summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1215
1 files changed, 778 insertions, 437 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8549d054..c3f4cb27 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,30 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013
-# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2016-2017
-# Cleber Teixeira, 2017
-# Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2014
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2015
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2017
-# Halan Bacca <[email protected]>, 2017
-# Herick Vinicius <[email protected]>, 2017
-# Lucas Dias <[email protected]>, 2017
-# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014
-# Matheus Macabu <[email protected]>, 2016
-# Matheus Marinho <[email protected]>, 2017
-# Victor Maximiliano <[email protected]>, 2015
-# Wagner Marques <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 19:31+0000\n"
-"Last-Translator: Matheus Marinho <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jose Victor <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte do sistema."
+msgstr ""
+"Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez"
+" da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então "
+"a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte "
+"do sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -56,7 +47,9 @@ msgstr "Fonte do editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte padrão\" seja desligada."
+msgstr ""
+"Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte"
+" padrão\" seja desligada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -64,7 +57,9 @@ msgstr "Esquema de estilo"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto."
+msgstr ""
+"A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para "
+"colorir o texto."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -74,7 +69,9 @@ msgstr "Criar cópias de backup"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"."
+msgstr ""
+"Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão"
+" do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -85,7 +82,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar automaticamente\"."
+msgstr ""
+"Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo."
+" Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar "
+"automaticamente\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -95,7 +95,10 @@ msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver ligada."
+msgstr ""
+"Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos "
+"modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver "
+"ligada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -113,7 +116,9 @@ msgstr "Esquemas VFS modificáveis"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão."
+msgstr ""
+"Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O "
+"esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -123,7 +128,9 @@ msgstr "Número máximo de ações do desfazer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" para um número ilimitado de ações."
+msgstr ""
+"Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
+"para um número ilimitado de ações."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -136,7 +143,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
+msgstr ""
+"Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para "
+"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a "
+"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado "
+"aqui."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -146,7 +158,8 @@ msgstr "Tamanho da tabulação"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação."
+msgstr ""
+"Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -217,7 +230,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha."
+msgstr ""
+"Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. "
+"Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" "
+"para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem "
+"pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez "
+"as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do "
+"texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre "
+"mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -266,11 +286,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar apenas ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto, e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui."
+msgstr ""
+"Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para"
+" usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar "
+"apenas ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto,"
+" e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado"
+" dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então "
+"assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Barra de status visível"
+msgstr "Barra de Status é Visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -312,7 +338,9 @@ msgstr "Número máximo de arquivos recentes"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu \"Arquivos recentes\"."
+msgstr ""
+"Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu "
+"\"Arquivos recentes\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -343,7 +371,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
+msgstr ""
+"Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para "
+"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à "
+"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado "
+"aqui."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -354,7 +387,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada número especificado de linhas."
+msgstr ""
+"Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento"
+" for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada "
+"número especificado de linhas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -383,7 +419,9 @@ msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada."
+msgstr ""
+"Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso "
+"a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -398,7 +436,9 @@ msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir números de linha\" seja diferente de zero."
+msgstr ""
+"Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir "
+"números de linha\" seja diferente de zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -414,7 +454,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas."
+msgstr ""
+"Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar "
+"automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da "
+"localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -429,7 +472,10 @@ msgstr "Codificações mostradas no menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são usadas."
+msgstr ""
+"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no "
+"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são "
+"usadas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -455,7 +501,10 @@ msgstr "Ativar plug-ins"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos. Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-in."
+msgstr ""
+"Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos."
+" Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-"
+"in."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -471,7 +520,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma é um pequeno, mas poderoso, editor de texto desenvolvido específicamente para o ambiente de trabalho MATE. Ele possuí a maioria das funções padrão de editores de texto e suporte completo aos texto internacionais em Unicode. Ferramentas avançada incluem destque de sintaxe e identificação automática de códio fonte, impressão e edição de múltiplos documentos em uma janela. </p> <p> Pluma pode ser extendido através dos sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de arquivos, visualização de ChangeLogs CVS, e ajuste de níveis de recuo. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma é um pequeno, mas poderoso, editor de texto desenvolvido "
+"específicamente para o ambiente de trabalho MATE. Ele possuí a maioria das "
+"funções padrão de editores de texto e suporte completo aos texto "
+"internacionais em Unicode. Ferramentas avançada incluem destque de sintaxe e"
+" identificação automática de códio fonte, impressão e edição de múltiplos "
+"documentos em uma janela. </p> <p> Pluma pode ser extendido através dos "
+"sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação "
+"ortográfica, comparação de arquivos, visualização de ChangeLogs CVS, e "
+"ajuste de níveis de recuo. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -479,7 +537,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+msgstr "Editor de textos"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -499,13 +557,40 @@ msgstr "_Cancelar encerramento de sessão"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Fechar sem salvar"
+msgstr "Fechar se_m salvar"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salvar _como"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -513,15 +598,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão "
+"permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -529,10 +620,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo "
+"serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos "
+"serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -540,15 +635,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão "
+"permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -556,86 +657,135 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %dminutos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
+"permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Alterações do documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar as alterações para o documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+"As alterações feitas em %d documento serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"As alterações feitas em %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?"
-msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de"
+" fechar?"
+msgstr[1] ""
+"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
+"de fechar?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "D_escrição"
+msgstr "_Descrição"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Co_dificação"
+msgstr "_Codificação"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificações dispo_níveis:"
+msgstr "Codificações disponí_veis:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
+msgstr "Codificações exibidas no me_nu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -650,29 +800,39 @@ msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Arquivos de esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferências do Pluma"
@@ -680,190 +840,195 @@ msgstr "Preferências do Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Quebra de Texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr "...."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilitar _quebra de texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de linha"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Exi_bir números de linha"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Linha atual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Destacar _linha atual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrar margem _direita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margem _direita na coluna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parênteses correspondentes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Destacar parênteses _correspondentes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Visão"
+msgstr "Ver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Paradas de tabulação"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura das _tabulações:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Recuo automático"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Habilitar recuo _automático"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de arquivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte do editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Selecione a fonte do editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgstr "_Adicionar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontes e cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir t_odas"
+msgstr "Substituir _todos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Pesquisar por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Substituir por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Match _expressão regular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Analisa sequências de escape (ex: \\n)"
@@ -875,7 +1040,9 @@ msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos listados na linha de comando"
+msgstr ""
+"Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos "
+"listados na linha de comando"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -912,7 +1079,9 @@ msgstr "- Edite arquivos de texto"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecute \\\"%s --help\\\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de comando.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -929,7 +1098,7 @@ msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir arquivos"
+msgstr "Arquivos abertos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -940,26 +1109,26 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvando o arquivo \\\"%s\\\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revertendo o documento \\\"%s\\\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \\\"%s\\\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -967,15 +1136,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento no último %ld segundo serão permanentemente "
+"perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -983,10 +1158,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -994,15 +1173,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente "
+"perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente"
+" perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1010,19 +1195,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente "
+"perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
+"perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -1032,14 +1225,35 @@ msgstr "Pluma é pequeno e leve editor de texto para o MATE."
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Frederic L. W. Meunier <[email protected]>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nDavid Barzilay <[email protected]>\nGustavo Noronha Silva <[email protected]>\nFrancisco Petrucio Cavalcante Junior <[email protected]>\nJoão Emanuel <[email protected]>\nJoão Paulo Gomes Vanzuita <[email protected]>\nRaphael Higino <In Memoriam>\nEverson Santos Araujo <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nJonh Wendell <[email protected]>\nFábio Nogueira <[email protected]>\nCésar Veiga <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Equipe de tradução no Transifex:\n"
+"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n"
+"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n"
+"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n"
+"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n"
+"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n"
+"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n"
+"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n"
+"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n"
+"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n"
+"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n"
+"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n"
+"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n"
+"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n"
+"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n"
+"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n"
+"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n"
+"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n"
+"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n"
+"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n"
+"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
-msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
+msgstr[0] "%d ocorrência foi encontrada e substituída"
+msgstr[1] "%d ocorrências foram encontradas e substituídas"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1052,17 +1266,17 @@ msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não localizado"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não-salvo %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1081,11 +1295,11 @@ msgstr "Ocidental"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
+msgstr "Europa Central"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
+msgstr "Sul da Europa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1101,7 +1315,7 @@ msgstr "Cirílico"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
+msgstr "Árabe"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1109,7 +1323,7 @@ msgstr "Grego"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Visual Hebraico"
+msgstr "Hebraico visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1135,7 +1349,7 @@ msgstr "Armênio"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
+msgstr "Chinês tradicional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1155,7 +1369,7 @@ msgstr "Coreano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
+msgstr "Chinês simplificado"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1196,219 +1410,245 @@ msgstr "Localidade atual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adicionar ou remover..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os arquivos de texto"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Tentar de novo"
+msgstr "Tenta_r novamente"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "O pluma não pode lidar com localizações %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "O pluma não pode lidar com essa localização."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser montado."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada."
+msgstr ""
+"A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é um diretório."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s não é uma localização válida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Não foi possível localizar a máquina %s. Verifique se suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar a máquina %s. Verifique se suas configurações de "
+"proxy estão corretas e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "O nome de máquina era inválido. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente novamente."
+msgstr ""
+"O nome de máquina era inválido. Verifique se você digitou a localização "
+"corretamente e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s não é um arquivo normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Conexão expirada. Tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "O arquivo é grande demais."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído recentemente."
+msgstr ""
+"O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído "
+"recentemente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Não foi possível reverter o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Co_dificação de caracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edi_tar mesmo assim"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Não editar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser localizado dentro deste limite."
+msgstr ""
+"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
+"localizado dentro deste limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "O pluma não conseguiu detectar a codificação de caracteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar a edição, pode tornar este documento corrompido."
+msgstr ""
+"O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar "
+"a edição, pode tornar este documento corrompido."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar novamente."
+msgstr ""
+"Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
+"novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
+msgstr ""
+"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente "
+"novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados usando a codificação de caracteres especificada."
+msgstr ""
+"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
+"usando a codificação de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Esse arquivo (%s) já está aberto em outra janela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja editá-lo mesmo assim?"
+msgstr ""
+"pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja "
+"editá-lo mesmo assim?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Salvar mesmo _assim"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não salvar"
@@ -1417,90 +1657,114 @@ msgstr "_Não salvar"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a última leitura."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo assim?"
+msgstr ""
+"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
+"assim?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do arquivo. Salvar mesmo assim?"
+msgstr ""
+"O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o "
+"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um"
+" erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do "
+"arquivo. Salvar mesmo assim?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Verifique se "
+"você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Verifique se"
+" você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s não é um local válido. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"%s não é um local válido. Verifique se você digitou a localização "
+"corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Você não tem as permissões necessárias para salvar o arquivo. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"Você não tem as permissões necessárias para salvar o arquivo. Verifique se "
+"você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Libere algum espaço em disco e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Libere algum espaço"
+" em disco e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Você está tentando salvar o arquivo em um disco somente de leitura. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"Você está tentando salvar o arquivo em um disco somente de leitura. "
+"Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Use um nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de tamanho de nome de arquivo. Use um nome mais curto."
+msgstr ""
+"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de "
+"tamanho de nome de arquivo. Use um nome mais curto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de tamanho de arquivos. Tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo em uma unidade que não tenha esta limitação."
+msgstr ""
+"A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de "
+"tamanho de arquivos. Tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo em uma "
+"unidade que não tenha esta limitação."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
@@ -1510,22 +1774,22 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O arquivo %s foi alterado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja carregar o arquivo novamente?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Reverter"
+msgstr "_Recarregar"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1686,13 +1950,15 @@ msgstr " Lin %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Há uma aba com erros"
-msgstr[1] "Há %d abas com erros"
+msgstr[0] "Existe uma aba com erros"
+msgstr[1] "Existem %d abas com erros"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents():"
+" %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1731,42 +1997,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Salvando %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
@@ -1781,7 +2047,7 @@ msgstr "_Editar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Exibir"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1795,9 +2061,10 @@ msgstr "Ferra_mentas"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1807,9 +2074,9 @@ msgstr "Cria um novo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+msgstr "Abrir um arquivo"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1829,17 +2096,26 @@ msgstr "S_umário"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Abre o manual do pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Sair da Tela Cheia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do modo tela cheia"
+msgstr "Sai do modo de tela cheia"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Salva o arquivo atual"
+msgstr "Salvar o arquivo atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1847,7 +2123,7 @@ msgstr "Salvar _como..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
+msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1869,25 +2145,53 @@ msgstr "Im_primir..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime a página atual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfaz a última ação"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refaz a última ação desfeita"
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Recorta a seleção"
+msgstr "Recortar a seleção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar o texto selecionado"
+msgstr "Copiar a seleção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Cola a área de transferência"
+msgstr "Colar da área de transferência"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1895,7 +2199,7 @@ msgstr "Exclui o texto selecionado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar t_udo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1917,7 +2221,7 @@ msgstr "Pesquisa por texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar pró_xima"
+msgstr "Localizar _próxima"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1925,7 +2229,7 @@ msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar _anterior"
+msgstr "Localizar an_terior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1941,7 +2245,7 @@ msgstr "Pesquisa texto e substitui"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Limpar _destaque"
+msgstr "_Limpar realce"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1949,7 +2253,7 @@ msgstr "Limpa o destaque de ocorrências da pesquisa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "_Ir para a linha..."
+msgstr "Ir para a _linha..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1957,7 +2261,7 @@ msgstr "Vai para uma linha específica"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Pesquisa i_ncremental..."
+msgstr "Pesquisa _incremental..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1974,7 +2278,7 @@ msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Fechar todos"
+msgstr "_Fechar todas"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2006,7 +2310,11 @@ msgstr "Move o documento atual para uma nova janela"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
+msgstr "Fechar o arquivo atual"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2028,13 +2336,17 @@ msgstr "Barra de _status"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na janela atual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar texto em tela cheia"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Painel _lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2069,36 +2381,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao início"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Analisa sequencias de escape (e.g.\n)"
+msgstr ""
+"_Analisa sequencias de escape (e.g.\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usa modo de destaque %s"
@@ -2106,7 +2420,7 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2114,43 +2428,43 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto sem formatação"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desabilita destaque de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \\\"%s\\\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \\\"%s\\\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espaços"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura das tabulações"
@@ -2207,41 +2521,43 @@ msgstr "Estatísticas do documento"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, e caracteres que não espaço."
+msgstr ""
+"Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres,"
+" e caracteres que não espaço."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
@@ -2466,7 +2782,8 @@ msgstr "Executar comando"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Executar um comando personalizado e colocar sua saída em um novo documento"
+msgstr ""
+"Executar um comando personalizado e colocar sua saída em um novo documento"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2494,7 +2811,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da linha de comando ou com o Caja etc.)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do "
+"primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha "
+"sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da "
+"linha de comando ou com o Caja etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2506,7 +2827,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), \"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto binários)."
+msgstr ""
+"Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), "
+"\"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos "
+"binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto "
+"binários)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2516,7 +2841,9 @@ msgstr "Padrão do filtro do navegador de arquivos"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona sobre o definido por filter_mode."
+msgstr ""
+"O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona "
+"sobre o definido por filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2526,7 +2853,9 @@ msgstr "Abrir com visão em árvore"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão em marcadores"
+msgstr ""
+"Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão "
+"em marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2536,7 +2865,9 @@ msgstr "Diretório raiz do navegador de arquivos"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO."
+msgstr ""
+"Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave "
+"onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2547,7 +2878,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve sempre estar dentro do verdadeiro."
+msgstr ""
+"O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a "
+"chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve"
+" sempre estar dentro do verdadeiro."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2579,7 +2913,7 @@ msgstr "Abre um terminal no diretório aberto atualmente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Navegador de arquivos"
+msgstr "Navegador de Arquivos"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2617,7 +2951,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Não foi possível mover o arquivo para \na lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
+msgstr ""
+"Não foi possível mover o arquivo para \n"
+"a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2628,16 +2964,18 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos selecionados?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
+"selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
@@ -2649,7 +2987,9 @@ msgstr "(Vazio)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr ""
+"O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
+"definição do filtro para torná-lo visível"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2661,7 +3001,9 @@ msgstr "arquivo"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr ""
+"O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
+"definição do filtro para torná-lo visível"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2673,7 +3015,9 @@ msgstr "diretório"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr ""
+"O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
+"definição do filtro para torná-lo visível"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2691,10 +3035,6 @@ msgstr "_Mover para lixeira"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ex_cluir"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado"
@@ -2741,7 +3081,7 @@ msgstr "Localização a_nterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
+msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2749,7 +3089,7 @@ msgstr "_Próxima localização"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente"
+msgstr "Ir para a próxima localização visitada"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2785,18 +3125,18 @@ msgstr "Mostrar _binários"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra arquivos binários"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vai para a localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente"
@@ -2804,25 +3144,25 @@ msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente"
msgid "Next location"
msgstr "Próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Vai para a próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coincidir _nome de arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s"
@@ -2845,12 +3185,11 @@ msgstr "Console Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console interativo do Python no painel inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "C_or do comando:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Cor de _erro:"
@@ -2965,7 +3304,9 @@ msgstr "Reverter snippet selecionado"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter letras e apenas um caractere (não alfanumérico), como por exemplo: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter letras e apenas um "
+"caractere (não alfanumérico), como por exemplo: {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3017,7 +3358,9 @@ msgstr "Exportação concluída com sucesso"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Você gostaria de incluir o trecho selecionado, <b> system</b>, na sua exportação?"
+msgstr ""
+"Você gostaria de incluir o trecho selecionado, <b> system</b>, na sua "
+"exportação?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3089,7 +3432,8 @@ msgstr "Documento \"%s\" não é um arquivo de snippets válido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, execução abortada."
+msgstr ""
+"Execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, execução abortada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3112,27 +3456,27 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena um documento ou um texto selecionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rter ordem"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emover duplicadas"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Iniciar na coluna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação"
@@ -3146,7 +3490,7 @@ msgstr "Tipo de verificação automática"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
@@ -3155,16 +3499,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todos"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugestões de ortografia..."
@@ -3178,11 +3517,11 @@ msgstr "Sugestões"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correta)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Verificação de ortografia completada"
@@ -3211,12 +3550,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -3252,7 +3591,7 @@ msgstr "O documento está vazio."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Selecionar o _idioma do documento atual."
@@ -3316,19 +3655,19 @@ msgstr "Idioma"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configurar plugin do Corretor Ortográfico"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Verificar ortografia ao carregar documento..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nunca auto-verificar"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Habilitar verificação automática por documento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Sempre auto-verificar"
@@ -3344,7 +3683,7 @@ msgstr "Verifica a ortografia do documento atual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Marcas"
+msgstr "Tags"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3352,7 +3691,7 @@ msgstr "Selecione o grupo de marcas que você quer usar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Visualização"
+msgstr "_Visualizar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3558,7 +3897,7 @@ msgstr "Direcionalidade (obsoleto)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Oculta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4110,7 +4449,7 @@ msgstr "Espaçamento dentro das células"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Junção"
+msgstr "Distribuir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4284,7 +4623,7 @@ msgstr "Matriz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4304,7 +4643,7 @@ msgstr "Borda"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Centralizar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4830,7 +5169,9 @@ msgstr "Lista de marcas"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Fornece um método para facilmente inserir marcas/textos comumente usados em um documento sem ter que digitá-los."
+msgstr ""
+"Fornece um método para facilmente inserir marcas/textos comumente usados em "
+"um documento sem ter que digitá-los."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4944,31 +5285,31 @@ msgstr "Remove os espaços à direita da linha antes de salvar."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir Data e Hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar o formato _selecionado"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4976,10 +5317,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar o plug-in de inserção de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quando inserindo data/horário..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Perguntar por um formato"