summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po816
1 files changed, 425 insertions, 391 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f303e22e..2d52dc7c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,7 +7,6 @@
# Andrew Sboev <[email protected]>, 2018
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018
-# Дмитрий Михирев, 2018
# theirix <[email protected]>, 2018
# Михаил Ильинский <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
@@ -16,10 +15,11 @@
# Victor Kukshiev <[email protected]>, 2018
# AlexL <[email protected]>, 2018
# Cyber Tailor <[email protected]>, 2018
-# monsta <[email protected]>, 2018
+# Vlad Orlov <[email protected]>, 2018
# Alex Putz, 2018
# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2018
# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2019
+# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
#
#, fuzzy
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-17 20:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
@@ -68,7 +68,8 @@ msgid ""
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет "
-"иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
+"иметь эффект, только если параметр «Использовать шрифт по умолчанию» "
+"выключен."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
@@ -79,16 +80,18 @@ msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
-"Если отмечено, включает возможность переключения между вкладками с помощью "
-"комбинации клавиш [ctrl + tab] и [ctrl + shift + tab]."
+"Если этот параметр отмечен, включает возможность переключения между "
+"вкладками с помощью комбинации клавиш [ctrl + tab] и [ctrl + shift + tab]."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать первую вкладку, когда имеется только одна вкладка"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""
+"Если этот параметр не отмечен, в случае наличия только одной вкладки первая "
+"вкладка будет скрыта."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Style Scheme"
@@ -107,8 +110,8 @@ msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен "
-"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
+"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имён "
+"резервных файлов устанавливается параметром «Расширение резервных файлов»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Autosave"
@@ -121,8 +124,8 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток "
-"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал "
-"автосохранения\"."
+"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром «Интервал "
+"автосохранения»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Autosave Interval"
@@ -134,7 +137,7 @@ msgid ""
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически "
-"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" "
+"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр «Автосохранение» "
"включён."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
@@ -154,19 +157,19 @@ msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" "
-"поддерживает запись по умолчанию."
+"Список схем VFS, поддерживаемых редактором pluma в режиме записи. Схема "
+"«file» поддерживает запись по умолчанию."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Максимальное количество действий Undo"
+msgstr "Максимальное количество действий для отмены"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" "
+"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. «-1» "
"означает неограниченное количество действий."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
@@ -182,8 +185,8 @@ msgid ""
"mentioned here."
msgstr ""
"Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. "
-"Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для"
-" переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. "
+"Используйте «GTK_WRAP_NONE» для отключения переноса, «GTK_WRAP_WORD» для "
+"переноса по границе слов и «GTK_WRAP_CHAR» для посимвольного переноса. "
"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
"указанном виде."
@@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Автоматический отступ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Должен ли pluma автоматически расставлять отступы."
+msgstr "Следует ли автоматически расставлять отступы."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Line Numbers"
@@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Следует ли отображать номера строк в об
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Подчёркивать текущую строку"
+msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
@@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Подсвечивать ли текущую строку."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Подчёркивать совпадающие скобки"
+msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
@@ -270,11 +273,11 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если "
-"значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки "
-"соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в "
-"начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта "
-"пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в "
-"начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", "
+"значение «DISABLED», то курсор перемещается в начало или конец строки "
+"соответственно. Если «AFTER», то курсор при первом нажатии перемещается в "
+"начало или конец строки, а при втором — в начало или конец текста без учёта "
+"пробельных символов. Если «BEFORE», то курсор сначала перемещается в начало "
+"или конец текста и только затем в начало или конец строки. Если «ALWAYS», "
"курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
@@ -286,8 +289,7 @@ msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки "
-"файла."
+"Следует ли восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Включить подсветку поиска"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Должен ли pluma подсвечивать все найденные при поиске совпадения."
+msgstr "Следует ли подсвечивать все найденные при поиске совпадения."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -328,12 +330,12 @@ msgid ""
"as mentioned here."
msgstr ""
"Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. "
-"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
-"указанном виде."
+"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» для использования исходных системных значений, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» для отображения только значков и "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» для отображения значков и текста, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» для отображения текста за значками. Имейте "
+"в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном "
+"виде."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -362,8 +364,8 @@ msgstr "Показывать закладки в боковой панели"
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
-"Если не выставлено, pluma не показывает вкладки в блокноте при активной "
-"боковой панели."
+"Если этот параметр не отмечен, редактор pluma не показывает вкладки в "
+"блокноте при активной боковой панели."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -384,7 +386,7 @@ msgid ""
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в"
-" подменю \"Открыть последние файлы\"."
+" подменю «Открыть недавно использованный файл»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -417,10 +419,9 @@ msgid ""
"mentioned here."
msgstr ""
"Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по"
-" границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в "
-"виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном"
-" виде."
+"«GTK_WRAP_NONE» для отключения переноса, «GTK_WRAP_WORD» для переноса по "
+"границе слов и «GTK_WRAP_CHAR» для посимвольного переноса. Имейте в виду, "
+"что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid "Print Line Numbers"
@@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати "
-"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
+"Если значение установлено в «0», номера строк не будут вставлены при печати "
+"документа. В ином случае номера строк будут печататься для каждой строки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -464,7 +465,7 @@ msgid ""
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, "
-"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
+"только если параметр «Печатать заголовки страниц» включён."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -481,7 +482,7 @@ msgid ""
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект,"
-" только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
+" только если параметр «Печатать номера строк» не равен нулю."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
msgctxt "auto-detected"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgid ""
" recognized encodings are used."
msgstr ""
"Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения "
-"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только "
+"кодировки файла. «CURRENT» — это кодировка локали. Используются только "
"распознаваемые кодировки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
@@ -516,24 +517,24 @@ msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора "
+"Список кодировок, отображаемый в меню «Кодировка символов» диалога выбора "
"файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr "История записей в \"найти\""
+msgstr "История записей в «найти»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr "Список записей в текстовом поле \"найти\"."
+msgstr "Список записей в текстовом поле «найти»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr "История записей в \"заменить на\""
+msgstr "История записей в «заменить на»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr "Список записей в текстовом поле \"заменить на\"."
+msgstr "Список записей в текстовом поле «заменить на»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91
msgid "Active plugins"
@@ -544,20 +545,21 @@ msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл "
-".pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
+"Список активных модулей. Он содержит «Адрес» активного модуля. См. файл "
+".pluma-plugin для получения «адреса» данного модуля."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:93
msgid "Draw newline"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать символ перехода на новую строку"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether pluma should draw newlines in the editor window."
msgstr ""
+"Следует ли показывать символы перехода на новую строку в окне редактора."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:95
msgid "Draw nbsp"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать неразрывные пробелы"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
@@ -565,10 +567,13 @@ msgid ""
"none' no drawing; 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' "
"drawing all spaces."
msgstr ""
+"Следует ли показывать неразрывные пробелы в окне редактора: «draw-none» — не"
+" показывать; «draw-trailing» — показывать только конечные пробелы; «draw-"
+"all» — показывать все пробелы."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:97
msgid "Draw tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать символы табуляции"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
@@ -576,10 +581,13 @@ msgid ""
" 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' drawing all "
"spaces."
msgstr ""
+"Следует ли показывать символы табуляции в окне редактора: «draw-none» — не "
+"показывать; «draw-trailing» — показывать только конечные символы табуляции; "
+"«draw-all» — показывать все символы табуляции."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:99
msgid "Draw spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать пробелы"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
@@ -587,6 +595,9 @@ msgid ""
"drawing; 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' drawing "
"all spaces."
msgstr ""
+"Следует ли показывать пробелы в окне редактора: «draw-none» — не показывать;"
+" «draw-trailing» — показывать только конечные пробелы; «draw-all» — "
+"показывать все пробелы."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -603,10 +614,10 @@ msgid ""
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
msgstr ""
-"<p> Pluma - это небольшой, но мощный текстовый редактор, специфично "
-"спроектированный для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых "
+"<p> Pluma — это небольшой, но мощный текстовый редактор, спроектированный "
+"специально для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых "
"редакторов функций и полностью поддерживает международный текст в кодировке "
-"Unicode. Расширенные функции, включая подсветку исходного кода и "
+"Unicode. Расширенные функции включают подсветку исходного кода и "
"автоматические отступы в нём, печать и редактирование нескольких документов "
"в одном окне. </p> <p> Pluma расширяется через систему дополнений, которая в"
" настоящее время включает в себя поддержку проверки орфографии, сравнение "
@@ -616,7 +627,7 @@ msgstr ""
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:754
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
@@ -646,11 +657,11 @@ msgstr "Закрыть _без сохранения"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
-#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66
+#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:63
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
@@ -666,7 +677,7 @@ msgstr "О_тмена"
#. File menu
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 ../pluma/pluma-ui.h:80
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
msgid "_Save"
@@ -689,16 +700,16 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунду будут безвозвратно "
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[3] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно "
"утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
@@ -717,16 +728,16 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[3] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут "
"безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
@@ -738,16 +749,16 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуту будут безвозвратно "
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[3] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно "
"утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
@@ -769,13 +780,13 @@ msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[3] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут "
"безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
@@ -788,13 +799,13 @@ msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последний %d час будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[3] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
+"Если вы не сохраните, изменения за последний %d час будут безвозвратно "
"утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
@@ -819,7 +830,7 @@ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Изменения в %d документе будут безвозвратно утеряны."
msgstr[1] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
-msgstr[3] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
+msgstr[3] "Изменения в %d документе будут безвозвратно утеряны."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
@@ -831,13 +842,13 @@ msgstr[0] ""
"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[1] ""
-"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[2] ""
"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[3] ""
-"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
@@ -857,7 +868,7 @@ msgstr "Если вы не сохраните, все изменения буд�
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -873,7 +884,7 @@ msgstr "_OK"
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
-msgstr "_Помощь"
+msgstr "_Справка"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
msgid "Character Encodings"
@@ -938,7 +949,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлы цветовых схем"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
@@ -951,7 +962,7 @@ msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -989,7 +1000,7 @@ msgstr "Не _разрывать слово между двумя строкам
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номера строк"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2197
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2191
msgid "_Display line numbers"
msgstr "По_казывать номера строк"
@@ -1064,26 +1075,27 @@ msgstr "_минут"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Draw spaces, tabs, newlines"
msgstr ""
+"Показывать пробелы, символы табуляции, символы перехода на новую строку"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Draw _tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать _символы табуляции"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Draw _trailing tabs only"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать только _конечные символы табуляции"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Draw _newlines"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать _символы перехода на новую строку"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Draw _spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать _пробелы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Draw _trailing spaces only"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать только _конечные пробелы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "Editor"
@@ -1115,14 +1127,14 @@ msgstr "Шрифты и цвета"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:41
msgid "Plugins"
-msgstr "Плагины"
+msgstr "Модули"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1537
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1531
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 ../pluma/pluma-window.c:1535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 ../pluma/pluma-window.c:1529
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
@@ -1174,7 +1186,7 @@ msgstr "Автоматически пере_ходить к началу док�
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
-msgstr "_Распознавать последовательность выхода (например, \\n)"
+msgstr "_Распознавать управляющие последовательности (например, \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
@@ -1185,7 +1197,7 @@ msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, "
+"Установить кодировку символов, используемую при открытии файлов, "
"перечисленных в командной строке"
#: ../pluma/pluma.c:111
@@ -1198,7 +1210,7 @@ msgstr "Показывать список возможных значений д
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре pluma"
+msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре программы"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -1216,7 +1228,7 @@ msgstr "%s: неверная кодировка.\n"
#. Setup command line options
#: ../pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
-msgstr "- редактирование текстовых файлов"
+msgstr "— редактирование текстовых файлов"
#: ../pluma/pluma.c:535
#, c-format
@@ -1225,7 +1237,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Запустите '%s --help' для просмотра полного списка доступных ключей командной строки.\n"
+"Выполните «%s --help» для просмотра полного списка доступных ключей командной строки.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -1237,9 +1249,9 @@ msgstr "Загружается файл «%s»..."
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Загружается %d файл..."
-msgstr[1] "Загружается %d файлов..."
+msgstr[1] "Загружается %d файла..."
msgstr[2] "Загружается %d файлов..."
-msgstr[3] "Загружается %d файлов..."
+msgstr[3] "Загружается %d файл..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -1286,14 +1298,14 @@ msgstr[0] ""
"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
-" утрачены."
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут "
+"безвозвратно утрачены."
msgstr[2] ""
"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
" утрачены."
msgstr[3] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
-" утрачены."
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут "
+"безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
@@ -1314,13 +1326,13 @@ msgstr[0] ""
"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунду, будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунды, будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[2] ""
"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[3] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунду, будут "
"безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
@@ -1335,14 +1347,14 @@ msgstr[0] ""
"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно"
" утрачены."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно"
+" утрачены."
msgstr[2] ""
"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[3] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно"
+" утрачены."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
@@ -1363,13 +1375,13 @@ msgstr[0] ""
"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[2] ""
"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
"безвозвратно утрачены."
msgstr[3] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут "
"безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
@@ -1382,13 +1394,13 @@ msgstr[0] ""
"Изменения, сделанные в документе за последний %d час, будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[2] ""
"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
"утрачены."
msgstr[3] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"Изменения, сделанные в документе за последний %d час, будут безвозвратно "
"утрачены."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
@@ -1409,7 +1421,7 @@ msgstr "Sun Microsystems"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:67
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Pluma - это маленький и лёгкий редактор текстов для среды MATE"
+msgstr "Pluma — это маленький и лёгкий редактор текстов для среды MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:70
msgid ""
@@ -1418,6 +1430,11 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Pluma является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
+"и/или изменять его согласно условиям стандартной общественной лицензии GNU "
+"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF); "
+"либо лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней "
+"версии."
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:74
msgid ""
@@ -1426,6 +1443,11 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Программа Pluma распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
+"КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных"
+" обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
+"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в стандартной общественной лицензии "
+"GNU."
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:78
msgid ""
@@ -1433,10 +1455,13 @@ msgid ""
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
+"Вы должны были получить копию стандартной общественной лицензии GNU вместе с"
+" программой Pluma. Если это не так, напишите по адресу Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:113
msgid "About Pluma"
-msgstr ""
+msgstr "О программе Pluma"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:116
msgid ""
@@ -1448,6 +1473,13 @@ msgid ""
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
+"Авторское право © Evan Lawrence, Alex Robert, 1998—2000\n"
+"Авторское право © Chema Celorio, Paolo Maggi, 2000—2002\n"
+"Авторское право © Paolo Maggi, 2003—2006\n"
+"Авторское право © Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom,\n"
+"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro, 2004—2010\n"
+"Авторское право © Perberos, 2011\n"
+"Авторское право © MATE developers, 2012—2019"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:126
msgid "translator-credits"
@@ -1482,16 +1514,16 @@ msgstr ""
"Сергей Панов <[email protected]>\n"
"Сергей Яковлев\n"
"Юрий Козлов <[email protected]>\n"
-"Evolve32 <[email protected]>"
+"Evolve32 <[email protected]> Олеся Герасименко <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Найдено и заменено %d вхождение"
-msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождений"
+msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения"
msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений"
-msgstr[3] "Найдено и заменено %d вхождений"
+msgstr[3] "Найдено и заменено %d вхождение"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1509,12 +1541,12 @@ msgstr "Текст «%s» не найден"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Несохранённый документ %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:93 ../pluma/pluma-documents-panel.c:107
+#: ../pluma/pluma-window.c:2258 ../pluma/pluma-window.c:2263
msgid "Read-Only"
msgstr "Только для чтения"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:703 ../pluma/pluma-window.c:3684
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
@@ -1553,11 +1585,11 @@ msgstr "Кириллица"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабский"
+msgstr "Арабская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Греческий"
+msgstr "Греческая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1582,7 +1614,7 @@ msgstr "Романская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Армянский"
+msgstr "Армянская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1628,52 +1660,52 @@ msgstr "Вьетнамская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Тайский"
+msgstr "Тайская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестный"
+msgstr "Неизвестная"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определённая автоматически"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текущая локаль (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавить или удалить..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Все текстовые файлы"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Конец строки:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Классическая Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
msgid "_Open"
@@ -1703,11 +1735,11 @@ msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, �
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "pluma не поддерживает адреса %s."
+msgstr "Редактор pluma не поддерживает адреса %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma не может обработать этот адрес."
+msgstr "Редактор pluma не может обработать этот адрес."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1750,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s это не обычный файл."
+msgstr "%s не является обычным файлом."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
msgid "Connection timed out. Please try again."
@@ -1819,7 +1851,7 @@ msgstr "Выберите кодировку из меню и попробуйт�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s."
+msgstr "Возникла ошибка при открытии файла «%s»."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
msgid ""
@@ -1831,12 +1863,12 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова."
+msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попробовать снова."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s."
+msgstr "Не удалось открыть файл «%s», используя кодировку «%s»."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
@@ -1851,7 +1883,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s."
+msgstr "Не удалось сохранить файл «%s», используя кодировку «%s»."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
msgid ""
@@ -1859,20 +1891,20 @@ msgid ""
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием"
-" указанной кодировки"
+" указанной кодировки."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне pluma."
+msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне редактора pluma."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-"pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите "
-"отредактировать его?"
+"Редактор pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно "
+"хотите отредактировать его?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
@@ -1892,7 +1924,7 @@ msgstr "_Не сохранять"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали."
+msgstr "Файл «%s» был изменён, пока вы его читали."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
msgid ""
@@ -1904,12 +1936,13 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
+msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении «%s»."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
+msgstr ""
+"Не удалось создать временную резервную копию файла при сохранении «%s»."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
msgid ""
@@ -1917,10 +1950,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения "
-"нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом "
-"случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую "
-"копию файла. Всё равно сохранить?"
+"Редактор pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до "
+"сохранения нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить "
+"в любом случае, но в случае ошибки во время сохранения вы рискуете потерять "
+"старую копию файла. Всё равно сохранить?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
@@ -1929,16 +1962,16 @@ msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности "
-"указанного адреса и попробуйте ещё раз."
+"Редактор pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в "
+"правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
-"введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+"Редактор pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в "
+"правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
#, c-format
@@ -1970,8 +2003,8 @@ msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь "
-"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме «только чтение». "
+"Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1998,7 +2031,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
+msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
@@ -2008,7 +2041,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Файл %s на диске изменился."
+msgstr "Файл «%s» на диске изменился."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
@@ -2022,24 +2055,24 @@ msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?"
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+#: ../pluma/pluma-panel.c:316 ../pluma/pluma-panel.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+#: ../pluma/pluma-panel.c:380
msgid "Hide panel"
msgstr "Скрыть панель"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:544
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:538
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:553
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N из %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:810
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:804
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка..."
@@ -2057,7 +2090,7 @@ msgstr "Печатать _номера строк"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
-msgstr "Печатать н_омера строк каждые"
+msgstr "Печатать н_омера каждых"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
@@ -2091,100 +2124,100 @@ msgstr "_Номера строк:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:571
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:569
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показать предыдущую страницу"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:582
msgid "Show the next page"
msgstr "Показать следующую страницу"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Текущая страница (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:621
msgid "of"
msgstr "из"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "Всего страниц"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Общее число страниц в документе"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:648
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Показывать несколько страниц"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:674
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Показать страницу целиком"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:684
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Увеличить страницу"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Уменьшить страницу"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Закрыть просмотр печати"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:707
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыть просмотр печати"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:782
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:965
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:963
msgid "Page Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Предварительно просмотреть страницу, которая будет выведена на печать"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Невозможно определить кодировку автоматически"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:66 ../pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:66 ../pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Стр %d, Стлб %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Есть вкладка с ошибками"
-msgstr[1] "%d вкладок с ошибками"
+msgstr[0] "%d вкладка с ошибками"
+msgstr[1] "%d вкладки с ошибками"
msgstr[2] "%d вкладок с ошибками"
-msgstr[3] "%d вкладок с ошибками"
+msgstr[3] "%d вкладка с ошибками"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -2194,77 +2227,77 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#: ../pluma/pluma-tab.c:668
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Восстанавливается «%s» из «%s»"
+msgstr "Восстанавливается файл «%s» из каталога «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#: ../pluma/pluma-tab.c:675
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Восстанавливается %s"
+msgstr "Восстанавливается файл «%s»"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#: ../pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Загружается «%s» из «%s»"
+msgstr "Загружается файл «%s» из каталога «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#: ../pluma/pluma-tab.c:698
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Загружается «%s»"
+msgstr "Загружается файл «%s»"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#: ../pluma/pluma-tab.c:781
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Сохраняется %s в %s"
+msgstr "Сохраняется файл «%s» в каталог «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#: ../pluma/pluma-tab.c:788
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Сохраняется «%s»"
+msgstr "Сохраняется файл «%s»"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1664
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1711
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ошибка открытия файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1716
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1742
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1749
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1750
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:278
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:274
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
@@ -2306,7 +2339,7 @@ msgstr "Создать новый документ"
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1461
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1455
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
@@ -2326,7 +2359,7 @@ msgstr "_Содержание"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Открыть руководство pluma"
+msgstr "Открыть руководство по работе с редактором pluma"
#: ../pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_About"
@@ -2421,7 +2454,7 @@ msgstr "Вставить из буфера обмена"
#. Add delete button
#: ../pluma/pluma-ui.h:102
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
@@ -2599,12 +2632,12 @@ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1147
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Не удалось открыть файл интерфейса %s. Ошибка: %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл интерфейса «%s». Ошибка: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1167
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла %s."
+msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла «%s»."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../pluma/pluma-utils.c:1327
@@ -2613,38 +2646,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1435
+#: ../pluma/pluma-view.c:1429
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1445
+#: ../pluma/pluma-view.c:1439
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Только _полные слова"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1455
+#: ../pluma/pluma-view.c:1449
msgid "_Match Case"
msgstr "Учитывать _регистр"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1465
+#: ../pluma/pluma-view.c:1459
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-"_Распознавать последовательность выхода (например, \n"
+"_Распознавать управляющие последовательности (например, \n"
")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1579
+#: ../pluma/pluma-view.c:1573
msgid "String you want to search for"
msgstr "Строка, которую вы хотите найти"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1588
+#: ../pluma/pluma-view.c:1582
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Строка куда вы хотите переместить курсор"
+msgstr "Строка, в которую вы хотите переместить курсор"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1020
+#: ../pluma/pluma-window.c:1014
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
@@ -2652,7 +2685,7 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1077 ../pluma/pluma-window.c:1965
+#: ../pluma/pluma-window.c:1071 ../pluma/pluma-window.c:1959
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:308
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
@@ -2660,43 +2693,43 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
msgid "Plain Text"
msgstr "Текст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1078
+#: ../pluma/pluma-window.c:1072
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Отключить подсветку синтаксиса"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1360
+#: ../pluma/pluma-window.c:1354
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Открыть '%s'"
+msgstr "Открыть «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1467
+#: ../pluma/pluma-window.c:1461
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Открыть недавно использованный файл"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1473
+#: ../pluma/pluma-window.c:1467
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1531
+#: ../pluma/pluma-window.c:1525
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1533
+#: ../pluma/pluma-window.c:1527
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1690
+#: ../pluma/pluma-window.c:1684
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Активировать '%s'"
+msgstr "Активировать «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1943
+#: ../pluma/pluma-window.c:1937
msgid "Use Spaces"
msgstr "Вставлять пробелы"
-#: ../pluma/pluma-window.c:2014
+#: ../pluma/pluma-window.c:2008
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляции"
@@ -2708,39 +2741,39 @@ msgstr "Изменить регистр"
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Изменяет регистр выделенного текста."
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Изменить регистр"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Всё в _верхнем регистре"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Перевести выделенный текст в верхний регистр"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Всё в _нижнем регистре"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Перевести выделенный текст в нижний регистр"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Инвертировать регистр"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Инвертировать регистр выделенного текста"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
msgid "_Title Case"
msgstr "Регистр _заголовка"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Перевести в верхний регистр первую букву каждого выделенного слова"
@@ -2755,7 +2788,7 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и "
-"непробельных символов в нем."
+"непробельных символов в нём."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
@@ -2793,11 +2826,11 @@ msgstr "Документ"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Показать статистику _документа"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Выдать статистическую информацию о текущем документе"
@@ -2807,7 +2840,7 @@ msgstr "Внешние инструменты"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Выполнить внешние команды и скрипты оболочки."
+msgstr "Выполнить внешние команды и сценарии оболочки."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2872,7 +2905,7 @@ msgstr "Этот акселератор уже привязан к %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:710
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки"
+msgstr "Введите новую комбинацию клавиш или нажмите Backspace для очистки"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
msgid "Type a new accelerator"
@@ -3046,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на "
"каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе "
"файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки "
-"или из Nautius и тд)"
+"или из Nautilus и так далее)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3098,7 +3131,7 @@ msgid ""
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя "
-"файлов, когда onload/tree_view установлен."
+"файлов, если установлен параметр onload/tree_view."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -3112,7 +3145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля "
"обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный "
-"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
+"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3122,63 +3155,63 @@ msgstr "Включить или выключить удалённые адрес
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Устанавливает, разрешено ли восстановление из удалённых адресов."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Установить корень на активный документ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Установить корень на адрес активного документа"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Открыть терминал здесь"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Открыть терминал в открытом в текущий момент каталоге"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
msgid "File Browser"
msgstr "Обозреватель файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Произошла ошибка при создании нового каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Произошла ошибка при создании нового файла"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
+msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла или каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога в обозревателе файлов"
+msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога в диспетчере файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Произошла ошибка при установке корневого каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "При загрузке каталога произошла ошибка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3186,33 +3219,33 @@ msgstr ""
"Не удаётся переместить файл в корзину,\n"
"вы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Не удаётся выбросить в корзину файл «%s»"
+msgstr "Не удаётся переместить в корзину файл «%s»"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Невозможно перенести в корзину выбранные файлы"
+msgstr "Невозможно переместить в корзину выбранные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выделенные файлы?"
+msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выбранные файлы?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3222,11 +3255,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3236,11 +3269,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
msgid "directory"
msgstr "каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3248,150 +3281,150 @@ msgstr ""
"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
"сделать этот каталог видимым"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Удалить в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину"
+msgstr "Удалить выбранный файл или папку в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Удалить выделенный файл или папку"
+msgstr "Удалить выбранный файл или папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "Open selected file"
msgstr "Открыть выбранный файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Сохранить папку верхнего уровня"
+msgstr "Открыть папку верхнего уровня"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "_New Folder"
msgstr "Соз_дать папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Создать новую пустую папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
msgid "New F_ile"
msgstr "С_оздать файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "Add new empty file"
msgstr "Создать новый пустой файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Переименовать выделенный файл или папку"
+msgstr "Переименовать выбранный файл или папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Предыдущий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следующий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Re_fresh View"
msgstr "О_бновить вид"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Refresh the view"
msgstr "Обновить вид"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
msgid "_View Folder"
msgstr "Прос_мотреть папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Просмотреть папку в менеджере файлов"
+msgstr "Просмотреть папку в диспетчере файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Отображать _скрытые"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Отображать скрытые файлы и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Show _Binary"
msgstr "Отображать _двоичные"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show binary files"
msgstr "Отображать двоичные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
msgid "Previous location"
msgstr "Предыдущий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перейти к предыдущему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Next location"
msgstr "Следующий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to next location"
msgstr "Перейти к следующему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
msgid "_Match Filename"
msgstr "Фильтр по им_ени"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не удалось открыть носитель: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
@@ -3403,7 +3436,7 @@ msgstr "Строки режимов"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Поддержка Emacs, Kate и Vim-стиля строк режимов для pluma."
+msgstr "Поддержка Emacs, Kate и Vim-стиля строк режимов для редактора pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -3412,7 +3445,7 @@ msgstr "Консоль Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Интерактивная консоль python в нижней панели"
+msgstr "Интерактивная консоль Python в нижней панели"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -3425,11 +3458,11 @@ msgstr "Цвет _команд:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "Use system fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать системный моноширинный шрифт"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:4
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт:"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
@@ -3547,7 +3580,7 @@ msgid ""
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"Это неверный переключатель. Переключатели могут содержать либо буквы, либо "
-"один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [, и т.д."
+"один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [ и так далее."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3615,7 +3648,7 @@ msgstr "Экспортировать фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки"
+msgstr "Введите новую комбинацию клавиш или нажмите Backspace для очистки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3645,12 +3678,13 @@ msgstr "Файл «%s» не существует"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Файл «%s» не содержит фрагментов текста"
+msgstr "Файл «%s» не является корректным файлом фрагментов текста"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Импортируемый файл «%s» не содержит корректных фрагментов текста"
+msgstr ""
+"Импортируемый файл «%s» не является корректным файлом фрагментов текста"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
@@ -3682,11 +3716,11 @@ msgstr ""
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Не удалось выполнить команду Python (%s): %s"
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
msgid "S_ort..."
msgstr "C_ортировать..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Отсортировать текущий документ или выделенную часть"
@@ -3801,35 +3835,35 @@ msgstr "Установить язык"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Проверить орфографию..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверить орфографию в текущем документе"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Установить _язык..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Установить язык текущего документа"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Автоматически проверять орфографию"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматически проверять орфографию в текущем документе"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ не содержит текста."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нет ошибочных слов"
@@ -3921,27 +3955,27 @@ msgstr "Проверка орфографии"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Проверяет орфографию в текущем документе."
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Выбрать группу тегов, которую вы хотите использовать"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
msgid "_Preview"
msgstr "_Просмотр"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Списки доступных тегов"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Теги"
+msgstr "XHTML 1.0 — теги"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
@@ -3994,7 +4028,7 @@ msgstr "Об авторе"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Заголовки связанные с направлениями"
+msgstr "Заголовки, связанные с направлениями"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
@@ -4009,7 +4043,7 @@ msgstr "Файл фоновой текстурной заливки (устар�
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Base font (deprecated)"
+msgstr "Основной шрифт (устаревший)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
@@ -4031,7 +4065,7 @@ msgstr "Объединение ячеек"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "По центру (устаревшее)"
+msgstr "По центру (устаревший)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
@@ -4253,7 +4287,7 @@ msgstr "Столбцы областей"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
-msgstr "Колонки областей"
+msgstr "Строки областей"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
@@ -4334,11 +4368,11 @@ msgstr "Переопределение направления текста"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
-msgstr "Изображение - область"
+msgstr "Изображение — область"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
-msgstr "Изображение - имя"
+msgstr "Изображение — имя"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
@@ -4588,7 +4622,7 @@ msgstr "Стиль абзаца"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Параграф"
+msgstr "Абзац"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4621,7 +4655,7 @@ msgstr "Строки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Разметка между строками и колонками"
+msgstr "Разметка между строками и столбцами"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
@@ -4629,7 +4663,7 @@ msgstr "Вывод программы, сценарий"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Пространство, занятой ячейками заголовка"
+msgstr "Пространство, занятое ячейками заголовка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
@@ -4774,19 +4808,19 @@ msgstr "Таблица"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
-msgstr "Цель - пусто"
+msgstr "Цель — пусто"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
-msgstr "Цель - родитель"
+msgstr "Цель — родитель"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
-msgstr "Цель - текущий"
+msgstr "Цель — текущий"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
-msgstr "Цель - верх"
+msgstr "Цель — верх"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -4849,7 +4883,7 @@ msgstr "Ширина"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Теги"
+msgstr "HTML — теги"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
@@ -4917,7 +4951,7 @@ msgstr "Версия HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
-msgstr "Встроенные объект"
+msgstr "Встроенный объект"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
@@ -5105,7 +5139,7 @@ msgstr "Цвет посещённой ссылки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Специальные символы"
+msgstr "HTML — специальные символы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
@@ -5113,7 +5147,7 @@ msgstr "Неразрывный пробел"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Теги"
+msgstr "Latex — теги"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
@@ -5265,11 +5299,11 @@ msgstr "Элемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
-msgstr "Математика (display)"
+msgstr "Математика (отдельно)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Математика (inline)"
+msgstr "Математика (в строке)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
@@ -5277,19 +5311,19 @@ msgstr "Оператор деления"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Оператор интеграл отдельный"
+msgstr "Оператор интеграл (отдельно)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Оператор интеграл в строке"
+msgstr "Оператор интеграл (в строке)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Оператор сумма отдельный"
+msgstr "Оператор сумма (отдельно)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Оператор сумма в строке"
+msgstr "Оператор сумма (в строке)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
@@ -5417,15 +5451,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Элементы"
+msgstr "XSLT — элементы"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Функции"
+msgstr "XSLT — функции"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Направления"
+msgstr "XSLT — направления"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
@@ -5481,7 +5515,7 @@ msgstr "текущий"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Теги"
+msgstr "XUL — теги"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
@@ -5495,15 +5529,15 @@ msgstr "Указанный формат"
msgid "Custom format"
msgstr "Другой формат"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вставить дат_у и время..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вставить текущую дату и время в позиции курсора"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
msgid "Available formats"
msgstr "Доступные форматы"