diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 816 |
1 files changed, 425 insertions, 391 deletions
@@ -7,7 +7,6 @@ # Andrew Sboev <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018 -# Дмитрий Михирев, 2018 # theirix <[email protected]>, 2018 # Михаил Ильинский <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 @@ -16,10 +15,11 @@ # Victor Kukshiev <[email protected]>, 2018 # AlexL <[email protected]>, 2018 # Cyber Tailor <[email protected]>, 2018 -# monsta <[email protected]>, 2018 +# Vlad Orlov <[email protected]>, 2018 # Alex Putz, 2018 # Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2018 # Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2019 +# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # #, fuzzy @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-17 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" @@ -68,7 +68,8 @@ msgid "" "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет " -"иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен." +"иметь эффект, только если параметр «Использовать шрифт по умолчанию» " +"выключен." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" @@ -79,16 +80,18 @@ msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" -"Если отмечено, включает возможность переключения между вкладками с помощью " -"комбинации клавиш [ctrl + tab] и [ctrl + shift + tab]." +"Если этот параметр отмечен, включает возможность переключения между " +"вкладками с помощью комбинации клавиш [ctrl + tab] и [ctrl + shift + tab]." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "" +msgstr "Показывать первую вкладку, когда имеется только одна вкладка" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" +"Если этот параметр не отмечен, в случае наличия только одной вкладки первая " +"вкладка будет скрыта." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" @@ -107,8 +110,8 @@ msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен " -"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"." +"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имён " +"резервных файлов устанавливается параметром «Расширение резервных файлов»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave" @@ -121,8 +124,8 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток " -"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал " -"автосохранения\"." +"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром «Интервал " +"автосохранения»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Autosave Interval" @@ -134,7 +137,7 @@ msgid "" "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически " -"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" " +"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр «Автосохранение» " "включён." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 @@ -154,19 +157,19 @@ msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" " -"поддерживает запись по умолчанию." +"Список схем VFS, поддерживаемых редактором pluma в режиме записи. Схема " +"«file» поддерживает запись по умолчанию." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Максимальное количество действий Undo" +msgstr "Максимальное количество действий для отмены" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" " +"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. «-1» " "означает неограниченное количество действий." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 @@ -182,8 +185,8 @@ msgid "" "mentioned here." msgstr "" "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. " -"Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для" -" переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. " +"Используйте «GTK_WRAP_NONE» для отключения переноса, «GTK_WRAP_WORD» для " +"переноса по границе слов и «GTK_WRAP_CHAR» для посимвольного переноса. " "Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в " "указанном виде." @@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Автоматический отступ" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Должен ли pluma автоматически расставлять отступы." +msgstr "Следует ли автоматически расставлять отступы." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" @@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Следует ли отображать номера строк в об #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Подчёркивать текущую строку" +msgstr "Подсвечивать текущую строку" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." @@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Подсвечивать ли текущую строку." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Подчёркивать совпадающие скобки" +msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." @@ -270,11 +273,11 @@ msgid "" "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если " -"значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки " -"соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в " -"начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта " -"пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в " -"начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", " +"значение «DISABLED», то курсор перемещается в начало или конец строки " +"соответственно. Если «AFTER», то курсор при первом нажатии перемещается в " +"начало или конец строки, а при втором — в начало или конец текста без учёта " +"пробельных символов. Если «BEFORE», то курсор сначала перемещается в начало " +"или конец текста и только затем в начало или конец строки. Если «ALWAYS», " "курсор всегда перемещается в начало или конец текста." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 @@ -286,8 +289,7 @@ msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки " -"файла." +"Следует ли восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Включить подсветку поиска" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Должен ли pluma подсвечивать все найденные при поиске совпадения." +msgstr "Следует ли подсвечивать все найденные при поиске совпадения." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" @@ -328,12 +330,12 @@ msgid "" "as mentioned here." msgstr "" "Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: " -"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. " -"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в " -"указанном виде." +"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» для использования исходных системных значений, " +"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» для отображения только значков и " +"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» для отображения значков и текста, " +"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» для отображения текста за значками. Имейте " +"в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном " +"виде." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" @@ -362,8 +364,8 @@ msgstr "Показывать закладки в боковой панели" msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" -"Если не выставлено, pluma не показывает вкладки в блокноте при активной " -"боковой панели." +"Если этот параметр не отмечен, редактор pluma не показывает вкладки в " +"блокноте при активной боковой панели." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -384,7 +386,7 @@ msgid "" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в" -" подменю \"Открыть последние файлы\"." +" подменю «Открыть недавно использованный файл»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -417,10 +419,9 @@ msgid "" "mentioned here." msgstr "" "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте " -"\"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по" -" границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в " -"виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном" -" виде." +"«GTK_WRAP_NONE» для отключения переноса, «GTK_WRAP_WORD» для переноса по " +"границе слов и «GTK_WRAP_CHAR» для посимвольного переноса. Имейте в виду, " +"что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" @@ -432,8 +433,8 @@ msgid "" "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" -"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати " -"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки." +"Если значение установлено в «0», номера строк не будут вставлены при печати " +"документа. В ином случае номера строк будут печататься для каждой строки." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -464,7 +465,7 @@ msgid "" "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, " -"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён." +"только если параметр «Печатать заголовки страниц» включён." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -481,7 +482,7 @@ msgid "" "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект," -" только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю." +" только если параметр «Печатать номера строк» не равен нулю." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgctxt "auto-detected" @@ -499,7 +500,7 @@ msgid "" " recognized encodings are used." msgstr "" "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения " -"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только " +"кодировки файла. «CURRENT» — это кодировка локали. Используются только " "распознаваемые кодировки." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 @@ -516,24 +517,24 @@ msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" -"Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора " +"Список кодировок, отображаемый в меню «Кодировка символов» диалога выбора " "файлов. Используются только распознаваемые кодировки." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" -msgstr "История записей в \"найти\"" +msgstr "История записей в «найти»" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "Список записей в текстовом поле \"найти\"." +msgstr "Список записей в текстовом поле «найти»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" -msgstr "История записей в \"заменить на\"" +msgstr "История записей в «заменить на»" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "Список записей в текстовом поле \"заменить на\"." +msgstr "Список записей в текстовом поле «заменить на»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" @@ -544,20 +545,21 @@ msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" -"Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл " -".pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля." +"Список активных модулей. Он содержит «Адрес» активного модуля. См. файл " +".pluma-plugin для получения «адреса» данного модуля." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:93 msgid "Draw newline" -msgstr "" +msgstr "Показывать символ перехода на новую строку" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether pluma should draw newlines in the editor window." msgstr "" +"Следует ли показывать символы перехода на новую строку в окне редактора." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:95 msgid "Draw nbsp" -msgstr "" +msgstr "Показывать неразрывные пробелы" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:96 msgid "" @@ -565,10 +567,13 @@ msgid "" "none' no drawing; 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' " "drawing all spaces." msgstr "" +"Следует ли показывать неразрывные пробелы в окне редактора: «draw-none» — не" +" показывать; «draw-trailing» — показывать только конечные пробелы; «draw-" +"all» — показывать все пробелы." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:97 msgid "Draw tabs" -msgstr "" +msgstr "Показывать символы табуляции" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:98 msgid "" @@ -576,10 +581,13 @@ msgid "" " 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' drawing all " "spaces." msgstr "" +"Следует ли показывать символы табуляции в окне редактора: «draw-none» — не " +"показывать; «draw-trailing» — показывать только конечные символы табуляции; " +"«draw-all» — показывать все символы табуляции." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:99 msgid "Draw spaces" -msgstr "" +msgstr "Показывать пробелы" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:100 msgid "" @@ -587,6 +595,9 @@ msgid "" "drawing; 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' drawing " "all spaces." msgstr "" +"Следует ли показывать пробелы в окне редактора: «draw-none» — не показывать;" +" «draw-trailing» — показывать только конечные пробелы; «draw-all» — " +"показывать все пробелы." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -603,10 +614,10 @@ msgid "" "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" msgstr "" -"<p> Pluma - это небольшой, но мощный текстовый редактор, специфично " -"спроектированный для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых " +"<p> Pluma — это небольшой, но мощный текстовый редактор, спроектированный " +"специально для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых " "редакторов функций и полностью поддерживает международный текст в кодировке " -"Unicode. Расширенные функции, включая подсветку исходного кода и " +"Unicode. Расширенные функции включают подсветку исходного кода и " "автоматические отступы в нём, печать и редактирование нескольких документов " "в одном окне. </p> <p> Pluma расширяется через систему дополнений, которая в" " настоящее время включает в себя поддержку проверки орфографии, сравнение " @@ -616,7 +627,7 @@ msgstr "" msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:754 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" @@ -646,11 +657,11 @@ msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 -#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 +#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:63 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 @@ -666,7 +677,7 @@ msgstr "О_тмена" #. File menu #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 ../pluma/pluma-ui.h:80 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 msgid "_Save" @@ -689,16 +700,16 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунду будут безвозвратно " +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно " +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[3] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно " +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно " "утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 @@ -717,16 +728,16 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[3] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут " "безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 @@ -738,16 +749,16 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуту будут безвозвратно " +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно " +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[3] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно " +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно " "утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 @@ -769,13 +780,13 @@ msgstr[0] "" "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут " +"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[3] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут " +"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут " "безвозвратно утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 @@ -788,13 +799,13 @@ msgstr[0] "" "Если вы не сохраните, изменения за последний %d час будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[1] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно " +"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[3] "" -"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно " +"Если вы не сохраните, изменения за последний %d час будут безвозвратно " "утрачены." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 @@ -819,7 +830,7 @@ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Изменения в %d документе будут безвозвратно утеряны." msgstr[1] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны." msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны." -msgstr[3] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны." +msgstr[3] "Изменения в %d документе будут безвозвратно утеряны." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format @@ -831,13 +842,13 @@ msgstr[0] "" "%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " "закрытием?" msgstr[1] "" -"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " +"%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " "закрытием?" msgstr[2] "" "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " "закрытием?" msgstr[3] "" -"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " +"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " "закрытием?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 @@ -857,7 +868,7 @@ msgstr "Если вы не сохраните, все изменения буд� #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:920 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -873,7 +884,7 @@ msgstr "_OK" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" -msgstr "_Помощь" +msgstr "_Справка" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 msgid "Character Encodings" @@ -938,7 +949,7 @@ msgid "Color Scheme Files" msgstr "Файлы цветовых схем" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -951,7 +962,7 @@ msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -989,7 +1000,7 @@ msgstr "Не _разрывать слово между двумя строкам msgid "Line Numbers" msgstr "Номера строк" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2197 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2191 msgid "_Display line numbers" msgstr "По_казывать номера строк" @@ -1064,26 +1075,27 @@ msgstr "_минут" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Draw spaces, tabs, newlines" msgstr "" +"Показывать пробелы, символы табуляции, символы перехода на новую строку" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Draw _tabs" -msgstr "" +msgstr "Показывать _символы табуляции" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Draw _trailing tabs only" -msgstr "" +msgstr "Показывать только _конечные символы табуляции" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Draw _newlines" -msgstr "" +msgstr "Показывать _символы перехода на новую строку" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Draw _spaces" -msgstr "" +msgstr "Показывать _пробелы" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Draw _trailing spaces only" -msgstr "" +msgstr "Показывать только _конечные пробелы" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "Editor" @@ -1115,14 +1127,14 @@ msgstr "Шрифты и цвета" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:41 msgid "Plugins" -msgstr "Плагины" +msgstr "Модули" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1537 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1531 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 ../pluma/pluma-window.c:1535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 ../pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Find" msgstr "Поиск" @@ -1174,7 +1186,7 @@ msgstr "Автоматически пере_ходить к началу док� #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" -msgstr "_Распознавать последовательность выхода (например, \\n)" +msgstr "_Распознавать управляющие последовательности (например, \\n)" #: ../pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" @@ -1185,7 +1197,7 @@ msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" -"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, " +"Установить кодировку символов, используемую при открытии файлов, " "перечисленных в командной строке" #: ../pluma/pluma.c:111 @@ -1198,7 +1210,7 @@ msgstr "Показывать список возможных значений д #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре pluma" +msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре программы" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" @@ -1216,7 +1228,7 @@ msgstr "%s: неверная кодировка.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" -msgstr "- редактирование текстовых файлов" +msgstr "— редактирование текстовых файлов" #: ../pluma/pluma.c:535 #, c-format @@ -1225,7 +1237,7 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Запустите '%s --help' для просмотра полного списка доступных ключей командной строки.\n" +"Выполните «%s --help» для просмотра полного списка доступных ключей командной строки.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -1237,9 +1249,9 @@ msgstr "Загружается файл «%s»..." msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Загружается %d файл..." -msgstr[1] "Загружается %d файлов..." +msgstr[1] "Загружается %d файла..." msgstr[2] "Загружается %d файлов..." -msgstr[3] "Загружается %d файлов..." +msgstr[3] "Загружается %d файл..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -1286,14 +1298,14 @@ msgstr[0] "" "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно" -" утрачены." +"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут " +"безвозвратно утрачены." msgstr[2] "" "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно" " утрачены." msgstr[3] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно" -" утрачены." +"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут " +"безвозвратно утрачены." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" @@ -1314,13 +1326,13 @@ msgstr[0] "" "Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунду, будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут " +"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунды, будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[2] "" "Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[3] "" -"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут " +"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунду, будут " "безвозвратно утрачены." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 @@ -1335,14 +1347,14 @@ msgstr[0] "" "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно" " утрачены." msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно " -"утрачены." +"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно" +" утрачены." msgstr[2] "" "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[3] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно " -"утрачены." +"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно" +" утрачены." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" @@ -1363,13 +1375,13 @@ msgstr[0] "" "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут " +"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[2] "" "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут " "безвозвратно утрачены." msgstr[3] "" -"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут " +"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут " "безвозвратно утрачены." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 @@ -1382,13 +1394,13 @@ msgstr[0] "" "Изменения, сделанные в документе за последний %d час, будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[1] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно " +"Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[2] "" "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно " "утрачены." msgstr[3] "" -"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно " +"Изменения, сделанные в документе за последний %d час, будут безвозвратно " "утрачены." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 @@ -1409,7 +1421,7 @@ msgstr "Sun Microsystems" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "Pluma - это маленький и лёгкий редактор текстов для среды MATE" +msgstr "Pluma — это маленький и лёгкий редактор текстов для среды MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" @@ -1418,6 +1430,11 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Pluma является свободным программным обеспечением; вы можете распространять " +"и/или изменять его согласно условиям стандартной общественной лицензии GNU " +"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF); " +"либо лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней " +"версии." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:74 msgid "" @@ -1426,6 +1443,11 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Программа Pluma распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ " +"КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных" +" обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ " +"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в стандартной общественной лицензии " +"GNU." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" @@ -1433,10 +1455,13 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Вы должны были получить копию стандартной общественной лицензии GNU вместе с" +" программой Pluma. Если это не так, напишите по адресу Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "О программе Pluma" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" @@ -1448,6 +1473,13 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Авторское право © Evan Lawrence, Alex Robert, 1998—2000\n" +"Авторское право © Chema Celorio, Paolo Maggi, 2000—2002\n" +"Авторское право © Paolo Maggi, 2003—2006\n" +"Авторское право © Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom,\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro, 2004—2010\n" +"Авторское право © Perberos, 2011\n" +"Авторское право © MATE developers, 2012—2019" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" @@ -1482,16 +1514,16 @@ msgstr "" "Сергей Панов <[email protected]>\n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов <[email protected]>\n" -"Evolve32 <[email protected]>" +"Evolve32 <[email protected]> Олеся Герасименко <[email protected]>" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Найдено и заменено %d вхождение" -msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождений" +msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения" msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений" -msgstr[3] "Найдено и заменено %d вхождений" +msgstr[3] "Найдено и заменено %d вхождение" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1509,12 +1541,12 @@ msgstr "Текст «%s» не найден" msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Несохранённый документ %d" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:93 ../pluma/pluma-documents-panel.c:107 +#: ../pluma/pluma-window.c:2258 ../pluma/pluma-window.c:2263 msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:703 ../pluma/pluma-window.c:3684 msgid "Documents" msgstr "Документы" @@ -1553,11 +1585,11 @@ msgstr "Кириллица" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" -msgstr "Арабский" +msgstr "Арабская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" -msgstr "Греческий" +msgstr "Греческая" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" @@ -1582,7 +1614,7 @@ msgstr "Романская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" -msgstr "Армянский" +msgstr "Армянская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 @@ -1628,52 +1660,52 @@ msgstr "Вьетнамская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" -msgstr "Тайский" +msgstr "Тайская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" +msgstr "Неизвестная" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266 msgid "Automatically Detected" msgstr "Определённая автоматически" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Текущая локаль (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." msgstr "Добавить или удалить..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Все текстовые файлы" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "К_одировка символов:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Конец строки:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Классическая Mac OS" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "_Open" @@ -1703,11 +1735,11 @@ msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, � #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "pluma не поддерживает адреса %s." +msgstr "Редактор pluma не поддерживает адреса %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "pluma не может обработать этот адрес." +msgstr "Редактор pluma не может обработать этот адрес." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." @@ -1750,7 +1782,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s это не обычный файл." +msgstr "%s не является обычным файлом." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." @@ -1819,7 +1851,7 @@ msgstr "Выберите кодировку из меню и попробуйт� #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s." +msgstr "Возникла ошибка при открытии файла «%s»." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" @@ -1831,12 +1863,12 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова." +msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попробовать снова." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s." +msgstr "Не удалось открыть файл «%s», используя кодировку «%s»." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 @@ -1851,7 +1883,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s." +msgstr "Не удалось сохранить файл «%s», используя кодировку «%s»." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" @@ -1859,20 +1891,20 @@ msgid "" "the specified character encoding." msgstr "" "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием" -" указанной кодировки" +" указанной кодировки." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне pluma." +msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне редактора pluma." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" -"pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите " -"отредактировать его?" +"Редактор pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно " +"хотите отредактировать его?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 @@ -1892,7 +1924,7 @@ msgstr "_Не сохранять" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали." +msgstr "Файл «%s» был изменён, пока вы его читали." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" @@ -1904,12 +1936,13 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s." +msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении «%s»." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s." +msgstr "" +"Не удалось создать временную резервную копию файла при сохранении «%s»." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" @@ -1917,10 +1950,10 @@ msgid "" "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения " -"нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом " -"случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую " -"копию файла. Всё равно сохранить?" +"Редактор pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до " +"сохранения нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить " +"в любом случае, но в случае ошибки во время сохранения вы рискуете потерять " +"старую копию файла. Всё равно сохранить?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 @@ -1929,16 +1962,16 @@ msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности " -"указанного адреса и попробуйте ещё раз." +"Редактор pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в " +"правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" -"pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности " -"введённого адреса и попробуйте ещё раз." +"Редактор pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в " +"правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format @@ -1970,8 +2003,8 @@ msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь " -"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." +"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме «только чтение». " +"Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." @@ -1998,7 +2031,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Не удалось сохранить файл %s." +msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" @@ -2008,7 +2041,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить файл %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "Файл %s на диске изменился." +msgstr "Файл «%s» на диске изменился." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" @@ -2022,24 +2055,24 @@ msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?" msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 +#: ../pluma/pluma-panel.c:316 ../pluma/pluma-panel.c:490 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../pluma/pluma-panel.c:385 +#: ../pluma/pluma-panel.c:380 msgid "Hide panel" msgstr "Скрыть панель" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:544 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:538 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:553 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Страница %N из %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:810 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:804 msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." @@ -2057,7 +2090,7 @@ msgstr "Печатать _номера строк" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" -msgstr "Печатать н_омера строк каждые" +msgstr "Печатать н_омера каждых" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" @@ -2091,100 +2124,100 @@ msgstr "_Номера строк:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:569 msgid "Show the previous page" msgstr "Показать предыдущую страницу" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:582 msgid "Show the next page" msgstr "Показать следующую страницу" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Текущая страница (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:621 msgid "of" msgstr "из" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:629 msgid "Page total" msgstr "Всего страниц" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Общее число страниц в документе" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" msgstr "Показывать несколько страниц" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Показать страницу целиком" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page in" msgstr "Увеличить страницу" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "Уменьшить страницу" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "_Закрыть просмотр печати" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" msgstr "Закрыть просмотр печати" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:963 msgid "Page Preview" msgstr "Предварительный просмотр" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Предварительно просмотреть страницу, которая будет выведена на печать" -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Невозможно определить кодировку автоматически" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:66 ../pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:66 ../pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "ВСТ" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Стр %d, Стлб %d" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Есть вкладка с ошибками" -msgstr[1] "%d вкладок с ошибками" +msgstr[0] "%d вкладка с ошибками" +msgstr[1] "%d вкладки с ошибками" msgstr[2] "%d вкладок с ошибками" -msgstr[3] "%d вкладок с ошибками" +msgstr[3] "%d вкладка с ошибками" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format @@ -2194,77 +2227,77 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:672 +#: ../pluma/pluma-tab.c:668 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "Восстанавливается «%s» из «%s»" +msgstr "Восстанавливается файл «%s» из каталога «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:679 +#: ../pluma/pluma-tab.c:675 #, c-format msgid "Reverting %s" -msgstr "Восстанавливается %s" +msgstr "Восстанавливается файл «%s»" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:695 +#: ../pluma/pluma-tab.c:691 #, c-format msgid "Loading %s from %s" -msgstr "Загружается «%s» из «%s»" +msgstr "Загружается файл «%s» из каталога «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:702 +#: ../pluma/pluma-tab.c:698 #, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "Загружается «%s»" +msgstr "Загружается файл «%s»" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:785 +#: ../pluma/pluma-tab.c:781 #, c-format msgid "Saving %s to %s" -msgstr "Сохраняется %s в %s" +msgstr "Сохраняется файл «%s» в каталог «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:792 +#: ../pluma/pluma-tab.c:788 #, c-format msgid "Saving %s" -msgstr "Сохраняется «%s»" +msgstr "Сохраняется файл «%s»" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1664 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1711 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ошибка открытия файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1716 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1742 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1749 msgid "Name:" msgstr "Название:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1750 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" @@ -2306,7 +2339,7 @@ msgstr "Создать новый документ" msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1461 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1455 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" @@ -2326,7 +2359,7 @@ msgstr "_Содержание" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Открыть руководство pluma" +msgstr "Открыть руководство по работе с редактором pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" @@ -2421,7 +2454,7 @@ msgstr "Вставить из буфера обмена" #. Add delete button #: ../pluma/pluma-ui.h:102 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" @@ -2599,12 +2632,12 @@ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку." #: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "Не удалось открыть файл интерфейса %s. Ошибка: %s" +msgstr "Не удалось открыть файл интерфейса «%s». Ошибка: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла %s." +msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла «%s»." #. Translators: '/ on <remote-share>' #: ../pluma/pluma-utils.c:1327 @@ -2613,38 +2646,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1435 +#: ../pluma/pluma-view.c:1429 msgid "_Wrap Around" msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1445 +#: ../pluma/pluma-view.c:1439 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Только _полные слова" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1455 +#: ../pluma/pluma-view.c:1449 msgid "_Match Case" msgstr "Учитывать _регистр" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1465 +#: ../pluma/pluma-view.c:1459 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" -"_Распознавать последовательность выхода (например, \n" +"_Распознавать управляющие последовательности (например, \n" ")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1579 +#: ../pluma/pluma-view.c:1573 msgid "String you want to search for" msgstr "Строка, которую вы хотите найти" -#: ../pluma/pluma-view.c:1588 +#: ../pluma/pluma-view.c:1582 msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Строка куда вы хотите переместить курсор" +msgstr "Строка, в которую вы хотите переместить курсор" -#: ../pluma/pluma-window.c:1020 +#: ../pluma/pluma-window.c:1014 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Использовать режим подсветки «%s»" @@ -2652,7 +2685,7 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1077 ../pluma/pluma-window.c:1965 +#: ../pluma/pluma-window.c:1071 ../pluma/pluma-window.c:1959 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:308 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424 @@ -2660,43 +2693,43 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»" msgid "Plain Text" msgstr "Текст" -#: ../pluma/pluma-window.c:1078 +#: ../pluma/pluma-window.c:1072 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Отключить подсветку синтаксиса" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1360 +#: ../pluma/pluma-window.c:1354 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Открыть '%s'" +msgstr "Открыть «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1467 +#: ../pluma/pluma-window.c:1461 msgid "Open a recently used file" msgstr "Открыть недавно использованный файл" -#: ../pluma/pluma-window.c:1473 +#: ../pluma/pluma-window.c:1467 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../pluma/pluma-window.c:1531 +#: ../pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../pluma/pluma-window.c:1533 +#: ../pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Print" msgstr "Напечатать" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1690 +#: ../pluma/pluma-window.c:1684 #, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "Активировать '%s'" +msgstr "Активировать «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1943 +#: ../pluma/pluma-window.c:1937 msgid "Use Spaces" msgstr "Вставлять пробелы" -#: ../pluma/pluma-window.c:2014 +#: ../pluma/pluma-window.c:2008 msgid "Tab Width" msgstr "Ширина табуляции" @@ -2708,39 +2741,39 @@ msgstr "Изменить регистр" msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Изменяет регистр выделенного текста." -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 msgid "C_hange Case" msgstr "_Изменить регистр" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 msgid "All _Upper Case" msgstr "Всё в _верхнем регистре" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Перевести выделенный текст в верхний регистр" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Lower Case" msgstr "Всё в _нижнем регистре" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Перевести выделенный текст в нижний регистр" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "_Invert Case" msgstr "_Инвертировать регистр" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Инвертировать регистр выделенного текста" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Title Case" msgstr "Регистр _заголовка" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Перевести в верхний регистр первую букву каждого выделенного слова" @@ -2755,7 +2788,7 @@ msgid "" "characters and non-space characters in it." msgstr "" "Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и " -"непробельных символов в нем." +"непробельных символов в нём." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" @@ -2793,11 +2826,11 @@ msgstr "Документ" msgid "Selection" msgstr "Выделение" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440 msgid "_Document Statistics" msgstr "Показать статистику _документа" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Выдать статистическую информацию о текущем документе" @@ -2807,7 +2840,7 @@ msgstr "Внешние инструменты" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Выполнить внешние команды и скрипты оболочки." +msgstr "Выполнить внешние команды и сценарии оболочки." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." @@ -2872,7 +2905,7 @@ msgstr "Этот акселератор уже привязан к %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки" +msgstr "Введите новую комбинацию клавиш или нажмите Backspace для очистки" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712 msgid "Type a new accelerator" @@ -3046,7 +3079,7 @@ msgstr "" "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на " "каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе " "файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки " -"или из Nautius и тд)" +"или из Nautilus и так далее)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -3098,7 +3131,7 @@ msgid "" "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя " -"файлов, когда onload/tree_view установлен." +"файлов, если установлен параметр onload/tree_view." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -3112,7 +3145,7 @@ msgid "" msgstr "" "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля " "обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный " -"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.." +"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -3122,63 +3155,63 @@ msgstr "Включить или выключить удалённые адрес msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Устанавливает, разрешено ли восстановление из удалённых адресов." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238 msgid "File System" msgstr "Файловая система" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Установить корень на активный документ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Установить корень на адрес активного документа" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Открыть терминал здесь" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Открыть терминал в открытом в текущий момент каталоге" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725 msgid "File Browser" msgstr "Обозреватель файлов" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Произошла ошибка при создании нового каталога" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Произошла ошибка при создании нового файла" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога" +msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла или каталога" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога в обозревателе файлов" +msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога в диспетчере файлов" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Произошла ошибка при установке корневого каталога" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "При загрузке каталога произошла ошибка" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -3186,33 +3219,33 @@ msgstr "" "Не удаётся переместить файл в корзину,\n" "вы действительно хотите удалить его безвозвратно?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Не удаётся выбросить в корзину файл «%s»" +msgstr "Не удаётся переместить в корзину файл «%s»" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Невозможно перенести в корзину выбранные файлы" +msgstr "Невозможно переместить в корзину выбранные файлы" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%s»?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выделенные файлы?" +msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выбранные файлы?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3222,11 +3255,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475 msgid "file" msgstr "файл" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3236,11 +3269,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528 msgid "directory" msgstr "каталог" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3248,150 +3281,150 @@ msgstr "" "Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы " "сделать этот каталог видимым" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Filter" msgstr "_Фильтр" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Удалить в корзину" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину" +msgstr "Удалить выбранный файл или папку в корзину" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Удалить выделенный файл или папку" +msgstr "Удалить выбранный файл или папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Open selected file" msgstr "Открыть выбранный файл" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Сохранить папку верхнего уровня" +msgstr "Открыть папку верхнего уровня" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "_New Folder" msgstr "Соз_дать папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty folder" msgstr "Создать новую пустую папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "New F_ile" msgstr "С_оздать файл" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Add new empty file" msgstr "Создать новый пустой файл" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Переименовать выделенный файл или папку" +msgstr "Переименовать выбранный файл или папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "_Previous Location" msgstr "_Предыдущий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Next Location" msgstr "_Следующий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Re_fresh View" msgstr "О_бновить вид" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Refresh the view" msgstr "Обновить вид" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863 msgid "_View Folder" msgstr "Прос_мотреть папку" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "View folder in file manager" -msgstr "Просмотреть папку в менеджере файлов" +msgstr "Просмотреть папку в диспетчере файлов" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Hidden" msgstr "Отображать _скрытые" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Отображать скрытые файлы и папки" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Show _Binary" msgstr "Отображать _двоичные" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show binary files" msgstr "Отображать двоичные файлы" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029 msgid "Previous location" msgstr "Предыдущий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 msgid "Go to previous location" msgstr "Перейти к предыдущему адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Next location" msgstr "Следующий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to next location" msgstr "Перейти к следующему адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 msgid "_Match Filename" msgstr "Фильтр по им_ени" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Не удалось открыть носитель: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Не удалось подсоединить том: %s" @@ -3403,7 +3436,7 @@ msgstr "Строки режимов" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Поддержка Emacs, Kate и Vim-стиля строк режимов для pluma." +msgstr "Поддержка Emacs, Kate и Vim-стиля строк режимов для редактора pluma." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 @@ -3412,7 +3445,7 @@ msgstr "Консоль Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Интерактивная консоль python в нижней панели" +msgstr "Интерактивная консоль Python в нижней панели" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 @@ -3425,11 +3458,11 @@ msgstr "Цвет _команд:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "Use system fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Использовать системный моноширинный шрифт" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:4 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Шрифт:" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 @@ -3547,7 +3580,7 @@ msgid "" "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" "Это неверный переключатель. Переключатели могут содержать либо буквы, либо " -"один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [, и т.д." +"один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [ и так далее." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3615,7 +3648,7 @@ msgstr "Экспортировать фрагменты" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки" +msgstr "Введите новую комбинацию клавиш или нажмите Backspace для очистки" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" @@ -3645,12 +3678,13 @@ msgstr "Файл «%s» не существует" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Файл «%s» не содержит фрагментов текста" +msgstr "Файл «%s» не является корректным файлом фрагментов текста" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Импортируемый файл «%s» не содержит корректных фрагментов текста" +msgstr "" +"Импортируемый файл «%s» не является корректным файлом фрагментов текста" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format @@ -3682,11 +3716,11 @@ msgstr "" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Не удалось выполнить команду Python (%s): %s" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93 msgid "S_ort..." msgstr "C_ортировать..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Отсортировать текущий документ или выделенную часть" @@ -3801,35 +3835,35 @@ msgstr "Установить язык" msgid "Languages" msgstr "Языки" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Проверить орфографию..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Проверить орфографию в текущем документе" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." msgstr "Установить _язык..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Установить язык текущего документа" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Автоматически проверять орфографию" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Автоматически проверять орфографию в текущем документе" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." msgstr "Документ не содержит текста." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" msgstr "Нет ошибочных слов" @@ -3921,27 +3955,27 @@ msgstr "Проверка орфографии" msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Проверяет орфографию в текущем документе." -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Tags" msgstr "Метки" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Выбрать группу тегов, которую вы хотите использовать" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630 msgid "_Preview" msgstr "_Просмотр" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Списки доступных тегов" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "XHTML 1.0 - Теги" +msgstr "XHTML 1.0 — теги" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" @@ -3994,7 +4028,7 @@ msgstr "Об авторе" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" -msgstr "Заголовки связанные с направлениями" +msgstr "Заголовки, связанные с направлениями" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 @@ -4009,7 +4043,7 @@ msgstr "Файл фоновой текстурной заливки (устар� #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" -msgstr "Base font (deprecated)" +msgstr "Основной шрифт (устаревший)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" @@ -4031,7 +4065,7 @@ msgstr "Объединение ячеек" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" -msgstr "По центру (устаревшее)" +msgstr "По центру (устаревший)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" @@ -4253,7 +4287,7 @@ msgstr "Столбцы областей" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" -msgstr "Колонки областей" +msgstr "Строки областей" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 msgid "Frameset" @@ -4334,11 +4368,11 @@ msgstr "Переопределение направления текста" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" -msgstr "Изображение - область" +msgstr "Изображение — область" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" -msgstr "Изображение - имя" +msgstr "Изображение — имя" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 msgid "Image map" @@ -4588,7 +4622,7 @@ msgstr "Стиль абзаца" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 msgid "Paragraph" -msgstr "Параграф" +msgstr "Абзац" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" @@ -4621,7 +4655,7 @@ msgstr "Строки" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" -msgstr "Разметка между строками и колонками" +msgstr "Разметка между строками и столбцами" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" @@ -4629,7 +4663,7 @@ msgstr "Вывод программы, сценарий" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" -msgstr "Пространство, занятой ячейками заголовка" +msgstr "Пространство, занятое ячейками заголовка" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 @@ -4774,19 +4808,19 @@ msgstr "Таблица" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" -msgstr "Цель - пусто" +msgstr "Цель — пусто" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" -msgstr "Цель - родитель" +msgstr "Цель — родитель" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" -msgstr "Цель - текущий" +msgstr "Цель — текущий" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" -msgstr "Цель - верх" +msgstr "Цель — верх" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" @@ -4849,7 +4883,7 @@ msgstr "Ширина" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML - Теги" +msgstr "HTML — теги" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 msgid "Above" @@ -4917,7 +4951,7 @@ msgstr "Версия HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 msgid "Embedded object" -msgstr "Встроенные объект" +msgstr "Встроенный объект" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 msgid "Figure" @@ -5105,7 +5139,7 @@ msgstr "Цвет посещённой ссылки" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "HTML - Специальные символы" +msgstr "HTML — специальные символы" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 msgid "Non-breaking space" @@ -5113,7 +5147,7 @@ msgstr "Неразрывный пробел" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 msgid "Latex - Tags" -msgstr "Latex - Теги" +msgstr "Latex — теги" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" @@ -5265,11 +5299,11 @@ msgstr "Элемент" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" -msgstr "Математика (display)" +msgstr "Математика (отдельно)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" -msgstr "Математика (inline)" +msgstr "Математика (в строке)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" @@ -5277,19 +5311,19 @@ msgstr "Оператор деления" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" -msgstr "Оператор интеграл отдельный" +msgstr "Оператор интеграл (отдельно)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" -msgstr "Оператор интеграл в строке" +msgstr "Оператор интеграл (в строке)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" -msgstr "Оператор сумма отдельный" +msgstr "Оператор сумма (отдельно)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" -msgstr "Оператор сумма в строке" +msgstr "Оператор сумма (в строке)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" @@ -5417,15 +5451,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" -msgstr "XSLT - Элементы" +msgstr "XSLT — элементы" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" -msgstr "XSLT - Функции" +msgstr "XSLT — функции" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 msgid "XSLT - Axes" -msgstr "XSLT - Направления" +msgstr "XSLT — направления" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" @@ -5481,7 +5515,7 @@ msgstr "текущий" #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 msgid "XUL - Tags" -msgstr "XUL - Теги" +msgstr "XUL — теги" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt type" @@ -5495,15 +5529,15 @@ msgstr "Указанный формат" msgid "Custom format" msgstr "Другой формат" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Вставить дат_у и время..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:188 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Вставить текущую дату и время в позиции курсора" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:578 msgid "Available formats" msgstr "Доступные форматы" |