diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1215 |
1 files changed, 778 insertions, 437 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8549d054..c3f4cb27 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,30 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013 -# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2016-2017 -# Cleber Teixeira, 2017 -# Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2014 -# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2015 -# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2017 -# Halan Bacca <[email protected]>, 2017 -# Herick Vinicius <[email protected]>, 2017 -# Lucas Dias <[email protected]>, 2017 -# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014 -# Matheus Macabu <[email protected]>, 2016 -# Matheus Marinho <[email protected]>, 2017 -# Victor Maximiliano <[email protected]>, 2015 -# Wagner Marques <[email protected]>, 2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-29 19:31+0000\n" -"Last-Translator: Matheus Marinho <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jose Victor <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,7 +28,11 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte do sistema." +msgstr "" +"Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez" +" da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então " +"a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte " +"do sistema." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -56,7 +47,9 @@ msgstr "Fonte do editor" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte padrão\" seja desligada." +msgstr "" +"Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte" +" padrão\" seja desligada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -64,7 +57,9 @@ msgstr "Esquema de estilo" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto." +msgstr "" +"A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para " +"colorir o texto." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" @@ -74,7 +69,9 @@ msgstr "Criar cópias de backup" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"." +msgstr "" +"Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão" +" do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -85,7 +82,10 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar automaticamente\"." +msgstr "" +"Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo." +" Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar " +"automaticamente\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -95,7 +95,10 @@ msgstr "Intervalo para salvar automaticamente" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver ligada." +msgstr "" +"Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos " +"modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver " +"ligada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -113,7 +116,9 @@ msgstr "Esquemas VFS modificáveis" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão." +msgstr "" +"Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O " +"esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -123,7 +128,9 @@ msgstr "Número máximo de ações do desfazer" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" para um número ilimitado de ações." +msgstr "" +"Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" " +"para um número ilimitado de ações." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -136,7 +143,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui." +msgstr "" +"Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, " +"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para " +"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a " +"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado " +"aqui." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -146,7 +158,8 @@ msgstr "Tamanho da tabulação" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação." +msgstr "" +"Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" @@ -217,7 +230,14 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha." +msgstr "" +"Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. " +"Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" " +"para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem " +"pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez " +"as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do " +"texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre " +"mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -266,11 +286,17 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar apenas ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto, e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui." +msgstr "" +"Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para" +" usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar " +"apenas ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto," +" e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado" +" dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então " +"assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Barra de status visível" +msgstr "Barra de Status é Visível" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -312,7 +338,9 @@ msgstr "Número máximo de arquivos recentes" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu \"Arquivos recentes\"." +msgstr "" +"Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu " +"\"Arquivos recentes\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -343,7 +371,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui." +msgstr "" +"Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, " +"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para " +"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à " +"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado " +"aqui." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -354,7 +387,10 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada número especificado de linhas." +msgstr "" +"Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento" +" for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada " +"número especificado de linhas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -383,7 +419,9 @@ msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada." +msgstr "" +"Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso " +"a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -398,7 +436,9 @@ msgstr "Fonte do número de linha para impressão" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir números de linha\" seja diferente de zero." +msgstr "" +"Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir " +"números de linha\" seja diferente de zero." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -414,7 +454,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas." +msgstr "" +"Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar " +"automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da " +"localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -429,7 +472,10 @@ msgstr "Codificações mostradas no menu" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são usadas." +msgstr "" +"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no " +"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são " +"usadas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -455,7 +501,10 @@ msgstr "Ativar plug-ins" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos. Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-in." +msgstr "" +"Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos." +" Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-" +"in." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -471,7 +520,16 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" -msgstr "<p> Pluma é um pequeno, mas poderoso, editor de texto desenvolvido específicamente para o ambiente de trabalho MATE. Ele possuí a maioria das funções padrão de editores de texto e suporte completo aos texto internacionais em Unicode. Ferramentas avançada incluem destque de sintaxe e identificação automática de códio fonte, impressão e edição de múltiplos documentos em uma janela. </p> <p> Pluma pode ser extendido através dos sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de arquivos, visualização de ChangeLogs CVS, e ajuste de níveis de recuo. </p>" +msgstr "" +"<p> Pluma é um pequeno, mas poderoso, editor de texto desenvolvido " +"específicamente para o ambiente de trabalho MATE. Ele possuí a maioria das " +"funções padrão de editores de texto e suporte completo aos texto " +"internacionais em Unicode. Ferramentas avançada incluem destque de sintaxe e" +" identificação automática de códio fonte, impressão e edição de múltiplos " +"documentos em uma janela. </p> <p> Pluma pode ser extendido através dos " +"sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação " +"ortográfica, comparação de arquivos, visualização de ChangeLogs CVS, e " +"ajuste de níveis de recuo. </p>" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -479,7 +537,7 @@ msgstr "Pluma" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" +msgstr "Editor de textos" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" @@ -499,13 +557,40 @@ msgstr "_Cancelar encerramento de sessão" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Fechar sem salvar" +msgstr "Fechar se_m salvar" + +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "Salvar _como" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -513,15 +598,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +msgstr[0] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão " +"permanentemente perdidas." +msgstr[1] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão " +"permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão " +"permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -529,10 +620,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +msgstr[0] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo " +"serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos " +"serão permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -540,15 +635,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +msgstr[0] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão " +"permanentemente perdidas." +msgstr[1] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão " +"permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão " +"permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -556,86 +657,135 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +msgstr[0] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão " +"permanentemente perdidas." +msgstr[1] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %dminutos serão " +"permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão " +"permanentemente perdidas." +msgstr[1] "" +"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão " +"permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Alterações do documento \"%s\" serão permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar as alterações para o documento \"%s\" antes de fechar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +"As alterações feitas em %d documento serão permanentemente perdidas." +msgstr[1] "" +"As alterações feitas em %d documentos serão permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?" -msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +msgstr[0] "" +"Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de" +" fechar?" +msgstr[1] "" +"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes " +"de fechar?" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Codificações de caracteres" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" -msgstr "D_escrição" +msgstr "_Descrição" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" -msgstr "Co_dificação" +msgstr "_Codificação" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "Codificações de caracteres" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codificações dispo_níveis:" +msgstr "Codificações disponí_veis:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações mostradas no _menu:" +msgstr "Codificações exibidas no me_nu:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" @@ -650,29 +800,39 @@ msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)" msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Adicionar esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "A_dicionar esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Arquivos de esquema de cores" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Preferências do Pluma" @@ -680,190 +840,195 @@ msgstr "Preferências do Pluma" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Quebra de Texto" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " -msgstr " " +msgstr "...." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Habilitar _quebra de texto" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de linha" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Exi_bir números de linha" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Linha atual" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Destacar _linha atual" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Margem direita" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Mostrar margem _direita" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Margem _direita na coluna:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Parênteses correspondentes" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Destacar parênteses _correspondentes" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" -msgstr "Visão" +msgstr "Ver" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Paradas de tabulação" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "Largura das _tabulações:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Recuo automático" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Habilitar recuo _automático" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Gravação de arquivos" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_minutos" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "_Fonte do editor: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Selecione a fonte do editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cores" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." +msgstr "_Adicionar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Fontes e cores" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "Plugins" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Localizar" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Localizar" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir t_odas" +msgstr "Substituir _todos" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Substituir todas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " msgstr "_Pesquisar por: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "_Substituir por: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "Match _expressão regular" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Pesquisar para _trás" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "_Voltar ao início" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Analisa sequências de escape (ex: \\n)" @@ -875,7 +1040,9 @@ msgstr "Mostra a versão do aplicativo" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos listados na linha de comando" +msgstr "" +"Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos " +"listados na linha de comando" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -912,7 +1079,9 @@ msgstr "- Edite arquivos de texto" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nExecute \\\"%s --help\\\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de comando.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -929,7 +1098,7 @@ msgstr[1] "Carregando %d arquivos..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" -msgstr "Abrir arquivos" +msgstr "Arquivos abertos" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format @@ -940,26 +1109,26 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Salvando o arquivo \\\"%s\\\"..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Salvar como..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Revertendo o documento \\\"%s\\\"..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \\\"%s\\\"?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -967,15 +1136,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +msgstr[0] "" +"Alterações feitas no documento no último %ld segundo serão permanentemente " +"perdidas." +msgstr[1] "" +"Alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão " +"permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente " +"perdidas." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -983,10 +1158,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +msgstr[0] "" +"Alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão " +"permanentemente perdidas." +msgstr[1] "" +"Alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão " +"permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -994,15 +1173,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +msgstr[0] "" +"Alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente " +"perdidas." +msgstr[1] "" +"Alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente" +" perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente " +"perdidas." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1010,19 +1195,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +msgstr[0] "" +"Alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão " +"permanentemente perdidas." +msgstr[1] "" +"Alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão " +"permanentemente perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +msgstr[0] "" +"Alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente " +"perdidas." +msgstr[1] "" +"Alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente " +"perdidas." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" @@ -1032,14 +1225,35 @@ msgstr "Pluma é pequeno e leve editor de texto para o MATE." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Frederic L. W. Meunier <[email protected]>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nDavid Barzilay <[email protected]>\nGustavo Noronha Silva <[email protected]>\nFrancisco Petrucio Cavalcante Junior <[email protected]>\nJoão Emanuel <[email protected]>\nJoão Paulo Gomes Vanzuita <[email protected]>\nRaphael Higino <In Memoriam>\nEverson Santos Araujo <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nJonh Wendell <[email protected]>\nFábio Nogueira <[email protected]>\nCésar Veiga <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>" +msgstr "" +"Equipe de tradução no Transifex:\n" +"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n" +"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n" +"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n" +"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n" +"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n" +"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n" +"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n" +"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n" +"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n" +"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n" +"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n" +"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n" +"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n" +"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n" +"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n" +"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n" +"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n" +"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n" +"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n" +"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída" -msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas" +msgstr[0] "%d ocorrência foi encontrada e substituída" +msgstr[1] "%d ocorrências foram encontradas e substituídas" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1052,17 +1266,17 @@ msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" não localizado" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento não-salvo %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Somente leitura" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -1081,11 +1295,11 @@ msgstr "Ocidental" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" +msgstr "Europa Central" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" -msgstr "Europeu do Sul" +msgstr "Sul da Europa" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 @@ -1101,7 +1315,7 @@ msgstr "Cirílico" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" -msgstr "Arábico" +msgstr "Árabe" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" @@ -1109,7 +1323,7 @@ msgstr "Grego" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Visual Hebraico" +msgstr "Hebraico visual" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 @@ -1135,7 +1349,7 @@ msgstr "Armênio" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" +msgstr "Chinês tradicional" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" @@ -1155,7 +1369,7 @@ msgstr "Coreano" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" +msgstr "Chinês simplificado" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" @@ -1196,219 +1410,245 @@ msgstr "Localidade atual (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Adicionar ou remover..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Todos os arquivos de texto" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Codificação de caracteres:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "F_im de linha:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" -msgstr "_Tentar de novo" +msgstr "Tenta_r novamente" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "O pluma não pode lidar com localizações %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "O pluma não pode lidar com essa localização." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser montado." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada." +msgstr "" +"A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s é um diretório." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s não é uma localização válida." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Não foi possível localizar a máquina %s. Verifique se suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente." +msgstr "" +"Não foi possível localizar a máquina %s. Verifique se suas configurações de " +"proxy estão corretas e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "O nome de máquina era inválido. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente novamente." +msgstr "" +"O nome de máquina era inválido. Verifique se você digitou a localização " +"corretamente e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s não é um arquivo normal." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Conexão expirada. Tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "O arquivo é grande demais." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Erro inesperado: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído recentemente." +msgstr "" +"O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído " +"recentemente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Não foi possível reverter o arquivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Co_dificação de caracteres:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edi_tar mesmo assim" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Não editar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser localizado dentro deste limite." +msgstr "" +"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser " +"localizado dentro deste limite." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "O pluma não conseguiu detectar a codificação de caracteres." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar a edição, pode tornar este documento corrompido." +msgstr "" +"O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar " +"a edição, pode tornar este documento corrompido." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar novamente." +msgstr "" +"Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar " +"novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente." +msgstr "" +"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente " +"novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." +msgstr "" +"Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados usando a codificação de caracteres especificada." +msgstr "" +"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados " +"usando a codificação de caracteres especificada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Esse arquivo (%s) já está aberto em outra janela do pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja editá-lo mesmo assim?" +msgstr "" +"pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja " +"editá-lo mesmo assim?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Salvar mesmo _assim" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "_Não salvar" @@ -1417,90 +1657,114 @@ msgstr "_Não salvar" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a última leitura." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo assim?" +msgstr "" +"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo " +"assim?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s" +msgstr "" +"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do arquivo. Salvar mesmo assim?" +msgstr "" +"O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o " +"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um" +" erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do " +"arquivo. Salvar mesmo assim?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." +msgstr "" +"O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Verifique se " +"você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." +msgstr "" +"O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Verifique se" +" você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s não é um local válido. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." +msgstr "" +"%s não é um local válido. Verifique se você digitou a localização " +"corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Você não tem as permissões necessárias para salvar o arquivo. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." +msgstr "" +"Você não tem as permissões necessárias para salvar o arquivo. Verifique se " +"você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Libere algum espaço em disco e tente novamente." +msgstr "" +"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Libere algum espaço" +" em disco e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Você está tentando salvar o arquivo em um disco somente de leitura. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." +msgstr "" +"Você está tentando salvar o arquivo em um disco somente de leitura. " +"Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Use um nome diferente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de tamanho de nome de arquivo. Use um nome mais curto." +msgstr "" +"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de " +"tamanho de nome de arquivo. Use um nome mais curto." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de tamanho de arquivos. Tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo em uma unidade que não tenha esta limitação." +msgstr "" +"A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de " +"tamanho de arquivos. Tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo em uma " +"unidade que não tenha esta limitação." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s." @@ -1510,22 +1774,22 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "O arquivo %s foi alterado no disco." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Deseja carregar o arquivo novamente?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" -msgstr "_Reverter" +msgstr "_Recarregar" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" @@ -1686,13 +1950,15 @@ msgstr " Lin %d, Col %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Há uma aba com erros" -msgstr[1] "Há %d abas com erros" +msgstr[0] "Existe uma aba com erros" +msgstr[1] "Existem %d abas com erros" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s" +msgstr "" +"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents():" +" %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1731,42 +1997,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Salvando %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "SL" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" @@ -1781,7 +2047,7 @@ msgstr "_Editar" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgstr "_Exibir" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" @@ -1795,9 +2061,10 @@ msgstr "Ferra_mentas" msgid "_Documents" msgstr "_Documentos" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1807,9 +2074,9 @@ msgstr "Cria um novo documento" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" +msgstr "Abrir um arquivo" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 @@ -1829,17 +2096,26 @@ msgstr "S_umário" msgid "Open the pluma manual" msgstr "Abre o manual do pluma" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Sair da Tela Cheia" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" +msgstr "Sai do modo de tela cheia" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" -msgstr "Salva o arquivo atual" +msgstr "Salvar o arquivo atual" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." @@ -1847,7 +2123,7 @@ msgstr "Salvar _como..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente" +msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" @@ -1869,25 +2145,53 @@ msgstr "Im_primir..." msgid "Print the current page" msgstr "Imprime a página atual" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "Desfa_zer" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfaz a última ação" +msgstr "Desfazer a última ação" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refaz a última ação desfeita" +msgstr "Refazer a última ação desfeita" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "Recor_tar" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" -msgstr "Recorta a seleção" +msgstr "Recortar a seleção" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar o texto selecionado" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "C_olar" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Cola a área de transferência" +msgstr "Colar da área de transferência" + +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "E_xcluir" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" @@ -1895,7 +2199,7 @@ msgstr "Exclui o texto selecionado" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar t_udo" +msgstr "Selecionar _tudo" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" @@ -1917,7 +2221,7 @@ msgstr "Pesquisa por texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar pró_xima" +msgstr "Localizar _próxima" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -1925,7 +2229,7 @@ msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar _anterior" +msgstr "Localizar an_terior" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -1941,7 +2245,7 @@ msgstr "Pesquisa texto e substitui" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Limpar _destaque" +msgstr "_Limpar realce" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" @@ -1949,7 +2253,7 @@ msgstr "Limpa o destaque de ocorrências da pesquisa" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." -msgstr "_Ir para a linha..." +msgstr "Ir para a _linha..." #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" @@ -1957,7 +2261,7 @@ msgstr "Vai para uma linha específica" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Pesquisa i_ncremental..." +msgstr "Pesquisa _incremental..." #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" @@ -1974,7 +2278,7 @@ msgstr "Salva todos os arquivos abertos" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" -msgstr "_Fechar todos" +msgstr "_Fechar todas" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" @@ -2006,7 +2310,11 @@ msgstr "Move o documento atual para uma nova janela" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" -msgstr "Fecha o arquivo atual" +msgstr "Fechar o arquivo atual" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" @@ -2028,13 +2336,17 @@ msgstr "Barra de _status" msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na janela atual" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Tela cheia" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Editar texto em tela cheia" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "Painel _lateral" +msgstr "_Barra lateral" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" @@ -2069,36 +2381,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Voltar ao início" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "_Analisa sequencias de escape (e.g.\n)" +msgstr "" +"_Analisa sequencias de escape (e.g.\n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Expressão que você deseja pesquisar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Usa modo de destaque %s" @@ -2106,7 +2420,7 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2114,43 +2428,43 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s" msgid "Plain Text" msgstr "Texto sem formatação" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desabilita destaque de sintaxe" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir \\\"%s\\\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abre um arquivo recentemente usado" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Ativar \\\"%s\\\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Usar espaços" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Largura das tabulações" @@ -2207,41 +2521,43 @@ msgstr "Estatísticas do documento" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, e caracteres que não espaço." +msgstr "" +"Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres," +" e caracteres que não espaço." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caracteres (sem espaços)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caracteres (com espaços)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Palavras" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Linhas" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Seleção" @@ -2466,7 +2782,8 @@ msgstr "Executar comando" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Executar um comando personalizado e colocar sua saída em um novo documento" +msgstr "" +"Executar um comando personalizado e colocar sua saída em um novo documento" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" @@ -2494,7 +2811,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da linha de comando ou com o Caja etc.)" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do " +"primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha " +"sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da " +"linha de comando ou com o Caja etc.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2506,7 +2827,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), \"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto binários)." +msgstr "" +"Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), " +"\"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos " +"binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto " +"binários)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2516,7 +2841,9 @@ msgstr "Padrão do filtro do navegador de arquivos" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona sobre o definido por filter_mode." +msgstr "" +"O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona " +"sobre o definido por filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2526,7 +2853,9 @@ msgstr "Abrir com visão em árvore" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão em marcadores" +msgstr "" +"Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão " +"em marcadores" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2536,7 +2865,9 @@ msgstr "Diretório raiz do navegador de arquivos" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO." +msgstr "" +"Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave " +"onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2547,7 +2878,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve sempre estar dentro do verdadeiro." +msgstr "" +"O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a " +"chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve" +" sempre estar dentro do verdadeiro." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2579,7 +2913,7 @@ msgstr "Abre um terminal no diretório aberto atualmente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" -msgstr "Navegador de arquivos" +msgstr "Navegador de Arquivos" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" @@ -2617,7 +2951,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "Não foi possível mover o arquivo para \na lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?" +msgstr "" +"Não foi possível mover o arquivo para \n" +"a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2628,16 +2964,18 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir \"%s\" permanentemente?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos selecionados?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos " +"selecionados?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." @@ -2649,7 +2987,9 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível" +msgstr "" +"O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a " +"definição do filtro para torná-lo visível" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2661,7 +3001,9 @@ msgstr "arquivo" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível" +msgstr "" +"O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a " +"definição do filtro para torná-lo visível" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2673,7 +3015,9 @@ msgstr "diretório" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível" +msgstr "" +"O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a " +"definição do filtro para torná-lo visível" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2691,10 +3035,6 @@ msgstr "_Mover para lixeira" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "Ex_cluir" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado" @@ -2741,7 +3081,7 @@ msgstr "Localização a_nterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente" +msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" @@ -2749,7 +3089,7 @@ msgstr "_Próxima localização" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente" +msgstr "Ir para a próxima localização visitada" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" @@ -2785,18 +3125,18 @@ msgstr "Mostrar _binários" msgid "Show binary files" msgstr "Mostra arquivos binários" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Localização anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Vai para a localização anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente" @@ -2804,25 +3144,25 @@ msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente" msgid "Next location" msgstr "Próxima localização" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Vai para a próxima localização" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "Coincidir _nome de arquivo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s" @@ -2845,12 +3185,11 @@ msgstr "Console Python" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Console interativo do Python no painel inferior" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "C_or do comando:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "Cor de _erro:" @@ -2965,7 +3304,9 @@ msgstr "Reverter snippet selecionado" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter letras e apenas um caractere (não alfanumérico), como por exemplo: {, [, etc." +msgstr "" +"Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter letras e apenas um " +"caractere (não alfanumérico), como por exemplo: {, [, etc." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3017,7 +3358,9 @@ msgstr "Exportação concluída com sucesso" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "Você gostaria de incluir o trecho selecionado, <b> system</b>, na sua exportação?" +msgstr "" +"Você gostaria de incluir o trecho selecionado, <b> system</b>, na sua " +"exportação?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 @@ -3089,7 +3432,8 @@ msgstr "Documento \"%s\" não é um arquivo de snippets válido" msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "Execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, execução abortada." +msgstr "" +"Execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, execução abortada." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format @@ -3112,27 +3456,27 @@ msgstr "Ordenar" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena um documento ou um texto selecionado." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "Inve_rter ordem" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "R_emover duplicadas" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Iniciar na coluna:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação" @@ -3146,7 +3490,7 @@ msgstr "Tipo de verificação automática" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(nenhuma palavra sugerida)" @@ -3155,16 +3499,11 @@ msgid "_More..." msgstr "_Mais..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignorar todos" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Sugestões de ortografia..." @@ -3178,11 +3517,11 @@ msgstr "Sugestões" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ortografia correta)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Verificação de ortografia completada" @@ -3211,12 +3550,12 @@ msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" @@ -3252,7 +3591,7 @@ msgstr "O documento está vazio." msgid "No misspelled words" msgstr "Nenhuma palavra incorreta" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Selecionar o _idioma do documento atual." @@ -3316,19 +3655,19 @@ msgstr "Idioma" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Configurar plugin do Corretor Ortográfico" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Verificar ortografia ao carregar documento..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_Nunca auto-verificar" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Habilitar verificação automática por documento" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Sempre auto-verificar" @@ -3344,7 +3683,7 @@ msgstr "Verifica a ortografia do documento atual." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" -msgstr "Marcas" +msgstr "Tags" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" @@ -3352,7 +3691,7 @@ msgstr "Selecione o grupo de marcas que você quer usar" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" -msgstr "_Visualização" +msgstr "_Visualizar" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" @@ -3558,7 +3897,7 @@ msgstr "Direcionalidade (obsoleto)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Oculta" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 msgid "DIV container" @@ -4110,7 +4449,7 @@ msgstr "Espaçamento dentro das células" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "Junção" +msgstr "Distribuir" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4284,7 +4623,7 @@ msgstr "Matriz" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 msgid "Background color" -msgstr "Cor de plano de fundo" +msgstr "Cor de fundo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 msgid "Background texture tile" @@ -4304,7 +4643,7 @@ msgstr "Borda" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Centro" +msgstr "Centralizar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4830,7 +5169,9 @@ msgstr "Lista de marcas" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Fornece um método para facilmente inserir marcas/textos comumente usados em um documento sem ter que digitá-los." +msgstr "" +"Fornece um método para facilmente inserir marcas/textos comumente usados em " +"um documento sem ter que digitá-los." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4944,31 +5285,31 @@ msgstr "Remove os espaços à direita da linha antes de salvar." msgid "Insert Date and Time" msgstr "Inserir Data e Hora" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Usar o formato _selecionado" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Usar formato personalizado" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" @@ -4976,10 +5317,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Configurar o plug-in de inserção de data/hora" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Quando inserindo data/horário..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Perguntar por um formato" |