summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rwxr-xr-xpo/sk.po5183
1 files changed, 5183 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100755
index 00000000..7ed915d5
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,5183 @@
+# translation of gedit.HEAD.po to Slovak
+# translation of sk.po to Slovak
+# Slovak translation of sk.po
+# gedit sk.po
+# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2000-2002,2003.
+# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Marcel Telka <[email protected]>, 2005, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-17 23:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Marcel Telka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Úprava textových súborov"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textový editor"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je "
+"vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "Automaticky nájdené kódovania"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Automatické ukladanie"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "Interval pre automatické ukladanie"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatické odsadenie"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "Prípona záložnej kópie"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Písmo pre telo pri tlači"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Spodný panel je viditeľný"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Vytvárať záložné kópie"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Pravý okraj pri zobrazení"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Písmo editora"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak "
+"máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude "
+"každých n riadkov zobrazené jeho číslo."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Vložiť medzery"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Režim zalamovania riadkov"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktívnych "
+"zásuvných modulov. Pozrite si súbor .gedit-plugin, aby ste získali "
+"\"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Zoznam kódovaní dostupných v menu Kódovanie znakov v dialógu pre výber "
+"súboru. Použijú sa iba známe kódovania."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximálna počet obnoviteľných akcií"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Počet nedávnych súborov"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maximálny počet akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiť späť alebo opätovne "
+"spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Maximálny počet akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiť späť alebo opätovne "
+"spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií. Zastaralé od 2.12.0"
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "Monospace 12"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "Monospace 9"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Počet minút, po ktorých gedit automaticky uloží zmenené súbory. Toto "
+"nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté \"Automatické ukladanie\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tlačiť hlavičku"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu pre tlač"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Pozícia pravého okraja"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+msgid "Sans 11"
+msgstr "Sans 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Bočný panel je viditeľný"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
+"encodings are used."
+msgstr ""
+"Utriedený zoznam kódovaní používaných pri automatickom určovaní kódovania "
+"súboru. \"CURRENT\" je aktuálne lokálne nastavenie. Použijú sa iba "
+"podporované kódovania."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre "
+"zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú "
+"veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. \"GTK_WRAP_NONE\" bez "
+"zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto "
+"hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako "
+"sú tu uvedené."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak "
+"máte \"Tlačiť čísla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba "
+"ak máte zapnuté \"Tlačiť hlavičku\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Schéma obsahu"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"pre systémové nastavenie, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že "
+"tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, "
+"ako sú tu uvedené."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Veľkosť tabulátora"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Limit akcií pre vrátenie späť (ZASTARALÉ)"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Použiť štandardné písmo"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Či má gedit automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom intervale. "
+"Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou \"Interval automatického ukladania\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Či má gedit vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete "
+"nastaviť voľbou \"Prípona záložných súborov\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Či má gedit zobrazovať čísla riadkov."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Či má gedit zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "Či má gedit zapnúť automatické odsadzovanie."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Či má gedit zapnúť zvýrazňovanie syntaxu."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Či má gedit zvýrazniť aktuálny riadok."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgstr "Či má gedit zvýrazňovať zodpovedajúce zátvorky."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Či má gedit zvýrazniť aktuálny riadok."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Či má gedit pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Či má gedit namiesto tabulátorov vkladať medzery."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Či má gedit pri tlači zvýrazňovať syntax."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Či má gedit zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr "Či má byť viditeľný bočný panel v ľavej časti editovacieho okna."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Či sa má používať systémové štandardné písmo pre text namiesto písma "
+"nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa písmo uvedené v "
+"\"Písmo editora\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#, fuzzy
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Logout _without Saving"
+msgstr "Odhlásiť _bez uloženia"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Zrušiť odhlásenie"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej sekundy budú definitívne stratené."
+msgstr[2] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne "
+"stratené."
+msgstr[1] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitívne "
+"stratené."
+msgstr[2] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne "
+"stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
+msgstr[2] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
+msgstr[1] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitívne stratené."
+msgstr[2] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny budú definitívne stratené."
+msgstr[2] ""
+"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Uložiť zmeny v dokumente \"%s\" pred zatvorením?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+msgstr[1] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
+"uložiť pred zatvorením?"
+msgstr[1] ""
+"Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahuje neuložené zmeny. Chcete ich uložiť "
+"pred zatvorením?"
+msgstr[2] ""
+"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
+"uložiť pred zatvorením?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Codings"
+msgstr "Kódovania znakov"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr "_Popis"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kódovanie"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Dostupné kódovania:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "Kódovania znakov"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otvoriť miesto"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
+msgid "Ch_aracter coding:"
+msgstr "Kódovanie _znakov:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+msgid "All Files"
+msgstr "Všetky súbory"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Predvoľby gedit"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Current Line</b>"
+msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Písmo</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Čísla riadkov</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgstr "<b>Tabulátory</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>Zalamovanie textu</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Zobraziť pravý _okraj"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Písmo _editora:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Povoliť _zalamovanie"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Písmo & farby"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Vyberte písmo textu"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "Moduly"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Add..."
+msgstr "Prid_ať..."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automaticky ukladať každých"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Zobraziť čísla riadkov"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Šírka _tabulátorov:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minút"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1447
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1445
+msgid "Find"
+msgstr "Nájsť"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Nahradiť _všetko"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+msgid "_Replace"
+msgstr "Na_hradiť"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Len celé slová"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "Nahradiť všetko"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Nahradiť _s:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Hľadať _dozadu"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Nájsť:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Zalamovať"
+
+#: ../gedit/gedit.c:99
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
+
+#: ../gedit/gedit.c:102
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v "
+"príkazovom riadku"
+
+#: ../gedit/gedit.c:102
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KÓDOVANIE"
+
+#: ../gedit/gedit.c:105
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už bežiacom gedit"
+
+#: ../gedit/gedit.c:108
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom gedit"
+
+#: ../gedit/gedit.c:111
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SÚBOR...]"
+
+#: ../gedit/gedit.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:535
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Úprava textových súborov"
+
+#: ../gedit/gedit.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Načítavam súbor '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Načítavam %d súborov…"
+msgstr[1] "Načítavam %d súbor…"
+msgstr[2] "Načítavam %d súbory…"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvoriť súbory"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Súbor \"%s\" je iba na čítanie."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Ukladanie súboru '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+msgid "Save As…"
+msgstr "Uložiť ako…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+msgstr[1] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitívne "
+"stratené."
+msgstr[1] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitívne "
+"stratené."
+msgstr[2] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitívne "
+"stratené."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitívne stratené."
+msgstr[1] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitívne "
+"stratené."
+msgstr[1] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitívne "
+"stratené."
+msgstr[2] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitívne "
+"stratené."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+msgstr[1] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
+msgstr[2] ""
+"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Vrátiť"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "gedit je malý a jednoduchý textový editor pre prostredie MATE"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav Višňovský\n"
+"Marcel Telka <[email protected]>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
+msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
+msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fráza nebola nájdená"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Neuložený dokument %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2148 ../gedit/gedit-window.c:2153
+msgid "Read Only"
+msgstr "Len pre čítanie"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3489
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Western"
+msgstr "Západná"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Central European"
+msgstr "Stredoeurópska"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+msgid "South European"
+msgstr "Juhoevrópska"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Baltic"
+msgstr "Pobaltská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Azbuka"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Greek"
+msgstr "Grécka"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecká"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "Severská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménska"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradičná čínska"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Azbuka/Ruská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Korean"
+msgstr "Kórejská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Zjednodušená čínska"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzínska"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Azbuka/Ukrajinská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Thai"
+msgstr "Thajská"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "Pridať alebo o_dstrániť..."
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Všetky textové súbory"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+msgid "C_haracter Coding:"
+msgstr "Kódovanie _znakov:"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:81
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Prosím overte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "gedit nedokáže spracovať toto miesto."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "gedit nedokáže spracovať toto miesto."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s je priečinok."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, že vaše nastavenia proxy sú "
+"správne a skúste to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Meno hostiteľa bolo neplatné. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie "
+"správne a skúste to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s nie je bežný súbor."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Súbor je príliš veľký."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Skúsiť znova"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#, fuzzy
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit ho nemôže nájsť. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "Kódovanie _znakov:"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgstr "gedit nebol schopný zistiť kódovanie znakov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgstr "Vybrať kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s s použitím kódovania znakov %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgstr "Vybrať iné kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s s použitím kódovania znakov %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character coding."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované "
+"pomocou zadaného kódovania znakov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "_Upraviť aj napriek tomu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+msgid "_Don't Edit"
+msgstr "_Neupravovať"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne gedit."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "_Neuložiť"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
+"tomu?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+msgid ""
+"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne "
+"a skúste to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne "
+"a skúste to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s nie je platné umiestnenie. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie "
+"správne a skúste to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Nemáte potrebné práva na uloženie súboru. Prosím overte, že ste zadali "
+"umiestnenie správne a skúste to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Nedostatok miesta na disku pre uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
+"miesto na disku a skúste to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Pokúšate sa uložiť súbor na disk len na čítanie. Prosím overte, že ste "
+"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
+"Prosím, použite kratší názov"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzené veľkosti súborov. "
+"Skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý toto "
+"obmedzenie nemá."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Súbor %s je už otvorený."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Chcete ho nahradiť?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "_Reload"
+msgstr "Na_hradiť"
+
+#. bad bad luck...
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+msgid "Could not obtain backup filename"
+msgstr "Nepodarilo sa získať názov záložného súboru"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+msgid "Close document"
+msgstr "Zavrieť dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdny"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Skryť panel"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Modul"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolené"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "_O module"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#, fuzzy
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "N_astaviť modul"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#, fuzzy
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "Aktivovať %s"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ak_tivovať všetko"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#, fuzzy
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "Uložiť _všetky"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_O module"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "N_astaviť modul"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia."
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "Očakáva sa '%s', získané '%s' pre kľúč '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Súbor: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Stránka %N z %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#, fuzzy
+msgid "Preparing..."
+msgstr "_Tlačiť..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Písmo</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Page header</b>"
+msgstr "<b>Jazyk</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Hlavičky a pätičky:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Tlačiť čí_sla riadkov"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Tlačiť _hlavičku stránky"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Zvýrazňovať synta_x"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Telo:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Čísla _riadkov:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "Čís_la každých"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Obnoviť štandardné písma"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "lines"
+msgstr "riadkov"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+msgid "of"
+msgstr "z"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+msgid "Page total"
+msgstr "Spolu strán"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Celkový počet strán v dokumente"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Zobraziť viacnásobné strany"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zväčšenie 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Zväčšiť stranu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Zmenšiť stranu"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#, fuzzy
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Zavrieť náhľad tlače"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Zavrieť náhľad tlače"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Stránka %N z %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Náhľad strany"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#, fuzzy
+msgid "OVR"
+msgstr " CEZ"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#, fuzzy
+msgid "INS"
+msgstr " VKL"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " R %d, S %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Je tam %d kariet s chybami"
+msgstr[1] "Je tam %d karta s chybami"
+msgstr[2] "Sú tam %d karty s chybami"
+
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Vracanie <b>%s</b>"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Načítavanie <b>%s</b> z <b>%s</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Načítavanie <b>%s</b>"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Ukladanie <b>%s</b> do <b>%s</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Ukladanie <b>%s</b>"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní súboru <i>%s</i>."
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Chyba pri vracaní súboru <i>%s</i>."
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Chyba pri ukladaní súboru <i>%s</i>."
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Typ MIME:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kódovanie:"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Súbor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobraziť"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Nájsť"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Nástroje"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenty"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Vytvorí nový dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvoriť..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1371
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:60
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Otvoriť _miesto..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:61
+msgid "Open a file from a specified location"
+msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Nas_tavenie"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Nastaví aplikáciu"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Zobraziť manuál pre gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+msgid "About this application"
+msgstr "O aplikácii"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Uloží aktuálny súbor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Uložiť _ako..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Nastavenie s_trany..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "Nastavenie stránky"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "_Náhľad tlače"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Náhľad tlače"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Tlačiť..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Vystihne výber"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Skopíruje výber do schránky"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Vloží obsah schránky"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Odstráni vybraný text"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybrať _všetko"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Vyberie celý dokument"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "Režim _zvýrazňovania"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Nájsť..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search for text"
+msgstr "Nájsť text"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Hľadať ďalej"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dopredu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dozadu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "_Replace..."
+msgstr "Na_hradiť..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Hľadať reťazec, ktorý sa má nahradiť"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Režim _zvýrazňovania"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Prejsť na _riadok..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Prejde na riadok so zadaných číslom"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "Nájsť text"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "_Save All"
+msgstr "Uložiť _všetky"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Uloží všetky otvorené súbory"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "_Close All"
+msgstr "Zav_rieť všetky"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Dokumenty"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Vyberie celý dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#, fuzzy
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Dokumenty"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Vytvorí nový dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Presun do nového okna"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Ukončí program"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Panel _nástrojov"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov v aktuálnom okne"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Stavový riadok"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť stavovú lištu v aktuálnom okne"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Bočný _panel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel v aktuálnom okne"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#, fuzzy
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Úprava textových súborov"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#, fuzzy
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr "_Spodný panel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť spodný panel v aktuálnom okne"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#, fuzzy
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Zalamovať"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#, fuzzy
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "_Len celé slová"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#, fuzzy
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#, fuzzy
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Hľadať _miesto:"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:924
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Použiť režim %s"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:981 ../gedit/gedit-window.c:1858
+#, fuzzy
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Blikajúci text"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Povoliť z_výrazňovanie syntaxu"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1268
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Otvoriť '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1373
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1379
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1443
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Aktivovať %s"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1836
+#, fuzzy
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Vložiť medzery"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1907
+#, fuzzy
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Šírka _tabulátorov:"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Zmeniť veľkosť"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Zmení veľkosť písmen označeného textu."
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "Z_meniť veľkosť"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Všetko _veľkými písmenami"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Zmeniť označený text na veľké písmená"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Všetko _malými písmenami"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Zmeniť označený text na malé písmená"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "_Invertovať veľkosť písmen"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Invertovať veľkosť písma označeného textu"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Veľkosť písma _nadpisu"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Zmeniť prvé písmeno každého označeného slova na veľké"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Analyzuje aktuálny dokument a oznámi počet slov, riadkov, znakov a "
+"nemedzerových znakov v ňom."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Štatistika dokumentu"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtov"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Znakov (bez medzier)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Znakov (s medzerami)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Riadky"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Selection"
+msgstr "Výber"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Words"
+msgstr "Slov"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "_Update"
+msgstr "_Obnoviť"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Š_tatistika dokumentu"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
+msgid "_External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#, fuzzy
+msgid "Shell Output"
+msgstr "gedit: Vložiť výstup shellu"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#, fuzzy
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
+#, python-format
+msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
+msgid "A Brand New Tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#, fuzzy
+msgid "Stopped."
+msgstr "Zastavené"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "All documents"
+msgstr "Zavrieť dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Co_mmand(s):"
+msgstr "_Príkaz:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Create new document"
+msgstr "Vytvorí nový dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Current document"
+msgstr "Zavrieť dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Current line"
+msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Current selection"
+msgstr "Vystihne výber"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Zobraziť čísla riadkov"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Skopíruje výber do schránky"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Neuložený dokument %d"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Popis"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Output:"
+msgstr "Riadky výstupu"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Save:"
+msgstr "Uložiť"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Nástroje"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Build"
+msgstr "Tučné"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "O_dstrániť duplikáty"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Run command"
+msgstr "Spustiť príkaz"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Súbor: %s"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with caja etc)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Set Location To First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#, fuzzy
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "Vyberie celý dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#, fuzzy
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Súbor: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
+#, fuzzy
+msgid "(Empty)"
+msgstr "Prázdny"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "_Súbor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#, fuzzy
+msgid "directory"
+msgstr "Zoznam priečinkov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Súbor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+msgid "_Move To Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Označené"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "Odstráni vybraný text"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Uloží aktuálny súbor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#, fuzzy
+msgid "_Rename"
+msgstr "Na_hradiť"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "Otvoriť mesto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#, fuzzy
+msgid "_Next Location"
+msgstr "Otvoriť mesto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Previous location"
+msgstr "Skrátenie"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Next location"
+msgstr "Otvoriť mesto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "_Match Filename"
+msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Odsadiť"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "Odsadiť vybrané riadky"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+msgid "U_nindent"
+msgstr "Zrušiť o_dsadenie"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Indent Lines"
+msgstr "Odsadiť riadky"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
+msgstr "Odsadí, alebo zruší odsadenie označených riadkov."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Modelines"
+msgstr "riadkov"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Farba _pozadia:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Farba _pozadia:"
+
+#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
+msgid "Insert User Na_me"
+msgstr "Vložiť meno _používateľa"
+
+#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
+msgid "Insert the user name at the cursor position"
+msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "User name"
+msgstr "Meno používateľa"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Activation</b>"
+msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Vytvorí nový dokument"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Odstráni vybraný text"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Kopírovať vybrané riadky"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Nastaviť jazyk"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Cieľ rámca"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Upraviť"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#, fuzzy
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Nastavenie s_trany..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#, fuzzy
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Odstráni vybraný text"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+msgid ""
+"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#, fuzzy
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Všetky súbory"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#, fuzzy
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Vytvorí nový dokument"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File `%s` does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Triediť..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Triediť"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Utriedi dokument alebo vybraný text."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "O_dstrániť duplikáty"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Začiatočný stĺpec:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Opačne"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "U_triediť"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(žiadne návrhy)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+msgid "_More..."
+msgstr "Ďa_lšie..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "I_gnorovať všetky"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+msgid "_Add"
+msgstr "Pri_dať"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Odporúčania..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Odporúčania"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(správny tvar)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (kópia)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Neznáme"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#, fuzzy
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Štandardný"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "Nastaviť jazyk"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+msgid "Languages"
+msgstr "Jazyky"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#, fuzzy
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Pravopis"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Nastaviť _jazyk..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Nastaví jazyk aktuálneho dokumentu"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokument je prázdny."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Bez slov s preklepmi"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Jazyk</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>slovo</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Pridať slo_vo"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Z_meniť"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Zmeniť vš_etky"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Zmeniť _na:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Kontrolované _slovo"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "I_gnorovať všetky"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Nesprávne slovo:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Používateľský slovník:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorovať"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Odporúčania:"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Značky"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#, fuzzy
+msgid "_Preview"
+msgstr "Náhľad strany"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Dostupné zoznamy značiek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Skrátené tvary"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Skrátenie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr "Nad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "Kľúčový znak prístupnosti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Skratka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Zarovnanie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Znak zarovnania"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatíva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "Kotva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "URI kotvy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Array"
+msgstr "Pole"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr "Pridružená informácia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr "Informácie o autorovi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "Hlavičky podľa osi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+msgid "Background color"
+msgstr "Farba pozadia"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "Farba pozadia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Súbor textúry pozadia"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr "Súbor textúry pozadia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr "Základné URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Base font"
+msgstr "Základné písmo"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Border"
+msgstr "Okraj"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "Farba okraja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr "Rozpätie riadku bunky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Center"
+msgstr "Vystredené"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Označený (stav)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Checked state"
+msgstr "Označený (stav)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
+msgstr "Citácia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr "ID implementácie triedy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+msgid "Class list"
+msgstr "Zoznam tried"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "Riadenie toku čistého textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr "Typ obsahu kódu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Column span"
+msgstr "Rozpätie stĺpca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr "Stĺpce"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr "Úryvok počítačového kódu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Schéma obsahu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Content type"
+msgstr "Typ obsahu"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "Typ obsahu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Súradnice"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Kontajner štýlu DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr "Kontajner DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "Dátum a čas zmeny"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr "Deklarovať príznak"
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "Odložená vlastnosť"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Definition description"
+msgstr "Popis definície"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Definition list"
+msgstr "Zoznam definícií"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr "Výraz definície"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Odstránený text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Directionality"
+msgstr "Smerovosť"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "Smerovosť"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr "Zoznam priečinkov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zablokované"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Document base"
+msgstr "Základ dokumentu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Document body"
+msgstr "Telo dokumentu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Document head"
+msgstr "Hlavička okumentu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Document title"
+msgstr "Nadpis dokumentu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Document type"
+msgstr "Typ dokumentu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID elementu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Vložený objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Zdôraznenie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr "Typ kódovania"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr "Obrázok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Font face"
+msgstr "Typ písma"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "For label"
+msgstr "Pre popis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr "Vynútený koniec riadku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Form"
+msgstr "Formulár"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr "Obsluha akcie formulára"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr "Riadiaca skupina formulára"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr "Text popisu poľa formulára"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr "Vstup formulára"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr "Typ vstupu formulára"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr "Metóda formulára"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr "Dopredný odkaz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Frame"
+msgstr "Rámec"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "Časti vykreslenia rámca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame source"
+msgstr "Zdroj rámca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Frame target"
+msgstr "Cieľ rámca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Okraj rámca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Frameset"
+msgstr "Množina rámcov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "Stľpce množiny rámcov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "Riadky množiny rámcov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Rámcová medzera"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Všeobecný vložený objekt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "Všeobecné metainformácie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Generic span"
+msgstr "Všeobecné rozpätie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - značky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Koreňový element HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML version"
+msgstr "Verzia HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Názov hlavičky HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "Header cell ID's"
+msgstr "ID bunky hlavičky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Heading"
+msgstr "Nadpis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Nadpis 1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Nadpis 2"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Nadpis 3"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Nadpis 4"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Nadpis 5"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Nadpis 6"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "Horizontálne pravidlo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Vodorovná medzera"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "Vodorovná medzera"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#, fuzzy
+msgid "HttP header name"
+msgstr "Názov hlavičky HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Image map"
+msgstr "Obrazová mapa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map area"
+msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map name"
+msgstr "Názov obrazovej mapy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image source"
+msgstr "Zdroj obrázka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Inline frame"
+msgstr "Vložený rámec"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Vložená vrstva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Vložený text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Instance definition"
+msgstr "Definícia inštancie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Italic text"
+msgstr "Text kurzívou"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java applet"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "Java applet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Label"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "Language code"
+msgstr "Kód jazyka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "Large text style"
+msgstr "Štýl veľkého textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Layer"
+msgstr "Vrstva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Link color"
+msgstr "Farba odkazu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Farba odkazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "List item"
+msgstr "Položka zoznamu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Listing"
+msgstr "Výpis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Local change to font"
+msgstr "Miestna zmena písma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "Long description link"
+msgstr "Dlhý popis odkazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "Long quotation"
+msgstr "Dlhá citácia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Mail link"
+msgstr "Poštový odkaz"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "Výška okraja v bodoch"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "Šírka okraja v bodoch"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Marquee"
+msgstr "Markíza"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "Odkaz nezávislý od média"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Menu list"
+msgstr "Zoznam menu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Viacriadkové textové pole"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Viacstĺpcové"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multiple"
+msgstr "Viacnásobné"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Named property value"
+msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Next ID"
+msgstr "Nasledujúce ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "No URI"
+msgstr "Bez URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Bez vložených objektov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No frames"
+msgstr "Bez rámcov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No layers"
+msgstr "Bez vrstiev"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No line break"
+msgstr "Bez konca riadku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "No resize"
+msgstr "Bez zmeny veľkosti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "No script"
+msgstr "Bez skriptu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No shade"
+msgstr "Bez tieňa"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Nezalamovať riadky"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#, fuzzy
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "Nezalamovať riadky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Súbor appletu objektu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "Súbor appletu objektu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Object data reference"
+msgstr "Odkaz údajov objektu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "Udalosť OnBlur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "OnChange event"
+msgstr "Udalosť OnChange"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "OnClick event"
+msgstr "Udalosť OnClick"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "Udalosť OnDblClick"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "Udalosť OnFocus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "Udalosť OnKeyDown"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "Udalosť OnKeyPress"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "Udalosť OnKeyUp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "Udalosť OnLoad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "Udalosť OnMouseDown"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "Udalosť OnMouseMove"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "Udalosť OnMouseOut"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "Udalosť OnMouseOver"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "Udalosť OnMouseUp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnReset event"
+msgstr "Udalosť OnReset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "Udalosť OnSelect"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "Udalosť OnSubmit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "Udalosť OnUnload"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Option group"
+msgstr "Skupina volieb"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Option selector"
+msgstr "Výber voľby"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Ordered list"
+msgstr "Usporiadaný zoznam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Output media"
+msgstr "Výstupné médium"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odstavec"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "Trieda odstavca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Štýl odstavca"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Predformátovaný výpis"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Predformátovaný text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "Slovník metainformácií profilu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Správa výzvy"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Push button"
+msgstr "Tlačidlo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Quote"
+msgstr "Citát"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Range"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "Text a heslo len na čítanie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Redukovaná medzera"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#, fuzzy
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "Redukovaná medzera"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Reverse link"
+msgstr "Opačný odkaz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Root"
+msgstr "Koreň"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Rows"
+msgstr "Riadky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlavičky"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Script language name"
+msgstr "Názov jazyka skriptu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Script statements"
+msgstr "Riadky skriptu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Posuvná lišta"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Označiteľná voľba"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Selected"
+msgstr "Označené"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "Obrazová mapa na serveri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Shape"
+msgstr "Tvar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "Krátka vložená citácia"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Jednoriadková výzva"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Small text style"
+msgstr "Štýl malého textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Mäkký nový riadok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Space separated archive list"
+msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Spacer"
+msgstr "Medzerník"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "Medzera medzi bunkami"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "Medzera vnútri buniek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Span"
+msgstr "Rozpätie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Square root"
+msgstr "Druhá odmocnina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Standby load msg"
+msgstr "Správa pozastavenia načítavania"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#, fuzzy
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Prečiarknutý text"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#, fuzzy
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#, fuzzy
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "Silné zdôraznenie"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Style info"
+msgstr "Informácie o štýle"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dolný index"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Superscript"
+msgstr "Horný index"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Table"
+msgstr "Tabuľka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Table body"
+msgstr "Telo tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Table caption"
+msgstr "Titulok tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Table column properties"
+msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table data cell"
+msgstr "Dátová bunka tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Table footer"
+msgstr "Päta tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table header"
+msgstr "Hlavička tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header cell"
+msgstr "Bunka hlavičky tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table row"
+msgstr "Riadok tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "Table summary"
+msgstr "Súhrn tabuľky"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "Cieľ - prázdny"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "Cieľ - rodič"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target - Self"
+msgstr "Cieľ - vlastný"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target - Top"
+msgstr "Cieľ - vrch"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Text color"
+msgstr "Farba textu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Farba textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Text zadaný používateľom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Title"
+msgstr "Titulok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Topmargin in pixels"
+msgstr "Horný okraj v bodoch"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Podčiarknutý štýl textu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Neusporiadaný zoznam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Use image map"
+msgstr "Použiť obrazovú mapu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Interpretácia hodnoty"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Premenná alebo parameter programu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Zvislá medzera"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Zvislá medzera"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Farba navštíveního odkazu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#, fuzzy
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Farba navštíveního odkazu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#, fuzzy
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "HTML - značky"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "Literatúra (citácia)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "Literatúra (položka)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "Literatúra (thebibliography)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "Zátvorky ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Zátvorky ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "Zátvorky []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "Zátovrky {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "Súborový vstup"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Footnote"
+msgstr "Poznámka pod čiarou"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosin"
+msgstr "Funkcia kosínus"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr "Funkcia e^"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "Funkcia exp"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "Funkcia log"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "Funkcia log10"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr "Funkcia sínus"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Grécka alfa"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Grécka beta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "Grácky epsilon"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Grécka gama"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "Grécka lambda"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Grécke ró"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Grécke tau"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr "Záhlavie prílohy"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr "Položka s popisom"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - značky"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "List description"
+msgstr "Popis zoznamu"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr "Vymenovať zoznam"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr "Rozviesť zoznam"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr "Matematika (zobraziť)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "MAtematika (včleniť)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "Operátor zlomku"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "Operátor integrálu (včleniť)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "Operátor sumy (včleniť)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Reference label"
+msgstr "Odkaz návestie"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Odkaz ref"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "Symbol and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Symbol <="
+msgstr "Symbol &gt;="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Symbol >="
+msgstr "Symbol &gt;="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "Symbol and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr "Symbol and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr "Symbol const"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "Symbol d-by-dt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbol equiv"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol hyphen --"
+msgstr "Symbol pomlčka --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol hyphen ---"
+msgstr "Symbol pomlčka ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "Symbol nekonečno"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "Matematický symbol ,"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "Matematický symbol ."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "Matematický symbol _"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "Matematický symbol __"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "Symbol simeq"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr "Symbol hviezda"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "Typ písma plnotučný"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "Typ písma kurzíva"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr "Typ písma šikmý"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typ typu písma"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "Nezalomiteľný text"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr ""
+"Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie často používaných značiek/textov "
+"do dokumentu bez zbytočného písania."
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "Zoznam značiek"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Osi"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "XSLT - Elementy"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "XSLT - Funkcie"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr "predok"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr "predok-alebo-vlastný"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "vlastnosť"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "dieťa"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr "potomok"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr "potomok-alebo-vlastný"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr "nasledujúci"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr "nasledujúci-súrodenec"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr "menný priestor"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "rodič"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr "predchádzajúci"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr "vlastný"
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "HTML - značky"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Vl_ožiť dátum a čas..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+msgid "Available formats"
+msgstr "Dostupné formáty"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Vložiť dátum/čas"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+
+#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+
+#: ../plugins/time/time.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladaní dátumu/času...</span>"
+
+#: ../plugins/time/time.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času"
+
+#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Vložiť dátum a čas"
+
+#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Použiť _vybraný formát"
+
+#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+msgid "_Insert"
+msgstr "V_ložiť"
+
+#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pýtať sa na formát"
+
+#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Použiť _vlastný formát"