diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rwxr-xr-x | po/sk.po | 5183 |
1 files changed, 5183 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100755 index 00000000..7ed915d5 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,5183 @@ +# translation of gedit.HEAD.po to Slovak +# translation of sk.po to Slovak +# Slovak translation of sk.po +# gedit sk.po +# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2000-2002,2003. +# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marcel Telka <[email protected]>, 2005, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-17 23:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:45+0100\n" +"Last-Translator: Marcel Telka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Úprava textových súborov" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755 +msgid "Text Editor" +msgstr "Textový editor" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je " +"vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktívne zásuvné moduly" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Automaticky nájdené kódovania" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Automatické ukladanie" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Interval pre automatické ukladanie" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatické odsadenie" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Prípona záložnej kópie" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Písmo pre telo pri tlači" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Spodný panel je viditeľný" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Vytvárať záložné kópie" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Zobraziť čísla riadkov" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Pravý okraj pri zobrazení" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "Písmo editora" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kódovania zobrazené v menu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak " +"máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Písmo hlavičky pri tlači" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude " +"každých n riadkov zobrazené jeho číslo." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Vložiť medzery" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Režim zalamovania riadkov" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktívnych " +"zásuvných modulov. Pozrite si súbor .gedit-plugin, aby ste získali " +"\"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Zoznam kódovaní dostupných v menu Kódovanie znakov v dialógu pre výber " +"súboru. Použijú sa iba známe kódovania." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "Maximálna počet obnoviteľných akcií" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Počet nedávnych súborov" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Maximálny počet akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiť späť alebo opätovne " +"spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Maximálny počet akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiť späť alebo opätovne " +"spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií. Zastaralé od 2.12.0" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:34 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:37 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Počet minút, po ktorých gedit automaticky uloží zmenené súbory. Toto " +"nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté \"Automatické ukladanie\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +msgid "Print Header" +msgstr "Tlačiť hlavičku" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:40 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Tlačiť čísla riadkov" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu pre tlač" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Pozícia pravého okraja" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:50 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Bočný panel je viditeľný" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " +"encodings are used." +msgstr "" +"Utriedený zoznam kódovaní používaných pri automatickom určovaní kódovania " +"súboru. \"CURRENT\" je aktuálne lokálne nastavenie. Použijú sa iba " +"podporované kódovania." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, " +"\"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre " +"zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú " +"veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. \"GTK_WRAP_NONE\" bez " +"zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto " +"hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako " +"sú tu uvedené." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak " +"máte \"Tlačiť čísla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba " +"ak máte zapnuté \"Tlačiť hlavičku\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Zobraziť stavový riadok" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Style Scheme" +msgstr "Schéma obsahu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"pre systémové nastavenie, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že " +"tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, " +"ako sú tu uvedené." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "Tab Size" +msgstr "Veľkosť tabulátora" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Zobraziť panel nástrojov" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Limit akcií pre vrátenie späť (ZASTARALÉ)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Použiť štandardné písmo" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Či má gedit automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom intervale. " +"Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou \"Interval automatického ukladania\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Či má gedit vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete " +"nastaviť voľbou \"Prípona záložných súborov\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Či má gedit zobrazovať čísla riadkov." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Či má gedit zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Či má gedit zapnúť automatické odsadzovanie." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Či má gedit zapnúť zvýrazňovanie syntaxu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Či má gedit zvýrazniť aktuálny riadok." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Či má gedit zvýrazňovať zodpovedajúce zátvorky." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Či má gedit zvýrazniť aktuálny riadok." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Či má gedit pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Či má gedit namiesto tabulátorov vkladať medzery." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Či má gedit pri tlači zvýrazňovať syntax." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Či má gedit zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "Či má byť viditeľný bočný panel v ľavej časti editovacieho okna." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Či sa má používať systémové štandardné písmo pre text namiesto písma " +"nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa písmo uvedené v " +"\"Písmo editora\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.h:105 +#, fuzzy +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Logout _without Saving" +msgstr "Odhlásiť _bez uloženia" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Zrušiť odhlásenie" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zavrieť _bez uloženia" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené." +msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej sekundy budú definitívne stratené." +msgstr[2] "" +"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne " +"stratené." +msgstr[1] "" +"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitívne " +"stratené." +msgstr[2] "" +"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne " +"stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené." +msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené." +msgstr[2] "" +"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 +#, fuzzy +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené." +msgstr[1] "" +"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitívne stratené." +msgstr[2] "" +"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené." +msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny budú definitívne stratené." +msgstr[2] "" +"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Uložiť zmeny v dokumente \"%s\" pred zatvorením?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené." +msgstr[1] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené." +msgstr[2] "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich " +"uložiť pred zatvorením?" +msgstr[1] "" +"Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahuje neuložené zmeny. Chcete ich uložiť " +"pred zatvorením?" +msgstr[2] "" +"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich " +"uložiť pred zatvorením?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Codings" +msgstr "Kódovania znakov" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443 +msgid "_Description" +msgstr "_Popis" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kódovanie" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Dostupné kódovania:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Kódovania znakov" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138 +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3 +msgid "Open Location" +msgstr "Otvoriť miesto" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "Kódovanie _znakov:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "Predvoľby gedit" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Current Line</b>" +msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>File Saving</b>" +msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Písmo</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>Čísla riadkov</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Right Margin</b>" +msgstr "<b>Pravý okraj</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgstr "<b>Tabulátory</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "<b>Zalamovanie textu</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Display right _margin" +msgstr "Zobraziť pravý _okraj" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Písmo _editora:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Povoliť _zalamovanie" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Písmo & farby" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Vyberte písmo textu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "Moduly" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenie" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "Zobraziť" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "Prid_ať..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Automaticky ukladať každých" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1963 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Zobraziť čísla riadkov" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Šírka _tabulátorov:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_minút" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1447 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1445 +msgid "Find" +msgstr "Nájsť" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412 +msgid "Replace _All" +msgstr "Nahradiť _všetko" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657 +msgid "_Replace" +msgstr "Na_hradiť" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Len celé slová" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Nahradiť všetko" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Nahradiť _s:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Hľadať _dozadu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Nájsť:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Zalamovať" + +#: ../gedit/gedit.c:99 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Zobraziť verziu aplikácie" + +#: ../gedit/gedit.c:102 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v " +"príkazovom riadku" + +#: ../gedit/gedit.c:102 +msgid "ENCODING" +msgstr "KÓDOVANIE" + +#: ../gedit/gedit.c:105 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už bežiacom gedit" + +#: ../gedit/gedit.c:108 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom gedit" + +#: ../gedit/gedit.c:111 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[SÚBOR...]" + +#: ../gedit/gedit.c:143 +#, c-format +msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:155 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:535 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Úprava textových súborov" + +#: ../gedit/gedit.c:548 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Načítavam súbor '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Načítavam %d súborov…" +msgstr[1] "Načítavam %d súbor…" +msgstr[2] "Načítavam %d súbory…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvoriť súbory" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Súbor \"%s\" je iba na čítanie." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Ukladanie súboru '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819 +msgid "Save As…" +msgstr "Uložiť ako…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "" +"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené." +msgstr[1] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitívne stratené." +msgstr[2] "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitívne " +"stratené." +msgstr[1] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitívne " +"stratené." +msgstr[2] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitívne " +"stratené." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitívne stratené." +msgstr[1] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené." +msgstr[2] "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitívne " +"stratené." +msgstr[1] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitívne " +"stratené." +msgstr[2] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitívne " +"stratené." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené." +msgstr[1] "" +"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené." +msgstr[2] "" +"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241 +msgid "_Revert" +msgstr "_Vrátiť" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit je malý a jednoduchý textový editor pre prostredie MATE" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský\n" +"Marcel Telka <[email protected]>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov" +msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt" +msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Fráza nebola nájdená" + +#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Neuložený dokument %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 +#: ../gedit/gedit-window.c:2148 ../gedit/gedit-window.c:2153 +msgid "Read Only" +msgstr "Len pre čítanie" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3489 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Western" +msgstr "Západná" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Central European" +msgstr "Stredoeurópska" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +msgid "South European" +msgstr "Juhoevrópska" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Baltic" +msgstr "Pobaltská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Azbuka" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Greek" +msgstr "Grécka" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecká" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "Severská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménska" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradičná čínska" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Azbuka/Ruská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Korean" +msgstr "Kórejská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Zjednodušená čínska" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzínska" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Azbuka/Ukrajinská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Thai" +msgstr "Thajská" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Automaticky" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Pridať alebo o_dstrániť..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Text Files" +msgstr "Všetky textové súbory" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 +msgid "C_haracter Coding:" +msgstr "Kódovanie _znakov:" + +#: ../gedit/gedit-help.c:81 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218 +#, fuzzy +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Prosím overte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit nedokáže spracovať toto miesto." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit nedokáže spracovať toto miesto." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s je priečinok." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s nie je platné umiestnenie." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, že vaše nastavenia proxy sú " +"správne a skúste to znovu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"Meno hostiteľa bolo neplatné. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie " +"správne a skúste to znovu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s nie je bežný súbor." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292 +msgid "The file is too big." +msgstr "Súbor je príliš veľký." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Neočakávaná chyba: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509 +msgid "_Retry" +msgstr "_Skúsiť znova" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit ho nemôže nájsť. Pravdepodobne bol nedávno odstránený." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 +#, fuzzy +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "Kódovanie _znakov:" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604 +msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgstr "gedit nebol schopný zistiť kódovanie znakov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607 +msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgstr "Vybrať kódovanie znakov z menu a skúsiť znova." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s s použitím kódovania znakov %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668 +msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgstr "Vybrať iné kódovanie znakov z menu a skúsiť znova." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s s použitím kódovania znakov %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character coding." +msgstr "" +"Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované " +"pomocou zadaného kódovania znakov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729 +msgid "_Edit Anyway" +msgstr "_Upraviť aj napriek tomu" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732 +msgid "_Don't Edit" +msgstr "_Neupravovať" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne gedit." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Uložiť aj napriek tomu" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919 +msgid "D_on't Save" +msgstr "_Neuložiť" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek " +"tomu?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957 +msgid "" +"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne " +"a skúste to znovu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne " +"a skúste to znovu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s nie je platné umiestnenie. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie " +"správne a skúste to znovu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041 +#, fuzzy +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Nemáte potrebné práva na uloženie súboru. Prosím overte, že ste zadali " +"umiestnenie správne a skúste to znovu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Nedostatok miesta na disku pre uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké " +"miesto na disku a skúste to znovu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052 +#, fuzzy +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Pokúšate sa uložiť súbor na disk len na čítanie. Prosím overte, že ste " +"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 +#, fuzzy +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063 +#, fuzzy +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. " +"Prosím, použite kratší názov" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzené veľkosti súborov. " +"Skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý toto " +"obmedzenie nemá." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Súbor %s je už otvorený." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +#, fuzzy +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Chcete ho nahradiť?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144 +#, fuzzy +msgid "_Reload" +msgstr "Na_hradiť" + +#. bad bad luck... +#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360 +msgid "Could not obtain backup filename" +msgstr "Nepodarilo sa získať názov záložného súboru" + +#: ../gedit/gedit-notebook.c:854 +msgid "Close document" +msgstr "Zavrieť dokument" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdny" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skryť panel" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "Modul" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolené" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_O module" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +#, fuzzy +msgid "C_onfigure" +msgstr "N_astaviť modul" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +#, fuzzy +msgid "A_ctivate" +msgstr "Aktivovať %s" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ak_tivovať všetko" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +#, fuzzy +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Uložiť _všetky" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_O module" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "N_astaviť modul" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "Očakáva sa '%s', získané '%s' pre kľúč '%s'" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Súbor: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Stránka %N z %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:805 +#, fuzzy +msgid "Preparing..." +msgstr "_Tlačiť..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Písmo</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Page header</b>" +msgstr "<b>Jazyk</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_Hlavičky a pätičky:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Tlačiť čí_sla riadkov" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Print page _headers" +msgstr "Tlačiť _hlavičku stránky" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Zvýrazňovať synta_x" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Telo:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Čísla _riadkov:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "Čís_la každých" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Obnoviť štandardné písma" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "lines" +msgstr "riadkov" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573 +msgid "Show the next page" +msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611 +msgid "of" +msgstr "z" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619 +msgid "Page total" +msgstr "Spolu strán" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Celkový počet strán v dokumente" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Zobraziť viacnásobné strany" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zväčšenie 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Zväčšiť stranu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Zmenšiť stranu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689 +#, fuzzy +msgid "_Close Preview" +msgstr "Zavrieť náhľad tlače" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 +msgid "Close print preview" +msgstr "Zavrieť náhľad tlače" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Stránka %N z %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942 +msgid "Page Preview" +msgstr "Náhľad strany" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#, fuzzy +msgid "OVR" +msgstr " CEZ" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#, fuzzy +msgid "INS" +msgstr " VKL" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " R %d, S %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Je tam %d kariet s chybami" +msgstr[1] "Je tam %d karta s chybami" +msgstr[2] "Sú tam %d karty s chybami" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:672 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Vracanie <b>%s</b>" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:688 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Načítavanie <b>%s</b> z <b>%s</b>" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Načítavanie <b>%s</b>" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:778 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Ukladanie <b>%s</b> do <b>%s</b>" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Ukladanie <b>%s</b>" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1682 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Chyba pri otváraní súboru <i>%s</i>." + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1734 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Chyba pri vracaní súboru <i>%s</i>." + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Chyba pri ukladaní súboru <i>%s</i>." + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1767 +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1768 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Typ MIME:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1769 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódovanie:" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_Súbor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upraviť" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Zobraziť" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_Nájsť" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "_Nástroje" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumenty" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "Vytvorí nový dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otvoriť..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1371 +msgid "Open a file" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Otvoriť _miesto..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:61 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:64 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Nas_tavenie" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:65 +msgid "Configure the application" +msgstr "Nastaví aplikáciu" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:68 +msgid "_Contents" +msgstr "_Obsah" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Zobraziť manuál pre gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:71 +msgid "About this application" +msgstr "O aplikácii" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:75 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file" +msgstr "Uloží aktuálny súbor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Save _As..." +msgstr "Uložiť _ako..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Nastavenie s_trany..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Nastavenie stránky" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_Náhľad tlače" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "Náhľad tlače" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "_Tlačiť..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +msgid "Close the current file" +msgstr "Zavrieť aktuálny súbor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Vrátiť poslednú akciu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Vystihne výber" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Skopíruje výber do schránky" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Vloží obsah schránky" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Odstráni vybraný text" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybrať _všetko" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Vyberie celý dokument" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "Režim _zvýrazňovania" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "_Find..." +msgstr "_Nájsť..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search for text" +msgstr "Nájsť text" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Hľadať ďalej" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dopredu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dozadu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "_Replace..." +msgstr "Na_hradiť..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Hľadať reťazec, ktorý sa má nahradiť" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +#, fuzzy +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Režim _zvýrazňovania" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Prejsť na _riadok..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Prejde na riadok so zadaných číslom" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#, fuzzy +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "Nájsť text" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "_Save All" +msgstr "Uložiť _všetky" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Save all open files" +msgstr "Uloží všetky otvorené súbory" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "_Close All" +msgstr "Zav_rieť všetky" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Close all open files" +msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#, fuzzy +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Dokumenty" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#, fuzzy +msgid "Activate previous document" +msgstr "Vyberie celý dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#, fuzzy +msgid "_Next Document" +msgstr "_Dokumenty" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#, fuzzy +msgid "Activate next document" +msgstr "Vytvorí nový dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Presun do nového okna" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Quit the program" +msgstr "Ukončí program" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Panel _nástrojov" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov v aktuálnom okne" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Stavový riadok" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Zobraziť alebo skryť stavovú lištu v aktuálnom okne" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:160 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Bočný _panel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel v aktuálnom okne" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#, fuzzy +msgid "Edit text at fullscreen" +msgstr "Úprava textových súborov" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:170 +#, fuzzy +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "_Spodný panel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Zobraziť alebo skryť spodný panel v aktuálnom okne" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:964 +msgid "Please check your installation." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1030 +#, c-format +msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1049 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1204 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1245 +#, fuzzy +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Zalamovať" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1255 +#, fuzzy +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "_Len celé slová" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1265 +#, fuzzy +msgid "_Match Case" +msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1365 +#, fuzzy +msgid "String you want to search for" +msgstr "Hľadať _miesto:" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1373 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor" + +#: ../gedit/gedit-window.c:924 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Použiť režim %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:981 ../gedit/gedit-window.c:1858 +#, fuzzy +msgid "Plain Text" +msgstr "Blikajúci text" + +#: ../gedit/gedit-window.c:982 +#, fuzzy +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Povoliť z_výrazňovanie syntaxu" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1268 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Otvoriť '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1373 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Otvoriť nedávny súbor" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1379 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1443 +msgid "Save" +msgstr "Uložiť" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Aktivovať %s" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1836 +#, fuzzy +msgid "Use Spaces" +msgstr "Vložiť medzery" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1907 +#, fuzzy +msgid "Tab Width" +msgstr "Šírka _tabulátorov:" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Zmeniť veľkosť" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Zmení veľkosť písmen označeného textu." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Z_meniť veľkosť" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Všetko _veľkými písmenami" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Zmeniť označený text na veľké písmená" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Všetko _malými písmenami" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Zmeniť označený text na malé písmená" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_Invertovať veľkosť písmen" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Invertovať veľkosť písma označeného textu" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "Veľkosť písma _nadpisu" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Zmeniť prvé písmeno každého označeného slova na veľké" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Analyzuje aktuálny dokument a oznámi počet slov, riadkov, znakov a " +"nemedzerových znakov v ňom." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Štatistika dokumentu" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtov" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Znakov (bez medzier)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Znakov (s medzerami)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "Riadky" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "Words" +msgstr "Slov" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 +msgid "_Update" +msgstr "_Obnoviť" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Š_tatistika dokumentu" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126 +msgid "_External Tools..." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158 +#, fuzzy +msgid "Shell Output" +msgstr "gedit: Vložiť výstup shellu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167 +msgid "Running tool:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190 +#, fuzzy +msgid "Done." +msgstr "Hotovo" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192 +msgid "Exited" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252 +#, python-format +msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179 +msgid "A Brand New Tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213 +msgid "New tool" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76 +#, fuzzy +msgid "Stopped." +msgstr "Zastavené" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "All documents" +msgstr "Zavrieť dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Append to current document" +msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Co_mmand(s):" +msgstr "_Príkaz:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Create new document" +msgstr "Vytvorí nový dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Current document" +msgstr "Zavrieť dokument" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Current line" +msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Current selection" +msgstr "Vystihne výber" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current word" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Zobraziť čísla riadkov" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Edit tool <i>make</i>:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Replace current document" +msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Replace current selection" +msgstr "Skopíruje výber do schránky" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Neuložený dokument %d" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "_Description:" +msgstr "_Popis" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Output:" +msgstr "Riadky výstupu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Save:" +msgstr "Uložiť" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Tools:" +msgstr "_Nástroje" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Build" +msgstr "Tučné" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "O_dstrániť duplikáty" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Run command" +msgstr "Spustiť príkaz" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230 +#, fuzzy +msgid "File System" +msgstr "Súbor: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with caja etc)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location To First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592 +#, fuzzy +msgid "_Set root to active document" +msgstr "Vyberie celý dokument" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594 +#, fuzzy +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Súbor: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897 +msgid "An error occurred" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238 +#, fuzzy +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660 +#, fuzzy +msgid "(Empty)" +msgstr "Prázdny" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "_Súbor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582 +#, fuzzy +msgid "directory" +msgstr "Zoznam priečinkov" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "_Súbor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781 +msgid "_Move To Trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "Označené" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#, fuzzy +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Odstráni vybraný text" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Uloží aktuálny súbor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 +msgid "_New Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800 +msgid "New F_ile" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +msgid "Add new empty file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806 +#, fuzzy +msgid "_Rename" +msgstr "Na_hradiť" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +#, fuzzy +msgid "_Previous Location" +msgstr "Otvoriť mesto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +#, fuzzy +msgid "_Next Location" +msgstr "Otvoriť mesto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820 +msgid "Refresh the view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "_View Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832 +msgid "Show _Binary" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "Show binary files" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971 +#, fuzzy +msgid "Previous location" +msgstr "Skrátenie" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943 +#, fuzzy +msgid "Go to previous location" +msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962 +#, fuzzy +msgid "Next location" +msgstr "Otvoriť mesto" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964 +msgid "Go to next location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175 +#, fuzzy +msgid "_Match Filename" +msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s." + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +msgid "_Indent" +msgstr "_Odsadiť" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Odsadiť vybrané riadky" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +msgid "U_nindent" +msgstr "Zrušiť o_dsadenie" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Indent Lines" +msgstr "Odsadiť riadky" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Odsadí, alebo zruší odsadenie označených riadkov." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Modelines" +msgstr "riadkov" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48 +msgid "Python Console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Farba _pozadia:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Error color:" +msgstr "Farba _pozadia:" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "Vložiť meno _používateľa" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru." + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru." + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "Meno používateľa" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Activation</b>" +msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Create new snippet" +msgstr "Vytvorí nový dokument" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421 +#, fuzzy +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Odstráni vybraný text" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Kopírovať vybrané riadky" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +msgid "Import snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695 +msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Nastaviť jazyk" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Cieľ rámca" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Edit:" +msgstr "_Upraviť" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +#, fuzzy +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Nastavenie s_trany..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +msgid "Manage snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 +msgid "Snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418 +#, fuzzy +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Odstráni vybraný text" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688 +msgid "" +"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960 +#, fuzzy +msgid "All supported archives" +msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Export snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 +#, fuzzy +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Vytvorí nový dokument" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File `%s` does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, fuzzy, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "%s nie je platné umiestnenie." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Triediť..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Triediť" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Utriedi dokument alebo vybraný text." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "O_dstrániť duplikáty" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "_Začiatočný stĺpec:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Opačne" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "U_triediť" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(žiadne návrhy)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +msgid "_More..." +msgstr "Ďa_lšie..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +msgid "_Ignore All" +msgstr "I_gnorovať všetky" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +msgid "_Add" +msgstr "Pri_dať" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Odporúčania..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294 +msgid "Suggestions" +msgstr "Odporúčania" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(správny tvar)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Kontrola pravopisu dokončená" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (kópia)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Neznáme" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +#, fuzzy +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Štandardný" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Nastaviť jazyk" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192 +msgid "Languages" +msgstr "Jazyky" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75 +#, fuzzy +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Pravopis" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Nastaviť _jazyk..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Nastaví jazyk aktuálneho dokumentu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Automatická kontrola pravopisu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761 +msgid "The document is empty." +msgstr "Dokument je prázdny." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Bez slov s preklepmi" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Jazyk</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>slovo</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Pridať slo_vo" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Z_meniť" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Zmeniť vš_etky" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Zmeniť _na:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Kontrolované _slovo" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "I_gnorovať všetky" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Jazyk:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Nesprávne slovo:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Používateľský slovník:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorovať" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Odporúčania:" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Spell Checker" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "Značky" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +#, fuzzy +msgid "_Preview" +msgstr "Náhľad strany" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Dostupné zoznamy značiek" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Skrátené tvary" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Skrátenie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Nad" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Kľúčový znak prístupnosti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Skratka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Zarovnanie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Znak zarovnania" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatíva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Kotva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "URI kotvy" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Kód súboru triedy apletu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Kód súboru triedy apletu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Pole" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "Pridružená informácia" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Informácie o autorovi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Hlavičky podľa osi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Farba pozadia" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Farba pozadia" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Súbor textúry pozadia" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Súbor textúry pozadia" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Základné URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Základné písmo" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Okraj" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Farba okraja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Rozpätie riadku bunky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Vystredené" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Označený (stav)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Checked state" +msgstr "Označený (stav)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Citácia" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Citovať dôvod na zmenu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "ID implementácie triedy" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Zoznam tried" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Riadenie toku čistého textu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Typ obsahu kódu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Farba zvoleného odkazu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#, fuzzy +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Farba zvoleného odkazu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Rozpätie stĺpca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Stĺpce" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Úryvok počítačového kódu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "Schéma obsahu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "Typ obsahu" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Typ obsahu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Súradnice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "Kontajner štýlu DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "Kontajner DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Dátum a čas zmeny" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Deklarovať príznak" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "Odložená vlastnosť" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "Popis definície" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "Zoznam definícií" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "Výraz definície" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "Odstránený text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "Smerovosť" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "Smerovosť" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "Zoznam priečinkov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "Zablokované" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "Základ dokumentu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "Telo dokumentu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "Hlavička okumentu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "Nadpis dokumentu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "Typ dokumentu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "ID elementu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "Vložený objekt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "Zdôraznenie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "Typ kódovania" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "Obrázok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "Typ písma" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "Pre popis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "Vynútený koniec riadku" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulár" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "Obsluha akcie formulára" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "Riadiaca skupina formulára" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "Text popisu poľa formulára" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "Vstup formulára" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "Typ vstupu formulára" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "Metóda formulára" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "Dopredný odkaz" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "Rámec" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Frame render parts" +msgstr "Časti vykreslenia rámca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame source" +msgstr "Zdroj rámca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame target" +msgstr "Cieľ rámca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Frameborder" +msgstr "Okraj rámca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frameset" +msgstr "Množina rámcov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameset columns" +msgstr "Stľpce množiny rámcov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset rows" +msgstr "Riadky množiny rámcov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Framespacing" +msgstr "Rámcová medzera" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "Všeobecný vložený objekt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "Všeobecné metainformácie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic span" +msgstr "Všeobecné rozpätie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - Špeciálne znaky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - značky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML root element" +msgstr "Koreňový element HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML version" +msgstr "Verzia HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTTP header name" +msgstr "Názov hlavičky HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "Header cell ID's" +msgstr "ID bunky hlavičky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "Heading" +msgstr "Nadpis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Heading 1" +msgstr "Nadpis 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading 2" +msgstr "Nadpis 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 3" +msgstr "Nadpis 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 4" +msgstr "Nadpis 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 5" +msgstr "Nadpis 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 6" +msgstr "Nadpis 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Height" +msgstr "Výška" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "Horizontálne pravidlo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Vodorovná medzera" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +#, fuzzy +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "Vodorovná medzera" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 +#, fuzzy +msgid "HttP header name" +msgstr "Názov hlavičky HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "I18N BiDi over-ride" +msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "Image" +msgstr "Obrázok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image map" +msgstr "Obrazová mapa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map area" +msgstr "Oblasť obrazovej mapy" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map name" +msgstr "Názov obrazovej mapy" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image source" +msgstr "Zdroj obrázka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Inline frame" +msgstr "Vložený rámec" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline layer" +msgstr "Vložená vrstva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inserted text" +msgstr "Vložený text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Instance definition" +msgstr "Definícia inštancie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Italic text" +msgstr "Text kurzívou" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Java applet" +msgstr "Java applet" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +#, fuzzy +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "Java applet" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Label" +msgstr "Popis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Language code" +msgstr "Kód jazyka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Large text style" +msgstr "Štýl veľkého textu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Layer" +msgstr "Vrstva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Link color" +msgstr "Farba odkazu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +#, fuzzy +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "Farba odkazu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "List item" +msgstr "Položka zoznamu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "Listing" +msgstr "Výpis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Local change to font" +msgstr "Miestna zmena písma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Long description link" +msgstr "Dlhý popis odkazu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long quotation" +msgstr "Dlhá citácia" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Mail link" +msgstr "Poštový odkaz" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "Výška okraja v bodoch" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "Šírka okraja v bodoch" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Marquee" +msgstr "Markíza" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +msgid "Media-independent link" +msgstr "Odkaz nezávislý od média" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Menu list" +msgstr "Zoznam menu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "Viacriadkové textové pole" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Viacstĺpcové" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multiple" +msgstr "Viacnásobné" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Named property value" +msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Next ID" +msgstr "Nasledujúce ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "No URI" +msgstr "Bez URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Bez vložených objektov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No frames" +msgstr "Bez rámcov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No layers" +msgstr "Bez vrstiev" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No line break" +msgstr "Bez konca riadku" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No resize" +msgstr "Bez zmeny veľkosti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No script" +msgstr "Bez skriptu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No shade" +msgstr "Bez tieňa" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No word wrap" +msgstr "Nezalamovať riadky" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +#, fuzzy +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "Nezalamovať riadky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Object applet file" +msgstr "Súbor appletu objektu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +#, fuzzy +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "Súbor appletu objektu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object data reference" +msgstr "Odkaz údajov objektu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "Posun pre zarovnanie znaku" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "OnBlur event" +msgstr "Udalosť OnBlur" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnChange event" +msgstr "Udalosť OnChange" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnClick event" +msgstr "Udalosť OnClick" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "Udalosť OnDblClick" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnFocus event" +msgstr "Udalosť OnFocus" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "Udalosť OnKeyDown" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "Udalosť OnKeyPress" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "Udalosť OnKeyUp" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnLoad event" +msgstr "Udalosť OnLoad" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "Udalosť OnMouseDown" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "Udalosť OnMouseMove" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "Udalosť OnMouseOut" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "Udalosť OnMouseOver" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "Udalosť OnMouseUp" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnReset event" +msgstr "Udalosť OnReset" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnSelect event" +msgstr "Udalosť OnSelect" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "Udalosť OnSubmit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnUnload event" +msgstr "Udalosť OnUnload" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "Option group" +msgstr "Skupina volieb" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option selector" +msgstr "Výber voľby" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Ordered list" +msgstr "Usporiadaný zoznam" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Output media" +msgstr "Výstupné médium" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Paragraph" +msgstr "Odstavec" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph class" +msgstr "Trieda odstavca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph style" +msgstr "Štýl odstavca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Predformátovaný výpis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted text" +msgstr "Predformátovaný text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "Slovník metainformácií profilu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Prompt message" +msgstr "Správa výzvy" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Push button" +msgstr "Tlačidlo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Quote" +msgstr "Citát" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Range" +msgstr "Rozsah" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "Text a heslo len na čítanie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Redukovaná medzera" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +#, fuzzy +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "Redukovaná medzera" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reverse link" +msgstr "Opačný odkaz" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Root" +msgstr "Koreň" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Rows" +msgstr "Riadky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlavičky" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Script language name" +msgstr "Názov jazyka skriptu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +#, fuzzy +msgid "Script statements" +msgstr "Riadky skriptu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Posuvná lišta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Selectable option" +msgstr "Označiteľná voľba" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selected" +msgstr "Označené" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Server-side image map" +msgstr "Obrazová mapa na serveri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Shape" +msgstr "Tvar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "Krátka vložená citácia" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Jednoriadková výzva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Small text style" +msgstr "Štýl malého textu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Soft line break" +msgstr "Mäkký nový riadok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Space separated archive list" +msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Spacer" +msgstr "Medzerník" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "Medzera medzi bunkami" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "Medzera vnútri buniek" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Span" +msgstr "Rozpätie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Square root" +msgstr "Druhá odmocnina" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Standby load msg" +msgstr "Správa pozastavenia načítavania" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Začiatočné číslo postupnosti" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +#, fuzzy +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "Začiatočné číslo postupnosti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Prečiarknutý text" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +#, fuzzy +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "Prečiarknutý štýl textu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Prečiarknutý štýl textu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +#, fuzzy +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "Prečiarknutý štýl textu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "Silné zdôraznenie" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Style info" +msgstr "Informácie o štýle" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Subscript" +msgstr "Dolný index" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Superscript" +msgstr "Horný index" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Tab order position" +msgstr "Poloha poradia tabulátorov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Table" +msgstr "Tabuľka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table body" +msgstr "Telo tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table caption" +msgstr "Titulok tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table column group properties" +msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column properties" +msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table data cell" +msgstr "Dátová bunka tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table footer" +msgstr "Päta tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table header" +msgstr "Hlavička tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header cell" +msgstr "Bunka hlavičky tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table row" +msgstr "Riadok tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table summary" +msgstr "Súhrn tabuľky" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Target - Blank" +msgstr "Cieľ - prázdny" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Parent" +msgstr "Cieľ - rodič" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Self" +msgstr "Cieľ - vlastný" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Top" +msgstr "Cieľ - vrch" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Text color" +msgstr "Farba textu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +#, fuzzy +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "Farba textu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text entered by user" +msgstr "Text zadaný používateľom" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Title" +msgstr "Titulok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Topmargin in pixels" +msgstr "Horný okraj v bodoch" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Podčiarknutý štýl textu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Unordered list" +msgstr "Neusporiadaný zoznam" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Use image map" +msgstr "Použiť obrazovú mapu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value interpretation" +msgstr "Interpretácia hodnoty" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "Premenná alebo parameter programu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "Zvislé zarovnanie buniek" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical space" +msgstr "Zvislá medzera" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +#, fuzzy +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "Zvislá medzera" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Visited link color" +msgstr "Farba navštíveního odkazu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +#, fuzzy +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "Farba navštíveního odkazu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Width" +msgstr "Šírka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +#, fuzzy +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "HTML - značky" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "Literatúra (citácia)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "Literatúra (položka)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "Literatúra (krátka citácia)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "Literatúra (thebibliography)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "Zátvorky ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Brackets <>" +msgstr "Zátvorky ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "Zátvorky []" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "Zátovrky {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "Súborový vstup" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "Poznámka pod čiarou" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosin" +msgstr "Funkcia kosínus" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "Funkcia e^" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "Funkcia exp" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "Funkcia log" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "Funkcia log10" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "Funkcia sínus" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "Grécka alfa" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "Grécka beta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "Grácky epsilon" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "Grécka gama" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "Grécka lambda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "Grécke ró" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "Grécke tau" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "Záhlavie 0 (hlava)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "Záhlavie prílohy" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "Položka" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "Položka s popisom" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - značky" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "Popis zoznamu" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "Vymenovať zoznam" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "Rozviesť zoznam" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "Matematika (zobraziť)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "MAtematika (včleniť)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "Operátor zlomku" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "Operátor integrálu (včleniť)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "Operátor sumy (zobraziť)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "Operátor sumy (včleniť)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "Odkaz návestie" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "Odkaz ref" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "Symbol <<" +msgstr "Symbol and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +#, fuzzy +msgid "Symbol <=" +msgstr "Symbol >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "Symbol >=" +msgstr "Symbol >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Symbol >>" +msgstr "Symbol and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "Symbol and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "Symbol const" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "Symbol d-by-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "Symbol d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Symbol dagger" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Symbol equiv" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol hyphen --" +msgstr "Symbol pomlčka --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol hyphen ---" +msgstr "Symbol pomlčka ---" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "Symbol nekonečno" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "Matematický symbol ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "Matematický symbol ." + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "Matematický symbol _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "Matematický symbol __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "Symbol simeq" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "Symbol hviezda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "Typ písma plnotučný" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "Typ písma kurzíva" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "Typ písma šikmý" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "Typ typu písma" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "Nezalomiteľný text" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +"strings without having to type them." +msgstr "" +"Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie často používaných značiek/textov " +"do dokumentu bez zbytočného písania." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "Zoznam značiek" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - Osi" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT - Elementy" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - Funkcie" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "predok" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "predok-alebo-vlastný" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "vlastnosť" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "dieťa" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "potomok" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "potomok-alebo-vlastný" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "nasledujúci" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "nasledujúci-súrodenec" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "menný priestor" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "rodič" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "predchádzajúci" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "predchádzajúci-súrodenec" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "vlastný" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "XUL - Tags" +msgstr "HTML - značky" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Vl_ožiť dátum a čas..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +msgid "Available formats" +msgstr "Dostupné formáty" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Vložiť dátum/čas" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru." + +#: ../plugins/time/time.ui.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladaní dátumu/času...</span>" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:6 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Vložiť dátum a čas" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:7 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Použiť _vybraný formát" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:8 +msgid "_Insert" +msgstr "V_ložiť" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:9 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Pýtať sa na formát" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:10 +msgid "_Use custom format" +msgstr "Použiť _vlastný formát" |