diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 174 |
1 files changed, 87 insertions, 87 deletions
@@ -3,17 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 +# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2014 # SGOrava <[email protected]>, 2013 # SGOrava <[email protected]>, 2013 -# Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014 +# tibbi <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-02 22:53+0000\n" -"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-18 17:19+0000\n" +"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -198,13 +198,13 @@ msgstr "Určuje, ako sa bude kurzor pohybovať pri stlačení HOME a END. Pre st #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Obnoviť predošlé umiestnenie kurzora" +msgstr "Obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Určuje, či by pluma mala obnoviť predošlé umiestnenie kurzora po načítaní súbora." +msgstr "Určuje, či by pluma mala obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora po načítaní súboru." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Triedený zoznam kódovaní použitých plumou pre automatické zistenie kódovania súbora. „CURRENT“ znamená súčasné kódovanie podľa miestneho nastavenia. Sú použité iba rozpoznané kódovania." +msgstr "Triedený zoznam kódovaní použitých plumou pre automatické zistenie kódovania súboru. „CURRENT“ znamená súčasné kódovanie podľa miestneho nastavenia. Sú použité iba rozpoznané kódovania." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" @@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "pluma Preferences" -msgstr "Nastavenia pluma" +msgstr "Predvlby pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "Predvoľby" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 @@ -693,11 +693,11 @@ msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Automatické zarážky" +msgstr "Automatické odsadenie" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "_Povoliť automatické zarážky" +msgstr "_Povoliť automatické odsadenie" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú trvale stratené." +msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú trvale stratené." msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú trvale stratené." msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú trvale stratené." @@ -927,7 +927,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené." +msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld minútu budú trvale stratené." msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú trvale stratené." msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút bude trvale stratených." @@ -954,7 +954,7 @@ msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú trvale stratené." +msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %d hodinu budú trvale stratené." msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú trvale stratené." msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú trvale stratené." @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Automaticky zistené" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Aktuálne miestne nastavenie (%s)" +msgstr "Aktuálne národné nastavenie (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 msgid "Add or Remove..." @@ -1191,11 +1191,11 @@ msgstr "pluma nedokáže spracovať toto umiestnenie." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "Umiestnenie súbora sa nedá pripojiť." +msgstr "Umiestnenie súboru sa nedá pripojiť." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "K umiestneniu súbora sa nedá pristúpiť, pretože nie je pripojené." +msgstr "K umiestneniu súboru sa nedá pristúpiť, pretože nie je pripojené." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "pluma nemôže tento súbor nájsť. Možno bol nedávno odstránený." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súbora %s." +msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "Ch_aracter Encoding:" @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Počet sledovaných odkazov je obmedzený a aktuálny súbor sa v tomto #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na otvorenie tohto súbora." +msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na otvorenie tohto súboru." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." @@ -1296,13 +1296,13 @@ msgstr "Vyberte z ponuky kódovanie znakov a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Došlo k problému pri otváraní súbora %s." +msgstr "Došlo k problému pri otváraní súboru %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje neplatné znaky. Ak budete v úprave tohto súbora pokračovať, môžete ho spraviť nepoužiteľným." +msgstr "Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje neplatné znaky. Ak budete v úprave tohto súboru pokračovať, môžete ho spraviť nepoužiteľným." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678 msgid "You can also choose another character encoding and try again." @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s použítím kódovania znakov %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "Vyberte z ponuky iné kódovanie znakov a skúste znova." +msgstr "Vyberte z ponuky iné kódovanie znakov a skúste znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 #, c-format @@ -1377,19 +1377,19 @@ msgstr "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súbora počas ukladania %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súbora počas ukladania %s" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "plume sa nepodarilo zálohovať starú kópiu súbora pred uložením novej. Môžete toto upozornenie ignorovať a uložiť súbor napriek tomu, ale ak sa počas ukladania vyskytne chyba, môžete prísť o starú kópiu súbora. Chcete súbor aj tak uložiť?" +msgstr "plume sa nepodarilo zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Môžete toto upozornenie ignorovať a uložiť súbor napriek tomu, ale ak sa počas ukladania vyskytne chyba, môžete prísť o starú kópiu súboru. Chcete súbor aj tak uložiť?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 @@ -1416,13 +1416,13 @@ msgstr "%s nie je platným umiestnením. Prosím, overte, či ste umiestnenie za msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenie na uloženie tohto súbora. Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu." +msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na uloženie tohto súboru. Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Na uloženie tohto súbora nie je na disku dostatok miesta. Prosím uvoľnite viac miesta a skúste to znovu." +msgstr "Na uloženie tohto súboru nie je na disku dostatok miesta. Prosím uvoľnite viac miesta a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 msgid "" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Tlačiť čí_sla riadkov" #. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" -msgstr "Čís_la každých" +msgstr "Čís_lo každých" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "_Obnoviť predvolené písma" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 msgid "Show the previous page" -msgstr "Zobraziť predošlú stranu" +msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:580 msgid "Show the next page" @@ -1731,17 +1731,17 @@ msgstr "RO" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Chyba pri otváraní súbora %s" +msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Chyba pri vracaní súbora %s" +msgstr "Chyba pri návrate súboru %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Chyba pri ukladaní súbora %s" +msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "Otvoriť súbor" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" -msgstr "Nas_tavenia" +msgstr "Pr_edvoľby" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Uložiť aktuálny súbor pod iným menom" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii súbora" +msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii súboru" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." @@ -1872,11 +1872,11 @@ msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" -msgstr "Vrátiť poslednú akciu" +msgstr "Vrátiť poslednú operáciu" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu" +msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú operáciu" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Hľadať rovnaký text vpred" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Nájsť pre_došlý" +msgstr "Nájsť pre_dchádzajúci" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" @@ -1983,11 +1983,11 @@ msgstr "Zavrieť všetky otvorené súbory" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" -msgstr "_Predošlý dokument" +msgstr "_Predchádzajúci dokument" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" -msgstr "Aktivovať predošlý dokument" +msgstr "Aktivovať predchádzajúci dokument" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Obrátiť veľkosť písmen v označenom texte" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" -msgstr "Veľkosť písma _nadpisu" +msgstr "Veľkosť písma _titulku" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" @@ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "Je k dispozícií nová verzia programu pluma" msgid "" "You can download the new version of pluma by clicking on the download button" " or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "Kliknutím na tlačidlo Stiahnuť si viete stiahnuť novú verziu programu pluma, alebo môžete túto verziu ignorovať a počkať na ďalšiu" +msgstr "Kliknutím na tlačidlo Stiahnuť si viete stiahnuť novú verziu programu pluma, alebo môžete túto verziu ignorovať a počkať na nasledujúcu" #: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "Verzia, ktorá má byť po vydanie ďalšej verzie ignorovaná" +msgstr "Verzia, ktorá má byť po vydanie nasledujúcej verzie ignorovaná" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "_Obnoviť" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" -msgstr "Názov súbora" +msgstr "Názov súboru" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Nový nástroj" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Táto klávesová skratka je už obsadená akciou %s" +msgstr "Táto klávesová skratka je už obsadená operáciou %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" @@ -2444,15 +2444,15 @@ msgstr "Všetky dokumenty okrem nepomenovaných" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "Len miestne súbory" +msgstr "Iba lokálne súbory" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "Len vzdialené súbory" +msgstr "Iba vzdialené súbory" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "Len nepomenované dokumenty" +msgstr "Iba nepomenované dokumenty" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" @@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "Odstrániť koncové medzery" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Odstrániť zo súbora nepotrebné koncové medzery" +msgstr "Odstrániť zo súboru nepotrebné koncové medzery" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" @@ -2573,24 +2573,24 @@ msgstr "Ak sa načíta modul prehliadača súborov, otvoriť namiesto zobrazenia #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Základný priečinok prehliadača súborov" +msgstr "Koreňový priečinok prehliadača súborov" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Základný priečinok prehliadača súborov, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE." +msgstr "Koreňový priečinok prehliadača súborov, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Základný virtuálny priečinok prehliadača súborov" +msgstr "Virtuálny koreňový priečinok prehliadača súborov" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Základný virtuálny priečinok, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE. Virtuálny základný priečinok musí stále byť pod skutočným základným priečinkom." +msgstr "Virtuálny koreňový priečinok, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE. Virtuálny koreňový priečinok musí stále byť pod skutočným koreňovým priečinkom." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "_Otvoriť terminál tu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Otvoriť terminál v aktuálne otvorenom adresári" +msgstr "Otvoriť terminál v aktuálne otvorenom priečinku" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 msgid "File Browser" @@ -2626,31 +2626,31 @@ msgstr "Prehliadač súborov" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového adresára" +msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového priečinka" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súbora" +msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súboru" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Nastala chyba počas premenúvania súbora alebo adresára" +msgstr "Nastala chyba počas premenúvania súboru alebo priečinka" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súbora alebo adresára" +msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súboru alebo priečinka" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Nastala chyba počas otvárania adresára správcom súborov" +msgstr "Nastala chyba počas otvárania priečinka správcom súborov" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Nastala chyba počas nastavovania základného adresára" +msgstr "Nastala chyba počas nastavovania koreňového priečinka" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Nastala chyba počas načítavania adresára" +msgstr "Nastala chyba počas načítavania priečinka" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 msgid "An error occurred" @@ -2710,13 +2710,13 @@ msgstr "Nový súbor je momentálne vyfiltrovaným. Pre jeho zviditeľnenie mus� #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 msgid "directory" -msgstr "adresár" +msgstr "priečinok" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Nový adresár je momentálne vyfiltrovaný. Pre jeho zviditeľnenie musíte upraviť nastavenia filtra" +msgstr "Nový priečinok je momentálne vyfiltrovaný. Pre jeho zviditeľnenie musíte upraviť nastavenia filtra" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713 msgid "Bookmarks" @@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "Premenovať vybraný súbor alebo priečinok" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Previous Location" -msgstr "_Predošlé umiestnenie" +msgstr "_Predchádzajúce umiestnenie" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Prejsť na predošlé navštívené miesto" +msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "_Next Location" @@ -2832,16 +2832,16 @@ msgstr "Zobraziť binárne súbory" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Previous location" -msgstr "Predošlé umiestnenie" +msgstr "Predchádzajúce umiestnenie" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Go to previous location" -msgstr "Prejsť na predošlé umiestnenie" +msgstr "Prejsť na predchádzajúce umiestnenie" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "Prejsť na predošlé otvorené umiestnenie" +msgstr "Prejsť na predchádzajúce otvorené umiestnenie" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 msgid "Next location" @@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Prejsť na nasledujúce umiestnenie" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 msgid "_Match Filename" -msgstr "_Porovnať s názvom súbora" +msgstr "_Porovnať s názvom súboru" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 #, c-format @@ -3147,15 +3147,15 @@ msgstr "Roztriediť aktuálny dokument alebo výber" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" -msgstr "Roztriedenie" +msgstr "Zoradenie" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Roztriedi dokument alebo vybraný text." +msgstr "Zoradí dokument alebo vybraný text." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" -msgstr "Roz_triediť" +msgstr "_Zoradiť" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Reverse order" @@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "Kotva" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "Kód súbora triedy apletu (zastaralé)" +msgstr "Kód súboru triedy apletu (zastaralé)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" @@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "Rozsah riadku bunky" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" -msgstr "Vycentrované (zastaralé)" +msgstr "Zacentrované (zastaralé)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" @@ -3599,11 +3599,11 @@ msgstr "Hlavička dokumentu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 msgid "Element ID" -msgstr "Identifikátor prvka" +msgstr "Identifikátor prvku" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" -msgstr "Názov dokumentu" +msgstr "Titulok dokumentu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" @@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "Položka zoznamu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" -msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súbora" +msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" @@ -3854,7 +3854,7 @@ msgstr "Výška okraja v pixloch" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" -msgstr "Šírka okraja v bodoch" +msgstr "Šírka okraja v pixloch" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" @@ -4004,11 +4004,11 @@ msgstr "Udalosť OnUnload" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" -msgstr "Skupina volieb" +msgstr "Skupina možností" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" -msgstr "Výber voľby" +msgstr "Výber možnosti" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" @@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "Tlačidlo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "Text a heslo len na čítanie" +msgstr "Text a heslo iba na čítanie" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "Posuvná lišta" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" -msgstr "Označiteľná voľba" +msgstr "Voliteľná možnosť" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "Cieľ - vrch" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" -msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom" +msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s pevnou šírkou" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 @@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr "Nad" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 msgid "Applet class file code" -msgstr "Kód súbora triedy apletu" +msgstr "Kód súboru triedy apletu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 msgid "Array" @@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Okraj" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Vycentrovať" +msgstr "Zacentrovať" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr "Smer" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 msgid "Directory list" -msgstr "Zoznam adresárov" +msgstr "Zoznam priečinkov" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 msgid "HTML version" @@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "Symbol hviezda" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" -msgstr "Typ písma tučný" +msgstr "Typ písma tučné" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 msgid "Typeface type" @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr "Typ písma kurzíva" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" -msgstr "Typ písma šikmý" +msgstr "Typ písma šikmé" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 msgid "Unbreakable text" |