diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1071 |
1 files changed, 546 insertions, 525 deletions
@@ -3,26 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# jierro <[email protected]>, 2013 +# Damir Jerovšek <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 11:18+0000\n" -"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n" -"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-14 10:38+0000\n" +"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "Uporabi privzeto pisavo" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " @@ -30,80 +30,85 @@ msgid "" "font." msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno širino za urejanje besedila namesto pisave uporabljene v programu Pluma. V primeru, da ta možnost ni izbrana, bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot možnost \"Pisava urejevalnika\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 +msgctxt "editor-font" +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "Pisava urejevalnika" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "Pisava po meri, ki bo uporabljena za izpis besedila. Upoštevana bo le v primeru, da je možnost \"Uporabi privzeto pisavo\" onemogočena." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" msgstr "Oblika sheme" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "ID GtkSourceView oblike sheme uporabljen za obarvanje besedila." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Ustvarjaj varnostne kopije" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "Ali naj pluma ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij datotek\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" msgstr "Samodejno shranjevanje" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "Ali naj pluma samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. Čas lahko nastavite z možnostjo \"Časovni razmik samodejnega shranjevanja\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" msgstr "Časovni razmik samodejnega shranjevanja" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "Število minut po katerih bo pluma samodejno shranil spremenjene datoteke. Upoštevano bo le v primeru, da je možnost \"Samodejno shranjevanje\" omogočena." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Zapisljive sheme VFS" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "Seznam shem VFS, ki jih pluma podpira v pisnem načinu. Shema 'datoteka (file)' je privzeto zapisljiva." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Največje število razveljavitev" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "Največje število dejanj, ki jih pluma lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite \"-1\" za neomejeno število dejanj." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Način preloma vrstic" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -112,77 +117,77 @@ msgid "" "mentioned here." msgstr "Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni površini. \"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Tab Size" msgstr "Velikost zamika" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Določa število presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik (tab)." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Vstavi presledke" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Ali naj pluma vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Ali naj pluma omogoči samodejno zamikanje." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Pokaži številke vrstic" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Ali naj pluma pokaže številke vrstic v urejevalni površini." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Poudari trenutno vrstico" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Ali naj pluma poudari trenutno vrstico." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "Ali naj pluma poudari oklepaj, ki pripada dvojici izbranega oklepaja." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" msgstr "Pokaži desni rob" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Ali naj pluma v urejevalni površini pokaže desni odmik." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" msgstr "Položaj desnega odmika" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Določa položaj desnega robu" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Smart Home End" msgstr "Pametni tipki HOME in END" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -193,46 +198,46 @@ msgid "" "the text instead of the start/end of the line." msgstr "Določa kako se kazalnik premika kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. Uporabite \"ONEMOGOČENO\" da se vedno premakne med začetkom in koncem vrstice, možnost \"PO\" za premikanje na začetek in konec ob prvem pritisku tipk in na začetek in konec besedila brez upoštevanja preslednih znakov ob naslednjem pritisku, Možnost \"PRED\" za premik na začetek in konec besedila pred premikanjem na začetek in konec vrstice in možnost \"VEDNO\" za premik na začetek in konec besedila namesto na začetek in konec vrstice." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Povrni prejšnji položaj kazalca" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "Ali naj pluma povrne prejšnji položaj kazalca, ko se datoteka naloži." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Omogoči poudarjanje zadetkov" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Ali naj pluma poudari pojavljanje iskanega besedila." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Omogoči poudarjanje skladnje" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Ali naj pluma omogoči poudarjanje skladnje." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Orodna vrstica je vidna" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v urejevalnih oknih." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Slog gumbov orodne vrstice" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -242,66 +247,66 @@ msgid "" "as mentioned here." msgstr "Slog gumbov orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ki uporabi privzet sistemski slog, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", da se prikažejo le ikone, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", da se prikažejo tako ikone kot besedilo in \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", da se prikaže pomembnejše besedilo ob ikonah. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Vrstica stanja je vidna" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Stranski pladenj je viden" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "Ali naj bo stranski pladenj na levi strani urejevalnega okna viden." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Spodnji pladenj je viden" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Ali naj bo spodnji pladenj pod urejevalnim oknom viden." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Največ nedavnih datotek" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v podmeniju \"Nedavne datoteke\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Natisni poudarjanje skladnje" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Ali naj pluma poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Print Header" msgstr "Natisni glave strani" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Ali naj pluma vključi glavo dokumenta pri tiskanju." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Tiskanje v načinu preloma vrstic" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -310,98 +315,139 @@ msgid "" "mentioned here." msgstr "Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. \"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Natisni številke vrstic" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "V primeru, da je vrednost 0, potem številke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Pluma vsakih toliko vrstic izpisoval številke vrstic." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 +msgctxt "print-font-body-pango" +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Pisava telesa za tiskanje" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 +msgctxt "print-font-header-pango" +msgid "'Sans 11'" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Pisava glave za tiskanje" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost \"Natisni glave\" omogočena." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 +msgctxt "print-font-numbers-pango" +msgid "'Sans 8'" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Pisava številk vrstic za tiskanje" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost \"Natisni številke vrstic\" različna od nič." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 +msgctxt "auto-detected" +msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Samodejno zaznan nabor z nakov" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "Urejen seznam naborov znakov, ki ga uporablja pluma za samodejno zaznavo kodiranja datoteke. \"CURRENT\" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 +msgctxt "shown-in-menu" +msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Kodiranja prikazana v meniju" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "Seznam kodnih naborov prikazanih v meniju Nabora znakov v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori znakov." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "Zgodovina za vnose \"poišči\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Seznam vnosov v besedilnem polju \"poišči\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "Zgodovina za vnose \"zamenjaj z\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Seznam vnosov v besedilnem polju \"zamenjaj z\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "Active plugins" msgstr "Dejavni vstavki" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Glejte datoteko .pluma-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka." +#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" +msgstr "" + +#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the" +" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports" +" international text in Unicode. Advanced features include syntax " +"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing " +"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a " +"plugin system, which currently includes support for spell checking, " +"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " +"</p>" +msgstr "" + #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:767 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil" @@ -410,26 +456,26 @@ msgid "Edit text files" msgstr "Urejanje besedilnih datotek" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "Urejevalnik besedil Pluma" +msgid "Pluma Text Editor" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:145 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Odjavi se _brez shranjevanja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:149 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Prekliči odjavo" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:156 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:416 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -442,12 +488,12 @@ msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %ld sekunde dela trajno msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene." msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:425 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:431 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -460,7 +506,7 @@ msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekunde tr msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno izgubljene." msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:441 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -473,12 +519,12 @@ msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %ld minute trajno izgubl msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene." msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:456 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:462 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -491,7 +537,7 @@ msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minute trajno msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno izgubljene." msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:477 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -502,22 +548,22 @@ msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %d ure trajno izgubljene msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene." msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Spremembe dokumenta \"%s\" bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:539 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu \"%s\" preden se zapre?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:553 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:786 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Skrbnik sistema je onemogočil shranjevanje." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:737 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -526,7 +572,7 @@ msgstr[1] "Spremembe %d dokumenta bodo trajno izgubljene." msgstr[2] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene." msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -537,15 +583,15 @@ msgstr[1] "%d dokument ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapi msgstr[2] "%d dokumenta ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?" msgstr[3] "%d dokumenti ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:761 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Izberite dokumente, ki jih želite shraniti: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene." @@ -553,13 +599,13 @@ msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene." msgid "Character Encodings" msgstr "Nabori znakov" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "_Opis" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" @@ -611,8 +657,8 @@ msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme \"%s\"." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 -msgid "pluma Preferences" -msgstr "Možnosti programa pluma" +msgid "Pluma Preferences" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" @@ -647,7 +693,7 @@ msgstr "Ne _deli besed preko dveh vrstic" msgid "Line Numbers" msgstr "Številke vrstic" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2029 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Pokaži številke vrstic" @@ -751,21 +797,21 @@ msgstr "Pisave in barve" msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1462 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "Poišči" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:589 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" @@ -801,47 +847,47 @@ msgstr "_Prelomi vrstice" msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Razčleni ubežna zaporedja (npr. \\n)" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:104 msgid "Show the application's version" msgstr "Pokaži različico programa" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "Nastavi kodiranje znakov, ki naj bo uporabljeno za odpiranje datotek, naštetih v ukazni vrstici" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:107 msgid "ENCODING" msgstr "KODIRANJE" -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:110 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Pokaži seznam mogočih vrednosti kodiranja" -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:113 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstoječem oknu pluma" -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:116 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Ustvari nov dokument v obstoječem primerku pluma" -#: ../pluma/pluma.c:141 +#: ../pluma/pluma.c:119 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" -#: ../pluma/pluma.c:196 +#: ../pluma/pluma.c:174 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: neveljavno kodiranje.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:583 +#: ../pluma/pluma.c:520 msgid "- Edit text files" msgstr "- Urejanje datotek z besedili" -#: ../pluma/pluma.c:619 +#: ../pluma/pluma.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -863,39 +909,39 @@ msgstr[2] "Nalaganje %d datotek ..." msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:465 msgid "Open Files" msgstr "Odpri datoteke" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:576 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:581 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Shranjevanje datoteke '%s' ..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:758 msgid "Save As…" msgstr "Shrani kot ..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Povračanje dokumenta '%s' ..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Povrni neshranjene spremembe dokumentu '%s'?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -908,12 +954,12 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld sekundi bodo trajno izgublj msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene." msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1156 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -926,7 +972,7 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundi bodo traj msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene." msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -939,12 +985,12 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld minuti bodo trajno izgublje msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene." msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -957,7 +1003,7 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minuti bodo trajno iz msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene." msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1202 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -968,19 +1014,19 @@ msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d uri bodo trajno izgubljene." msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene." msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 -msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "pluma je majhen in lahek urejevalnik besedil za namizje MATE" +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:86 +msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:102 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]>" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:115 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -989,28 +1035,28 @@ msgstr[1] "Najdeno in zamenjano %d niz" msgstr[2] "Najdeni in zamenjani %d niza" msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d nizi" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:125 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Najden in zamenjan en niz" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:146 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" -#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 +#: ../pluma/pluma-document.c:1090 ../pluma/pluma-document.c:1110 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "dokument %d" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:101 ../pluma/pluma-documents-panel.c:115 +#: ../pluma/pluma-window.c:2187 ../pluma/pluma-window.c:2192 msgid "Read-Only" msgstr "Le za branje" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3570 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" @@ -1130,17 +1176,17 @@ msgstr "tajsko" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samodejno zaznano" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Trenutne jezikovne nastivitve (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "Dodaj ali odstrani ..." @@ -1148,225 +1194,215 @@ msgstr "Dodaj ali odstrani ..." msgid "All Text Files" msgstr "Vse datoteke z besedilom" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:88 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Kodni nabor znakov:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:157 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Konec vrstice:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:192 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../pluma/pluma-help.c:104 +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:195 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:497 msgid "_Retry" msgstr "_Poskusi znova" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Ni mogoče najti datoteke %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:257 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite znova." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma ne zna upravljati z mesti %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma ne zna obravnavati tega mesta." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Mesta z datoteko ni mogoče priklopiti." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Ni mogoč dostop do mesta datoteke, saj ni priklopljeno." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s je imenik." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s ni veljavno mesto." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "Gostitelja %s ni mogoče najti. Preverite, ali so nastavitve vašega posredniškega strežnika pravilne in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "Ime gostitelja ni veljavno. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ni običajna datoteka." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:318 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Povezava je potekla. Poskusite ponovno." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:341 msgid "The file is too big." msgstr "Datoteka je prevelika." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Nepričakovana napaka: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:418 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Ni mogoče najti datoteke. Morda je bila nedavno izbrisana." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:428 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Ni mogoče povrniti datoteke %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:454 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Kodni nabor znakov:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:506 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Vseeno urejaj" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:797 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Ne urejaj" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "Število sledečih povezav je omejeno in dejanske datoteke v tem izboru ni mogoče najti." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Ni ustreznih dovoljen za odpiranje datoteke." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "s programom pluma ni mogoče zaznati kodiranja znakov." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Preverite, da ne poskušate odpreti binarne datoteke." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Izberite kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem datoteke %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "Odprta datoteka ima nekatere neveljavne znake. Z urejanjem datoteke lahko dokument postane neuporaben." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:726 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "Dokument vsebuje enega ali več znakov, ki jih ni mogoče kodirati v izbranem naboru znakov." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Ta datoteka (%s) je že odprta v drugem oknu programa pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "pluma je odprl ta primer datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo želite vseeno urejati?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:896 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1003 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Vseeno shrani" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:900 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007 msgid "D_on't Save" msgstr "_Ne shrani" @@ -1375,27 +1411,27 @@ msgstr "_Ne shrani" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena od zadnjega branja." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali jo želite vseeno shraniti?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1403,62 +1439,62 @@ msgid "" msgstr "ni mogoče narediti varnostne kopije stare datoteke pred shranjevanjem nove datoteke. To opozorilo lahko prezrete in vseeno shranite datoteko, vendar če pride do napake med shranjevanjem, lahko izgubite staro kopijo datoteke. Ali želite datoteko vseeno shraniti?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1115 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "pluma ne more obravnavati mest %s v pisnem načinu. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite ponovno." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "pluma ne more obravnavati tega mesta v pisnem načinu. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s ni veljavno mesto. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste pravilno vtipkali mesto in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj prostora na disku in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je mesto pravilno vpisano in poskusite znova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen datotek. Uporabite krajše ime." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "Disk na katerega želite shraniti datoteko ima omejitev velikosti datotek. Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima takšnih omejitev." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s." @@ -1468,29 +1504,28 @@ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Datoteka %s se je spremenila na disku." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1234 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 msgid "_Reload" msgstr "Ponovno _naloži" -#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 +#: ../pluma/pluma-panel.c:372 ../pluma/pluma-panel.c:549 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../pluma/pluma-panel.c:431 +#: ../pluma/pluma-panel.c:439 msgid "Hide panel" msgstr "Skrij pladenj" @@ -1502,35 +1537,35 @@ msgstr "Vstavek" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:508 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:516 msgid "C_onfigure" msgstr "_Nastavitve" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:525 msgid "A_ctivate" msgstr "_Pokaži" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_Pokaži vse" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:541 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Skrij vse" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:809 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Dejavni _vstavki:" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:842 msgid "_About Plugin" msgstr "_O vstavku" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:846 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Nastavitve vstavka" @@ -1543,7 +1578,7 @@ msgstr "Datoteka: %s" msgid "Page %N of %Q" msgstr "Stran %N od %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:819 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:817 msgid "Preparing..." msgstr "Pripravljanje ..." @@ -1599,69 +1634,69 @@ msgstr "_Glave in noge:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Povrni privzete pisave" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:572 msgid "Show the previous page" msgstr "Pokaži prejšnjo stran" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "Pokaži naslednjo stran" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Trenutna stran (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "od" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "Skupaj strani" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Celotno število strani v dokumentu" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:649 msgid "Show multiple pages" msgstr "Pokaži več strani" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Približaj 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:671 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Približaj na širino strani" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:680 msgid "Zoom the page in" msgstr "Približaj stran" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689 msgid "Zoom the page out" msgstr "Oddalji stran" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:701 msgid "_Close Preview" msgstr "_Zapri predogled" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "Close print preview" msgstr "Zapri predogled tiskanja" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stran %d od %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" msgstr "Predogled strani" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk" @@ -1669,23 +1704,23 @@ msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk" msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Ni mogoče samodejno zaznati nabora znakov." -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 msgid "OVR" msgstr "PREP" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 msgid "INS" msgstr "VST" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:266 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Vr. %d, St. %d" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:367 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1694,80 +1729,80 @@ msgstr[1] "Obstaja %d zavihek z napakami" msgstr[2] "Obstajata %d zavihka z napakami" msgstr[3] "Obstajajo %d zavihki z napakami" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:660 +#: ../pluma/pluma-tab.c:664 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Povrnitev datoteke %s iz %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:667 +#: ../pluma/pluma-tab.c:671 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Povrnitev %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:683 +#: ../pluma/pluma-tab.c:687 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:690 +#: ../pluma/pluma-tab.c:694 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Nalaganje %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:773 +#: ../pluma/pluma-tab.c:777 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:780 +#: ../pluma/pluma-tab.c:784 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Shranjevanje %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1662 msgid "RO" msgstr "Le beri" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1709 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1714 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Napaka med povračanjem datoteke %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1719 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1740 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1747 msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 msgid "MIME Type:" msgstr "Vrsta MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1749 msgid "Encoding:" msgstr "Nabor znakov:" @@ -1812,7 +1847,7 @@ msgstr "Ustvari nov dokument" msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1390 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" @@ -1858,260 +1893,252 @@ msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom" msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke" -#: ../pluma/pluma-ui.h:87 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Nastavitve _strani ..." - -#: ../pluma/pluma-ui.h:88 -msgid "Set up the page settings" -msgstr "Nastavi nastavitve strani" - -#: ../pluma/pluma-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "Predogled _tiskanja" -#: ../pluma/pluma-ui.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "Predogled tiskanja" -#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" -#: ../pluma/pluma-ui.h:97 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: ../pluma/pluma-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: ../pluma/pluma-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" -#: ../pluma/pluma-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" -#: ../pluma/pluma-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" -#: ../pluma/pluma-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Izbriši izbrano besedilo" -#: ../pluma/pluma-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../pluma/pluma-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "Izberi celoten dokument" #. View menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:112 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Način _poudarjanja" #. Search menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Poišči ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "Poišči besedilo" -#: ../pluma/pluma-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi _naslednje" -#: ../pluma/pluma-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Poišči niz naprej po besedilu" -#: ../pluma/pluma-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" -#: ../pluma/pluma-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Niz poišči nazaj po besedilu" -#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "_Zamenjaj ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo" -#: ../pluma/pluma-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Počisti poudarjanje" -#: ../pluma/pluma-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Počisti poudarjanje iskanih zadetkov" -#: ../pluma/pluma-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "Skoči v _vrstico ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "Pojdi na določeno vrstico" -#: ../pluma/pluma-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Postopno iskanje ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Postopno iskanje besedila" #. Documents menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "Shrani _vse" -#: ../pluma/pluma-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "Shrani vse odprte datoteke" -#: ../pluma/pluma-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "_Zapri vse" -#: ../pluma/pluma-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "Zapri vse odprte datoteke" -#: ../pluma/pluma-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "_Predhodni dokument" -#: ../pluma/pluma-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "Pokaži prejšnji dokument" -#: ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "N_aslednji dokument" -#: ../pluma/pluma-ui.h:143 +#: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "Pokaži naslednji dokument" -#: ../pluma/pluma-ui.h:144 +#: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Prestavi na naslednje okno" -#: ../pluma/pluma-ui.h:145 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Prestavi trenutni dokument v novo okno" -#: ../pluma/pluma-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" -#: ../pluma/pluma-ui.h:159 +#: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Končaj program" -#: ../pluma/pluma-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../pluma/pluma-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico v trenutnem oknu" -#: ../pluma/pluma-ui.h:167 +#: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "Vrstica _stanja" -#: ../pluma/pluma-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja v trenutnem oknu" -#: ../pluma/pluma-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Urejaj v celozaslonskem načinu" -#: ../pluma/pluma-ui.h:178 +#: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "Stranski _pladenj" -#: ../pluma/pluma-ui.h:179 +#: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj v trenutnem oknu" -#: ../pluma/pluma-ui.h:181 +#: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Spodnji pladenj" -#: ../pluma/pluma-ui.h:182 +#: ../pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Pokaži ali skrij spodnji pladenj v trenutnem oknu" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1090 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1100 msgid "Please check your installation." msgstr "Preverite namestitev." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1159 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1177 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti vmesniške datoteke %s. Napaka: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1179 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1197 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Ni mogoče najti predmeta '%s' v datoteki %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1339 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1357 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1274 +#: ../pluma/pluma-view.c:1245 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Prelomi vrstice" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1284 +#: ../pluma/pluma-view.c:1255 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Poišči le _cele besede" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1294 +#: ../pluma/pluma-view.c:1265 msgid "_Match Case" msgstr "_Upoštevaj velikost črk" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1304 +#: ../pluma/pluma-view.c:1275 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "_Razčleni ubežna zaporedja (npr.\n)" -#: ../pluma/pluma-view.c:1418 +#: ../pluma/pluma-view.c:1389 msgid "String you want to search for" msgstr "Niz, ki ga želite poiskati" -#: ../pluma/pluma-view.c:1427 +#: ../pluma/pluma-view.c:1398 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalec" -#: ../pluma/pluma-window.c:1011 +#: ../pluma/pluma-window.c:943 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Uporabi način poudarjanje %s" @@ -2119,7 +2146,7 @@ msgstr "Uporabi način poudarjanje %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980 +#: ../pluma/pluma-window.c:1000 ../pluma/pluma-window.c:1892 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2127,50 +2154,46 @@ msgstr "Uporabi način poudarjanje %s" msgid "Plain Text" msgstr "Običajno besedilo" -#: ../pluma/pluma-window.c:1069 +#: ../pluma/pluma-window.c:1001 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Onemogoči poudarjanje skladnje" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1355 +#: ../pluma/pluma-window.c:1287 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Odpri '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1460 +#: ../pluma/pluma-window.c:1392 msgid "Open a recently used file" msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko" -#: ../pluma/pluma-window.c:1466 +#: ../pluma/pluma-window.c:1398 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../pluma/pluma-window.c:1524 +#: ../pluma/pluma-window.c:1456 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: ../pluma/pluma-window.c:1526 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Print" msgstr "Natisni" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1705 +#: ../pluma/pluma-window.c:1617 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Pokaži \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1958 +#: ../pluma/pluma-window.c:1870 msgid "Use Spaces" msgstr "Uporabi presledke" -#: ../pluma/pluma-window.c:2029 +#: ../pluma/pluma-window.c:1941 msgid "Tab Width" msgstr "Širina tabulatorja" -#: ../pluma/pluma-window.c:3893 -msgid "About pluma" -msgstr "O programu" - #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Spremeni velikost črk" @@ -2215,42 +2238,6 @@ msgstr "_Velike prve črke besed" msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Naj bo prva črka vsake besede velika" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Preveri za posodobitve" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of pluma" -msgstr "Preveri za najnovejšo različico programa pluma" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "Ob prikazovanju naslova URI je prišlo do napake." - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 -msgid "_Download" -msgstr "_Prejmi" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Prezri različico" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 -msgid "There is a new version of pluma" -msgstr "Na voljo je nova različica programa pluma" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 -msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" -" or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "Novejšo različico programa pluma je mogoče prenesti s klikom na gumb za prenos, lahko pa jo tudi prezrete in počakate na novejše posodobitve." - -#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "Prezrta različica do objave naslednje različice" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" @@ -2298,24 +2285,14 @@ msgstr "Dokument" msgid "Selection" msgstr "Izbor" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:423 msgid "_Document Statistics" msgstr "Statistika _dokumenta" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:425 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Pridobi statistične podatke o trenutnem dokumentu" -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Odpri terminal tukaj" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Odpre terminal na mestu dokumenta" - #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "Zunanja orodja" @@ -2507,6 +2484,14 @@ msgstr "Izgradi" msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "Zaženi \"make\" v imeniku dokumenta" +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Odpri terminal tukaj" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Odpre terminal na mestu dokumenta" + #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Odstrani presledke na koncu vrstic" @@ -2539,11 +2524,11 @@ msgstr "Pladenj pregledovalnika datotek" msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Nastavi mesto na prvi dokument" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2551,11 +2536,11 @@ msgid "" "with Caja, etc.)" msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo vstavek pregledovalnika datotek prikazal imenik prvega odprtega dokumenta, če pregledovalnik še ni bil uporabljen. (Čeprav se ponavadi to nanaša na odpiranje dokumenta iz ukazne vrstice ali na odpiranje s programom caja itd.)" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Filtrirni način pregledovalnika datotek" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2563,52 +2548,52 @@ msgid "" "files)." msgstr "Ta vrednost določa, katere datoteke so filtrirane v pregledovalniku datotek. Veljavne vrednosti so: none (ne filtriraj), hidden (filtriraj skrite datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) in hidden_and_binary (filtriraj tako skrite kot binarne datoteke)." -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Filtrirni vzorec pregledovalnika datotek" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "Filtrirni vzorec za filtriranje pregledovalnika datotek. Ta filter deluje nad filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Odpri z drevesnim prikazom" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "Odpri drevesni prikaz namesto prikaza zaznamkov, ko se zažene vstavek pregledovalnika datotek" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Korenski imenik pregledovalnika datotek" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "Korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri nalaganju vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO (TRUE)." -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri nalaganju vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO (TRUE). Navidezni koren mora vedno biti pod dejanskim korenom." -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Omogoči povrnitev oddaljenih mest" -#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Nastavi, ali je omogočena povrnitev oddaljenih mest." @@ -2616,83 +2601,83 @@ msgstr "Nastavi, ali je omogočena povrnitev oddaljenih mest." msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Nastavi aktivni dokument kot korenski" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Odpri terminal tukaj" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:546 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:688 msgid "File Browser" msgstr "Brskalnik datotek" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:818 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:826 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:836 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je prišlo do napake." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:840 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:844 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Med nalaganjem imenika je prišlo do napake" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:847 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1078 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\nali jo želite trajno izbrisati?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1082 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1085 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1118 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1124 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen." @@ -2700,7 +2685,7 @@ msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen." msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2708,11 +2693,11 @@ msgstr "Preimenovana datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2720,164 +2705,164 @@ msgstr "Nova datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate n #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "mapa" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo mapa spet postala vidna." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:724 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "_Move to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "Open selected file" msgstr "Odpri izbrano datoteko" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "Up" msgstr "Gor" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Odpri nadrejeno mapo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_New Folder" msgstr "Nova _mapa" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Add new empty folder" msgstr "Doda novo prazno mapo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "New F_ile" msgstr "Nova _datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "Add new empty file" msgstr "Doda novo prazno datoteko" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "_Previous Location" msgstr "_Prejšnje mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "_Next Location" msgstr "_Naslednje mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "Re_fresh View" msgstr "O_sveži pogled" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Refresh the view" msgstr "Osveži pogled" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:875 msgid "_View Folder" msgstr "_Poglej mapo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:876 msgid "View folder in file manager" msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 msgid "Show _Hidden" msgstr "Pokaži _skrite" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 msgid "Show _Binary" msgstr "Pokaži _binarne" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869 msgid "Show binary files" msgstr "Pokaži binarne datoteke" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1001 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031 msgid "Previous location" msgstr "Prejšnje mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 msgid "Go to previous location" msgstr "Pojdi na prejšnje mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Pojdi na prej odprto mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Next location" msgstr "Naslednje mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to next location" msgstr "Pojdi na naslednje mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236 msgid "_Match Filename" msgstr "_Skladanje imen datotek" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti medija: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2295 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti pogona: %s" @@ -3189,13 +3174,17 @@ msgstr "_Začni pri stolpcu:" msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Dejanja razvrščanja ni mogoče razveljaviti" +#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Autocheck Type" +msgstr "" + #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(ni predlaganih besed)" @@ -3204,34 +3193,34 @@ msgid "_More..." msgstr "_Več ..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 msgid "_Ignore All" msgstr "_Prezri vse" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Črkovalni _predlogi ..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Preveri črkovanje" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(pravilno črkovanje)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 msgid "Completed spell checking" msgstr "Preverjanje črkovanja je končano" @@ -3265,39 +3254,43 @@ msgstr "Privzeto" msgid "Set language" msgstr "Nastavitev jezika" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:92 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Preveri črkovanje ..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Preveri pravilnost črkovanja v trenutnem dokumentu ..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 msgid "Set _Language..." msgstr "Nastavi _jezik ..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Nastavi jezik trenutnega dokumenta" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:111 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Samodejno preveri črkovanje" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:113 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje trenutnega dokumenta" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:753 +msgid "Configure Spell Checker plugin..." +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:962 msgid "The document is empty." msgstr "Dokument je prazen." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:992 msgid "No misspelled words" msgstr "Ni napačno črkovanih besed" @@ -3361,6 +3354,26 @@ msgstr "Jezik:" msgid "Language" msgstr "Jezik" +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "_Configure Spell Checker plugin..." +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "Autocheck spelling on document load..." +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Never autocheck" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Remember autocheck by document" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Always autocheck" +msgstr "" + #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Črkovalnik" @@ -3370,20 +3383,20 @@ msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Preveri črkovanje trenutnega dokumenta." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:741 msgid "Tags" msgstr "Oznake" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:622 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Izbor skupine oznak za uporabo" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:641 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo" @@ -4929,31 +4942,31 @@ msgstr "sam" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Oznake" -#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt type" msgstr "Vrsta poziva" -#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 msgid "Selected format" msgstr "Izbrana oblika" -#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format" msgstr "Oblika po meri" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:179 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Vs_tavi datum in uro ..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Vstavi trenutni datum in uro na položaju kazalca" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:562 msgid "Available formats" msgstr "Oblike na voljo" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:713 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Nastavi vstavek vstavljanja datuma/ure ..." @@ -4965,6 +4978,14 @@ msgstr "Vstavi datum/uro" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na položaju kazalca." +#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Save Without Trailing Spaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." +msgstr "" + #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vstavi datum in uro" |