summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po955
1 files changed, 377 insertions, 578 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 934fc433..6580caf8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,32 +1,22 @@
-# translation of ru.po to Russian
-# translation of pluma to Russian
-# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Valek Filippov <[email protected]>, 2000-2002, 2003.
-# Sergey Panov <[email protected]>, 1999-2000.
-# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002.
-# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003.
-# Leonid Kanter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
-# Maxim Popov <[email protected]>, 2006.
-# Alexandre Prokoudine <[email protected]>, 2007.
-# Nickolay V. Shmyrev <[email protected]>, 2007.
-# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2008.
-# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 15:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:29+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Saprykin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-02 16:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 13:13+0000\n"
+"Last-Translator: Alexei Sorokin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -48,9 +38,7 @@ msgstr "Текстовый редактор pluma"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет "
-"иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
+msgstr "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -125,9 +113,7 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr ""
-"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати "
-"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
+msgstr "Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
@@ -145,25 +131,19 @@ msgstr "Режим переноса строк"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr ""
-"Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" "
-"поддерживает запись по умолчанию."
+msgstr "Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" поддерживает запись по умолчанию."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл ."
-"pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
+msgstr "Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл .pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора "
-"файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
+msgstr "Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -175,20 +155,15 @@ msgstr "Максимальное число последних файлов"
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" "
-"означает неограниченное количество действий."
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" "
-"означает неограниченное количество действий. Считается устаревшим после "
-"2.12.0"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий. Считается устаревшим после 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
@@ -206,10 +181,7 @@ msgstr "Monospace 9"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически "
-"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" "
-"включён."
+msgstr "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" включён."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
@@ -258,12 +230,9 @@ msgstr "Умные Home и End"
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения "
-"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только "
-"распознаваемые кодировки."
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
msgid ""
@@ -274,41 +243,25 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если "
-"значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки "
-"соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в "
-"начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта "
-"пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в "
-"начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", "
-"курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
+msgstr "Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по "
-"границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, "
-"что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. "
-"Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для "
-"переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. "
-"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
-"указанном виде."
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
msgid ""
@@ -319,33 +272,25 @@ msgstr "Определяет шрифт, используемый при печ�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, "
-"только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
+msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, "
-"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
+msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в "
-"подменю \"Открыть последние файлы\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю \"Открыть последние файлы\"."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr ""
-"Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа "
-"табуляции."
+msgstr "Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the position of the right margin."
@@ -364,17 +309,10 @@ msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. "
-"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
-"указанном виде."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
msgid "Tab Size"
@@ -405,18 +343,13 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr ""
-"Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток "
-"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал "
-"автосохранения\"."
+msgstr "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал автосохранения\"."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен "
-"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
+msgstr "Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
@@ -448,7 +381,8 @@ msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Подсвечивать ли текущую строку."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Следует ли печатать заголовок документа."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
@@ -456,16 +390,15 @@ msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Следует ли вставлять пробелы вместо табуляций."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Следует ли печатать подсветку синтаксиса при печати документа."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr ""
-"Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки "
-"файла."
+msgstr "Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
msgid ""
@@ -473,9 +406,9 @@ msgid ""
msgstr "Будет ли видна нижняя панель, расположенная ниже окна редактирования."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
msgid ""
@@ -492,32 +425,33 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr ""
-"Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения "
-"редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области "
-"редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт "
-"редактора»."
+msgstr "Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора»."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Схемы VFS, поддерживаемые при записи"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the
+#. Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it
+#. adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030
+#. encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15
+#. encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-
+#. encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
@@ -542,26 +476,19 @@ msgstr "Вопрос"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -571,37 +498,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
-"безвозвратно утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -611,15 +527,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут "
-"безвозвратно утрачены. "
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
-"безвозвратно утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут безвозвратно утрачены. "
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -627,14 +537,9 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -661,18 +566,13 @@ msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвоз
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
-"закрытием? "
-msgstr[1] ""
-"%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
-"закрытием?"
-msgstr[2] ""
-"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
-"закрытием?"
+msgstr[0] "%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием? "
+msgstr[1] "%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
+msgstr[2] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -904,7 +804,7 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_е"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
@@ -936,63 +836,59 @@ msgstr "На_йти: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показать версию приложения"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, "
-"перечисленных в командной строке"
+msgstr "Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, перечисленных в командной строке"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Показывать список возможных значений для кодировки"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре программы"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: неверная кодировка.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- редактирование текстовых файлов"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Запустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n"
+msgstr "%s\nЗапустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Загружается файл «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1001,63 +897,56 @@ msgstr[1] "Загружается %d файла..."
msgstr[2] "Загружается %d файлов..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл «%s» только для чтения."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Попробовать заменить его тем, который вы сохраняете?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Сохраняется файл «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Восстанавливается документ «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr "Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно утрачены."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1065,40 +954,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно утрачены."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1106,48 +983,31 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Восста_новить"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma - это маленький и лёгкий редактор текстов для среды MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Валек Филлипов <[email protected]>\n"
-"Сергей Панов <[email protected]>\n"
-"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n"
-"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
-"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
-"Максим Попов <[email protected]>"
+msgstr "Алексей Сорокин <[email protected]>\nВалек Филлипов <[email protected]>\nСергей Панов <[email protected]>\nДмитрий Мастрюков <[email protected]>\nАндрей Носенко <[email protected]>\nЛеонид Кантер <[email protected]>\nМаксим Попов <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1298,17 +1158,17 @@ msgstr "Тайская"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определённая автоматически"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текущая локаль (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавить или удалить..."
@@ -1320,19 +1180,19 @@ msgstr "Все текстовые файлы"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Конец строки:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Классическая Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1374,9 +1234,7 @@ msgstr "Не удалось подсоединить файловую систе
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его "
-"файловую систему."
+msgstr "Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его файловую систему."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
@@ -1393,18 +1251,14 @@ msgstr "«%s» не является верным адресом."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и "
-"попробуйте ещё раз."
+msgstr "Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и попробуйте ещё раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте "
-"ещё раз."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте ещё раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1441,8 +1295,8 @@ msgstr "К_одировка символов:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Редактировать в _любом случае"
@@ -1450,8 +1304,8 @@ msgstr "Редактировать в _любом случае"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не редактировать"
@@ -1459,8 +1313,7 @@ msgstr "_Не редактировать"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
+msgstr "Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1488,9 +1341,7 @@ msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование "
-"документа может сделать его бесполезным."
+msgstr "Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование документа может сделать его бесполезным."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1502,7 +1353,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
@@ -1511,185 +1362,163 @@ msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попр
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием "
-"указанной кодировки"
+msgstr "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием указанной кодировки"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите "
-"отредактировать его?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите отредактировать его?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Всё равно со_хранить"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Не сохранять"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно "
-"сохранить?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно сохранить?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения "
-"нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом "
-"случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую "
-"копию файла. Всё равно сохранить?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую копию файла. Всё равно сохранить?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности "
-"указанного адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr "pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
-"введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и "
-"попробуйте ещё раз."
+msgstr "%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого "
-"адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места "
-"на диске и попробуйте ещё раз."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места на диске и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь "
-"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr "Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину "
-"имени файла. Используйте более короткое имя."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину имени файла. Используйте более короткое имя."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер "
-"файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, "
-"не имеющим подобного ограничения."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, не имеющим подобного ограничения."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s на диске изменился."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Вы хотите отказаться от изменений и перезагрузить файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_загрузить"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Скрыть панель"
@@ -1791,7 +1620,8 @@ msgstr "_Тело:"
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Номера строк:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "Печатать н_омера строк каждые"
@@ -1800,7 +1630,8 @@ msgstr "Печатать н_омера строк каждые"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "строк"
@@ -1871,7 +1702,7 @@ msgstr "Предварительный просмотр"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Предварительно просмотреть страницу, которая будет выведена на печать"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Невозможно определить кодировку автоматически"
@@ -1883,7 +1714,8 @@ msgstr "ЗАМ"
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1901,8 +1733,7 @@ msgstr[2] "%d вкладок с ошибками"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
+msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1941,42 +1772,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Сохраняется «%s»"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ошибка открытия файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
@@ -2441,11 +2272,9 @@ msgstr "Доступна новая версия редактора pluma"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Можно загрузить новую версию pluma, нажав соответствующую кнопку, или "
-"оставить текущую версию и подождать более новую."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Можно загрузить новую версию pluma, нажав соответствующую кнопку, или оставить текущую версию и подождать более новую."
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
@@ -2455,9 +2284,7 @@ msgstr "Игнорировать версии вплоть до указанно
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и "
-"непробельных символов в нем."
+msgstr "Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и непробельных символов в нем."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
@@ -2546,7 +2373,7 @@ msgstr "Внешние инструменты"
msgid "Shell Output"
msgstr "Вывод оболочки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
@@ -2763,11 +2590,7 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на "
-"каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе "
-"файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки "
-"или из Nautius и тд)"
+msgstr "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2777,9 +2600,7 @@ msgstr "Открыть в режиме дерева"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов "
-"вместо режима закладок"
+msgstr "Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов вместо режима закладок"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
@@ -2793,27 +2614,20 @@ msgstr "Устанавливает, разрешено ли восстановл
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя "
-"файлов, когда onload/tree_view установлен."
+msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя файлов, когда onload/tree_view установлен."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля "
-"обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный "
-"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр "
-"работает поверх filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр работает поверх filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -2821,11 +2635,7 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr ""
-"Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из "
-"обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden "
-"(фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), "
-"hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
+msgstr "Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden (фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
@@ -2883,9 +2693,7 @@ msgstr "Произошла ошибка"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Не удаётся переместить файл в корзину,\n"
-"вы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
+msgstr "Не удаётся переместить файл в корзину,\nвы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
@@ -2917,11 +2725,10 @@ msgstr "(Пусто)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
-"сделать этот файл видимым"
+msgstr "Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "файл"
@@ -2930,11 +2737,10 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать "
-"этот файл видимым"
+msgstr "Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "каталог"
@@ -2943,158 +2749,156 @@ msgstr "каталог"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
-"сделать этот каталог видимым"
+msgstr "Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот каталог видимым"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Удалить в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Открыть выбранный файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Сохранить папку верхнего уровня"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Соз_дать папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Создать новую пустую папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "С_оздать файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Создать новый пустой файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Переименовать выделенный файл или папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Предыдущий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следующий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "О_бновить вид"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Обновить вид"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "Прос_мотреть папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Просмотреть папку в менеджере файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Отображать _скрытые"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Отображать скрытые файлы и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Отображать _двоичные"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Отображать двоичные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Предыдущий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перейти к предыдущему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Следующий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Перейти к следующему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Фильтр по им_ени"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не удалось открыть носитель: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
@@ -3162,7 +2966,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "Создать новый фрагмент текста"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Удалить выделенный фрагмент текста"
@@ -3171,7 +2975,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Экспортировать выделенные фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr "Импортировать фрагменты"
@@ -3185,11 +2989,9 @@ msgstr "Быстрая клавиша для вставки фрагмента �
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент "
-"вставляется, если после слова нажать Tab."
+msgstr "Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент вставляется, если после слова нажать Tab."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Snippets Manager"
@@ -3227,87 +3029,84 @@ msgstr "Добавить новый фрагмент..."
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Отменить выделенный фрагмент текста"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Это неверный переключатель вкладок. Переключатели могут содержать либо "
-"буквы, либо один не-алфавитноцифровой символ, такой как {, [, и т.д."
+msgstr "Это неверный переключатель вкладок. Переключатели могут содержать либо буквы, либо один не-алфавитноцифровой символ, такой как {, [, и т.д."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "При импорте произошла следующая ошибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Импорт успешно завершён"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Все поддерживаемые архивы"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архивы Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архивы Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Одиночные файлы фрагментов"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "При экспорте произошла следующая ошибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Экспорт успешно завершён"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?"
+msgstr "Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Не выбрано фрагментов для экспорта"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Экспортировать фрагменты"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш"
@@ -3363,9 +3162,7 @@ msgstr "Файл «%s» не является корректным архиво�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Время исполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, исполнение "
-"прервано."
+msgstr "Время исполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, исполнение прервано."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3413,8 +3210,10 @@ msgstr "В _обратном порядке"
msgid "_Sort"
msgstr "_Упорядочить"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3447,7 +3246,8 @@ msgstr "Проверка орфографии"
msgid "Suggestions"
msgstr "Варианты"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(правильное написание)"
@@ -3459,7 +3259,7 @@ msgstr "Проверка завершена"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3469,7 +3269,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3478,7 +3278,7 @@ msgstr "Неизвестный (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
@@ -3517,11 +3317,11 @@ msgstr "_Автоматически проверять орфографию"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматически проверять орфографию в текущем документе"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ не содержит текста."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нет ошибочных слов"
@@ -5079,9 +4879,7 @@ msgstr "Неразрывный текст"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или "
-"строк без необходимости набирать их вручную."
+msgstr "Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или строк без необходимости набирать их вручную."
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
@@ -5186,7 +4984,8 @@ msgstr "Вставляет текущую дату и время в позици
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"