diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 34 |
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2014 +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2015 # Juraj Oravec <[email protected]>, 2013 # Juraj Oravec <[email protected]>, 2013 # Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 18:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-19 16:51+0000\n" "Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Určuje, či na úpravu textu použiť namiesto špeciálneho písma pre plumu predvolené systémové písmo s pevnou šírkou. Ak je táto voľba vypnutá, namiesto systémového písma bude použité písmo s názvom „Editor Font“." +msgstr "Určuje, či na úpravu textu použiť namiesto špeciálneho písma pre Plumu predvolené systémové písmo s pevnou šírkou. Ak je táto možnosť vypnutá, namiesto systémového písma bude použité písmo s názvom „Editor Font“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Editor Font" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Písmo editora" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Vlastné písmo, ktoré sa použije pre oblasť editora. Nastavenie sa prejaví iba ak je voľba „Use Default Font“ vypnutá." +msgstr "Vlastné písmo, ktoré sa použije pre oblasť editora. Nastavenie sa prejaví iba ak je možnosť „Použiť predvolené písmo“ vypnutá." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Style Scheme" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Vytvárať záložné kópie" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Určuje, či má pluma pri ukladaní súborov vytvárať ich záložné kópie. Ich príponu môžete nastaviť voľbou „Prípona záložných súborov“." +msgstr "Určuje, či má Pluma pri ukladaní súborov vytvárať ich záložné kópie. Ich príponu môžete nastaviť v možnosti „Prípona záložných súborov“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Určuje, či má pluma automaticky ukladať zmeny súborov po určitom časovom intervale. Tento interval môžete zmeniť voľbou „Autosave Interval“." +msgstr "Určuje, či má Pluma automaticky ukladať zmeny súborov po určitom časovom intervale. Tento interval môžete zmeniť v možnosti „Interval autoukladania“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Interval pre automatické ukladanie" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Počet minút, po ktorých pluma automaticky uloží zmenené súbory. To sa prejaví iba ak je voľba „Autosave“ zapnutá." +msgstr "Počet minút, po ktorých Pluma automaticky uloží zmenené súbory. To sa prejaví iba ak je možnosť „Automatické ukladanie“ zapnutá." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Writable VFS schemes" @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Určuje, ako sa bude kurzor pohybovať pri stlačení HOME a END. Pre stále presunutie na začiatok/koniec riadku použite „VYPNUTÉ“. Ak chcete, aby sa kurzor po prvom stlačení presunul na začiatok/koniec riadka a po druhom na koniec textu ignorujúc biele znaky, zadajte „PO“. Voľbu „PRED“ použite, ak chcete, aby sa kurzor najprv presunul na začiatok/koniec textu, potom na začiatok/koniec riadka. Použite „STÁLE“ ak chcete, aby sa kurzor stále presunul na začiatok/koniec textu bez presunu na začiatok/koniec riadka." +msgstr "Určuje, ako sa bude kurzor pohybovať pri stlačení HOME a END. Pre stále presunutie na začiatok/koniec riadku použite „VYPNUTÉ“. Ak chcete, aby sa kurzor po prvom stlačení presunul na začiatok/koniec riadka a po druhom na koniec textu ignorujúc biele znaky, zadajte „PO“. Možnosť „PRED“ použite, ak chcete, aby sa kurzor najprv presunul na začiatok/koniec textu, potom na začiatok/koniec riadka. Použite „STÁLE“ ak chcete, aby sa kurzor stále presunul na začiatok/koniec textu bez presunu na začiatok/koniec riadka." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Maximálny počet nedávno otvorených súborov" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov zobrazených v ponuke „Nedávne súbory“." +msgstr "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov zobrazených v menu „Nedávne súbory“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -366,13 +366,13 @@ msgstr "Triedený zoznam kódovaní použitých plumou pre automatické zistenie #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Kódovania zobrazené v ponuke" +msgstr "Kódovania zobrazené v menu" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Zoznam kódovaní zobrazených v ponuke Kódovanie znakov v dialógovom okne otvárania/ukladania súborov. Sú použité iba rozpoznané kódovania." +msgstr "Zoznam kódovaní zobrazených v menu Kódovanie znakov v dialógovom okne otvárania/ukladania súborov. Sú použité iba rozpoznané kódovania." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "_Dostupné kódovania:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:" +msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "KÓDOVANIE" #: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt pre voľbu kódovania" +msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt pre možnosť kódovania" #: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Vyberte z ponuky kódovanie znakov a skúste to znovu." +msgstr "Vyberte z menu kódovanie znakov a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #, c-format @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s použítím kódovania znakov %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "Vyberte z ponuky iné kódovanie znakov a skúste znovu." +msgstr "Vyberte z menu iné kódovanie znakov a skúste znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 #, c-format @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Uložiť _ako..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Uložiť aktuálny súbor pod iným menom" +msgstr "Uložiť aktuálny súbor pod iným názvom" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, zásuvný modul prehliadača súborov prehliadne priečinok prvého otvoreného dokumentu za predpokladu, že prehliadač súborov ešte nebol použitý. (Preto sa toto vzťahuje najmä na otvorenie dokumentu pomocou príkazového riadka, alebo pomocou Caja atď.)" +msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zásuvný modul prehliadača súborov prehliadne priečinok prvého otvoreného dokumentu za predpokladu, že prehliadač súborov ešte nebol použitý. (Preto sa toto vzťahuje najmä na otvorenie dokumentu pomocou príkazového riadka, alebo pomocou Caja atď.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" |