diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 4509 |
1 files changed, 2215 insertions, 2294 deletions
@@ -1,266 +1,187 @@ -# Përkthimi i pluma në shqip. -# Copyright (C) 2003-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the pluma package. -# Laurent Dhima <[email protected]>, 2003-2007, 2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-10 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-15 09:37+0200\n" -"Last-Translator: Laurent Dhima <[email protected]>\n" -"Language-Team: albanian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "Ndrysho file teksti" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Përdor gërmat e paracaktuara" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editues teksti" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar përdorimi i gërmave me hapësirë fikse të paracaktuar të sistemit për ndryshimin e tekstit në vend të gërmave të specifikuara të pluma. Nëse ky opsion është i çaktivizuar, atëhere gërmat e specifikuara me anë të opsionit «Gërmat e editorit» do të përdoren në vend të gërmave të sistemit." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Gërmat e edituesit" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. " -"Do të përdoret vetëm nëse është çaktivizuar opsioni \"Përdor gërmat e " -"paracaktuara\"." - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugin e aktivizuar" +msgstr "Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. Do të përdoret vetëm nëse është çaktivizuar opsioni \"Përdor gërmat e paracaktuara\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:3 -msgid "Auto Detected Encodings" -msgstr "Kodifikime e zbuluara automatikisht" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:4 -msgid "Auto Save" -msgstr "Ruajtja automatike" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:5 -msgid "Auto Save Interval" -msgstr "Intervali i ruajtjes automatike" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:6 -msgid "Auto indent" -msgstr "Ngushtimi automatik" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:7 -msgid "Backup Copy Extension" -msgstr "Prapashtesa e kopjes së backup" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:8 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Gërmat e trupit të tekstit për printim" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Skema e stileve" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:9 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "Paneli i inferior është i dukshëm" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Krijo kopje backup" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:11 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Shfaq numrat e rreshtave" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:12 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Shfaq kufirin e djathtë" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:13 -msgid "Editor Font" -msgstr "Gërmat e edituesit" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Aktivo vënien në dukje të kërkimit" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Aktivo vënien në dukje të sintaksës" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "Aktivizo krijimin e kopjeve të backup për file që ruhen. Prapashtesa e file të backup mund të konfigurohet me anë të opsionit \"Prapashtesa e kopjes së backup\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:16 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Kodifikimet e dukshme në menu" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " -"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." msgstr "" -"Prapashtesa ose sufiksi i përdorur për emrat e file të backup. Do të ketë " -"efekt vetëm nëse është aktivizuar opsioni \"Krijo kopje backup\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:18 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Gërmat e kreut për printim" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:19 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Vër në dukje rreshtin aktual" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:20 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Vër në dukje kllapat korrisponduese" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Skemat e shkruajtshme VFS" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në " -"momentin e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, pluma do të " -"printojë numrat e rreshtave çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e " -"specifikuar." +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "Lista e skemave VFS që pluma suporton në modalitetin shkrim. Skema 'file' është në menyrë të paracaktuar e shkruajtshme." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:22 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Shto hapësira" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:23 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Gërma e numrit të rreshtave për printim" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Numri maksimum i veprimeve që pluma do të jetë në gjendje të anullojë apo rikthejë. Përdor \"-1\" për një numër pakufi veprimesh." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Modaliteti në krye automatikisht" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"Lista e skemave VFS që pluma suporton në modalitetin shkrim. Skema 'file' " -"është në menyrë të paracaktuar e shkruajtshme." +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë në zonën e shkrimit.. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:26 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Lista e plugins aktivë. Përmban \"Vendodhjen\" e plugins të aktivizuar. " -"Shiko file .pluma-plugin për të zbuluar \"Vendodhjen\" e një plugin të " -"caktuar." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Përmasa e tab" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " -"Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista e kodifikimeve të shfaqura tek menu «Kodifikimi i gërmave» në dritaren " -"e hapjes/ruajtjes të zgjedhësit të file. Shfaqen vetëm kodifikimet e njohura." +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Specifikon numrin e hapësirave që do të shfaqen në vend të Tab." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:28 -msgid "Max Number of Undo Actions" -msgstr "Numri maksimum për veprimet \"Anullo\"" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Shto hapësira" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:29 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Numri maksimum i files të hapur të fundit" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Aktivizon futjen e hapësirave në vend të tab-eve." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" msgstr "" -"Numri maksimum i veprimeve që pluma do të jetë në gjendje të anullojë apo " -"rikthejë. Përdor \"-1\" për një numër pakufi veprimesh." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Numri maksimum i veprimeve që pluma do të jetë në gjendje të anullojë apo " -"rikthejë. Përdor \"-1\" për një numër pakufi veprimesh. Nuk përdoret më nga " -"versioni 2.12.0" - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.h:34 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:37 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" -"Numri në minuta pas të cilit pluma do të ruajë automatikisht file e " -"ndryshuar. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Ruajtje automatike\" të " -"jetë aktivizuar." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:39 -msgid "Print Header" -msgstr "Printo kreun (Header)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Shfaq numrat e rreshtave" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:40 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Printo numrat e rreshtave" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë numrat e rreshtave tek zona e shkrimit." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:41 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Printo vënien në dukje të sintaksës" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Vër në dukje rreshtin aktual" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:42 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Printo në modalitetin në krye automatikisht" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rreshtin aktual." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:43 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Rikthe pozicionin paraardhës të kursorit" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Vër në dukje kllapat korrisponduese" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:44 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Pozicioni i kufirit të djathtë" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "" -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:47 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Shfaq kufirin e djathtë" -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:50 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë kufirin e djathtë tek zona e shkrimit." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:51 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "Paneli anësor është i dukshëm" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Pozicioni i kufirit të djathtë" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Përcakton pozicionin e kufirit të djathtë." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "Fillim/Mbarim inteligjent" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " -"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " -"encodings are used." -msgstr "" -"Lista e renditur e kodifikimeve të përdorura nga pluma për të identifikuar " -"automatikisht kodifikimin e një file. \"CURRENT\" tregon kodifikimin aktual. " -"Përdoren vetëm kodifikimet e njohura." - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -269,266 +190,231 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Specifikon lëvizjen e kursorit kur shtypen pulsantët Fillimi dhe Fundi. " -"Përdor \"DISABLED\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të rreshtit, " -"\"AFTER\" për të lëvizur në fillim/fund të rreshtit në shtypjen e parë dhe " -"në fillim/fund të tekstit, përjashtuar hapësirat, në shtypjen e dytë. Përdor " -"\"BEFORE\" për të lëvizur në fillim/fund të tekstit para se të lëvizet në " -"fillim/fund të rreshtit dhe \"ALWAYS\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/" -"fund të tekstit në vend të lëvizjes në fillim/fund të rreshtit." +msgstr "Specifikon lëvizjen e kursorit kur shtypen pulsantët Fillimi dhe Fundi. Përdor \"DISABLED\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të rreshtit, \"AFTER\" për të lëvizur në fillim/fund të rreshtit në shtypjen e parë dhe në fillim/fund të tekstit, përjashtuar hapësirat, në shtypjen e dytë. Përdor \"BEFORE\" për të lëvizur në fillim/fund të tekstit para se të lëvizet në fillim/fund të rreshtit dhe \"ALWAYS\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të tekstit në vend të lëvizjes në fillim/fund të rreshtit." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të " -"gjatë për printim. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në " -"krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR" -"\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat " -"janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet " -"t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër." - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë " -"në zonën e shkrimit.. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht " -"në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes " -"faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të " -"vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu " -"sipër." - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:57 -msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Rikthe pozicionin paraardhës të kursorit" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. " -"Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Printo numrat e rreshtave\" nuk është " -"zero." +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Tregon nëse pluma duhet të rivendosë pozicionin e mëparshëm të kursorit kur ngarkohet një file." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. Do të " -"ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Print Header\" është aktivizuar." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Aktivo vënien në dukje të kërkimit" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek " -"nën-menu e \"Hapur të fundit\"." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rezultuesit e tekstit të kërkuar." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "Specifikon numrin e hapësirave që do të shfaqen në vend të Tab." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Aktivo vënien në dukje të sintaksës" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:62 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Përcakton pozicionin e kufirit të djathtë." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Tregon nëse pluma duhet të aktivizojë vënien në dukje të sintaksës." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:63 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Paneli i gjëndjes është i dukshëm" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:64 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Skema e stileve" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e shkrimit." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" për të përdorur stilin e paracaktuar të sistemit, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" për të shfaqur vetëm ikonat, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" për të shfaqur ikonat dhe tekstin relativ njëkohësisht, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" për të shfaqurtekstin krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Paneli i gjëndjes është i dukshëm" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Tregon nëse paneli i gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit duhet të jetë i dukshëm." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Paneli anësor është i dukshëm" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" -"Stili i butonëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë " -"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" për të përdorur stilin e paracaktuar të sistemit, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" për të shfaqur vetëm ikonat, " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" për të shfaqur ikonat dhe tekstin relativ " -"njëkohësisht, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" për të shfaqurtekstin " -"krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj " -"përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani " -"ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:66 -msgid "Tab Size" -msgstr "Përmasa e tab" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Paneli i inferior është i dukshëm" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:67 -msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "ID e një skeme në stil GtkSourceView përdorur për të ngjyrosur tekstin." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Tregon nëse paneli inferior tek ana e poshtme e dritares së shkrimit duhet të jetë i dukshëm." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:68 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Numri maksimum i files të hapur të fundit" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:69 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek nën-menu e \"Hapur të fundit\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:70 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Limiti për veprimet e anullimit (NUK PËRDORET MË)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Printo vënien në dukje të sintaksës" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:71 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Përdor gërmat e paracaktuara" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Aktivizon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Printo kreun (Header)" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Aktivizo ruajtjen automatike mbas një farë intervali kohe. Ky interval është " -"përcaktuar tek opsioni «Intervali për ruajtjen automatike»." +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Tregon nëse pluma duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Printo në modalitetin në krye automatikisht" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Aktivizo krijimin e kopjeve të backup për file që ruhen. Prapashtesa e file " -"të backup mund të konfigurohet me anë të opsionit \"Prapashtesa e kopjes së " -"backup\"." +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të gjatë për printim. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:74 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë numrat e rreshtave tek zona e shkrimit." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Printo numrat e rreshtave" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:75 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë kufirin e djathtë tek zona e shkrimit." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në momentin e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, pluma do të printojë numrat e rreshtave çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e specifikuar." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:76 -msgid "Whether pluma should enable auto indentation." -msgstr "Tregon nëse pluma duhet të aktivizojë ngushtimin automatik." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Gërmat e trupit të tekstit për printim" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:77 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Tregon nëse pluma duhet të aktivizojë vënien në dukje të sintaksës." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:78 -msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rezultuesit e tekstit të kërkuar." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Gërmat e kreut për printim" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:79 -msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." -msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje kllapat korrisponduese." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Print Header\" është aktivizuar." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:80 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rreshtin aktual." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Gërma e numrit të rreshtave për printim" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:81 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Tregon nëse pluma duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Printo numrat e rreshtave\" nuk është zero." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:82 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Aktivizon futjen e hapësirave në vend të tab-eve." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:83 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Aktivizon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kodifikimet e dukshme në menu" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" -"Tregon nëse pluma duhet të rivendosë pozicionin e mëparshëm të kursorit kur " -"ngarkohet një file." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:85 -msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" -"Tregon nëse paneli inferior tek ana e poshtme e dritares së shkrimit duhet " -"të jetë i dukshëm." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:86 -msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" -"Tregon nëse paneli anësor në të majtë të dritares së shkrimit duhet të jetë " -"i dukshëm." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:87 -msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" -"Tregon nëse paneli i gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit duhet të jetë " -"i dukshëm." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:88 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" -"Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e " -"shkrimit." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "Plugin e aktivizuar" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "Lista e plugins aktivë. Përmban \"Vendodhjen\" e plugins të aktivizuar. Shiko file .pluma-plugin për të zbuluar \"Vendodhjen\" e një plugin të caktuar." + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" msgstr "" -"Tregon nëse duhet aktivizuar përdorimi i gërmave me hapësirë fikse të " -"paracaktuar të sistemit për ndryshimin e tekstit në vend të gërmave të " -"specifikuara të pluma. Nëse ky opsion është i çaktivizuar, atëhere gërmat e " -"specifikuara me anë të opsionit «Gërmat e editorit» do të përdoren në vend të " -"gërmave të sistemit." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:90 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "Skemat e shkruajtshme VFS" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editues teksti" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:93 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[ISO-8859-15]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.h:105 -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Ndrysho file teksti" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 -msgid "Logout _without Saving" -msgstr "Dil _pa ruajtur" +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" @@ -538,28 +424,27 @@ msgstr "_Anullo daljen" msgid "Close _without Saving" msgstr "Mbyll _pa ruajtur" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Pyetje" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format -msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekonda e fundit do të humbin " -"përfundimisht." -msgstr[1] "" -"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekondat e fundit do të humbin " -"përfundimisht." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 -msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekonda e fundit do të humbin përfundimisht." +msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekondat e fundit do të humbin përfundimisht." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuta e fundit do të humbin përfundimisht." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -567,31 +452,26 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekondë do të humbin " -"përfundimisht." -msgstr[1] "" -"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekonda do të humbin " -"përfundimisht." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekondë do të humbin përfundimisht." +msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekonda do të humbin përfundimisht." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format -msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minuti i fundit do të humbin " -"përfundimisht." -msgstr[1] "" -"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minutat e fundit do të humbin " -"përfundimisht." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minuti i fundit do të humbin përfundimisht." +msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minutat e fundit do të humbin përfundimisht." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit do të humbasin përfundimisht." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -599,107 +479,90 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minutë do të humbin " -"përfundimisht." -msgstr[1] "" -"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minuta do të humbin " -"përfundimisht." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minutë do të humbin përfundimisht." +msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minuta do të humbin përfundimisht." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format -msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %d ora e fundit do të humbasin përfundimisht." msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %d orët e fundit do të humbasin përfundimisht." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Ndryshimet e kryera tek dokumenti \"%s\" do të humbasin përgjithmonë." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format -msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Ruan ndryshimet tek dokumenti \"%s\" para se t'a mbyllni?" +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Ruajtja është çaktivizuar nga administratori i sistemit." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në %d dokument do të humbasin përgjithmonë." msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në %d dokumente do të humbasin përgjithmonë." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Keni %d dokument me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'a " -"mbyllësh?" -msgstr[1] "" -"Keni %d dokumente me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'i " -"mbyllni?" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724 +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Keni %d dokument me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'a mbyllësh?" +msgstr[1] "Keni %d dokumente me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'i mbyllni?" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_ente me ndryshime të paruajtur:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Z_gjidh dokumentet që dëshironi të ruani:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Nëse nuk ruani, të gjithë ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:319 -msgid "Character Codings" -msgstr "Kodifikimi i gërmave" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:378 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:439 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "_Përshkrimi" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodifikimi" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:" +msgid "Character encodings" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "Character codings" -msgstr "Kodifikimi i shkronjave" +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Kodifiki_met e shfaqura në menu:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136 -#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3 -msgid "Open Location" -msgstr "Hap Pozicionin" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1 -msgid "Ch_aracter coding:" -msgstr "Kodifikimi i gërm_ave:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Shkruaj _vendodhjen (URI) e file që dëshironi të hapni:" - #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 -msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Shtyp këtë pulsant për të zgjedhur gërmat që duhen përdorur nga editori" +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format @@ -723,7 +586,7 @@ msgid "Color Scheme Files" msgstr "File e skemave të ngjyrave" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Të gjithë files" @@ -732,247 +595,246 @@ msgstr "Të gjithë files" msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "E pamundur heqja e skemës së ngjyrave \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "Preferimet e pluma" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "Preferime" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Automatic Indentation</b>" -msgstr "<b>Dhëmbëzim automatik</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Bracket Matching</b>" -msgstr "<b>Korrispondimi i kllapave</b>" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Current Line</b>" -msgstr "<b>Rreshti aktual</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Aktivo në _krye automatikisht" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>File Saving</b>" -msgstr "<b>Ruajtja e file</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Mos e _ndaj fjalën në dy rreshta" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Font</b>" -msgstr "<b>Gërmat</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "<b>Line Numbers</b>" -msgstr "<b>Numrat e rreshtit</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Shfaq numrat e rreshtit" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Right Margin</b>" -msgstr "<b>Kufiri i djathtë</b>" +msgid "Current Line" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Tab Stops</b>" -msgstr "<b>Bllokimi i skedave</b>" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Vër në dukje rreshtin aktua_l" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -msgid "<b>Text Wrapping</b>" -msgstr "<b>Në krye automatikisht</b>" +msgid "Right Margin" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Skema e ngjyrave</span>" +msgid "Display right _margin" +msgstr "Shfaq _kufirin e djathtë" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Krijo një kopje _backup të files para se të ruhen" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "_Kufiri i djathtë tek kollona:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Display right _margin" -msgstr "Shfaq _kufirin e djathtë" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Mos e _ndaj fjalën në dy rreshta" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Vër në dukje _kllapat korrisponduese" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Editor" -msgstr "Editori" +msgid "View" +msgstr "Shfaq" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Gërmat e _editorit:" +msgid "Tab Stops" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Aktivo në _krye automatikisht" +msgid "_Tab width:" +msgstr "Gjerësia e _Tab:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Gërmat & Ngjyrat" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Shto hapë_sira në vend të tab" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Vër në dukje rreshtin aktua_l" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Vër në dukje _kllapat korrisponduese" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Aktivo dhëmbëzimin automatik" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Shto hapë_sira në vend të tab" +msgid "File Saving" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Zgjidh shkronjën e editorit" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Krijo një kopje _backup të files para se të ruhen" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Ruaj _automatikisht files çdo" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferime" +msgid "_minutes" +msgstr "_minuta" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "Shfaq" +msgid "Editor" +msgstr "Editori" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Add..." -msgstr "_Shto..." +msgid "Font" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "Ruaj _automatikisht files çdo" +msgid "Editor _font: " +msgstr "Gërmat e _editorit:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "_Shfaq numrat e rreshtit" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Zgjidh shkronjën e editorit" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "_Aktivo dhëmbëzimin automatik" +msgid "Color Scheme" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "_Kufiri i djathtë tek kollona:" +msgid "_Add..." +msgstr "_Shto..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Gjerësia e _Tab:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "Gërmat & Ngjyrat" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "_minuta" +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "Gjej" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "Zëvendëso _Gjithçka" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:657 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "V_etëm fjalën e plotë" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "Zëvendëso gjithçka" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Kërko për: " + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Zëvendëso _me:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Kërko m_brapsht" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "V_etëm fjalën e plotë" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Kërko për: " +msgid "Search _backwards" +msgstr "Kërko m_brapsht" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Rifillo nga fillimi" -#: ../pluma/pluma.c:73 +#: ../pluma/pluma.c:126 +msgid "Show the application's version" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "" -"Zgjidh kodifikimin që duhet përdorur për të hapur files e dhënë në rreshtin " -"e komandës" +msgstr "Zgjidh kodifikimin që duhet përdorur për të hapur files e dhënë në rreshtin e komandës" -#: ../pluma/pluma.c:73 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "KODIMI" -#: ../pluma/pluma.c:76 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" -msgstr "Krijo një dritare të re toplevel në një instancë ekzistuese të pluma" +#: ../pluma/pluma.c:132 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma.c:79 +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Krijo një dokument të ri në një instancë ekzistuese të pluma" -#: ../pluma/pluma.c:82 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" -#: ../pluma/pluma.c:114 -#, c-format -msgid "%s: malformed file name or URI.\n" -msgstr "%s: emër file apo URL i keqformuar.\n" - -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: kodifikim i pavlefshëm.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:469 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- Përpuno file teksti" -#: ../pluma/pluma.c:478 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Shkruaj '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opcioneve të rreshtit " -"të komandës.\n" +msgstr "%s\nShkruaj '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opcioneve të rreshtit të komandës.\n" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Duke ngarkuar file '%s'..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -980,58 +842,55 @@ msgstr[0] "Duke ngarkuar %d file..." msgstr[1] "Duke ngarkuar %d file..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "Hap files" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:644 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "File \"%s\" është në vetëm-lexim." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Dëshironi të përpiqem ta zevëndësoj me atë që jeni duke ruajtur?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:715 ../pluma/pluma-commands-file.c:921 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Duke ruajtur file '%s'..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:819 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "Ruaj si..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1100 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Duke rikthyer dokumentin '%s'..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1145 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Dëshironi të ktheni ndryshimet e paruajtura tek dokumenti '%s'?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format -msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondën e fundit do të humbasin " -"përgjithmonë." -msgstr[1] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondat e fundit do të humbasin " -"përgjithmonë." +msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondën e fundit do të humbasin përgjithmonë." +msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondat e fundit do të humbasin përgjithmonë." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163 -msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit do të humbasin " -"përgjithmonë." +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit do të humbasin përgjithmonë." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1039,31 +898,26 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekondë do të " -"humbasin përgjithmonë." -msgstr[1] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekonda do të " -"humbasin përgjithmonë." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekondë do të humbasin përgjithmonë." +msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekonda do të humbasin përgjithmonë." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format -msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutën e fundit do të humbasin " -"përgjithmonë." -msgstr[1] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutat e fundit do të humbasin " -"përgjithmonë." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1194 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutën e fundit do të humbasin përgjithmonë." +msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutat e fundit do të humbasin përgjithmonë." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit do të humbasin përgjithmonë." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1071,531 +925,539 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minutë do të " -"humbasin përgjithmonë." -msgstr[1] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minuta do të " -"humbasin përgjithmonë." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1215 +msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minutë do të humbasin përgjithmonë." +msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minuta do të humbasin përgjithmonë." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format -msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në %d orën e fundit do të humbasin " -"përgjithmonë." -msgstr[1] "" -"Ndryshimet e kryera në dokument në %d orët e fundit do të humbasin " -"përgjithmonë." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1241 +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %d orën e fundit do të humbasin përgjithmonë." +msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %d orët e fundit do të humbasin përgjithmonë." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "_Kthe mbrapa" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma është një editor teksti i thjeshtë për Desktop MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:97 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <[email protected]>" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "U gjet dhe zëvendësua %d korrispondues" msgstr[1] "U gjetën dhe zëvendësuan %d korrispondues" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "U gjet dhe u zëvendësua një korrispondues" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Fraza nuk u gjet" +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-document.c:871 ../pluma/pluma-document.c:884 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Dokument i paruajtur %d" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 -#: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934 -msgid "Read Only" -msgstr "Vetëm në lexim" +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "Dokumentë" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Perëndimore" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Europa Qendrore" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Europa jugore" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:284 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Balltike" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:282 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Arabisht" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraike vizuale" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraike" - -#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Turqisht" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "Nordike" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:181 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Rumanisht" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "Armenisht" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:217 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineze tradicionale" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:205 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Rusisht" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "Japonisht" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "Koreane" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:226 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "Gjeorgjisht" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:256 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraike" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrahina" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:286 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:263 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "Tailandeze" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:437 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 -msgid "Auto Detected" -msgstr "Njohje automatike" +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Gjuha aktuale (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 -msgid "Add or _Remove..." -msgstr "Shto ose _hiq..." +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Të gjithë files teksti" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 -msgid "C_haracter Coding:" -msgstr "Kodifikimi i s_hkronjave:" +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-help.c:82 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "_Riprovo" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "E pamundur gjetja e file %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Kontrolloni që keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Pozicioni i file nuk mund të montohet." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "E pamundur hyrja në pozicionin e file pasi nuk është montuar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s është një directory." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s nuk është një pozicion i vlefshëm." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" -"Host %s nuk u gjet. Kontrollo korrektësinë e konfigurimit të proxy dhe provo " -"përsëri." +msgstr "Host %s nuk u gjet. Kontrollo korrektësinë e konfigurimit të proxy dhe provo përsëri." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " -"and try again." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." msgstr "" -"Emri i host është i pavlefshëm. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si duhet " -"pozicionin dhe provo përsëri." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nuk është një file i rregullt." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Koha për lidhjen skadoi. Provo edhe njëherë." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "Ky file është tepër i madh." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Gabim i papritur: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:369 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "pluma nuk arrin të gjejë këtë file. Ndoshta është fshirë para pak kohësh." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "I pamundur rikthimi i file %s." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" -"Numri i lidhjeve të ndjekuar është i kufizuar dhe file aktual nuk mund të " -"gjehet me kufirin e përcaktuar." +msgstr "Numri i lidhjeve të ndjekuar është i kufizuar dhe file aktual nuk mund të gjehet me kufirin e përcaktuar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:373 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nuk të drejtat e duhura për të hapur atë file." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "E pamundur hapja e file %s." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:509 -msgid "_Retry" -msgstr "_Riprovo" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Kontrollo që nuk po mundohesh të hapësh një file binar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 -msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "pluma nuk arrin të gjejë këtë file. Ndoshta është fshirë para pak kohësh." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "I pamundur rikthimi i file %s." +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466 -msgid "Ch_aracter Coding:" -msgstr "Kodifikimi i gërm_ave:" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 -msgid "pluma has not been able to detect the character coding." -msgstr "pluma nuk qe në gjëndje të zbulojë kodifikimin e gërmave." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:606 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Kontrollo që nuk po mundohesh të hapësh një file binar." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 -msgid "Select a character coding from the menu and try again." -msgstr "Zgjidh kodifikimin e gërmave nga menuja dhe provo përsëri." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." -msgstr "E pamundur hapja e file %s duke përdorur kodifikimin %s." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668 -msgid "Select a different character coding from the menu and try again." -msgstr "Zgjidh një kodifikim tjetër gërmash nga menuja dhe provo përsëri." +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "E pamundur hapja e file %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." -msgstr "E pamundur ruajtja e file %s duke përdorur kodifikimin %s." +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character coding." +"the specified character encoding." msgstr "" -"Dokumenti përmban një apo më shumë shkronja që nuk mund të kodifikohen duke " -"përdorur kodifikimin e përcaktuar të gërmave." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:729 -msgid "_Edit Anyway" -msgstr "_Shkruaj sidoqoftë" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732 -msgid "_Don't Edit" -msgstr "_Mos shkruaj" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "File (%s) është hapur rregullisht në një dritare tjetër pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"pluma ka hapur këtë instancë të file në menyrë të pa-shkruajtshme. Dëshiron " -"ta shkruash sidoqoftë?" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915 +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "pluma ka hapur këtë instancë të file në menyrë të pa-shkruajtshme. Dëshiron ta shkruash sidoqoftë?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Ru_aj sidoqoftë" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "M_os ruaj" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "File %s ka pësuar ndryshime që nga leximi i tij." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Nëse e ruani, të gjitha ndryshimet e jashtme do të humbasin. Ruan sidoqoftë?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:937 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Krijimi i një file backup u bë i pamundur gjatë ruajtjes së %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Krijimi i një file backup të përkohshëm u bë i pamundur gjatë ruajtjes së %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:957 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" -"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"pluma nuk mund të krijojë kopjen e versionit të vjetër të file para se të " -"ruhet i riu. Mund ta shpërfillësh këtë paralajmërim dhe ta ruash sidoqoftë " -"këtë file, por nëse ndeshet ndonjë gabim gjatë ruajtjes, do të humbasë " -"versioni i vjetër i file. Ruan sidoqoftë?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s në modalitet shkrimi. Të lutem, " -"kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri." +msgstr "pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s në modalitet shkrimi. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1026 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion në modalitet shkrimi. Kontrollo që " -"e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion në modalitet shkrimi. Kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "" -"%s nuk është një pozicion i vlefshëm. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si " -"duhet pozicionin dhe provo përsëri." +msgstr "%s nuk është një pozicion i vlefshëm. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1041 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Mungojnë të drejtat e duhura për të ruajtur file. Kontrollo që ke shkruar si " -"duhet pozicionin dhe provo përsëri." +msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për të ruajtur file. Kontrollo që ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1047 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të ruajtur file. Liro pak hapësirë në " -"disk dhe provo përsëri." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të ruajtur file. Liro pak hapësirë në disk dhe provo përsëri." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Përpjekje për të ruajtur këtë file në një disk në vetëm-lexim. Kontrollo që " -"ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri." +msgstr "Përpjekje për të ruajtur këtë file në një disk në vetëm-lexim. Kontrollo që ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Një file me të njëjtin emër ekziston rregullisht. Përdor një emër tjetër." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file kufizon gjatësinë e emrave. Përdor " -"një emër më të shkurtër." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file kufizon gjatësinë e emrave. Përdor një emër më të shkurtër." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " -"not have this limitation." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." msgstr "" -"Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file ka të vendosur një limit në " -"madhësinë e file. Provo të ruash një file më të vogël ose ruaje në një disk " -"ku limitet nuk ekzistojnë." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "E pamundur ruajtja e file %s." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1127 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "File %s është ndryshuar në disk." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Lë pas dore ndryshimet e kryera dhe ngarkon përsëri këtë file?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Dëshiron të ringarkosh file?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarko" -#. bad bad luck... -#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360 -msgid "Could not obtain backup filename" -msgstr "E pamundur marrja e emrit të file backup" - -#: ../pluma/pluma-notebook.c:834 -msgid "Close document" -msgstr "Mbyll dokumentin" - -#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "Bosh" -#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "Fshih panelin" @@ -1607,105 +1469,104 @@ msgstr "Plugin" msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:503 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_Informacione" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:511 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurimi" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:520 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivizo" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:531 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivizoi të gjithë" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "Ç_aktivizoi të gjithë" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:824 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "Inform_acione në lidhje me plugin" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:828 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfiguro plugin" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Nuk arrij të nis manazhuesin e preferimeve." - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102 -#, c-format -msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -msgstr "Pritej vlera `%s' por u mor vlera `%s' për kyçin %s" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:538 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Faqja %N në %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:805 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "Duke përgatitur..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Gërmat</b>" +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "<b>Page header</b>" -msgstr "<b>Header i faqes</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Printo vënien në dukje të sinta_ksës" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" -msgstr "<b>Vënia në dukje e sintaksës</b>" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Printo nu_mrat e rreshtave" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numër çdo" +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "Fillimi i f_aqes dhe fundi i faqes:" +msgid "lines" +msgstr "rreshta" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Printo nu_mrat e rreshtave" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Printo _header e faqeve" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Printo vënien në dukje të sinta_ksës" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Trupi:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Numrat e _rreshtit:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 -msgid "_Number every" -msgstr "_Numër çdo" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Fillimi i f_aqes dhe fundi i faqes:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Rivendos gërmat e prezgjedhura" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 -msgid "lines" -msgstr "rreshta" - -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Shfaq faqen paraardhëse" @@ -1713,10 +1574,11 @@ msgstr "Shfaq faqen paraardhëse" msgid "Show the next page" msgstr "Shfaq faqen në vazhdim" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Faqja aktuale (Alt+P)" +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "nga" @@ -1729,515 +1591,544 @@ msgstr "Gjithsej faqe" msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Numri i përgjithshëm i faqeve në dokument" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "Shfaq faqet shumëfishe" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Shkalla 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Përshtatja faqes" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "Zmadho faqen" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "Zvogëlo faqen" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "_Mbyll pamjen e parë" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Faqja %d në %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Pamja e parë e një faqe të dokumentit që do të printohet" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248 -msgid " OVR" -msgstr " MSH" +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250 -msgid " INS" -msgstr " SHT" +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Rr %d, Kol %d" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Ka një skedë me gabime" msgstr[1] "Ka %d skeda me gabime" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory '%s': g_mkdir_with_parents() dështoi: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:657 +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Duke rikthyer %s nga %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:664 +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Duke rikthyer %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:680 +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Duke ngarkuar %s nga %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:687 +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Duke ngarkuar %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:770 +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Duke ruajtur %s në %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:777 +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Duke ruajtur %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1658 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1704 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1709 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Gabim gjatë rikthimit të file %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1714 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së file %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1733 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1740 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "Emri:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1741 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "Lloji i MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1742 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "Kodifikimi:" +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 +msgid "Close document" +msgstr "Mbyll dokumentin" + #. Toplevel -#: ../pluma/pluma-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../pluma/pluma-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" -#: ../pluma/pluma-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" -#: ../pluma/pluma-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumentë" -#: ../pluma/pluma-ui.h:54 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumente" -#: ../pluma/pluma-ui.h:55 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Krijo një dokument të ri" -#: ../pluma/pluma-ui.h:60 +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Hap..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" -#: ../pluma/pluma-ui.h:62 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Hap _pozicionin..." - -#: ../pluma/pluma-ui.h:63 -msgid "Open a file from a specified location" -msgstr "Hap një file nga pozicioni i specifikuar" - #. Edit menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferimet" -#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguro programin" #. Help menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:70 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" -#: ../pluma/pluma-ui.h:71 +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Hap manualin e pluma" -#: ../pluma/pluma-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Informacione mbi këtë program" -#: ../pluma/pluma-ui.h:80 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Ruaj file aktual" -#: ../pluma/pluma-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "Ruaje _Si..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër" -#: ../pluma/pluma-ui.h:84 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Riktheje tek njëri nga versionet e ruajtur të file" -#: ../pluma/pluma-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "Rreg_ullimi i faqes..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:86 -msgid "Setup the page settings" -msgstr "Konfigurimi i rregullimeve që kanë të bëjnë me faqen" +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "Pamja e par_ë e printimit" -#: ../pluma/pluma-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" -#: ../pluma/pluma-ui.h:89 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_Printim..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "Printo faqen aktuale" -#: ../pluma/pluma-ui.h:92 -msgid "Close the current file" -msgstr "Mbylle file aktual" - -#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" -#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" -#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Preje pjesën e zgjedhur" -#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" -#: ../pluma/pluma-ui.h:104 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit nga shënimet" -#: ../pluma/pluma-ui.h:106 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Fshi tekstin e zgjedhur" -#: ../pluma/pluma-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" -#: ../pluma/pluma-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "Zgjith të gjithë dokumentin" #. View menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:111 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" #. Search menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:114 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_Kërko..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Kërko për tekstin" -#: ../pluma/pluma-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" -#: ../pluma/pluma-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Kërko në vazhdim për të njëjtin tekst" -#: ../pluma/pluma-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Gjej Par_aardhësen" -#: ../pluma/pluma-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Kërko mbrapsht për të njëjtin tekst" -#: ../pluma/pluma-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "_Zëvendëso..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:121 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "Kërko për tekstin dhe zevëndësoje" -#: ../pluma/pluma-ui.h:122 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "P_astro vënien në dukje" -#: ../pluma/pluma-ui.h:123 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Pastro vënien në dukje të rezultateve të kërkimit" -#: ../pluma/pluma-ui.h:124 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "Shko tek _Rreshti..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "Shko tek një rresht i caktuar" -#: ../pluma/pluma-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Kërkim _inkremental..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:127 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Kryen një kërkim inkremental në tekst" #. Documents menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "_Ruaj gjithçka" -#: ../pluma/pluma-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "Ruaj të gjithë files e hapur" -#: ../pluma/pluma-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "_Mbylli të gjithë" -#: ../pluma/pluma-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "Mbyll të gjithë files e hapur" -#: ../pluma/pluma-ui.h:134 +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "Dokumenti _paraardhës" -#: ../pluma/pluma-ui.h:135 +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "Aktivizon dokumentin paraardhës" -#: ../pluma/pluma-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "Dokumenti _në vijim" -#: ../pluma/pluma-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "Aktivizon dokumentin pasardhës" -#: ../pluma/pluma-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Lëvize në një dritare të re" -#: ../pluma/pluma-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Lëviz dokumentin aktual në një dritare të re" -#: ../pluma/pluma-ui.h:146 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "Mbylle file aktual" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Dil nga programi" -#: ../pluma/pluma-ui.h:151 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "_Paneli i instrumentëve" -#: ../pluma/pluma-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së instrumentëve në dritaren aktuale" -#: ../pluma/pluma-ui.h:154 +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "_Shtylla e gjëndjes" -#: ../pluma/pluma-ui.h:155 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes në dritaren aktuale" -#: ../pluma/pluma-ui.h:157 +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "_Paneli anësor" -#: ../pluma/pluma-ui.h:158 +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Shfaq apo fshih panelin anësor në dritaren aktuale" -#: ../pluma/pluma-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Paneli inferior" -#: ../pluma/pluma-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Shfaq apo fshih panelin inferior në dritaren aktuale" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1009 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "Të lutem kontrollo instalimin." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1075 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format -msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" -msgstr "E pamundur hapja e file ui %s. Gabimi: %s" +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1094 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "E pamundur gjetja e objektit '%s' në brendësi të file %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1249 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ tek %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Rreth e qark" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "V_etëm fjalën e plotë" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "Respekto shkronja të _mëdha/vogla" -#: ../pluma/pluma-view.c:1322 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "Fjala që dëshiron të kërkosh" -#: ../pluma/pluma-view.c:1330 +#: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Rreshti ku doni të çoni kursorin" -#: ../pluma/pluma-window.c:896 +#: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Përdor mënyrën %s të vënies në dukje" -#. add the "None" item before all the others -#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:953 -msgid "None" -msgstr "Asnjë" +#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-window.c:954 +#: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Çaktivizo vënien në dukje të sintaksës" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1240 +#: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Hap :'%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1359 -msgid "Save" -msgstr "Ruaj" - -#: ../pluma/pluma-window.c:1487 +#: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "Hap një nga file të përdorur të fundit" -#: ../pluma/pluma-window.c:1494 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "Hap" +#: ../pluma/pluma-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "Ruaj" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "" + #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1544 +#: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivo '%s'" +#: ../pluma/pluma-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +msgid "About pluma" +msgstr "" + #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Ndrysho shkronja të mëdha/vogla" @@ -2282,239 +2173,290 @@ msgstr "Gërmat e _Titullit" msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Kthe në të madhe gërmën e parë për secilën nga fjalët e zgjedhura" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of pluma" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 +msgid "_Download" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 +msgid "There is a new version of pluma" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" -"Analizon dokumentin aktual dhe raporton numrin e fjalëve, rreshtave, dhe " -"gërmave që ai përmban." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Statistikat e dokumentit" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "Analizon dokumentin aktual dhe raporton numrin e fjalëve, rreshtave, dhe gërmave që ai përmban." + #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 -msgid "0" -msgstr "0" +msgid "_Update" +msgstr "_Përditëso" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 -msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Emri i file</span>" +msgid "File Name" +msgstr "" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Gërma (jo hapsirat)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Gërma (së bashku me hapsirat)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Fjalët" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "Rreshta" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Selection" -msgstr "Zgjedhja" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "Words" -msgstr "Fjalët" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 -msgid "_Update" -msgstr "_Përditëso" +msgid "Selection" +msgstr "Zgjedhja" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Statistikat e dokumentit" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:415 -msgid "Get statistic info on current document" -msgstr "Shiko informacionet statistikore për dokumentin aktual" +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Ekzekuto komanda të jashtme dhe script-e shell." +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Hap terminalin këtu" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Hap një terminal në pozicionin e dokumentit" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "Instrumente të jashtëm" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126 -msgid "_External Tools..." -msgstr "Instrum_entë të jashtëm..." +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Ekzekuto komanda të jashtme dhe script-e shell." -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Hap menazhuesin e instrumentëve të jashtëm" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "Output i shell" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Duhet të ndodhesh në brendësi të një fjale për të ekzekutuar këtë komandë" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr "Në ekzekutim:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "U plotësua." -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "U mbyll" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235 -#, python-format -msgid "Edit tool <i>%s</i>:" -msgstr "Ndrysho instrumentin <i>%s</i>:" +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162 -msgid "A Brand New Tool" -msgstr "Instrument i ri krijimi" +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "All Languages" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" msgstr "Instrument i re" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Ky përshpejtues ekziston e të çon tek %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri, ose shtyp \"Backspace\" për t'a fshirë" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." msgstr "U ndërpre." +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "Asgjë" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents" -msgstr "Të gjithë dokumentët" +msgid "Current document" +msgstr "Dokumenti aktual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Të gjithë dokumentët me përjashtim të atyre pa titull" +msgid "All documents" +msgstr "Të gjithë dokumentët" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Append to current document" -msgstr "Shtoja dokumentit aktual" +msgid "Current selection" +msgstr "Zgjedhja aktuale" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Co_mmand(s):" -msgstr "Ko_manda(t):" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "Krijo një dokument të ri" +msgid "Current line" +msgstr "Rreshti aktual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Dokumenti aktual" +msgid "Current word" +msgstr "Fjala aktuale" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "Rreshti aktual" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Shfaq në panelin inferior" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "Zgjedhja aktuale" +msgid "Create new document" +msgstr "Krijo një dokument të ri" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current word" -msgstr "Fjala aktuale" +msgid "Append to current document" +msgstr "Shtoja dokumentit aktual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Shfaq në panelin inferior" +msgid "Replace current document" +msgstr "Zëvendëso dokumentin aktual" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Edit tool <i>make</i>:" -msgstr "Ndrysho instrumentin <i>make</i>:" +msgid "Replace current selection" +msgstr "Zëvendëso pjesën e zgjedhur" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "Përgjegjësi i instrumentëve të jashtëm" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Shto tek pozicioni i kursorit" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Të gjithë dokumentët me përjashtim të atyre pa titull" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "Vetëm files lokalë" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "Asgjë" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "Vetëm files remote" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Vetëm dokumentët pa tituj" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "Zëvendëso dokumentin aktual" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Përgjegjësi i instrumentëve të jashtëm" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Zëvendëso pjesën e zgjedhur" +msgid "_Tools:" +msgstr "Ins_trumentë:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Vetëm dokumentët pa tituj" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Ndrysho:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" msgstr "_Aplikueshmëria:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "_Description:" -msgstr "_Përshkrimi:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "_Input:" - #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "_Output:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "_Input:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "_Ruaj:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "Kombinimi për_shpejtues:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "Ins_trumentë:" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "Gjenero" @@ -2523,14 +2465,6 @@ msgstr "Gjenero" msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "Ekzekuton \"make\" në directory e dokumentit" -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Hap një terminal në pozicionin e dokumentit" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Hap terminalin këtu" - #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Hiq hapësirat e fundit të rreshtit" @@ -2540,638 +2474,606 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "Heq hapësirat e fundit të rreshtit në file" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Ekzekuton një komandë të personalizuar dhe vë rezultatin e saj në një " -"dokument të ri" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "Ekzekuto një komandë" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "Hyrje e lehtësuar në file nga paneli anësor" +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Ekzekuton një komandë të personalizuar dhe vë rezultatin e saj në një dokument të ri" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Shfletimi i file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:230 -msgid "File System" -msgstr "File e sistemit" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Hyrje e lehtësuar në file nga paneli anësor" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Aktivizo restaurimin e pozicioneve në distancë" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Modaliteti i filtrimit të shfletimit të file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "Kjo vlerë përcakton se çfarë file filtrohen në shfletimin e file. Vlerat e mundshme janë: none (asnjë lloj filtrimi), hidden (filtron file e fshehur), binary (filtron file binarë) dhe hidden_and_binary (filtron si file e fshehur ashtu dhe file binarë)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Modeli i filtrit të shfletimit të file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directory bazë e shfletimit të file" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directory bazë virtuale e shfletimit të file" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with caja etc)" -msgstr "" -"Nëse TRUE plugin i shfletimit të file shfaq directory e dokumentit të parë " -"të hapur akoma të papërdorur. (Zakonisht aplikohet në hapjen e një dokumenti " -"nga rreshti i komandës ose nga caja)" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "Model i filtrit me të cilin të filtrohet shfletimi i file. Ky filtër aplikohet në modalitetin filter_mode" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Hap paraqitjen e degëzuar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" -"Hap paraqitjen e degëzuar gjatë nisjes së plugin të shfletimit në vend të " -"paraqitjes me libërshënues" +msgstr "Hap paraqitjen e degëzuar gjatë nisjes së plugin të shfletimit në vend të paraqitjes me libërshënues" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location To First Document" -msgstr "Cakto pozicionin tek dokumenti i parë" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Tregon nëse aktivizohet restaurimi i pozicioneve remote." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Directory bazë e shfletimit të file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Directory bazë për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file " -"nëse onload/tree_view është TRUE." +msgstr "Directory bazë për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file nëse onload/tree_view është TRUE." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Directory bazë virtuale për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit " -"të file nëse onload/tree_view është TRUE. Duhet të jetë gjithmonë një nivel " -"më poshtë se directory bazë aktuale." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Directory bazë virtuale e shfletimit të file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Model i filtrit me të cilin të filtrohet shfletimi i file. Ky filtër " -"aplikohet në modalitetin filter_mode" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "Directory bazë virtuale për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file nëse onload/tree_view është TRUE. Duhet të jetë gjithmonë një nivel më poshtë se directory bazë aktuale." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "" -"Kjo vlerë përcakton se çfarë file filtrohen në shfletimin e file. Vlerat e " -"mundshme janë: none (asnjë lloj filtrimi), hidden (filtron file e fshehur), " -"binary (filtron file binarë) dhe hidden_and_binary (filtron si file e " -"fshehur ashtu dhe file binarë)." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Aktivizo restaurimin e pozicioneve në distancë" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Tregon nëse aktivizohet restaurimi i pozicioneve remote." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "File e sistemit" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Cakto dokumentin aktual si bazë" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Cakton si bazë pozicionin e dokumentit aktual" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Hap terminalin këtu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Hap një terminal në directory e hapur aktualisht" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "Shfletuesi i file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të një directory të re" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të një file të ri" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "U ndesh një gabim gjatë ndryshimit të emrit të një file apo directory" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të një file apo directory" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "U ndesh një gabim gjatë hapjes së një directory në menazhuesin e file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "U ndesh një gabim gjatë përcaktimit të directory bazë" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "U ndesh një gabim gjatë ngarkimit të një directory" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "U verifikua një gabim" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1189 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"File nuk mund të çohet në kosh, dëshiron\n" -"ta eleminosh përgjithmonë?" +msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshiron\nta eleminosh përgjithmonë?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1193 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "E pamundur lëvizja e file «%s» në kosh." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "File e zgjedhur nuk mund të hidhen në kosh." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1229 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Je i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë file e zgjedhur?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Një element i eleminuar do të humbasë përgjithmonë." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1631 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(Bosh)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3129 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"File i riemërtuar është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e " -"filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm" +msgstr "File i riemërtuar është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3367 +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3391 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"File i ri është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në " -"menyrë që file të jetë i dukshëm" +msgstr "File i ri është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3419 +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "directory" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3439 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Dirctory e re është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në " -"menyrë që directory të jetë e dukshme" +msgstr "Dirctory e re është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që directory të jetë e dukshme" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:688 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:771 -msgid "_Move To Trash" -msgstr "_Lëviz në kosh" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Lëviz file apo directory e zgjedhur në kosh" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:774 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Eleminon file apo kartelën e zgjedhur" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 +msgid "Open selected file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "Sipër" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "Hap kartelën e nivelit superior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "Kartelë e _re" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "Shton një kartelë të re bosh" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "F_ile i ri" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "Shton një file të ri bosh" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "_Riemërto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Riemërton file apo kartelën e zgjedhur" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "_Pozicioni paraardhës" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "Pozicioni në _vijim" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "Ri_fresko paraqitjen" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "Rifreskon paraqitjen" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "Shfa_q kartelën" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "Shfaq kartelën në menazhuesin e file" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "Shfaq të _padukshmit" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Shfaq file dhe directory e fshehura" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "Shfaq file _binarë" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "Shfaq file binarë" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:928 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:976 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "Pozicioni paraardhës" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:932 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:937 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Shkon tek një pozicion i hapur më parë" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:959 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "Pozicioni në vijim" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:963 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1142 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "Emri i file _korrespondues" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1985 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Asnjë objekt montimi për volumin e montuar: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2065 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "E pamundur hapja e media: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2112 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "I pamundur montimi i volumit: %s" -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 -msgid "_Indent" -msgstr "_Ngushto" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 -msgid "Indent selected lines" -msgstr "Ngushto rreshtat e zgjedhur" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 -msgid "U_nindent" -msgstr "Elemino _ngushtimin" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 -msgid "Unindent selected lines" -msgstr "Elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur" - -#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Indent Lines" -msgstr "Apliko një ngushtim rreshtave" - -#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Indents or un-indents selected lines." -msgstr "Ngushto apo elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur." - +#. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Suporti për pluma i stilit të shkrimit Emacs, Kate dhe Vim." - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Modelines" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" -msgstr "Hap një konsolë python interaktive në panelin inferior" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Suporti për pluma i stilit të shkrimit Emacs, Kate dhe Vim." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Konsolë python" -#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63 -msgid "Insert User Na_me" -msgstr "Shto e_mrin e përdoruesit" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "" -#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65 -msgid "Insert the user name at the cursor position" -msgstr "Shto emrin e përdoruesit tek pozicioni aktual i kursorit" +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "" -#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Inserts the user name at the cursor position." -msgstr "Shto emrin e përdoruesit tek pozicioni aktual i kursorit." +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "" -#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "User name" -msgstr "Emri i përdoruesit" +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" -msgstr "Shton pjesët e përdorura më shpesh të tekstit në menyrë të shpejtë" +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Snippet" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Menazhuesi i snippet" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "<b>Activation</b>" -msgstr "<b>Aktivizimi</b>" +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Snippet:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "Krijo snippet të ri" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Elemino snippet e zgjedhur" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importo snippet" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "Eksporto snippet e zgjedhur" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importo snippet" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Pulsanti për_shpejtues:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Elemino snippet e zgjedhur" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Pulsanti përshpejtues me të cilin snippet aktivizohet" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678 -msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" -msgstr "Fjala e vetme me të cilën snippet aktivizohet mbas shtypjes së pulsantit tab" +msgid "Activation" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Menazhuesi i snippet" +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab trigger:" +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Ri_lësho objektivët:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "_Edit:" -msgstr "_Ndrysho:" +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Pulsanti përshpejtues me të cilin snippet aktivizohet" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Snippet:" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Pulsanti për_shpejtues:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Tab trigger:" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Ri_lësho objektivët:" -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Menazhuesi i _snippet..." -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "Menazhon snippet" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "Arkivi i snippet" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Shto një snippet të ri..." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Rikthe snippet e zgjedhur" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673 +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" -"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" -"Nuk është një tab trigger i vlefshëm. Trigger-ët mund të përmbajnë shkronja " -"ose një simbol të vetëm, jo alfanumerik, si {, [, etj... ." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Gjatë importimit u ndesh gabimi në vijim: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775 -msgid "Import succesfully completed" -msgstr "Importimi u plotësua me sukses" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "Të gjithë arkivët e suportuar" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Arkiv i kompresuar me gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945 -msgid "Bzip compressed archive" -msgstr "Arkiv i kompresuar me bzip" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "File snippet i vetëm" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "Të gjithë file" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Gjatë eksportimit u ndesh gabimi në vijim: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 -msgid "Export succesfully completed" -msgstr "Eksportimi u plotësua me sukses" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "Përfshin në eksportim snippet e zgjedhur të <b> sistemit</b>?" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Nuk ka snippet të zgjedhur për eksportim" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "Eksporto snippet" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Shkruaj një përshpejtim të ri, ose shtyp Backspace për të pastruar" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Shkruaj një përshpejtim të ri" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format -msgid "The archive `%s` could not be created" -msgstr "Arkivi «%s» nuk mund të krijohet" +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format -msgid "Target directory `%s` does not exist" -msgstr "Directory e destinimit «%s» nuk ekziston" +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format -msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" -msgstr "Directory e destinimit «%s» nuk është një directory e vlefshme" +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format -msgid "File `%s` does not exist" -msgstr "File «%s» nuk ekziston" +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format -msgid "File `%s` is not a valid snippets file" -msgstr "File «%s» nuk është një file i vlefshëm snippet" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format -msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" -msgstr "File i importuar «%s» nuk ështl një file i vlefshëm snippet" +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format -msgid "The archive `%s` could not be extracted" -msgstr "Arkivi «%s» nuk mund të hapet" +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format @@ -3181,35 +3083,31 @@ msgstr "File në vijim nuk mund të importohet: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format -msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" -msgstr "File «%s» nuk është një arkiv i vlefshëm snippet" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550 +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format msgid "" -"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "Ekzekutimi i komandës python (%s) tejkaloi kohën maksimum, do të ndërpritet." +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558 +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format -msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" -msgstr "Ekzekutimi i komandës python (%s) dështoi: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564 -msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" -msgstr "Kodi python në vijim, i zbatuar në një snippet, nuk kthen asnjë vlerë" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "R_enditja..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Rendit dokumentin aktual apo tekstin e zgjedhur" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Renditja" @@ -3217,245 +3115,243 @@ msgstr "Renditja" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Rendit dokumentin aktual apo tekstin e zgjedhur." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "El_emino të duplikuarët" - #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "F_illo nga kollona:" +msgid "_Sort" +msgstr "_Renditja" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Renditje në të kundë_rt" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Operacionet e renditjes nuk mund të anullohen." +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "El_emino të duplikuarët" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "Shpërf_ill shkronja të mëdha/vogla" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Renditje në të kundë_rt" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "F_illo nga kollona:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "_Renditja" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Operacionet e renditjes nuk mund të anullohen." -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:479 +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(asnjë fjalë e propozuar)" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Akoma..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Injoroi të gjitha" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Shto" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Propozime drejtshkrimore" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:279 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:290 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Propozime" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:585 +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(drejtshkrim korrekt)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:728 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit u kompletua" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295 +#. +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to an unknown language code +#. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306 +#. +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format -msgid "language|Unknown (%s)" -msgstr "Nuk njihet (%s)" +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers the Default language used by the +#. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414 -msgid "language|Default" -msgstr "E paracaktuar" +#. +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:139 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Vendos gjuhën" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:188 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70 -msgid "_Check Spelling" -msgstr "_Kontrollo drejtshkrimin" +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Kontrollo dokumentin aktual për gabime drejtshkrimi" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "Përcakto _gjuhën..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Përcakto gjuhën e dokumentit aktual" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "Kontroll _automatik i drejtshkrimit" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Kontrollo automatikisht drejtshkrimin tek dokumenti aktual" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "Dokumenti është bosh." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "Asnjë fjalë e gabuar" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Zgjidh _gjuhën e dokumentit aktual." -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "Kontrollo drejtshkrimin" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "<b>Language</b>" -msgstr "<b>Gjuha</b>" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Fjala e gabuar:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "<b>word</b>" -msgstr "<b>fjala</b>" +msgid "word" +msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Shto fj_alë" +msgid "Change _to:" +msgstr "Ndryshoje _në:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Cha_nge" -msgstr "N_drysho" +msgid "Check _Word" +msgstr "Kontrollo _fjalën" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Ndryshoi të gj_itha" +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Propozime:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Change _to:" -msgstr "Ndryshoje _në:" +msgid "_Ignore" +msgstr "_Shpërfill" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Check _Word" -msgstr "Kontrollo _fjalën" +msgid "Cha_nge" +msgstr "N_drysho" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Check spelling" -msgstr "Kontrollo drejtshkrimin" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "Shpërfilli të _gjitha" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Ndryshoi të gj_itha" + #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "Language:" -msgstr "Gjuha:" +msgid "User dictionary:" +msgstr "Fjalori i përdoruesit:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Fjala e gabuar:" +msgid "Add w_ord" +msgstr "Shto fj_alë" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Fjalori i përdoruesit:" +msgid "Language:" +msgstr "Gjuha:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Shpërfill" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Propozime:" +msgid "Language" +msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Kontrollon drejtshkrimin e dokumentit aktual." - -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrolli ortografik" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Kontrollon drejtshkrimin e dokumentit aktual." + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Zgjidh grupin e tags që dëshiron të përdorësh" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "_Pamja e parë" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Lista e Tag në dispozicion" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Tag" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Forma e shkurtër" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Shkurtim" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "Sipër" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Simboli i kyçit të açesibilitetit" @@ -3477,1165 +3373,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "Spiranca" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "URI spirancës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "File kodi klase applet" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Spiranca" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "File kodi klase applet (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "Rreshtimi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Informacioni shoqërues" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Informacione të autorit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Headers relativë të akseve" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "Ngjyra e sfondit" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Ngjyra e sfondit (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "File i figurës së sfondit" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "File i figurës së sfondit (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "URI Bazë" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "Gërma bazë" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Gërma bazë (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "URI Bazë" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Me të trasha" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "Korniza" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Korniza (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "Ngjyra e kornizës" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Shtrirja e qelisë në rreshta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "Në qendër" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Në qendër (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Kodifikimi i gërmave të një rezerve të jashtme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "Zgjedhur (gjëndja)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "Gjëndja zgjedhur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Citim" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Tregon shkakun e ndryshimit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "ID ekezekutimi të klasës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Lista e klasave" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Fshin kontrollin e fluksit të tekstit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Lloji i kodit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "Ngjyra e lidhjeve të zgjedhura" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Ngjyra e lidhjeve të zgjedhura (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Gjerësia në kollona" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Kollona" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Komenti" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Fragment kodi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "Skema përmbajtjes" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "Lloji i përmbajtjes" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Lloji i përmbajtjes (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinata" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "Përmbajtës DIV me stil" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "Përmbajtës DIV" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Data dhe ora e ndryshimit" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Deklarimi i shenjës" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "Atributi defer" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "Përshkrimi i përcaktimit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "Lista përcaktimeve" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "Termi i përcaktimit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "Tekst i fshirë" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 -msgid "Direction" -msgstr "Drejtimi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "Orientimi" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "Orientimi (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 -msgid "Directory list" -msgstr "Lista e directory" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "Çaktivizuar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +msgid "DIV container" +msgstr "Përmbajtës DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "DIV Style container" +msgstr "Përmbajtës DIV me stil" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "Baza e dokumentit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "Trupi i dokumentit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "Kreu i dokumentit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Element ID" +msgstr "ID e elementit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "Titulli i dokumentit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "Lloji i dokumentit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 -msgid "Element ID" -msgstr "ID e elementit" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 -msgid "Embedded object" -msgstr "Objekti i trupëzuar" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "Thekset" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "Lloji i kodifikimit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 -msgid "Figure" -msgstr "Figura" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 -msgid "Font face" -msgstr "Lloji i gërmave" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "Lloji i gërmave (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "Etiketa for" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "Ndërprerje e detyruar e rreshtit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 -msgid "Form" -msgstr "Formular" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "Trajtues veprimesh të formularit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "Grup kontrolli formulari" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "Etiketa e fushës së formularit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 -msgid "Form input" -msgstr "Input i form" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "Input i form me lloj" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form input" +msgstr "Input i form" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "Metodë e form" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Form" +msgstr "Formular" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "Lidhja përpara" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 -msgid "Frame" -msgstr "Kornizë" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "Pjesë të frame" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "Burimi i frame" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "Destinimi i frame" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 -msgid "Frameborder" -msgstr "Korniza e frame" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Frame" +msgstr "Kornizë" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 -msgid "Frameset" -msgstr "Frameset" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frame border" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "Kollonat e frameset" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "Rreshtat e frameset" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 -msgid "Framespacing" -msgstr "Hapsira e frame" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Frameset" +msgstr "Frameset" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Frame spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "Objekt i trupzuar i përgjithshëm" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "Metainformacion i përgjithshëm" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "Hapsirë e përgjithshme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 -msgid "HREF URI" -msgstr "HREF URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 -msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "HTML - Simbole specialë" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 -msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML - Tags" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 -msgid "HTML root element" -msgstr "Elementi bazë HTML" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 -msgid "HTML version" -msgstr "Versioni HTML" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 -msgid "HTTP header name" -msgstr "Emri i titullit HTTP" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 -msgid "Header cell ID's" -msgstr "ID e qelisë së kreut" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 -msgid "Heading" -msgstr "Titulli" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Header cell IDs" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "Titulli 1" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "Titulli 2" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "Titulli 3" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "Titulli 4" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "Titulli 5" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "Titulli 6" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "Lartësia" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "Shirit horizontal" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 -msgid "Horizontal space" -msgstr "Hapësira horizontale" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "Hapësira horizontale (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 -msgid "HttP header name" -msgstr "Emri i titullit HttP" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 -msgid "I18N BiDi over-ride" -msgstr "I18N BiDi over-ride" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "HTML root element" +msgstr "Elementi bazë HTML" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 -msgid "Image" -msgstr "Figura" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "HTTP header name" +msgstr "Emri i titullit HTTP" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 -msgid "Image map" -msgstr "Harta e figurës" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "Zona e hartës së figurës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "Emri i hartës së figurës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 -msgid "Image source" -msgstr "Burimi i figurës" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "Harta e figurës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image" +msgstr "Figura" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "Strukturë në linjë" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 -msgid "Inline layer" -msgstr "Nivel në linjë" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "Teksti i shtuar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "Përkufizimi i shembullit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "Tekst Italic" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 -msgid "Java applet" -msgstr "Miniapliaktiv Java" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "Miniapliaktiv Java (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "Etiketa" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "Kodi i gjuhës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "Stili i tekstit të madh" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 -msgid "Layer" -msgstr "Nivel" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 -msgid "Link color" -msgstr "Ngjyrë lidhje" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "Ngjyrë lidhje (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "Element liste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "Lista e llojeve MIME për ngarkimin e file" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "Lista e grupeve të suportuar të simboleve" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 -msgid "Listing" -msgstr "Lista" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "Ndryshimi lokal në shkronja" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "Lidhja me përshkrimin e plotë" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "Kuotim i gjatë" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 -msgid "Mail link" -msgstr "Lidhje mail" - #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "Lartësia e pixel kufizues" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "Gjerësia e pixel kufizues" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 -msgid "Marquee" -msgstr "Shënim" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Gjatësia maksimum i fushës së tekstit" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Output media" +msgstr "Mjeti i daljes" + #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "Lidhje e varur-nga-mjeti" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 -msgid "Menu list" -msgstr "Listë me menu" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "Listë me menu (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "Fusha e teksteve shumë-rreshtash" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 -msgid "Multicolumn" -msgstr "Shumë kollonëshe" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "Shumëfishe" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "Emri" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "Vlera e një pronësie me emër" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 -msgid "Next ID" -msgstr "ID në vijim" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 -msgid "No URI" -msgstr "Pa URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 -msgid "No embedded objects" -msgstr "Pa objekte të trupëzuar" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "Pa korniza" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 -msgid "No layers" -msgstr "Pa nivele" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 -msgid "No line break" -msgstr "Ndalo ndërprerjen e rreshtit" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "Ndalo ndryshimin e madhësisë" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "Pa script" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 -msgid "No shade" -msgstr "Pa hije" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "Pa hije (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 -msgid "No word wrap" -msgstr "Jo në krye automatikisht" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No URI" +msgstr "Pa URI" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "Jo në krye automatikisht (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 -msgid "Non-breaking space" -msgstr "Hapësirë jo përfunduese" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 -msgid "Note" -msgstr "Shënim" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 -msgid "Object applet file" -msgstr "File i miniaplikativit të një objekti" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "File i miniaplikativit të një objekti (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "Riferues i të dhënave të objektit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Spostimi për simbolin e rreshtimit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "Aksioni OnBlur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "Aksioni OnChange" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "Aksioni OnClick" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "Aksioni OnDblClick" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "Aksioni OnFocus" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "Aksioni OnKeyDown" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "Aksioni OnKeyPress" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "Aksioni OnKeyUp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "Aksioni OnLoad" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "Aksioni OnMouseDown" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "Aksioni OnMouseMove" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "Aksioni OnMouseOut" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "Aksioni OnMouseOver" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "Aksioni OnMouseUp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "Aksioni OnReset" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "Aksioni OnSelect" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "Aksioni OnSubmit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "Aksioni OnUnload" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "Grupi opcioneve" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "Zgjedhësi opcioneve" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "Listë e renditur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 -msgid "Output media" -msgstr "Mjeti i daljes" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragrafi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "Klasa e paragrafëve" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "Stili i paragrafit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 -msgid "Preformatted listing" -msgstr "Listë e preformatuar" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "Tekst i preformatuar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Fjalori i informacioneve të profilit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 -msgid "Prompt message" -msgstr "Mesazh përshëndetës" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "Buton push" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 -msgid "Quote" -msgstr "Citim" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 -msgid "Range" -msgstr "Interval" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "Tekst dhe fjalëkalim vetëm në lexim" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 -msgid "Reduced spacing" -msgstr "Hapësirë e reduktuar" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "Hapësirë e reduktuar (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "Lidhje e kundërt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 -msgid "Root" -msgstr "Root" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "Rreshtat" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Rregullat midis rreshtave dhe kollonave" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Shembull rezultat programi, script-e" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Qëllimi i qelive të titullit" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "Gjuha e script-it" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 -msgid "Script statments" -msgstr "Script" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Script statements" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "Shtylla e rrëshkitjes" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "Opsion i zgjedhshëm" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "Zgjedhur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "Harta e figurës ana server" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "Forma" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "Citim i shkurtër në linjë" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 -msgid "Single line prompt" -msgstr "Promt me rresht të vetëm" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 -msgid "Size" -msgstr "Madhësia" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "Madhësia (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "Stili i tekstit të vogël" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 -msgid "Soft line break" -msgstr "Ndërprerje rreshti" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 -msgid "Sound" -msgstr "Zëri" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "Burimi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 -msgid "Space separated archive list" -msgstr "Listë arkivesh të ndarë me hapësirë" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 -msgid "Spacer" -msgstr "Veçues" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "Hapësira ndërmjet qelive" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "Kufiri qelive" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "Span" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 -msgid "Square root" -msgstr "Rrënjë katrore" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 -msgid "Standby load msg" -msgstr "Mesazh i pritjes së ngarkimit" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 -msgid "Starting sequence number" -msgstr "Fillimi numërimit" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "Standby load message" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "Fillimi numërimit (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 -msgid "Strike-through text" -msgstr "Tekst i vizuar" +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "Stil teksti të vizuar (nuk përdoret më)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "Tekst i vizuar (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 -msgid "Strike-through text style" -msgstr "Stil teksti të vizuar" - -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 -msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "Stil teksti të vizuar (nuk përdoret më)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "Theks i fortë" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "Informacione mbi stilin" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 -msgid "Tab order position" -msgstr "Pozicioni Tab" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "Trupi i tabelës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "Kreu i tabelës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "Pronësitë e grupit të kollonave të tabelës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "Pronësitë e kollonova të tabelës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "Qeli të dhënash tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "Fundi i tabelës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 -msgid "Table header" -msgstr "Titull i tabelës" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "Qelia kreut të tabelës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Table header" +msgstr "Titull i tabelës" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "Rreshti i tabelës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "Përmbledhja tabelës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "Destinimi - Blank" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "Destinimi - Parent" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "Destinimi - Self" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "Destinimi - Top" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "Shkronja me hapësira fikse (teletype)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 -msgid "Text" -msgstr "Teksti" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 -msgid "Text color" -msgstr "Ngjyra e tekstit" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "Ngjyra e tekstit (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" msgstr "Teksti i shkruar nga përdoruesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" msgstr "Titulli" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 -msgid "Topmargin in pixels" -msgstr "Kufiri i sipërm në pixel" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" msgstr "I nënvizuar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 msgid "Unordered list" msgstr "Listë jo e renditur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 msgid "Use image map" msgstr "Përdor hartën e figurës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 -msgid "Value" -msgstr "Vlera" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 msgid "Value interpretation" msgstr "Interpretimi i vlerës" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Value" +msgstr "Vlera" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" msgstr "E ndryshueshme ose parametër programi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "Drejtimi vertikal i qelive" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 -msgid "Vertical space" -msgstr "Hapësira vertikale" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "Hapësira vertikale (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 -msgid "Visited link color" -msgstr "Ngjyra e lidhjes së vizituar" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "Ngjyra e lidhjes së vizituar (nuk përdoret më)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - Tags" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Above" +msgstr "Sipër" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Applet class file code" +msgstr "File kodi klase applet" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Array" +msgstr "Rreshtimi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Background color" +msgstr "Ngjyra e sfondit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Background texture tile" +msgstr "File i figurës së sfondit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Base font" +msgstr "Gërma bazë" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Border color" +msgstr "Ngjyra e kornizës" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Border" +msgstr "Korniza" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Center" +msgstr "Në qendër" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Zgjedhur (gjëndja)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Ngjyra e lidhjeve të zgjedhura" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Content scheme" +msgstr "Skema përmbajtjes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Content type" +msgstr "Lloji i përmbajtjes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Direction" +msgstr "Drejtimi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Directory list" +msgstr "Lista e directory" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "HTML version" +msgstr "Versioni HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Embedded object" +msgstr "Objekti i trupëzuar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Figure" +msgstr "Figura" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Font face" +msgstr "Lloji i gërmave" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Frameborder" +msgstr "Korniza e frame" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Framespacing" +msgstr "Hapsira e frame" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Heading" +msgstr "Titulli" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Hapësira horizontale" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Image source" +msgstr "Burimi i figurës" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Inline layer" +msgstr "Nivel në linjë" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Java applet" +msgstr "Miniapliaktiv Java" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Layer" +msgstr "Nivel" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Link color" +msgstr "Ngjyrë lidhje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Listing" +msgstr "Lista" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Mail link" +msgstr "Lidhje mail" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Marquee" +msgstr "Shënim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Menu list" +msgstr "Listë me menu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Shumë kollonëshe" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Next ID" +msgstr "ID në vijim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Pa objekte të trupëzuar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "No layers" +msgstr "Pa nivele" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "No line break" +msgstr "Ndalo ndërprerjen e rreshtit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "No shade" +msgstr "Pa hije" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "No word wrap" +msgstr "Jo në krye automatikisht" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Note" +msgstr "Shënim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Object applet file" +msgstr "File i miniaplikativit të një objekti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Listë e preformatuar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Prompt message" +msgstr "Mesazh përshëndetës" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Quote" +msgstr "Citim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Range" +msgstr "Interval" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Hapësirë e reduktuar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Promt me rresht të vetëm" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Size" +msgstr "Madhësia" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Soft line break" +msgstr "Ndërprerje rreshti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Sound" +msgstr "Zëri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Spacer" +msgstr "Veçues" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Square root" +msgstr "Rrënjë katrore" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Fillimi numërimit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Stil teksti të vizuar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Tekst i vizuar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Tab order position" +msgstr "Pozicioni Tab" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Text color" +msgstr "Ngjyra e tekstit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Vertical space" +msgstr "Hapësira vertikale" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color" +msgstr "Ngjyra e lidhjes së vizituar" + #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 -msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "XHTML 1.0 - Tag" +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - Simbole specialë" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "Hapësirë jo përfunduese" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - Tag" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "Bibliografi (citim)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "Bibliografi (element)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "Bibliografi (shortcite)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "Bibliografia (thebibliography)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "Kllapa ()" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 -msgid "Brackets <>" -msgstr "Kllapa <>" - #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "Kllapa []" @@ -4644,190 +4544,194 @@ msgstr "Kllapa []" msgid "Brackets {}" msgstr "Kllapa {}" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Kllapa <>" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "Input nga file" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 -msgid "Footnote" -msgstr "Shënim fund'faqeje" +msgid "Function cosine" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 -msgid "Function cosin" -msgstr "Funksion cosinus" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function e^" msgstr "Funksion e^" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "Funksion exp" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "Funksion log" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "Funksion log10" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" msgstr "Funksion sinus" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "Greke: alfa" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "Greke: beta" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "Greke: epsilon" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "Greke:gamma" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "Greke: lambda" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "Greke: rho" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "Greke: tau" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Titull 0 (chapter)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Titull 0 (chapter*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Titull 1 (section)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Titull 1 (section*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Titull 2 (subsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Titull 2 (subsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Titull 3 (subsubsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Titull 3 (subsubsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Titull 4 (paragraph)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "Titull appendix" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 -msgid "Item" -msgstr "Elementi" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 -msgid "Item with label" -msgstr "Zë me etiketë" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 -msgid "Latex - Tags" -msgstr "Latex - Tag" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" msgstr "Përshkrimi i listës" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" msgstr "List enumerate" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" msgstr "List itemize" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Item with label" +msgstr "Zë me etiketë" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "Item" +msgstr "Elementi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" msgstr "Matematikë (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "Matematikë (inline)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "Operator pjestues" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "Operator integral (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "Operator integral (inline)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Operator shuma (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Operator shuma (inline)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "Niveli riferues" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "Reference ref" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "Simboli <<" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "Simboli <=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "Simboli >=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "Simboli >>" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "Simbol and" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "Simboli: konstante" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Simboli: »d2 në dt2« i pjesshëm" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Simboli: dagger" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Simboli: »d në dt«" @@ -4837,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Simboli: »d në dt« i pjesshëm" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 -msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "Simboli: »d2 në dt2« i pjesshëm" +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Simboli equiv" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 -msgid "Symbol dagger" -msgstr "Simboli: dagger" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 -msgid "Symbol equiv" -msgstr "Simboli equiv" +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 -msgid "Symbol hyphen --" -msgstr "Simboli vizë --" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 -msgid "Symbol hyphen ---" -msgstr "Simboli vizë ---" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol infinity" msgstr "Simboli infinity" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Simboli matematik: ," -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Simboli matematik: ." -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Simboli matematik: _" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Simboli matematik: __" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "Simboli simeq" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "Simboli yllëz" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "Gërma të trasha" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Typeface type" +msgstr "Lloji i gërmave" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "Gërma të pjerrta" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "Gërma të përkulura" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 -msgid "Typeface type" -msgstr "Lloji i gërmave" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Unbreakable text" msgstr "Tekst unbreakable" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" -"strings without having to type them." -msgstr "" -"Afron një metodë për të shtuar me lehtësi në brendësi të një dokumenti tags/" -"strings më të përdorur pa patur nevojë që t'i shkruash." +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Footnote" +msgstr "Shënim fund'faqeje" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" msgstr "Lista e tag" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 -msgid "XSLT - Axes" -msgstr "XSLT - Akse" +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - Elementë" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - Funksione" +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - Akse" + #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "pasardhës" @@ -4984,19 +4882,31 @@ msgstr "vetvetja" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Tag" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Selected format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Sh_to datën dhe orën..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Shto datën dhe orën aktuale tek pozicioni i kursorit" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 msgid "Available formats" msgstr "Formatet në dispozicion" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:759 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»..." @@ -5008,35 +4918,46 @@ msgstr "Shto datën/orën" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Shto datën dhe orën aktuale tek pozicioni i kursorit." -#: ../plugins/time/time.ui.h:3 -msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" -msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" - -#: ../plugins/time/time.ui.h:4 -msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\"> Kur shton datën dhe orën...</span>" - -#: ../plugins/time/time.ui.h:5 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»" - -#: ../plugins/time/time.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Shto datën dhe orën" -#: ../plugins/time/time.ui.h:7 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Përdor formatin e _zgjedhur" - -#: ../plugins/time/time.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 msgid "_Insert" msgstr "_Ndërfut" -#: ../plugins/time/time.ui.h:9 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Kërko formatin" +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Përdor formatin e _zgjedhur" -#: ../plugins/time/time.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "_Përdor një format të personalizuar" +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»" + +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Kërko formatin" |