diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 4706 |
1 files changed, 1670 insertions, 3036 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 1168e238..6d6127d0 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,265 +1,187 @@ -# Serbian translation of pluma -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# -# This file is distributed under the same license as the pluma package. -# -# Maintainer: Goran Rakić <[email protected]> -# Danilo Šegan <[email protected]>, 2005. -# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]> -# Translated on 2010-03-07 by: Branko Kokanović <[email protected]> -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=pluma&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-08 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:32+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakić <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr@latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "Uređivač tekstualnih dokumenata" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 -msgid "Text Editor" -msgstr "Vilenjakova beležnica" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Koristi podrazumevani font" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 -msgid "pluma" -msgstr "Vilenjakova beležnica" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog fonta." -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "Vilenjakova beležnica za uređivanje teksta" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Font uređivača" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će " -"jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“." +msgstr "Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "Pokrenuti dodaci" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Postavke stila" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Uvlači u radu" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Automatski otkrivaj kodne rasporede" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Pravi rezervne primerke" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija rezervne kopije“." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "Čuvaj u periodičnim razmacima" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije „Vremenski razmak za periodično čuvanje“." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "Vremenski razmak za periodično čuvanje" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Font za štampanje tela teksta" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "Panel na dnu je vidljiv" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Pravi rezervne primerke" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Prikaži brojeve linija" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Prikaži desnu marginu" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 -msgid "Editor Font" -msgstr "Font uređivača" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Uključi isticanje pronađenog teksta" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je podrazumevano upisiva." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Uključi isticanje sintakse" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Najveći broj opozvanih akcija" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj radnji." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Font za štampanje zaglavlja" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Način preloma linije" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Istakni tekući red" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie na isti način kao što su ovde navedene." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Istakni uparenu zagradu" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Veličina tabulatora" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja " -"dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj " -"linija." +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Podešava broj razmaka koji će biti prikazan umesto znaka tabulatora." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "Umetni razmake" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Font za štampanje broja linije" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Način preloma linije" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 -msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je " -"podrazumevano upisiva." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte " -"datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Da li da program umetne razmake umesto tabulatora." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. " -"Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Uvlači u radu" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Najveći broj opozvanih akcija" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "Da li da program omogući automatsko uvlačenje." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Prikaži brojeve linija" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite " -"„-1“ za neograničen broj radnji." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite " -"„-1“ za neograničen broj radnji. Zastarelo počevši od 2.12.0." - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. " -"Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Istakni tekući red" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 -msgid "Print Header" -msgstr "Štampaj zaglavlje" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Da li da program ističe tekući red u Vilenjakovoj beležnici." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Štampaj brojeve linija" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Istakni uparenu zagradu" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Štampaj isticanje sintakse" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa označenom." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Način preloma štampane linije" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Prikaži desnu marginu" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Vrati prethodni položaj kursora" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "Položaj desne margine" -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "Bočna oblast je vidljiva" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Određuje položaj desne margine." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "Pametne Home/End tipke" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje " -"kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored " -"lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -268,255 +190,227 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti " -"„DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje na " -"početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući " -"beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre " -"pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj " -"teksta umesto početak/kraj linije." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti " -"„GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju " -"reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su " -"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite " -"na isti način kao što su ovde navedene." +msgstr "Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti „DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje na početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj teksta umesto početak/kraj linije." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti " -"„GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju " -"reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su " -"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie " -"na isti način kao što su ovde navedene." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Vrati prethodni položaj kursora" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja." +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će " -"jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena " -"na 0." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Uključi isticanje pronađenog teksta" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će " -"jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronađenog teksta." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u " -"„Skoro otvorene datoteke“ podmeniju." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Uključi isticanje sintakse" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "Podešava broj razmaka koji će biti prikazan umesto znaka tabulatora." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Da li da program omogući isticanje sintakse." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Određuje položaj desne margine." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Prikaži statusnu liniju" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Da li da linija sa alatima bude vidljiva." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Postavke stila" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Stil dugmića na paleti sa alatima" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za " -"Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, " -"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i " -"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. " -"Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se " -"uverite da ih koristite kao što su ovde navedene." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 -msgid "Tab Size" -msgstr "Veličina tabulatora" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se uverite da ih koristite kao što su ovde navedene." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Prikaži statusnu liniju" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Stil dugmića na paleti sa alatima" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Bočna oblast je vidljiva" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Ograničenje opoziva akcija (ZASTARELO)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Koristi podrazumevani font" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Panel na dnu je vidljiv" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog " -"vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije " -"„Vremenski razmak za periodično čuvanje“." +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete " -"postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija " -"rezervne kopije“." +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u „Skoro otvorene datoteke“ podmeniju." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Štampaj isticanje sintakse" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Da li da program ističe sintaksu prilikom štampanja dokumenata." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Da li da program omogući automatsko uvlačenje." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Štampaj zaglavlje" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Da li da program omogući isticanje sintakse." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Da li da program uključi zaglavlje dokumenta prilikom štampanja." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Način preloma štampane linije" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" -"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Da li treba istaknuti sve pojave pronađenog teksta." +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite na isti način kao što su ovde navedene." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa označenom." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Štampaj brojeve linija" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Da li da program ističe tekući red u Vilenjakovoj beležnici." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj linija." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Da li da program uključi zaglavlje dokumenta prilikom štampanja." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Font za štampanje tela teksta" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Da li da program umetne razmake umesto tabulatora." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Da li da program ističe sintaksu prilikom štampanja dokumenata." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Font za štampanje zaglavlja" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.." +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Font za štampanje broja linije" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv." +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena na 0." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 -msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Automatski otkrivaj kodne rasporede" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva." +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Da li da linija sa alatima bude vidljiva." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" -"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz " -"teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. " -"Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti " -"korišćen umesto sistemskog fonta." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[ISO-8859-15]" - -# Ovo treba da bude UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2 za latinični prevod!!! -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" -"[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "Pokrenuti dodaci" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka." + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" +msgstr "" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "Vilenjakova beležnica" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Uređivač tekstualnih dokumenata" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "Vilenjakova beležnica za uređivanje teksta" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -537,18 +431,14 @@ msgstr "Pitanje" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Izmene u poslednjoj %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." msgstr[1] "" -"Izmene u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." msgstr[2] "" -"Izmene u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -msgstr[3] "" -"Izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" @@ -564,37 +454,25 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne " -"sačuvate." msgstr[1] "" -"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko ne " -"sačuvate." msgstr[2] "" -"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne " -"sačuvate." -msgstr[3] "" -"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Izmene u poslednjem %ld minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." msgstr[1] "" -"Izmene u poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." msgstr[2] "" -"Izmene u poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -msgstr[3] "" -"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format @@ -605,16 +483,8 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Izmene u poslednjem času i %d minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne " -"sačuvate." msgstr[1] "" -"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne " -"sačuvate." msgstr[2] "" -"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne " -"sačuvate." -msgstr[3] "" -"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format @@ -623,13 +493,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Izmene u poslednjih %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." msgstr[1] "" -"Izmene u poslednja %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." msgstr[2] "" -"Izmene u poslednjih %d časova će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -msgstr[3] "" -"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format @@ -650,21 +515,19 @@ msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema." #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Izmene učinjene u %d dokumentu će biti trajno odbačene." -msgstr[1] "Izmene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene." -msgstr[2] "Izmene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene." -msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "%d dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?" +msgstr[0] "" msgstr[1] "" -"%d dokumenta imaju nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?" -msgstr[2] "%d dokumenata ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?" -msgstr[3] "Dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?" +msgstr[2] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -693,200 +556,195 @@ msgid "_Encoding" msgstr "_Kodni raspored" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "Kodiranja znakova" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:" + #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u meniju:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u " -"uređivaču" +msgstr "Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u uređivaču" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Koristi sistemski font fiksne širine (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "Dodaj postavku boja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Dodaj postavku boja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Datoteke sa postavkama boja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja „%s“." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Automatsko uvlačenje" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Prelom teksta" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Bracket Matching" -msgstr "Uparivanje zagrada" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Šema boja" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Omogući _prelom teksta" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ne deli re_č u dve linije" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Current Line" -msgstr "Tekući red" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Brojevi linija:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Display right _margin" -msgstr "Pr_ikaži desnu marginu" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Prika_ži brojeve linija" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Ne deli re_č u dve linije" +msgid "Current Line" +msgstr "Tekući red" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Editor" -msgstr "Uređivač" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Ist_akni tekući red" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Font _uređivača:" +msgid "Right Margin" +msgstr "Desna margina" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Omogući _prelom teksta" +msgid "Display right _margin" +msgstr "Pr_ikaži desnu marginu" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "File Saving" -msgstr "Snimanje datoteke" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "_Desna margina u koloni:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Font" -msgstr "Font" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Uparivanje zagrada" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Font i boje" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Istakni uparenu za_gradu" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Ist_akni tekući red" +msgid "View" +msgstr "Pregled" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Istakni uparenu za_gradu" +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabulatori" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora" +msgid "_Tab width:" +msgstr "Širina _tabulatora:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Brojevi linija:" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Izaberite font uređivača" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatsko uvlačenje" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "Dodaci" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Omogući _automatsko uvlačenje" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" +msgid "File Saving" +msgstr "Snimanje datoteke" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Right Margin" -msgstr "Desna margina" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja" -# bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori? #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulatori" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "S_am sačuvaj datoteke svakih" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Prelom teksta" +msgid "_minutes" +msgstr "_minuta" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "Pregled" +msgid "Editor" +msgstr "Uređivač" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Add..." -msgstr "Dod_aj..." +msgid "Font" +msgstr "Font" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "S_am sačuvaj datoteke svakih" +msgid "Editor _font: " +msgstr "Font _uređivača:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../pluma/pluma-view.c:1968 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Prika_ži brojeve linija" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Izaberite font uređivača" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Omogući _automatsko uvlačenje" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Šema boja" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "_Desna margina u koloni:" +msgid "_Add..." +msgstr "Dod_aj..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Širina _tabulatora:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "Font i boje" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "_minuta" +msgid "Plugins" +msgstr "Dodaci" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Zameni" @@ -899,159 +757,149 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Z_ameni sve" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Upor_edi samo cele reči" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "Zameni sve" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Traži: " + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "_Zameni sa: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Traži u_nazad" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Uporedi mala i velika slova" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Upor_edi samo cele reči" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Traži: " +msgid "Search _backwards" +msgstr "Traži u_nazad" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "Pre_lamaj oko" -#: ../pluma/pluma.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "" -"Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u " -"naredbi" +msgstr "Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u naredbi" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "KODNI RASPORED" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Prikazuje spisak mogućih vrednosti za kodiranje" -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa" -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Pravi novi dokument u postojećoj Vilenjakovoj beležnici" -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" -#: ../pluma/pluma.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- Uredi tekstualne dokumente" -#: ../pluma/pluma.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak dostupnih mogućnosti.\n" +msgstr "%s\nPokrenite „%s --help“ za potpun spisak dostupnih mogućnosti.\n" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Učitavam datoteku „%s“…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Učitavam %d datoteku…" -msgstr[1] "Učitavam %d datoteke…" -msgstr[2] "Učitavam %d datoteka…" -msgstr[3] "Učitavam datoteku…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "Otvori datoteke" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Čuvam datoteku „%s“…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "Sačuvaj kao…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Vršim povraćaj dokumenta „%s“…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Povratiti nesačuvane izmene u dokumentu „%s“?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u %ld poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene." msgstr[1] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene." msgstr[2] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene." -msgstr[3] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene." -# možda „za poslednji minut i %ld sekunde“? -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1060,39 +908,27 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno " -"odbačene." msgstr[1] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu i %ld sekunde će biti trajno " -"odbačene." msgstr[2] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno " -"odbačene." -msgstr[3] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u %ld poslednjem minutu će biti trajno odbačene." msgstr[1] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene." msgstr[2] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene." -msgstr[3] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene." +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1101,69 +937,46 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času i %d minut će biti trajno " -"odbačene." msgstr[1] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času i %d minuta će biti trajno " -"odbačene." msgstr[2] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času i %d minuta će biti trajno " -"odbačene." -msgstr[3] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem %d času će biti trajno odbačene." msgstr[1] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednja %d časa će biti trajno odbačene." msgstr[2] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %d časova će biti trajno odbačene." -msgstr[3] "" -"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "Pov_rati" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "" -"Vilenjakova beležnica je mala i lagana beležnica teksta za okruženje Gnom" +msgstr "Vilenjakova beležnica je mala i lagana beležnica teksta za okruženje Gnom" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Goran Rakić <[email protected]>\n" -"Danilo Šegan <[email protected]>\n" -"Strahinja Radić <[email protected]>\n" -"Igor Nestorović <[email protected]\n" -"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n" -"Branko Kokanović <[email protected]>\n" -"\n" -"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." - -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 +msgstr "Goran Rakić <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\nStrahinja Radić <[email protected]>\nIgor Nestorović <[email protected]\nSlobodan D. Sredojević <[email protected]>\nBranko Kokanović <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu" -msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave" -msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava" -msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ nije pronađeno" @@ -1298,17 +1111,17 @@ msgstr "Tajlandski" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samo-prepoznat" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Tekući lokalitet (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "Dodaj ili u_kloni..." @@ -1320,19 +1133,19 @@ msgstr "Sve tekstualne datoteke" msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Kodiranje zn_akova:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Završetak linije:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "Uniks/Linuks" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1340,357 +1153,325 @@ msgstr "Windows" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:530 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "Pon_ovi" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s je fascikla." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" -"Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog " -"posrednika i pokušajte ponovo." +msgstr "Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog posrednika i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i " -"pokušajte ponovo." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." +msgstr "Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nije obična datoteka." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "Datoteka je prevelika." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Neočekivana greška: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Program ne može da pronađe datoteku. Možda je nedavno obrisano." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:463 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Kodiranje _znaka:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:539 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:826 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Ipak promeni" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:517 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:544 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Ne menjaj" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" -"Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen." +msgstr "Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Proverite da ono nije binarna datoteka." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" -"Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa " -"izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva." +msgstr "Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoću kodiranja znakova %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:749 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:744 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s koristeći %s kodiranje znakova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "" -"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni " -"korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova." +msgstr "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:860 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije " -"moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035 +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "S_ačuvaj i pored toga" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:933 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1039 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "_Nemoj sačuvati" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:951 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je učitali." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:966 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i " -"pored toga?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i pored toga?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1057 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon čuvanja dokumenta %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom " -"čuvanja dokumenta %s" +msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom čuvanja dokumenta %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja " -"novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored " -"toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da " -"izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?" +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste " -"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." +msgstr "Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste " -"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "" -"%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i " -"pokušajte ponovo." +msgstr "%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli " -"ispravnu putanju i pokušajte ponovo." +msgstr "Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na " -"disku i pokušajte ponovo." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. " -"Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo." +msgstr "Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1176 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime." +msgstr "Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena " -"datoteka. Upotrebite kraće ime." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena datoteka. Upotrebite kraće ime." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu " -"datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji " -"nema ovo ograničenje." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji nema ovo ograničenje." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ se promenio mimo programa." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Da li želiš da odbaciš izmene i ponovo učitaš datoteku?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Da li želite da ponovo učitate datoteku sa diska?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1261 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1272 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovo učitaj" -#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../pluma/pluma-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "Sakrij panel" @@ -1734,79 +1515,71 @@ msgstr "_O dodatku" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "P_odesi dodatak" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Ne mogu da pokrenem upravljača postavki." - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 -#, c-format -msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" -msgstr "Očekivano ’%s‘, dobio ’%s‘ za ključ %s" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Stranica %N od %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "Pripremam..." -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Isticanje sintakse" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Štampaj isticanje sinta_kse" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "Za_glavlja i podnožja:" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Štampaj brojeve _linija" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "Ispiši _broj svakih" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "linije" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Zaglavlje strane" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Štampaj brojeve _linija" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Štam_paj zaglavlja stranica" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Štampaj isticanje sinta_kse" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Isticanje sintakse" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontovi" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "Te_lo:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Brojevi _linija:" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Number every" -msgstr "Ispiši _broj svakih" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Za_glavlja i podnožja:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Pov_rati podrazumevane slovne likove" -# bug(slobo): plural-forms? -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 -msgid "lines" -msgstr "linije" - #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Prikaži prethodnu stranu" @@ -1873,7 +1646,7 @@ msgstr "Pregled pred štampu" msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Pregled strane dokumenta pred štampu" -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Ne mogu sam da prepoznam kodni raspored" @@ -1885,7 +1658,8 @@ msgstr "OVR" msgid "INS" msgstr "INS" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -1896,17 +1670,14 @@ msgstr " lin %d, kol %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Postoje greške u %d listu" -msgstr[1] "Postoje greške u %d lista" -msgstr[2] "Postoje greške u %d listova" -msgstr[3] "Postoje greške u jednom listu" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: %" -"s" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1945,42 +1716,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Čuvam %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "SČ" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1717 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1722 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1756 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME vrsta:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1757 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "Zatvori dokument" @@ -2418,91 +2189,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Povećava prvo slovo svake izabrane reči" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Nova izdanja" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "Proverava da li je izašla nova Vilenjakova beležnica" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check update" -msgstr "Nova izdanja" +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izađe naredno izdanje" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju adrese." -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "Preu_zmi" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Zanemari izdanje" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "Izašla je nova Vilenjakova beležnica" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme " -"„Preuzmi“ ili da zanemarite ovo izdanje i sačekate novo" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "Izdanja koja treba zanemariti dok ne izađe naredno izdanje" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "Možete da imate novo izdanje Vilenjakove beležnice pritiskom na dugme „Preuzmi“ ili da zanemarite ovo izdanje i sačekate novo" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statistika dokumenta" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i " -"znakova bez razmaka." - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Statistika dokumenta" +msgstr "Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i znakova bez razmaka." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Osveži" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Ime datoteke" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "Bajtova" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Znakova (bez razmaka)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Znakova (sa razmacima)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -msgid "File Name" -msgstr "Ime datoteke" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 -msgid "Lines" -msgstr "Linije" +msgid "Words" +msgstr "Reči" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 -msgid "Selection" -msgstr "Označena oblast" +msgid "Lines" +msgstr "Linije" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Words" -msgstr "Reči" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "_Update" -msgstr "_Osveži" +msgid "Selection" +msgstr "Označena oblast" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" @@ -2514,22 +2281,22 @@ msgstr "Uzmi statističke podatke o trenutnom dokumentu" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli" +msgid "Open terminal here" +msgstr "Ovde otvori komandnu liniju" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Ovde otvori komandnu liniju" +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske." - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Spoljni alati" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske." + #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Upravnik spo_ljnim alatima..." @@ -2550,7 +2317,7 @@ msgstr "Spoljni alati" msgid "Shell Output" msgstr "Izlaz ljuske" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s" @@ -2578,7 +2345,7 @@ msgstr "Svi jezici" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "Svi jezici" @@ -2603,107 +2370,108 @@ msgstr "Pritisni novu prečicu" msgid "Stopped." msgstr "Zaustavljen." +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "Ništa" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "Tekući dokument" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "Svi dokumenti" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih" +msgid "Current selection" +msgstr "Trenutno izabrano" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Append to current document" -msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "Napravi novi dokument" +msgid "Current line" +msgstr "Tekući red" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Tekući dokument" +msgid "Current word" +msgstr "Tekuća reč" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "Tekući red" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Prikaži u oblasti na dnu" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "Trenutno izabrano" +msgid "Create new document" +msgstr "Napravi novi dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)" +msgid "Append to current document" +msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Tekuća reč" +msgid "Replace current document" +msgstr "Zameni tekući dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Prikaži u oblasti na dnu" +msgid "Replace current selection" +msgstr "Zameni trenutno označeni tekst" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "Upravnik spoljnih alata" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Umetni na poziciju kursora" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "Samo lokalne datoteke" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "Ništa" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "Samo udaljene datoteke" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "Zameni tekući dokument" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Upravnik spoljnih alata" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Zameni trenutno označeni tekst" +msgid "_Tools:" +msgstr "Ala_ti:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "_Applicability:" -msgstr "P_rimenjivost:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "_Uredi:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "_Ulaz:" +msgid "_Applicability:" +msgstr "P_rimenjivost:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "Izl_az:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "_Ulaz:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "_Sačuvaj:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "Preč_ica:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "Ala_ti:" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "Izgradi" @@ -2721,195 +2489,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "Uklanja beskorisne razmake i praznine sa kraja linije u datoteci" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Pokreće komandu i smešta njen izlaz u novi dokument" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "Izvrši naredbu" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti" +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Pokreće komandu i smešta njen izlaz u novi dokument" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Oblast sa preglednikom datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 -msgid "File System" -msgstr "Sistem datoteka" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Postavi početak na prvi dokument" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, Cajaa, itd." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Režim filtriranja u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary (filtriraj skrivene i binarne datoteke)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Zamišljeni korenska fascikla u pregledniku datoteka" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Caja, etc.)" -msgstr "" -"Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će " -"prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije " -"već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, " -"Cajaa, itd." +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Otvori kao stablo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" -"Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda " -"obeleživača" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Postavi početak na prvi dokument" +msgstr "Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda obeleživača" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Da li treba omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je " -"onload/tree_view omogućeno (TRUE)." +msgstr "Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE)." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika " -"datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora " -"biti unutar stvarne korenske fascikle." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Zamišljeni korenska fascikla u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz " -"filter_mode." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora biti unutar stvarne korenske fascikle." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "" -"Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. " -"Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene " -"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary " -"(filtriraj skrivene i binarne datoteke)." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Da li treba omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Sistem datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "Postavi koren na tekući dokument" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Postavi koren na mesto tekućeg dokumenta" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Ovde otvori komandnu liniju" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "Preglednik datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove datoteke" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Dogodila se greška pri preimenovanju datoteke ili fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Dogodila se greška pri brisanju datoteke ili fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju fascikle u pregledniku" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Dogodila se greška pri postavljanju korenske fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Dogodila se greška tokom učitavanja fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "Dogodila se greška" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\n" -"želite da je odmah trajno obrišete?" +msgstr "Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\nželite da je odmah trajno obrišete?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteka %s ne može biti premeštena u smeće." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeštena u smeće." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš „%s“?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko nešto obrišeš, biće zauvek izgubljeno." @@ -2921,11 +2669,10 @@ msgstr "(Prazno)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja " -"filtriranja kako biste je učinili vidljivom" +msgstr "Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "datoteka" @@ -2934,12 +2681,10 @@ msgstr "datoteka" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja " -"filtriranja kako biste je učinili vidljivom" +msgstr "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom" -# hm, hm? -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "fascikla" @@ -2948,180 +2693,178 @@ msgstr "fascikla" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja " -"filtriranja kako biste je učinili vidljivom" +msgstr "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeće" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Obriši označenu datoteku ili fasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "Otvori označenu datoteku" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "Gore" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvori nadfasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova fascikla" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "Nova datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "Dodaj novu praznu datoteku" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "_Prethodno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idi na prethodno posećeno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "_Naredno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idi na sledeće posećeno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "_Osveži pogled" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "Osveži pogled" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "_Prikaži fasciklu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "Prikaži sa_krivene" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "Prikaži _binarne" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "Prikaži binarne datoteke" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "Prethodno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "Idi na prethodno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "Naredno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "Idi na sledeće mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "_Filtriraj po imenu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici." - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Linije režima" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Piton konzola" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu" + #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -3150,65 +2893,65 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Brzo otvara datoteke" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Umetnite rečenice koje često koristite na brz način" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Isečci" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Umetnite rečenice koje često koristite na brz način" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Upravnik isečaka" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "Activation" -msgstr "Pokretanje" +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Isečci:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "Napravi novi isečak" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Obriši odabrani isečak" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "Uvezi isečke" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "Izvezi odabranie isečke" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 -msgid "Import snippets" -msgstr "Uvezi isečke" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Preč_ica:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Obriši odabrani isečak" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Prečica sa tastature koja aktivira isečak" +msgid "Activation" +msgstr "Pokretanje" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Oki_dač za jezičak:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Reč na koju se aktivira isečak nakon pritiska na taster tabulatora" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Upravnik isečaka" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "O_dredište:" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Prečica sa tastature koja aktivira isečak" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Isečci:" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Preč_ica:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "Oki_dač za jezičak:" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "O_dredište:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." @@ -3230,86 +2973,84 @@ msgstr "Dodaj novi isečak..." msgid "Global" msgstr "Opšte" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Povrati označeni isečak" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Ovo nije ispravan okidač za jezičak. Okidači mogu da sadrže slova ili " -"jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd." +msgstr "Ovo nije ispravan okidač za jezičak. Okidači mogu da sadrže slova ili jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "Uvoz je uspešno završen" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "Sve podržane arhive" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "Jedinstvena datoteka sa isečcima" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "Izvoz je uspešno završen" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "Da li želiš da uključiš označene <b>sistemske</b> isečke pri izvozu?" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Nema odabranih isečaka za izvoz" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "Izvezi isečke" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Zadaj novu prečicu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Ukucaj novu prečicu" @@ -3365,25 +3106,23 @@ msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima" msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "" -"Izvršavanje piton naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te je " -"prekinuto." +msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te je prekinuto." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) nije uspelo: %s" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "Por_eđaj..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Poređaj tekući dokument ili označeni deo" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Poređaj" @@ -3391,32 +3130,34 @@ msgstr "Poređaj" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ređa dokument ili izabrani tekst." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Ukloni dupli_kate" - #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "Počni sa kolonom:" +msgid "_Sort" +msgstr "Por_eđaj" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "O_brnuti redosled" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Ne možete poništiti ređanje" +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Ukloni dupli_kate" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "_Zanemari veličinu slova" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "O_brnuti redosled" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Počni sa kolonom:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "Por_eđaj" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Ne možete poništiti ređanje" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 @@ -3449,7 +3190,8 @@ msgstr "Proveri pisanje" msgid "Suggestions" msgstr "Predlozi" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ispravno pisanje)" @@ -3461,7 +3203,7 @@ msgstr "Završena provera pisanja" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3471,7 +3213,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3480,14 +3222,14 @@ msgstr "Nepoznat (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Podrazumevani" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Postavi jezik" @@ -3519,29 +3261,29 @@ msgstr "_Automatski proveravaj pisanje" msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Automatski proveravaj pisanje u trenutnom dokumentu" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "Dokument je prazan." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "Nema pogrešno otkucanih reči" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Add w_ord" -msgstr "D_odaj reč" +msgid "Check spelling" +msgstr "Provera pisanja" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Cha_nge" -msgstr "Izme_ni" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Pogrešno otkucane reči:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "Change A_ll" -msgstr "I_zmeni sve" +msgid "word" +msgstr "reč" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" @@ -3552,49 +3294,49 @@ msgid "Check _Word" msgstr "Proveri re_č" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "Check spelling" -msgstr "Provera pisanja" +msgid "_Suggestions:" +msgstr "Predlo_zi:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Ignore _All" -msgstr "_Zanemari sve" +msgid "_Ignore" +msgstr "_Zanemari" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +msgid "Cha_nge" +msgstr "Izme_ni" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Language:" -msgstr "Jezik:" +msgid "Ignore _All" +msgstr "_Zanemari sve" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Pogrešno otkucane reči:" +msgid "Change A_ll" +msgstr "I_zmeni sve" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Korisnički rečnik:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Zanemari" +msgid "Add w_ord" +msgstr "D_odaj reč" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "Predlo_zi:" +msgid "Language:" +msgstr "Jezik:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "word" -msgstr "reč" +msgid "Language" +msgstr "Jezik" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu." - -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Provera pravopisa" +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu." + #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 @@ -3614,17 +3356,17 @@ msgid "Available Tag Lists" msgstr "Dostupni spiskovi elemenata" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 — Oznake" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Skraćeni oblik" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "Iznad" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Znak za pristupni taster" @@ -3646,1174 +3388,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "Alternativno" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "Veza" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "Adresa veze" -# bug: what??? -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "Kod za aplete" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Veza" -# bug: what??? #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Kod za aplete (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "Niz" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Priloženi podaci" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Podaci o autoru" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Zaglavlja u vezi ose" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "Boja pozadine" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Boja pozadine (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "Tekstura pozadine" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Tekstura pozadine (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "Osnovna adresa" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "Osnovni font" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Osnovni font (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "Osnovna adresa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Zacrnjena" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "Ivica" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Ivica (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "Boja ivice" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Polje u više redova" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "Centriraj" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Centriraj (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Kodiranje znakova vezanog resursa" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "Izabrano (stanje)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "Je li izabrano" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Citat" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Navedite razlog izmene" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "IB implementacije klase" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Spisak klasa" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Očisti kontrolu protoka teksta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Vrsta sadržaja koda" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "Boja izabranih veza" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Boja izabranih veza (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Raspon stubaca" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Stupci" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Primedba" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Isečak računarskog koda" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "Shema sadržaja" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "Vrsta sadržaja" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Vrsta sadržaja (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinate" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "Sadržalac DIV stila" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "Sadržalac DIV" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Datum i vreme izmene" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Declare atribut" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "Defer atribut" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "Opis definicije" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "Spisak definicija" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "Izraz definicije" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "Obrisani tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 -msgid "Direction" -msgstr "Smer" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "Usmerivost" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "Usmerivost (prevaziđeno)" -# hm, hm? -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 -msgid "Directory list" -msgstr "Spisak fascikli" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +msgid "DIV container" +msgstr "Sadržalac DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "DIV Style container" +msgstr "Sadržalac DIV stila" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "Osnova dokumenta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "Telo dokumenta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "Zaglavlje dokumenta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Element ID" +msgstr "IB elementa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "Naslov dokumenta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "Vrsta dokumenta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 -msgid "Element ID" -msgstr "IB elementa" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 -msgid "Embedded object" -msgstr "Ugnježdeni objekat" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "Naglašavanje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "Vrsta kodiranja" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 -msgid "Figure" -msgstr "Slika" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 -msgid "Font face" -msgstr "Font" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "Font (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "Za oznaku" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "Ručni prelom reda" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 -msgid "Form" -msgstr "Obrazac" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "Akcija za obrazac" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "Grupa elemenata za obrazac" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "Tekst oznake polja u obrascu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 -msgid "Form input" -msgstr "Unos u obrazac" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "Vrsta unosa u obrazac" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form input" +msgstr "Unos u obrazac" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "Način slanja obrasca" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Form" +msgstr "Obrazac" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "Prosleđivanje veze" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 -msgid "Frame" -msgstr "Okvir" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 -msgid "Frame border" -msgstr "Ivica okvira" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "Delovi iscrtavanja okvira" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "Izvor okvira" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 -msgid "Frame spacing" -msgstr "Razmak okvira" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "Odredište okvira" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 -msgid "Frameborder" -msgstr "Ivica okvira" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Frame" +msgstr "Okvir" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 -msgid "Frameset" -msgstr "Skup okvira" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frame border" +msgstr "Ivica okvira" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "Stupci skupa okvira" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "Redovi skupa okvira" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 -msgid "Framespacing" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Frameset" +msgstr "Skup okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Frame spacing" msgstr "Razmak okvira" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "Opšti ugnježdeni objekat" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "Opšti metapodaci" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "Opšte obuhvatanje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 -msgid "HREF URI" -msgstr "HREF adresa" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 -msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "HTML — naročiti znaci" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 -msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML — Oznake" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 -msgid "HTML root element" -msgstr "Koreni HTML element" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 -msgid "HTML version" -msgstr "Izdanje HTML-a" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 -msgid "HTTP header name" -msgstr "Naziv HTTP zaglavlja" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 msgid "Header cell IDs" msgstr "IB polja zaglavlja" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 -msgid "Heading" -msgstr "Zaglavlje" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "Zaglavlje 1" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "Zaglavlje 2" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "Zaglavlje 3" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "Zaglavlje 4" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "Zaglavlje 5" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "Zaglavlje 6" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "Visina" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "Vodoravna linija" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 -msgid "Horizontal space" -msgstr "Vodoravni razmak" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "Vodoravni razmak (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 -msgid "I18N BiDi override" -msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF adresa" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 -msgid "Image" -msgstr "Slika" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "HTML root element" +msgstr "Koreni HTML element" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 -msgid "Image map" -msgstr "Mapirana slika" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "HTTP header name" +msgstr "Naziv HTTP zaglavlja" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "Oblast mapirane slike" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "Naziv mapirane slike" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 -msgid "Image source" -msgstr "Izvor slike" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "Mapirana slika" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "Okvir u tekstu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 -msgid "Inline layer" -msgstr "Sloj u tekstu" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "Umetnuti tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "Jedna definicija" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "Kurzivni tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 -msgid "Java applet" -msgstr "Java programče" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "Java programče (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "Oznaka" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "Kod jezika" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "Stil velikog teksta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 -msgid "Layer" -msgstr "Sloj" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 -msgid "Link color" -msgstr "Boja veze" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "Boja za veze (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "Stavka spiska" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "Spisak MIME vrsti za nabacivanje datoteke" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "Spisak podržanih skupova znakova" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 -msgid "Listing" -msgstr "Ispis" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "Lokalna izmena slovnog lika" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "Dug opis veze" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "Dug navod" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 -msgid "Mail link" -msgstr "Veza za poštu" - #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "Visina margine u pikselima" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "Širina margine u pikselima" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 -msgid "Marquee" -msgstr "Reklamna poruka" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Najveća dužina tekstualnog polja" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Output media" +msgstr "Medij za izlaz" + #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "Veza nezavisna od medija" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 -msgid "Menu list" -msgstr "Spisak kao meni" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "Spisak kao meni (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "Višeredno tekstualno polje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 -msgid "Multicolumn" -msgstr "Višestubaca" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "Višestruki izbor" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "Imenovana vrednost osobine" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 -msgid "Next ID" -msgstr "Sledeći IB" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 -msgid "No URI" -msgstr "Bez adrese" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 -msgid "No embedded objects" -msgstr "Nema ugnježdenih objekata" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "Bez okvira" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 -msgid "No layers" -msgstr "Bez slojeva" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 -msgid "No line break" -msgstr "Bez preloma reda" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "Bez promene veličine" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "Bez skripte" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 -msgid "No shade" -msgstr "Bez senčenja" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "Bez senčenja (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 -msgid "No word wrap" -msgstr "Bez preloma reda" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No URI" +msgstr "Bez adrese" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "Bez preloma reda (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 -msgid "Non-breaking space" -msgstr "Razmak bez preloma reda" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 -msgid "Note" -msgstr "Beleška" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 -msgid "Object applet file" -msgstr "Datoteka objekta programčeta" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "Datoteka objekta programčeta (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "Referenca objekta podataka" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Pomeraj za znak poravnanja" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "Događaj OnBlur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "Događaj OnChange" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "Događaj OnClick" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "Događaj OnDblClick" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "Događaj OnFocus" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "Događaj OnKeyDown" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "Događaj OnKeyPress" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "Događaj OnKeyUp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "Događaj OnLoad" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "Događaj OnMouseDown" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "Događaj OnMouseMove" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "Događaj OnMouseOut" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "Događaj OnMouseOver" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "Događaj OnMouseUp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "Događaj OnReset" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "Događaj OnSelect" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "Događaj OnSubmit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "Događaj OnUnload" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "Grupa opcija" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "Birač opcije" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "Uređeni spisak" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 -msgid "Output media" -msgstr "Medij za izlaz" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 -msgid "Paragraph" -msgstr "Pasus" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "Klasa pasusa" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "Stil pasusa" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 -msgid "Preformatted listing" -msgstr "Preoblikovani ispis" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Paragraph" +msgstr "Pasus" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "Preoblikovani tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Rečnik profila sa metapodacima" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 -msgid "Prompt message" -msgstr "Upitna poruka" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "Dugme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 -msgid "Quote" -msgstr "Navod" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 -msgid "Range" -msgstr "Opseg" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "Tekst samo za čitanje i lozinka" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 -msgid "Reduced spacing" -msgstr "Smanjeni razmak" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "Smanjeni razmak (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "Obrnuta veza" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 -msgid "Root" -msgstr "Koren" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "Redovi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Linije između redova i stubaca" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Primer ispisa programa, skripti" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Opseg koji pokrivaju polja zaglavlja" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "Ime skript jezika" -# bug: s/statments/statements/ -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 msgid "Script statements" msgstr "Naredbe skripte" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "Klizač" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "Izbiriva opcija" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "Izabrana" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "Mapa slike na serveru" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "Oblik" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "Kratak umetnuti navod" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 -msgid "Single line prompt" -msgstr "Upit u jednom redu" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 -msgid "Size" -msgstr "Veličina" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "Veličina (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "Stil malog teksta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 -msgid "Soft line break" -msgstr "Meki prelom reda" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 -msgid "Sound" -msgstr "Zvuk" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "Izvor" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhiva" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 -msgid "Spacer" -msgstr "Razmaknica" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "Razmak među poljima" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "Razmak u poljima" -# ostaviti „span“??? -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "Obuhvatanje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 -msgid "Square root" -msgstr "Kvadratni koren" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" msgstr "Poruka za čekanje pri učitavanju" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 -msgid "Starting sequence number" -msgstr "Broj za početak niza" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "Broj za početak niza (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 -msgid "Strike-through text" -msgstr "Precrtani tekst" +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziđeno)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "Precrtani tekst (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 -msgid "Strike-through text style" -msgstr "Stil precrtanog teksta" - -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 -msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziđeno)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "Snažno naglašavanje" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "Podaci o stilu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "Indeks" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "Stepen" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 -msgid "Tab order position" -msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "Telo tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "Naslov tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "Osobine grupe stubaca tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "Osobine stupca tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "Polje tabele sa podacima" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "Podnožje tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 -msgid "Table header" -msgstr "Zaglavlje tabele" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "Polje zaglavlja tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Table header" +msgstr "Zaglavlje tabele" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "Red tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "Sažetak tabele" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "Odredište — prazno" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "Odredište — sadržalac" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "Odredište — isti" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "Odredište — glavni" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "Stil teksta utvrđene širine" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 -msgid "Text color" -msgstr "Boja teksta" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "Boja teksta (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" msgstr "Tekst koji unosi korisnik" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 -msgid "Top margin in pixels" -msgstr "Gornja margina u pikselima" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 -msgid "URL" -msgstr "Adresa" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" msgstr "Stil podvučenog teksta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 msgid "Unordered list" msgstr "Neuređeni spisak" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 msgid "Use image map" msgstr "Koristi mapu slike" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 -msgid "Value" -msgstr "Vrednost" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 msgid "Value interpretation" msgstr "Tumačenje vrednosti" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" msgstr "Promenljiva ili argument programa" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "Uspravno poravnanje polja" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 -msgid "Vertical space" -msgstr "Uspravni razmak" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "Uspravni razmak (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 -msgid "Visited link color" -msgstr "Boja posećenih veza" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "Boja za posećene veze (prevaziđeno)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" msgstr "Širina" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML — Oznake" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Above" +msgstr "Iznad" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Kod za aplete" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Array" +msgstr "Niz" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Background color" +msgstr "Boja pozadine" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Tekstura pozadine" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Base font" +msgstr "Osnovni font" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Border color" +msgstr "Boja ivice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Border" +msgstr "Ivica" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Center" +msgstr "Centriraj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Izabrano (stanje)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Boja izabranih veza" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Content scheme" +msgstr "Shema sadržaja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Content type" +msgstr "Vrsta sadržaja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Directory list" +msgstr "Spisak fascikli" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "HTML version" +msgstr "Izdanje HTML-a" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Embedded object" +msgstr "Ugnježdeni objekat" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Figure" +msgstr "Slika" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Font face" +msgstr "Font" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Frameborder" +msgstr "Ivica okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Framespacing" +msgstr "Razmak okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Heading" +msgstr "Zaglavlje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Vodoravni razmak" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Image source" +msgstr "Izvor slike" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Inline layer" +msgstr "Sloj u tekstu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Java applet" +msgstr "Java programče" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Layer" +msgstr "Sloj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Link color" +msgstr "Boja veze" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Listing" +msgstr "Ispis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Mail link" +msgstr "Veza za poštu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Marquee" +msgstr "Reklamna poruka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Menu list" +msgstr "Spisak kao meni" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Višestubaca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Next ID" +msgstr "Sledeći IB" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Nema ugnježdenih objekata" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "No layers" +msgstr "Bez slojeva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "No line break" +msgstr "Bez preloma reda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "No shade" +msgstr "Bez senčenja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "No word wrap" +msgstr "Bez preloma reda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Note" +msgstr "Beleška" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Object applet file" +msgstr "Datoteka objekta programčeta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Preoblikovani ispis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Prompt message" +msgstr "Upitna poruka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Quote" +msgstr "Navod" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Range" +msgstr "Opseg" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Smanjeni razmak" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Root" +msgstr "Koren" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Upit u jednom redu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Soft line break" +msgstr "Meki prelom reda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Spacer" +msgstr "Razmaknica" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Square root" +msgstr "Kvadratni koren" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Broj za početak niza" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Stil precrtanog teksta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Precrtani tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Tab order position" +msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Text color" +msgstr "Boja teksta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "Gornja margina u pikselima" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "URL" +msgstr "Adresa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Vertical space" +msgstr "Uspravni razmak" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color" +msgstr "Boja posećenih veza" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML — naročiti znaci" + #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 -msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "XHTML 1.0 — Oznake" +msgid "Non-breaking space" +msgstr "Razmak bez preloma reda" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "LaTeH — Oznake" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "Bibliografija (citat)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "Bibliografija (stavka)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "Bibliografija (kratak citat)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "Bibliografija (thebibliography)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "Zagrade ()" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 -msgid "Brackets <>" -msgstr "Zagrade <>" - #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "Zagrade []" @@ -4822,190 +4559,194 @@ msgstr "Zagrade []" msgid "Brackets {}" msgstr "Zagrade {}" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Zagrade <>" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "Uključenje datoteke" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 -msgid "Footnote" -msgstr "Fusnota" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function cosine" msgstr "Funkcija kosinus" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function e^" msgstr "Funkcija e^" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "Funkcija exp" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "Funkcija log" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "Funkcija log10" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" msgstr "Funkcija sinus" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "Grčko alfa" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "Grčko beta" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "Grčko ipsilon" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "Grčko gama" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "Grčko lambda" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "Grčko ro" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "Grčko tau" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Zaglavlje 0 (chapter)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Zaglavlje 0 (chapter*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Zaglavlje 1 (section)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Zaglavlje 1 (section*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Zaglavlje 2 (subsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Zaglavlje 2 (subsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Zaglavlje 4 (paragraph)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "Zaglavlje dodatka" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 -msgid "Item" -msgstr "Stavka" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 -msgid "Item with label" -msgstr "Stavka sa oznakom" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 -msgid "Latex - Tags" -msgstr "LaTeH — Oznake" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" msgstr "Opis spiska" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" msgstr "Pobrojani spisak" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" msgstr "Spisak po tačkama" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Item with label" +msgstr "Stavka sa oznakom" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "Item" +msgstr "Stavka" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" msgstr "Matematički izraz (izdvojen)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "Matematički izraz (u tekstu)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "Operator razlomka" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "Operator integrala (izdvojen)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "Operator integrala (u tekstu)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Operator zbira (izdvojen)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Operator zbira (u tekstu)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "Oznaka reference" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "Referenca ref" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "Simbol <" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "Simbol <=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "Simbol >=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "Simbol >>" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "Simbol and" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "Simbol const" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Simbol d2-sa-dt2-parcijalno" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Simbol bodež" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Simbol d-sa-dt" @@ -5015,97 +4756,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Simbol d-sa-dt-parcijalno" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 -msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "Simbol d2-sa-dt2-parcijalno" +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Simbol ekvivalencija" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 -msgid "Symbol dagger" -msgstr "Simbol bodež" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "Simbol crta --" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "Simbol duga crta ---" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 -msgid "Symbol en-dash --" -msgstr "Simbol crta --" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 -msgid "Symbol equiv" -msgstr "Simbol ekvivalencija" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol infinity" msgstr "Simbol beskonačno" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Simbol matrazmak ," -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Simbol matrazmak ." -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Simbol matrazmak _" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Simbol matrazmak __" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "Simbol slično" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "Simbol zvezda" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "Masni font" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Typeface type" +msgstr "Vrsta fonta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "Kurzivni font" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "Iskošeni font" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 -msgid "Typeface type" -msgstr "Vrsta fonta" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Unbreakable text" msgstr "Neprelomivi tekst" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Footnote" +msgstr "Fusnota" + #: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Tag list" +msgstr "Spisak elemenata" + +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "" -"Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument " -"bez potrebe da ih kucate." - -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Tag list" -msgstr "Spisak elemenata" +msgstr "Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument bez potrebe da ih kucate." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 -msgid "XSLT - Axes" -msgstr "XSLT — Ose" - -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT — Elementi" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT — Funkcije" +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT — Ose" + #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "predak" @@ -5162,19 +4897,31 @@ msgstr "isti" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL — Oznake" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Selected format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Umetni datum i _vreme..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Umetni trenutni datum i vreme na poziciju kursora" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 msgid "Available formats" msgstr "Dostupni formati" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Podesi dodatak za ubacivanje datuma/vremena..." @@ -5186,1159 +4933,46 @@ msgstr "Umetni datum/vreme" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Umeće trenutni datum i vreme na poziciju kursora." -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01.11.2009 17:52:00" - -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Umetni datum i vreme" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +msgid "_Insert" +msgstr "U_metni" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" msgstr "Koristi odabrani fo_rmat" +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "Kori_sti poseban format" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "U_metni" +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 -msgid "_Use custom format" -msgstr "Kori_sti poseban format" +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01.11.2009 17:52:00" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "U_pitaj za format" - -#~ msgid "Backup Copy Extension" -#~ msgstr "Ekstenzija rezervne kopije" - -#~ msgid "" -#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " -#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." -#~ msgstr "" -#~ "Ekstenzija ili sufiks koji će biti korišćen u imenu rezervne kopije " -#~ "datoteke. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Pravi rezervne " -#~ "kopije“ uključena." - -#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." -#~ msgstr "Da li treba istaknuti uparenu zagradu u Vilenjakovoj beležnici." - -#~ msgid "Character Codings" -#~ msgstr "Kodiranja znakova" - -#~ msgid "<b>Current Line</b>" -#~ msgstr "<b>Tekući red</b>" - -#~ msgid "<b>Font</b>" -#~ msgstr "<b>Slovni lik</b>" - -#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" -#~ msgstr "<b>Brojevi linija</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Postavka boja</span>" - -#~ msgid "Ch_aracter Coding:" -#~ msgstr "Kodiranje zn_akova:" - -#~ msgid "Could not obtain backup filename" -#~ msgstr "Ne mogu da pribavim ime datoteke rezervnog primerka" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Fontovi</b>" - -#~ msgid "<b>Page header</b>" -#~ msgstr "<b>Zaglavlje stranice</b>" - -#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" -#~ msgstr "<b>Isticanje sintakse</b>" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>" - -#~ msgid "_Indent" -#~ msgstr "Uv_lačenje" - -#~ msgid "U_nindent" -#~ msgstr "I_zvuci" - -#~ msgid "Unindent selected lines" -#~ msgstr "Poništi uvlačenje izabranih redova" - -#~ msgid "Indent Lines" -#~ msgstr "Uvuci redove" - -#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." -#~ msgstr "Uvlači ili izvlači izabrane redove." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Language</b>" -#~ msgstr "<b>Jezik</b>" - -#~ msgid "<b>word</b>" -#~ msgstr "<b>reč</b>" - -#~ msgid "HttP header name" -#~ msgstr "Naziv HTTP zaglavlja" - -#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Otvori mesto" - -#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -#~ msgstr "Unesite mesto (adresu) datoteke koju želite da otvorite:" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Otvori _mesto..." - -#~ msgid "Open a file from a specified location" -#~ msgstr "Otvori datoteku sa određene lokacije" - -#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" -#~ msgstr "Uredi alat <i>%s</i>:" - -#~ msgid "A Brand New Tool" -#~ msgstr "Sasvim novi alat" - -#~ msgid "Co_mmand(s):" -#~ msgstr "Na_redba(e):" - -#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" -#~ msgstr "Uredi alat <i>make</i>:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "O_pis:" - -#~ msgid "Insert User Na_me" -#~ msgstr "Umetni korisničko i_me" - -#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" -#~ msgstr "Umetni korisničko ime na poziciju kursora" - -#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." -#~ msgstr "Umeće korisničko ime na poziciju kursora." - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Korisničko ime" - -#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" -#~ msgstr "%s: loše obrazovano ime datoteke ili adrese.\n" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Bez isticanja" - -#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" -#~ msgstr "Ovaj piton kod, pokrenut kao isečak, ne vraća vrednost" - -#~ msgid "language|%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "language|Unknown (%s)" -#~ msgstr "Nepoznat (%s)" - -#~ msgid "language|Default" -#~ msgstr "Podrazumevani" - -#~ msgid "Monospace Regular 9" -#~ msgstr "Monospace Regular 9" - -#~ msgid "Sans Regular 11" -#~ msgstr "Sans Regular 11" - -#~ msgid "Sans Regular 8" -#~ msgstr "Sans Regular 8" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " -#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Podešava koji će slovni lik biti korišćen za telo dokumenta prilikom " -#~ "štampanja. Ovo je ime slovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa " -#~ "print_font_body_pango." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " -#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Podešava koji će slovni lik biti korišćen za štampanje brojeva redova. Ovo " -#~ "će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije " -#~ "podešena na 0. Ovo je ime slovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa " -#~ "print_font_numbers_pango." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " -#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Podešava koji će slovni lik biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. " -#~ "Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“. Ovo " -#~ "je ime slovnog likslovnog lika za Gnom štampu i zamenjuje se sa " -#~ "print_font_header_pango." - -#~ msgid "Page Setup" -#~ msgstr "Podešavanje strane" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Opšte" - -#~ msgid "The entered location is not valid." -#~ msgstr "Navedeno mesto nije ispravno." - -#~ msgid "The file contains corrupted data." -#~ msgstr "Datoteka sadrži oštećene podatke." - -#~ msgid "The file contains data in an invalid format." -#~ msgstr "Datoteka sadrži podatke u neodgovarajućem obliku." - -#~ msgid "" -#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Ima previše otvorenih datoteka. Zatvorite neke programe i pokušajte " -#~ "ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " -#~ "applications and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nema dovoljno slobodne memorije da biste otvorili datoteku. Zatvorite neke " -#~ "pokrenute programe i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ime računara je prazno. Proverite ispravnost podešavanja vašeg mrežnog " -#~ "posrednika i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " -#~ "correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušaj prijave nije uspeo. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i " -#~ "pokušajte ponovo." - -#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." -#~ msgstr "Datoteka koju pokušavate da otvorite nije regularna datoteka." - -#~ msgid "Attempt to log in failed." -#~ msgstr "Pokušaj prijave nije uspeo." - -#~ msgid "" -#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s je fascikla. Proverite da li ste tačno uneli putanju i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " -#~ "applications and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nema dovoljno slobodne memorije da biste sačuvali datoteku. Molim " -#~ "zatvorite neke pokrenute programe i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " -#~ "correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s nije obična datoteka. Molim proverite da li ste uneli ispravnu putanju " -#~ "i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ostalo" - -#~ msgid "Number of pages horizontally" -#~ msgstr "Broj strana vodoravno" - -#~ msgid "Number of pages vertically" -#~ msgstr "Broj strana uspravno" - -#~ msgid "No visible output was created." -#~ msgstr "Nema ništa vidljivo na izlazu." - -#~ msgid "Rendering page %d of %d..." -#~ msgstr "Iscrtava stranicu %d od %d..." - -#~ msgid "" -#~ "Nothing\n" -#~ "Current document\n" -#~ "All documents" -#~ msgstr "" -#~ "Ništa\n" -#~ "Tekući dokument\n" -#~ "Svi dokumenti" - -#~ msgid "gtk-revert-to-saved" -#~ msgstr "gtk-revert-to-saved" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "na" - -#~ msgid "Invalid uri" -#~ msgstr "Neispravan URI" - -#~ msgid "Recent Files" -#~ msgstr "Skorašnje datoteke" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Boja pozadine" - -#~ msgid "" -#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Boja pozadine za označeni tekst u prostoru za unos teksta. Ovo će jedino " -#~ "imati efekta ako je isključena opcija „Koristi podrazumevane boje“." - -#~ msgid "" -#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Boja pozadine neoznačenog teksta u prostoru za izmenu teksta. Ovo će " -#~ "jedino imati efekta ukoliko je isključena opcija „Koristi podrazumevane " -#~ "boje“." - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Boja označenog teksta u prostoru za izmene teksta. Ovo će jedino imati " -#~ "efekta ukoliko je opcija „Koristi podrazumevane boje“ isključena." - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " -#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Boja neoznačenog teksta u prostoru za izmene teksta. Ovo će jedino imati " -#~ "efekta ukoliko je opcija „Koristi podrazumevane boje“ isključena." - -#~ msgid "Selected Text Color" -#~ msgstr "Boja označenog teksta" - -#~ msgid "Selection Color" -#~ msgstr "Boja označenog prostora" - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Boja teksta" - -#~ msgid "Use Default Colors" -#~ msgstr "Koristi podrazumevane boje" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " -#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " -#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text " -#~ "Color\", and \"Selection Color\" options." -#~ msgstr "" -#~ "Da li treba koristiti podrazumevane sistemske boje za prostor za izmenu " -#~ "teksta. Ako je ova opcija uključena, onda će boje u prostoru za izmenu " -#~ "teksta biti one navedene u podešavanjima za „Boja pozadina“, „Boja " -#~ "teksta“, „Boja označenog teksta“, i „Boja oznake“." - -#~ msgid "Push this button to configure text color" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju teksta" - -#~ msgid "Push this button to configure background color" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju pozadine" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju u kojoj će se označeni " -#~ "tekst pojaviti" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "be marked" -#~ msgstr "" -#~ "Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju kojom označeni tekst treba " -#~ "da bude označen" - -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "Elementi" - -#~ msgid "<b>Elements</b>" -#~ msgstr "<b>Elementi</b>" - -#~ msgid "Highlight _mode:" -#~ msgstr "_Režim isticanja:" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Kurziv" - -#~ msgid "Normal _text color:" -#~ msgstr "Boja običnog _teksta:" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Izaberite boju" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "Izaberite boju pozadine" - -#~ msgid "Pick the normal text color" -#~ msgstr "Izaberite boju običnog teksta" - -#~ msgid "Pick the selected text color" -#~ msgstr "Izaberite boju označenog teksta" - -#~ msgid "Pick the selection color" -#~ msgstr "Izaberite boju označene oblasti" - -#~ msgid "Se_lection color:" -#~ msgstr "Bo_ja označene oblasti:" - -#~ msgid "Selecte_d text color:" -#~ msgstr "Boja _označenog teksta:" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Precrtano" - -#~ msgid "U_se default theme colors" -#~ msgstr "Koristi boje pod_razumevane teme" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Podvučeno" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Pozadina:" - -#~ msgid "_Enable syntax highlighting" -#~ msgstr "Uključi is_ticanje sintakse" - -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "_Boja:" - -#~ msgid "_Reset to Default " -#~ msgstr "_Vrati na podrazumevano " - -#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." -#~ msgstr "Molim proverite da li ste tačno naveli mesto i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s." -#~ msgstr "Ne mogu da pronađem neophodne elemente u %s." - -#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" -#~ msgstr "" -#~ "Kliknite dvaput na element kako biste ga ubacili u trenutni dokument" - -#~ msgid "_Use default theme font" -#~ msgstr "Koristi _slovni lik podrazumevane teme" - -#~ msgid "Insert in output panel" -#~ msgstr "Umetni u izlazni panel" - -#~ msgid "F7" -#~ msgstr "F7" - -#~ msgid "_Accelerator:" -#~ msgstr "_Prečica:" - -# hm, hm? -#~ msgid "_New Directory" -#~ msgstr "_Nova fascikla" - -#~ msgid "Add new empty directory" -#~ msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu" - -#~ msgid "_View Directory" -#~ msgstr "Pre_gledaj fasciklu:" - -#~ msgid "Advanced filtering" -#~ msgstr "Napredno filtriranje" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "afrikans" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "amharski" - -#~ msgid "Arabic (Egypt)" -#~ msgstr "arapski (Egipat)" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "azerbejdžanski" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "beloruski" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "bugarski" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "bengali" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "bretanjski" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "katalonski" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "češki" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "velški" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "danski" - -#~ msgid "German (Austria)" -#~ msgstr "nemački (Austrija)" - -#~ msgid "German (Germany)" -#~ msgstr "nemački (Nemačka)" - -#~ msgid "German (Swiss)" -#~ msgstr "nemački (Švajcarska)" - -#~ msgid "English (American)" -#~ msgstr "engleski (američki)" - -#~ msgid "English (British)" -#~ msgstr "engleski (britanski)" - -#~ msgid "English (Canadian)" -#~ msgstr "engleski (kanadski)" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "španski" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "estonski" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "persijski" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "finski" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "farski" - -#~ msgid "French (France)" -#~ msgstr "francuski (Franuska)" - -#~ msgid "French (Swiss)" -#~ msgstr "francuski (Švajcarska)" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "irski" - -#~ msgid "Scottish Gaelic" -#~ msgstr "škotski gaelski" - -#~ msgid "Gallegan" -#~ msgstr "galski" - -#~ msgid "Manx Gaelic" -#~ msgstr "manks gaelski" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "hindu" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "hrvatski" - -#~ msgid "Upper Sorbian" -#~ msgstr "lužičkosrpski" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "mađarski" - -#~ msgid "Interlingua (IALA)" -#~ msgstr "interlingva (IALA)" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "indonežanski" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "islandski" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "italijanski" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "kurdski" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "latinski" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "litvanski" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "letonski" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "malagazi" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "maori" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "makedonski" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "mongolski" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "marati" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "malajski" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "malteški" - -#~ msgid "Norwegian Bokmal" -#~ msgstr "norveški bokmal" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "holandski" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "norveški ninorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norveški" - -#~ msgid "Nyanja" -#~ msgstr "njandža" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "poljski" - -#~ msgid "Portuguese (Portugal)" -#~ msgstr "portugalski (Portugal)" - -#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "portugalski (Brazil)" - -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "kečua" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "ruski" - -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "kinjarvanda" - -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "sardinijski" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "slovački" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "slovenački" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "švedski" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "svahili" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "tamil" - -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "tetum" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "tagalog" - -#~ msgid "Tswana" -#~ msgstr "cvana" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "ukrajinski" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "uzbečki" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "valun" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "jidiš" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "zulu" - -#~ msgid "BGSound" -#~ msgstr "Pozadinski zvuk" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Ponašanje" - -#~ msgid "Blinking text" -#~ msgstr "Trepereći tekst" - -#~ msgid "Box" -#~ msgstr "Okvir" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Razmak" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Obično" - -#~ msgid "Use Normal highlight mode" -#~ msgstr "Koristi običan režim isticanja" - -#~ msgid "" -#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" -#~ "make" -#~ msgstr "" -#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" -#~ "make" - -#~ msgid "" -#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix " -#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> " -#~ "Manage Snippets... menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da učitam datoteku „%s“. Ona je verovatno oštećena. Molim " -#~ "ispravite ili uklonite datoteku. Da bi pokušali da učitate datoteku " -#~ "ponovo izaberite redom stavke menija: „Alati —> Citati“." - -#~ msgid "Pluma View" -#~ msgstr "Pluma pregled" - -#~ msgid "Pluma View." -#~ msgstr "Pluma pregled." - -#~ msgid "Pluma viewer factory" -#~ msgstr "Proizvodnja Pluma pregleda" - -#~ msgid "pluma application" -#~ msgstr "program pluma" - -#~ msgid "pluma automation factory" -#~ msgstr "proizvodnja pluma automatizacije" - -#~ msgid "Go to Line" -#~ msgstr "Idi na liniju" - -#~ msgid "_Go to Line" -#~ msgstr "I_di na liniju" - -#~ msgid "The text \"%s\" was not found." -#~ msgstr "Tekst „%s“ nije pronađen." - -#~ msgid "Set program location..." -#~ msgstr "Postavi lokacije programa..." - -#~ msgid "" -#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform " -#~ "its task.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." -#~ msgstr "" -#~ "Dodatak %s koristi spoljašnji program, <tt>%s</tt>, da izvrši zadatak.\n" -#~ "\n" -#~ "Navedite lokaciju <tt>%s</tt> programa." - -#~ msgid "Goto Line" -#~ msgstr "Idi na liniju" - -#~ msgid "_Line number:" -#~ msgstr "Broj _linije:" - -#~ msgid "button1" -#~ msgstr "dugme1" - -#~ msgid "dialog1" -#~ msgstr "prozorče1" - -#~ msgid "Browse for program location..." -#~ msgstr "Izaberi program..." - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "oznaka" - -#~ msgid "Open from URI" -#~ msgstr "Otvori sa adrese" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 data" -#~ msgstr "Neispravni UTF-8 podaci" - -#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam informacije o simboličkoj vezi za %s" - -#~ msgid "The file has too many symbolic links." -#~ msgstr "Datoteka ima previše simboličkih veza." - -#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode." -#~ msgstr "pluma ne može da koristi %s: adrese za pisanje." - -#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode." -#~ msgstr "pluma ne može da podrži ovaj tip lokacije za pisanje" - -#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" -#~ msgstr "Datoteka sa imenom „%s“ već postoji.\n" - -#~ msgid "Select a file to open" -#~ msgstr "Izaberite datoteku da otvorite" - -#~ msgid "Select files to open" -#~ msgstr "Izaberite datoteke da otvorite" - -#~ msgid "Select a filename to save" -#~ msgstr "Izaberite ime datoteke za snimanje" - -#~ msgid "Saving document \"%s\"..." -#~ msgstr "Čuvam datoteku „%s“..." - -#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved." -#~ msgstr "Dokument „%s“ nije sačuvan." - -#~ msgid "The document \"%s\" has been saved." -#~ msgstr "Dokument „%s“ je sačuvan." - -#~ msgid "Save as..." -#~ msgstr "Sačuvaj kao..." - -#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted." -#~ msgstr "Dokument „%s“ nije povraćen." - -#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted." -#~ msgstr "Dokument „%s“ je povraćen." - -#~ msgid "Could not read data from stdin." -#~ msgstr "Ne mogu da pročitam podatke sa standardnog ulaza." - -#~ msgid "Loaded file \"%s\"" -#~ msgstr "Datoteka „%s“ je učitana" - -#~ msgid "Loaded %d file" -#~ msgid_plural "Loaded %d files" -#~ msgstr[0] "%d datoteka učitana" -#~ msgstr[1] "%d datoteke učitane" -#~ msgstr[2] "%d datoteka učitano" - -#~ msgid "Created file \"%s\"" -#~ msgstr "Napravljena je datoteka „%s“" - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "Pristup je odbijen." - -# bug: capitalise "there" -#~ msgid "" -#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Ima previše otvorenih datoteka. Zatvorite neke otvorene datoteke i " -#~ "pokušajte ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, " -#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " -#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "pluma ne može da sam da prepozna kodiranje znakova. Proverite da ne " -#~ "pokušavate da otvorite binarnu datoteku i pokušajte da ponovo izaberete " -#~ "kodiranje znakova u prozorčetu za otvaranje datoteka." - -#~ msgid "" -#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " -#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " -#~ "Location') dialog and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Proverite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku i da ste izabrali " -#~ "ispravno kodiranje znakova u prozorčetu za otvaranje datoteka, pa pokušajte " -#~ "ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " -#~ "open a binary file." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka sadrži neispravne podatke. Verovatno pokušavate da otvorite " -#~ "binarnu datoteku." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nema dovoljno memorije. Zatvorite neke pokrenute programe i pokušajte " -#~ "ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are " -#~ "correct and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ime računara nije uneto. Proverite da li je mrežni posrednik ispravno " -#~ "podešen i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "" -#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert " -#~ "a binary file." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka sadrži neispravne UTF-8 podatke. Verovatno pokušavate da " -#~ "povratite binarnu datoteku." - -#~ msgid "Could not create the file \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“" - -#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." -#~ msgstr "Proverite da li imate prikladna ovlašćenja za upis." - -#~ msgid "The file name is too long." -#~ msgstr "Ime datoteke je predugačko." - -#~ msgid "" -#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " -#~ "symbolic link." -#~ msgstr "" -#~ "Direktorijum iz imena datoteke ne postoji ili je nepovezana simbolička " -#~ "veza." - -#~ msgid "" -#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " -#~ "space and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nema dovoljno prostora na disku da biste napravili datoteku. Oslobodite " -#~ "malo prostora na disku i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Close the output window" -#~ msgstr "Zatvori prozor sa izlazom" - -#~ msgid "Clear the output window" -#~ msgstr "Očisti prozor sa izlazom" - -#~ msgid "Output Lines" -#~ msgstr "Linije izlaza" - -#~ msgid "Printing page %d of %d..." -#~ msgstr "Štampa stranicu %d od %d..." - -#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window" -#~ msgstr "Promeni vidljivost prozora sa izlazom u trenutnom prozoru" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zatvori" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Umnoži" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Iseci" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Iseci" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Nađi prethodno" - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "Glavna paleta sa alatima" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Novi" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Otvori lokaciju..." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Ubaci" - -#~ msgid "Print Previe_w..." -#~ msgstr "Pre_gled pred štampu..." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Izađi" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Ponovi" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Povrati" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izaberi sve" - -#~ msgid "" -#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Postavi stil dugmića glavnih alatki prema postavkama iz Gnoma" - -#~ msgid "Show only icons in the toolbar" -#~ msgstr "Prikaži samo ikone za glavne alatke" - -#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar" -#~ msgstr "Prikaži tekst ispod svake ikone za glavne alatke" - -#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" -#~ msgstr "Prikaži tekst samo pored važnih ikona među glavnim alatkama" - -#~ msgid "T_ext for Important Icons" -#~ msgstr "_Tekst za važne ikone" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Opozovi" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Zatvori" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Umnoži" - -#~ msgid "_Customize Toolbar" -#~ msgstr "Prilagodi _glavne alatke" - -#~ msgid "_Desktop Default" -#~ msgstr "Podrazumevano u ok_ruženju" - -#~ msgid "_Icons Only" -#~ msgstr "Samo _ikone" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nova" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "U_baci" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Izađi" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "Po_novi" - -#~ msgid "_Text for All Icons" -#~ msgstr "_Tekst za sve ikone" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Opozovi" - -#~ msgid "Quit an existing instance of pluma" -#~ msgstr "Ugasi postojeću instancu plumaa" - -#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." -#~ msgstr "Datoteka koju pokušavate da otvorite sadrži neispravan niz bajtova." - -#~ msgid "" -#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file " -#~ "you want to open." -#~ msgstr "pluma ne može sam da prepozna kodiranje za datoteku koju otvarate." - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Osveži" - -#~ msgid "pluma: Document Info plugin" -#~ msgstr "pluma: Dodatak za podatke o dokumentu" - -#~ msgid "Sa_ve Copy..." -#~ msgstr "Sačuvaj _umnoženo..." - -#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" -#~ msgstr "Ne može da sačuva umnoženo iz datoteke u „%s“." - -#~ msgid "You are trying to overwrite the original file" -#~ msgstr "Pokušavate da presnimite izvornu datoteku" - -#~ msgid "Save Copy..." -#~ msgstr "Sačuvaj umnoženo..." - -#~ msgid "%s (copy)" -#~ msgstr "%s (umnoženo)" - -#~ msgid "Save a Copy" -#~ msgstr "Sačuvaj umnoženo" - -#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." -#~ msgstr "Čuva umnoženo iz tekućeg dokumenta na lokalno ili udaljeno mesto." - -#~ msgid "_Run Command..." -#~ msgstr "Izv_rši naredbu..." - -#~ msgid "Run Command" -#~ msgstr "Izvrši naredbu" - -#~ msgid "_Run" -#~ msgstr "Pok_reni" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Neuspešno" - -#~ msgid "" -#~ "The shell command entry is empty.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, insert a valid shell command." -#~ msgstr "" -#~ "Nije uneta naredba.\n" -#~ "\n" -#~ "Unesite ispravnu naredbu." - -#~ msgid "" -#~ "Error parsing the shell command.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, insert a valid shell command." -#~ msgstr "" -#~ "Greška prilikom rastavljanja naredbe.\n" -#~ "\n" -#~ "Unesite ispravnu naredbu ljuske." - -#~ msgid "Executing command" -#~ msgstr "Izvršavam naredbu" - -#~ msgid "" -#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the " -#~ "output window." -#~ msgstr "" -#~ "Izvršava spoljašnji program i po potrebi prikazuje njegov izlaz u prozoru." - -#~ msgid "Shell command" -#~ msgstr "Naredba ljuske" - -#~ msgid "_Show results in Output Window" -#~ msgstr "Prika_ži rezultate u izlaznom prozoru" - -#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words." -#~ msgstr "Označeni tekst ne sadrži pogrešno napisane reči." - -#~ msgid "The document does not contain misspelled words." -#~ msgstr "Dokument ne sadrži pogrešno napisane reči." - -#~ msgid "Tag list plugin" -#~ msgstr "Dodatak za listu elemenata" - -#~ msgid "Tag _List" -#~ msgstr "_Lista elemenata" - -#~ msgid "Show the tag list window" -#~ msgstr "Prikaži prozor sa listom elemenata" |