ssim editar" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "Nã_o editar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1508,29 +1593,29 @@ msgstr "" "O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não foi " "encontrado dentro desse limite." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "O pluma não conseguiu detetar a codificação de caracteres." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." @@ -1538,35 +1623,35 @@ msgstr "" "O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar " "este ficheiro pode danificar o documento." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Também pode escolher outra codificação de caracteres e tentar novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres " "%s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Escolha uma codificação de caracteres diferente e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" "Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1574,12 +1659,12 @@ msgstr "" "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados " "utilizando a codificação de caracteres especificada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Este ficheiro (%s) já está aberto noutra janela do pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" @@ -1587,13 +1672,13 @@ msgstr "" "O pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não editável. Ainda " "assim editar?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Gr_avar na mesma" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "_Não gravar" @@ -1602,30 +1687,30 @@ msgstr "_Não gravar" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Continuar?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" "Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao " "guardar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1637,7 +1722,7 @@ msgstr "" "ficheiro. Continuar?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1646,7 +1731,7 @@ msgstr "" "O pluma não conseguiu manipular localizações %s em modo de escrita. " "Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." @@ -1654,7 +1739,7 @@ msgstr "" "O pluma não conseguiu manipular esta localização no modo de escrita. " "Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1663,7 +1748,7 @@ msgstr "" "%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização " "correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1671,7 +1756,7 @@ msgstr "" "Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se " "de que inseriu a localização correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." @@ -1679,7 +1764,7 @@ msgstr "" "Não existe espaço livre em disco para guardar o ficheiro. Liberte algum " "espaço no disco e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1687,11 +1772,11 @@ msgstr "" "Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se " "de que inseriu a localização correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." @@ -1699,7 +1784,7 @@ msgstr "" "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho do nome dos " "ficheiros está limitado. Utilize um nome mais pequeno." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" @@ -1709,7 +1794,7 @@ msgstr "" " limitado. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou guardar o ficheiro num " "disco que não tenha esta limitação." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s." @@ -1719,20 +1804,20 @@ msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Pretende descartar as alterações e recarregar o ficheiro?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Pretende recarregar o ficheiro?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" @@ -1744,16 +1829,16 @@ msgstr "Vazio" msgid "Hide panel" msgstr "Ocultar painel" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:544 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:553 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Página %N de %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:813 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:810 msgid "Preparing..." msgstr "A preparar..." @@ -1805,69 +1890,69 @@ msgstr "Número de _linhas:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restaurar tipo de letras pré-definidas" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 msgid "Show the previous page" msgstr "Mostrar página anterior" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "Mostrar página seguinte" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Página atual (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "de" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "Total de páginas" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "O número total de páginas no documento" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Show multiple pages" msgstr "Mostrar múltiplas páginas" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Tamanho 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Ajustar para caber toda a página" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 msgid "Zoom the page in" msgstr "Ampliar a página" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "Zoom the page out" msgstr "Reduzir a página" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 msgid "_Close Preview" msgstr "Fe_char antevisão" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 msgid "Close print preview" msgstr "Fechar antevisão de impressão" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 msgid "Page Preview" msgstr "Antevisão de página" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso" @@ -1895,8 +1980,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Existe 1 separador com erros" +msgstr[1] "Existem %d separadores com erros" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format @@ -1977,7 +2062,7 @@ msgstr "Tipo MIME:" msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" @@ -2019,7 +2104,7 @@ msgstr "Criar um novo documento" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" @@ -2305,43 +2390,43 @@ msgstr "Painel _inferior" msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Mostrar ou ocultar o painel inferior na janela atual" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1099 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "Verifique a sua instalação." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1172 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de interface %s. Erro: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1192 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Incapaz de encontrar o objecto \"%s\" no ficheiro %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1352 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1206 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Dar a volta" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1216 +#: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "_Equivaler apenas a palavra completa" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1226 +#: ../pluma/pluma-view.c:1372 msgid "_Match Case" msgstr "Distinguir _maiúsculas e minúsculas" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1236 +#: ../pluma/pluma-view.c:1382 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" @@ -2349,15 +2434,15 @@ msgstr "" "_Processar sequências de escape (por ex.: \n" ")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1350 +#: ../pluma/pluma-view.c:1496 msgid "String you want to search for" msgstr "O texto que pretende procurar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1359 +#: ../pluma/pluma-view.c:1505 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "A linha para onde quer mover o cursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:983 +#: ../pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Utilizar modo de realce %s" @@ -2365,7 +2450,7 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 +#: ../pluma/pluma-window.c:1069 ../pluma/pluma-window.c:1957 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2373,43 +2458,43 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s" msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" -#: ../pluma/pluma-window.c:1041 +#: ../pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desativar realce de sintaxe" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1323 +#: ../pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1430 +#: ../pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abrir um ficheiro recente" -#: ../pluma/pluma-window.c:1436 +#: ../pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../pluma/pluma-window.c:1494 +#: ../pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../pluma/pluma-window.c:1496 +#: ../pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1653 +#: ../pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Ativar \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1906 +#: ../pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "Utilizar espaços" -#: ../pluma/pluma-window.c:1977 +#: ../pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "Largura do tabelador" @@ -3070,44 +3155,44 @@ msgstr "Mostrar _binários" msgid "Show binary files" msgstr "Mostrar os ficheiros binários" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 msgid "Previous location" msgstr "Localização anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" msgstr "Ir para a localização anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" msgstr "Localização seguinte" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" msgstr "Ir para a localização seguinte" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" msgstr "E_quivaler a nome de ficheiro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Nenhum objeto de montagem para a unidade montada: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Incapaz de abrir a unidade: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Incapaz de montar a unidade: %s" @@ -3502,7 +3587,7 @@ msgstr "Predefinição" msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" |