diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rwxr-xr-x | po/th.po | 6166 |
1 files changed, 6166 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100755 index 00000000..edfb2f2e --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,6166 @@ +# Thai translation of gedit. +# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Supakorn Siddhichai <[email protected]>, 2003, 2004. +# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004. +# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009. +# Akom C. <[email protected]>, 2009. +# Kittiphong Meesawat <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" +"product=gedit&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-20 23:08+0700\n" +"Last-Translator: Kittiphong Meesawat <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Thai\n" +"X-Poedit-Country: THAILAND\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ gedit" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก " +"\"ใช้แบบอักษรปริยาย\"" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Automatic indent" +msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Autosave" +msgstr "บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "แสดงแถบด้านล่าง" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "แสดงเลขบรรทัด" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น gedit จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ " +"บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "แทรกช่องว่าง" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "โหมดการตัดบรรทัด" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"รายการ VFS scheme ที่ gedit สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .gedit-" +"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม gedit " +"จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ gedit จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" " +"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ gedit จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" " +"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่รุ่น 2.12.0" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ gedit จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\"" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "แบบของหัวกระดาษสำหรับพิมพ์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "พิมพ์เลขเส้นบรรทัด" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "พิมพ์เป็นตัวเน้นสำหรับชื่อไวยากรณ์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "ตำแหน่งกั้นหน้าขวา" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "แสดงแถบข้าง" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Home End พิเศษ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"ลำดับของรหัสอักขระที่ gedit ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" " +"ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น gedit จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\" " +"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/" +"ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/" +"ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/" +"ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" " +"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" " +"หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" " +"หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" " +"ไม่มีค่าเป็นศูนย์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\"" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\"" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "แสดงแถบสถานะ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "ชุดสไตล์" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน " +"ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "ขนาดของแท็บ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "จำนวนจำกัดของการเรียกคืนการทำ (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"ให้ gedit บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ " +"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\"" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"ให้ gedit สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ " +"คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\"" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "ให้ gedit แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "ให้ gedit แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "ให้ gedit ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "ให้ gedit เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นบรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "กำหนดให้ gedit พิมพ์หัวกระดาษด้วย" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "กำหนดให้ gedit ใส่ช่องว่างแทนแท็บ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นไวยากรณ์ขณะจัดพิมพ์เอกสาร" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "กำหนดให้ gedit คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "จะแสดงแถบข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ " +"แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[TIS-620]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,TIS-620,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "_ออกจากระบบโดยไม่บันทึก" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "คำถาม" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีกับ %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงกับ %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร \"%s\" จะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงในเอกสาร \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "การบันทึกถูกระงับไว้โดยผู้ดูแลระบบ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร %d ฉบับจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "มีเอกสารทั้งหมด %d ฉบับถูกแก้ไขโดยยังไม่บันทึก คุณต้องการบันทึกก่อนปิดหรือไม่?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "เอก_สารที่ยังไม่ได้บันทึกการแก้ไข:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "เ_ลือกเอกสารที่คุณต้องการจะบันทึก" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "คำ_บรรยาย" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "_รหัสอักขระ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character encodings" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "รหัสอักขระที่แ_สดงในเมนู" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรที่จะใช้ใน gedit" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ (%s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดสีที่เลือกได้" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "เพิ่มชุดสี" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "เ_พิ่มชุดสี" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "แฟ้มชุดสี" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถลบชุดสี \"%s\" ได้" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง gedit" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "การจับคู่วงเล็บ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ชุดสี" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Current Line" +msgstr "บรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "แ_สดงกั้นขวา" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไข" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "File Saving" +msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "แบบอักษรและสี" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "เน้น_วงเล็บที่เข้าคู่กัน" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Line Numbers" +msgstr "เลขบรรทัด" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Right Margin" +msgstr "กั้นขวา" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ตำแหน่งแท็บ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "การตัดบรรทัด" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "มุมมอง" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "เ_พิ่ม..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_นาที" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "แทนที่" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "หา" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "แทนที่ทั้งห_มด" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 +msgid "_Replace" +msgstr "แ_ทนที่" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "ค้นหาทั้_งคำ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "แทนที่ทั้งหมด" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "แท_นที่ด้วย:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_ค้นหา: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "Show the application's version" +msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "กำหนดรหัสอักขระที่จะใช้เปิดแฟ้มที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "แสดงค่าที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับตัวเลือกรหัสอักขระ" + +#: ../gedit/gedit.c:135 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่โดยใช้ gedit ตัวที่กำลังทำงานอยู่" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่ในหน้าต่าง gedit ที่ใช้งานอยู่" + +#: ../gedit/gedit.c:141 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../gedit/gedit.c:196 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: ไม่ใช่รหัสอักขระที่ใช้ได้\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:579 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ" + +#: ../gedit/gedit.c:615 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "กำลังอ่าน %d แฟ้ม…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 +msgid "Open Files" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "แฟ้ม \"%s\" อ่านได้อย่างเดียว" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "คุณต้องการพยายามเขียนทับแฟ้มดังกล่าวด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกนี้หรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 +msgid "Save As…" +msgstr "บันทึกเป็น…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "กำลังแปลงแฟ้ม '%s' กลับ…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "ยกเลิกการแก้ไขที่ยังไม่บันทึกของเอกสาร '%s' เพื่อย้อนกลับสู่สภาพเดิมหรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในช่วงนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในนาทีกับอีก %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในช่วงชั่วโมงกับอีก %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 +msgid "_Revert" +msgstr "คืน_กลับ" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ MATE" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ศุภกร สิทธิชัย\n" +"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n" +"ชาญชัย จันฤๅชัย\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"อาคม โชติพันธวานนท์\n" +"กิตติพงษ์ มีสวัสดิ์" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "ค้นพบและแทนที่ไปทั้งหมด %d แห่ง" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "ค้นพบและแทนที่ไปแห่งเดียว" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "ไม่พบ \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "เอกสารยังไม่บันทึก %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "อ่านอย่างเดียว" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "เอกสาร" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "ยูนิโค้ด" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "ตะวันตก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "ยุโรปตอนใต้" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "ภาษาบอลติก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ภาษาซีริลลิก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "ภาษาอารบิก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "ภาษากรีก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ภาษาฮีบรูซ้ายไปขวา" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "ภาษาตุรกี" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "ภาษานอร์ดิก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "ภาษาเซลติก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "ภาษาโรมาเนีย" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "ภาษาอาร์เมเนียน" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ภาษาซีริลลิก/รัสเซีย" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "ภาษาญี่ปุ่น" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "ภาษาเกาหลี" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "ภาษาจอร์เจีย" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "ภาษาฮีบรู" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ภาษาซีริลลิก/ยูเครน" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ภาษาเวียดนาม" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "ภาษาไทย" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "ตรวจหาโดยอัตโนมัติ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "รหัสท้องถิ่นปัจจุบัน (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "เพิ่มหรือลบออก..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "แฟ้มข้อความทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "_รหัสอักขระ:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "การจบ_บรรทัด:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "ยูนิกซ์/ลินุกซ์" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS แบบฉบับ" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177 +msgid "Windows" +msgstr "วินโดวส์" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงคำแนะนำ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "_ลองใหม่" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "หาแฟ้ม %s ไม่พบ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit ไม่สามารถจัดการที่อยู่นี้ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเมานท์ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเข้าถึงได้ เนื่องจากไม่ได้เมานท์อยู่" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "ไม่พบโฮสต์ชื่อ %s กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีให้ถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "หมดเวลารอการเชื่อมต่อ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +msgid "The file is too big." +msgstr "แฟ้มนี้มีขนาดใหญ่เกินไป" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมาย: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit หาแฟ้มนี้ไม่พบ เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจเพิ่งถูกลบไป" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "ไม่สามารถแปลงแฟ้ม %s กลับได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "_รหัสอักขระ:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "ยืนยันแ_ก้ไข" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "ไ_ม่แก้ไข" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "จำนวนขั้นของการตามลิงก์ถูกจำกัด และไม่สามารถไปถึงแฟ้มจริงภายในจำนวนขั้นที่กำหนดนี้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit ไม่สามารถตรวจสอบรหัสอักขระได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พยายามเปิดแฟ้มไบนารีอยู่" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "เลือกรหัสอักขระจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "คุณสามารถเลือกรหัสอักขระอื่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ด้วยรหัสอักขระ %s ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "เลือกรหัสอักขระอื่นจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ด้วยรหัสอักขระ %s ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "เอกสารมีอักขระที่ไม่สามารถลงรหัสด้วยรหัสอักขระที่ระบุได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "แฟ้มนี้ (%s) ถูกเปิดอยู่แล้วในหน้าต่าง gedit บานอื่น" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "ยืนยัน_บันทึก" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038 +msgid "D_on't Save" +msgstr "ไ_ม่บันทึก" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "แฟ้ม %s ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านของ gedit ครั้งล่าสุด" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด ยืนยันบันทึกหรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองขณะบันทึก %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองชั่วคราวขณะบันทึก %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย " +"แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย " +"ยืนยันบันทึกหรือไม่?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ " +"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ " +"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ " +"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ได้" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "แฟ้ม %s มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาในดิสก์" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "คุณต้องการละทิ้งการแก้ไขต่างๆ ที่คุณทำ แล้วเรียกอ่านแฟ้มใหม่หรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "คุณต้องการเรียกอ่านแฟ้มใหม่หรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271 +msgid "_Reload" +msgstr "_อ่านใหม่" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532 +msgid "Empty" +msgstr "ว่างเปล่า" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:422 +msgid "Hide panel" +msgstr "ซ่อนช่องทำงาน" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "เปิดใช้งาน" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_กำหนดค่า" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "เ_ปิดใช้" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "เ_ลิกใช้ทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "กำหนด_ค่าปลั๊กอิน" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าเริ่มต้นของตัวจัดการการปรับแต่ง" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#, c-format +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "คาดหวัง `%s' แต่ได้ `%s' สำหรับกุญแจ %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "แฟ้ม: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "หน้า %N จาก %Q หน้า" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Page header" +msgstr "หัวกระดาษ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "พิมพ์_หัวกระดาษ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "การเน้นไวยากรณ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_ตัวข้อความ:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "เ_ลขบรรทัด:" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "คืนค่าแบบอักษร_ปริยาย" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "บรรทัด" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "แสดงหน้าที่แล้ว" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "แสดงหน้าถัดไป" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "หน้าปัจจุบัน (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "จาก" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "แสดงหลายหน้า" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "อัตราขยาย 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "ย่อ-ขยายให้พอดีหน้า" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "ขยายหน้ากระดาษเข้า" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "ย่อหน้ากระดาษออก" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "ปิ_ดตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "ปิดตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "หน้า %d จาก %d หน้า" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "ตัวอย่างหน้าเอกสารก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "ตัวอย่างของหน้าเอกสารที่จะสั่งพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะตรวจสอบรหัสอักขระโดยอัตโนมัติ" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "ทับ" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "แทรก" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " บรรทัด %d, คอลัมน์ %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "มี %d แท็บมีปัญหา" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี '%s' ได้: g_mkdir_with_parents() ล้มเหลว: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "กำลังแปลงกลับแฟ้ม %s จาก %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "กำลังแปลงกลับแฟ้ม %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม %s จาก %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s ที่ %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1673 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1720 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1725 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแปลงแฟ้ม %s กลับ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1730 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้ม %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1751 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1758 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1759 +msgid "MIME Type:" +msgstr "ชนิด MIME:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +msgid "Encoding:" +msgstr "รหัสอักขระ:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285 +msgid "Close document" +msgstr "ปิดเอกสาร" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_มุมมอง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_ค้นหา" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "เครื่อ_งมือ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "เ_อกสาร" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_เปิด..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "กำหนดค่าโปรแกรม" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "เปิดคู่มือ gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "เกี่ยวกับ gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "บันทึกเป็_น..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยตั้งชื่อใหม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "แปลงกลับเป็นรุ่นที่บันทึกไว้แล้ว" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "ตั้งค่าการจัดหน้ากระดาษ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "แสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "_พิมพ์..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "พิมพ์หน้าปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "ลบข้อความที่เลือก" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "เลือกทั้ง_หมด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "เลือกทั้งเอกสาร" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "โห_มดเน้น" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "_หา..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "ค้นหา" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "หา_ต่อ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "ค้นหาต่อไป" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "ค้นหาคำเดิมแบบถอยหลังอีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "แ_ทนที่..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "ค้นหาและแทนที่คำ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "เ_ลิกเน้นคำค้น" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "ลบการเน้นคำค้นที่หาพบ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ไป_บรรทัดที่..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "ไปเลขบรรทัดที่กำหนด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "ค้นหาข้อความแบบคืบหน้าทีละส่วน" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "_บันทึกทุกเอกสาร" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "บันทึกทุกแฟ้มที่เปิด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "ปิ_ดทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "ปิดแฟ้มทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "เอกสาร_ก่อนหน้า" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "ไปยังเอกสารก่อนหน้านี้" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "เอกสาร_ถัดไป" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "ไปยังเอกสารถัดไป" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_ย้ายไปหน้าต่างใหม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "ย้ายเอกสารนี้ไปยังหน้าต่างใหม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "แถบ_สถานะ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "แก้ไขข้อความแบบเต็มจอ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "แถบด้าน_ล่าง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบด้านล่างในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณติดตั้งโปรแกรมถูกต้องหรือไม่" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ %s ข้อผิดพลาด: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "หาอ็อบเจกต์ '%s' ภายในแฟ้ม %s ไม่พบ" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ ที่ %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "ค้นหาทั้_งคำ" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "ข้อความที่คุณต้องการค้นหา" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "บรรทัดที่คุณต้องการย้ายเคอร์เซอร์ไป" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบ %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "ข้อความเปล่า" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "ปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "เปิดเอกสาร '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "เปิดแฟ้มที่เพิ่งถูกเปิด" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "บันทึก" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "เริ่มใช้ '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "แทรกช่องว่าง" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "ความกว้างแท็บ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +msgid "About gedit" +msgstr "เกี่ยวกับ gedit" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กของข้อความที่เลือก" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "เปลี่ยนตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "ตัวพิมพ์ใ_หญ่ทั้งหมด" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "เปลี่ยนข้อความที่เลือกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "ตัวพิมพ์เ_ล็กทั้งหมด" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "เปลี่ยนข้อความที่เลือกเป็นตัวพิมพ์เล็กทั้งหมด" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_กลับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "กลับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กของข้อความที่เลือก" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กสำหรับหัวเ_รื่อง" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "เปลี่ยนอักษรตัวแรกของทุกคำที่เลือกให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "ตรวจสอบ gedit รุ่นล่าสุด" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดง URI" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "_ดาวน์โหลด" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "ไ_ม่สนใจรุ่น" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "มี gedit รุ่นใหม่" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"คุณสามารถดาวน์โหลด gedit รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด " +"หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีการออกรุ่นถัดไป" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "ไบต์" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "อักขระ (ไม่รวมช่องว่าง)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "อักขระ (รวมช่องว่าง)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "เอกสาร" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "File Name" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "บรรทัด" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "ส่วนที่เลือก" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "คำ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "_อัพเดต" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ส_ถิติของเอกสาร" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "ดูค่าสถิติต่างๆ ของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "เครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "เปิดเครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "เ_ครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "เครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "ผลลัพธ์คำสั่งเชลล์" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานคำสั่ง: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "คุณต้องอยู่ภายในคำเพื่อจะเรียกคำสั่งนี้" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "กำลังเรียกใช้เครื่องมือ:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "เสร็จสิ้น" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "ทุกภาษา" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "ทุกภาษา" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "เครื่องมือใหม่" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "คีย์ด่วนนี้ใช้เรียก %s อยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "หยุด" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "ทุกเอกสาร" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "เอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "บรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "ส่วนที่เลือก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "คำปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "แทรกที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "ไม่มี" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "แฟ้มในเครือข่ายเท่านั้น" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_กระทำกับ:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "แ_ก้ไข:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "ผลลัพธ์_ออก:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "_บันทึก:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "ปุ่ม_ลัด:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "เครื่อ_งมือ:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "ประกอบสร้าง" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "เรียก \"make\" ในไดเรกทอรีของเอกสาร" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัด" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัดซึ่งไม่มีความหมายอะไรออกจากแฟ้มของคุณ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "เรียกคำสั่ง" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "รูปแบบการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "แพตเทิร์นการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด " +"ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว " +"คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "แสดงแบบผังต้นไม้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "เปิดช่องเรียกดูแฟ้มด้วยแผนผังแบบต้นไม้แทนแบบที่คั่นหน้า" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view " +"เป็นจริง" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/" +"tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode " +"อีกชั้นหนึ่ง" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), " +"hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ hidden_and_binary " +"(กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_กำหนดรากตามเอกสารที่ใช้งานอยู่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "กำหนดรากเป็นตำแหน่งของเอกสารที่ใช้งานอยู่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "เ_ปิดเทอร์มินัลที่นี่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีที่กำลังเปิดอยู่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มหรือไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดไดเรกทอรีราก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\n" +"คุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม \"%s\" ไปลงถังขยะได้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มที่เลือกไว้ไปลงถังขยะได้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\" อย่างถาวร?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้มที่เลือกไว้อย่างถาวร?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ว่างเปล่า)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "ไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้า" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "_กรอง" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือกไปลงถังขยะ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "_ลบ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +msgid "Open selected file" +msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "ขึ้น" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "แ_ฟ้มใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "สร้างแฟ้มใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "ตำแหน่ง_ก่อนหน้า" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "ตำแหน่ง_ถัดไป" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "แสดงผลให_ม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "แสดงผลใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "แสดงแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ซ่อนอยู่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "ตำแหน่งก่อนหน้า" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "ไปยังตำแหน่งที่แล้ว" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "ไปยังตำแหน่งล่าสุดที่เปิด" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "ตำแหน่งถัดไป" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไป" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "ค้นหาด้วย_ชื่อแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ gedit" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "บรรทัดกำหนดโหมด" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "คอนโซลไพธอน" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "สีของ_คำสั่ง:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "สีของข้อ_ผิดพลาด:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "เปิดอย่างรวดเร็ว" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "เปิดอย่างรวดเร็ว" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "เปิดเอกสารอย่างรวดเร็ว" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "เปิดแฟ้มอย่างรวดเร็ว" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "ข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "วิธีเรียกใช้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "สร้างข้อความสั้นใหม่" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "ส่งออกข้อความสั้นที่เลือก" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "นำเข้าข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ปุ่ม_ลัด:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "คำเดี่ยวๆ ที่จะใช้เรียกข้อความสั้นหลังจากกดปุ่มแท็บ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_ข้อความสั้น:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "จัดการ_ข้อความสั้น..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "จัดการข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "เพิ่มข้อความสั้น..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับมา" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ " +"ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้า: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "นำเข้าเรียบร้อย" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 +msgid "All supported archives" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บทุกชนิดที่รองรับ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "แฟ้มบีบอัด gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "แฟ้มบีบอัด bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 +msgid "Single snippets file" +msgstr "แฟ้มข้อความสั้นเดี่ยวๆ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 +msgid "All files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งออก: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "ส่งออกเรียบร้อย" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "ต้องการเพิ่มข้อความสั้นของ <b>ระบบ</b> ในแฟ้มส่งออกหรือไม่?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "ไม่ได้เลือกข้อความสั้นสำหรับส่งออกไว้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 +msgid "Export snippets" +msgstr "ส่งออกข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" อยู่" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" ไม่ใช่ไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ไม่มีแฟ้ม \"%s\" อยู่" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "แฟ้ม \"%s\" ที่นำเข้า ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "ไม่สามารถนำเข้าแฟ้มต่อไปนี้ได้: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้นที่ถูกต้อง" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "การทำงานของคำสั่งไพธอน (%s) ใช้เวลานานกว่าค่าสูงสุดที่กำหนด ขอยกเลิกการทำงาน" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "การทำงานของคำสั่งไพธอน (%s) ล้มเหลว: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "เ_รียงลำดับ..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในเอกสารปัจจุบันหรือส่วนที่เลือก" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "เรียงลำดับ" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "เรียงลำดับเอกสารหรือข้อความที่เลือก" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "ไ_ม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "เ_รียงลำดับ" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(ไม่มีคำแนะ)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "เ_พิ่มเติม..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "ไ_ม่แก้ไขทั้งหมด" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "เ_พิ่ม" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "แนะนำตัว_สะกด..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "ตรวจตัวสะกด" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "การแนะนำ" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(คำสะกดที่ถูกต้อง)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "ไม่ทราบ (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "กำหนดภาษา" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "ภาษา" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "ตรวจตัว_สะกด..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "กำหนด_ภาษา..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "กำหนดภาษาของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "ตรวจตัวสะกด_อัตโนมัติ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารปัจจุบันโดยอัตโนมัติ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752 +msgid "The document is empty." +msgstr "เอกสารว่างเปล่า" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782 +msgid "No misspelled words" +msgstr "ไม่มีคำสะกดผิด" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "เลือก_ภาษาของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "เ_พิ่มคำ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "เปลี่_ยน" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "เปลี่ยนทั้ง_หมด" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "เ_ปลี่ยนเป็น:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "ตรวจ_คำ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "ตรวจตัวสะกด" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "ไม่แก้ไข_ทั้งหมด" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "ภาษา:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "คำที่สะกดผิด:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "พจนานุกรมของผู้ใช้:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "ไ_ม่แก้ไข" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "คำที่แ_นะนำ:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "word" +msgstr "คำ" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "ตรวจตัวสะกด" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "แท็ก" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "เลือกกลุ่มแท็กที่ต้องการใช้" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "_ตัวอย่าง" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "รายการแท็กที่มี" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "คำย่อ (แท็ก)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "รูปแบบโดยย่อ (แอตทริบิวต์)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "อักขระหลักสำหรับสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "ตัวย่อ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "การจัดเรียงแนว (align)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "อักขระสำหรับจัดเรียงแนว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "ข้อความทดแทน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "ลิงก์ไปยัง URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "ข้อมูล (content) ของ meta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับผู้เขียน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "แกนข้อมูล (axis) ของตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "สีพื้นหลัง" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "สีพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "ภาพปูพื้นหลัง" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "ภาพปูพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "URI รากของคลาสแอพเพล็ต" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "แบบอักษรยืนพื้น" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "แบบอักษรยืนพื้น (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "ตัวหนา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "ขอบ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "ขอบ (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "สีขอบ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "จำนวนแถวของอาณาเขตเซลล์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "กึ่งกลาง" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "กึ่งกลาง (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "รหัสอักขระของข้อมูลเป้าหมายลิงก์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "กาเลือกอยู่ (สถานะ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "สถานะการกาเลือก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "อ้างอิงเอกสาร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "อ้างอิงเหตุผลการแก้ไข" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "อ็อบเจกต์ของคลาส" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "คลาส" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "ตำแหน่งไหลข้อความรอบ float" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "ชนิดของโค้ด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "จำนวนคอลัมน์ของอาณาเขตเซลล์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "จำนวนคอลัมน์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "หมายเหตุ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "โค้ดคอมพิวเตอร์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "scheme ของเนื้อหา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "ชนิดของเนื้อหา" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "ชนิดของเนื้อหา (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "พิกัดตำแน่ง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "บล็อก DIV แบบกำหนดสไตล์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "บล็อก DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "วันและเวลาที่แก้ไข" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "แฟล็กประกาศ" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "แอตทริบิวต์ defer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "นิยาม: คำบรรยาย" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "นิยาม: รายการ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "นิยาม: หัวข้อ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "ลบข้อความที่ลบ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "ทิศทางการเขียน" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "ทิศทางการเขียน (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "รายการสารบบ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "ไม่ทำงาน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "URI ฐานของเอกสาร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "เนื้อเอกสาร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "หัวเอกสาร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "หัวเรื่องเอกสาร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "ชนิดโครงสร้างเอกสาร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "ID ขององค์ประกอบ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "ตัวเน้น" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "ชนิดของรูปแบบข้อมูล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "รูป" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "ชื่อแบบอักษร" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "ชื่อแบบอักษร (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "ฉลากสำหรับ..." + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "ตัดบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "แบบฟอร์ม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "แบบฟอร์ม: ตัวประมวลผล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "แบบฟอร์ม: แบ่งส่วน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "แบบฟอร์ม: ฉลากข้อมูล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูลระบุชนิด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "แบบฟอร์มระบุวิธีส่งข้อมูล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "ลิงก์ออกไป" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "เฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Frame border" +msgstr "เส้นขอบเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame render parts" +msgstr "เส้นกรอบตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame source" +msgstr "เฟรมระบุแหล่งเนื้อหา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Frame spacing" +msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frame target" +msgstr "เฟรมเป้าหมาย" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameborder" +msgstr "เส้นกั้นเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset" +msgstr "ชุดเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Frameset columns" +msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนคอลัมน์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Frameset rows" +msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนแถว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Framespacing" +msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "ข้อมูลกำกับ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Generic span" +msgstr "span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - อักขระพิเศษ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - แท็ก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTML root element" +msgstr "องค์ประกอบราก HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "HTML version" +msgstr "รุ่น HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "HTTP header name" +msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Header cell IDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 1" +msgstr "หัวเรื่อง 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 2" +msgstr "หัวเรื่อง 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 3" +msgstr "หัวเรื่อง 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 4" +msgstr "หัวเรื่อง 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Heading 5" +msgstr "หัวเรื่อง 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Heading 6" +msgstr "หัวเรื่อง 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Height" +msgstr "ความสูง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "เส้นขีดนอน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space" +msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image" +msgstr "รูปภาพ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map" +msgstr "แผนที่รูปภาพ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map area" +msgstr "แผนที่รูปภาพ: พื้นที่" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image map name" +msgstr "แผนที่รูปภาพระบุชื่อ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Image source" +msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline frame" +msgstr "เฟรมในบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inline layer" +msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Inserted text" +msgstr "ข้อความที่แทรก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Instance definition" +msgstr "ยกตัวอย่าง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Italic text" +msgstr "ตัวเอียง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 +msgid "Java applet" +msgstr "แอพเพล็ตจาวา" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "แอพเพล็ตจาวา (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Label" +msgstr "ฉลาก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Language code" +msgstr "ภาษา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Large text style" +msgstr "ตัวอักษรใหญ่" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Layer" +msgstr "เลเยอร์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "Link color" +msgstr "สีของลิงก์" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "สีของลิงก์ (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List item" +msgstr "ข้อมูลในรายการ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "MIME type ที่ยอมรับสำหรับอัปโหลดแฟ้ม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "รหัสอักขระที่แบบฟอร์มสนับสนุน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Local change to font" +msgstr "แบบอักษรเฉพาะที่" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long description link" +msgstr "คำบรรยายรูปแบบยาว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Long quotation" +msgstr "อ้างคำพูดแบบยาว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 +msgid "Mail link" +msgstr "ลิงก์ชนิดเมล" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "ความสูงของขอบเฟรม" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "ความกว้างของขอบเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Marquee" +msgstr "ตัววิ่ง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "ความยาวสูงสุดของช่องกรอกข้อความ" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Media-independent link" +msgstr "ลิงก์ที่หัวเอกสาร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 +msgid "Menu list" +msgstr "รายการเมนู" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "รายการเมนู (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "ช่องกรอกข้อความหลายบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multicolumn" +msgstr "หลายคอลัมน์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Multiple" +msgstr "เลือกได้หลายตัวเลือก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Named property value" +msgstr "คุณสมบัติอ็อบเจกต์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "Next ID" +msgstr "ID ถัดไป" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No URI" +msgstr "ไม่มีลิงก์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No embedded objects" +msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No frames" +msgstr "ไม่สนับสนุนเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No layers" +msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No line break" +msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No resize" +msgstr "ไม่ให้เปลี่ยนขนาดเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No script" +msgstr "ไม่สนับสนุนสคริปต์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 +msgid "No shade" +msgstr "ไม่มีเงา" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "ไม่มีเงา (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 +msgid "No word wrap" +msgstr "ไม่ตัดบรรทัด" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "ไม่ตัดบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Object applet file" +msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Object data reference" +msgstr "ข้อมูลอ็อบเจกต์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "ตำแหน่งของอักขระสำหรับจัดเรียงแนว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnBlur event" +msgstr "เหตุการณ์ OnBlur" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnChange event" +msgstr "เหตุการณ์ OnChange" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnClick event" +msgstr "เหตุการณ์ OnClick" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "เหตุการณ์ OnDblClick" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnFocus event" +msgstr "เหตุการณ์ OnFocus" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "เหตุการณ์ OnKeyDown" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "เหตุการณ์ OnKeyPress" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "เหตุการณ์ OnKeyUp" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnLoad event" +msgstr "เหตุการณ์ OnLoad" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "เหตุการณ์ OnMouseDown" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "เหตุการณ์ OnMouseMove" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOut" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOver" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "เหตุการณ์ OnMouseUp" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnReset event" +msgstr "เหตุการณ์ OnReset" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSelect event" +msgstr "เหตุการณ์ OnSelect" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "เหตุการณ์ OnSubmit" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "OnUnload event" +msgstr "เหตุการณ์ OnUnload" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option group" +msgstr "กลุ่มตัวเลือก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Option selector" +msgstr "ช่องรับข้อมูลแบบตัวเลือก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Ordered list" +msgstr "รายการเรียงเลข" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Output media" +msgstr "อุปกรณ์แสดงผล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph" +msgstr "ย่อหน้า" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph class" +msgstr "ย่อหน้าระบุคลาส" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Paragraph style" +msgstr "ย่อหน้าระบุสไตล์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Preformatted text" +msgstr "ข้อความจัดย่อหน้าตายตัว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "ข้อมูลกำกับที่กำหนดไว้แล้ว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Prompt message" +msgstr "ข้อความบอกบท" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Push button" +msgstr "ปุ่มกด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Quote" +msgstr "อ้างคำพูด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Range" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "ข้อความและรหัสผ่านห้ามแก้ไข" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Reverse link" +msgstr "ลิงก์เข้ามา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Root" +msgstr "ราก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rows" +msgstr "จำนวนแถว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "การตีเส้นตารางระหว่างแถวและคอลัมน์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "ตัวอย่างผลลัพธ์ของโปรแกรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "ขอบเขตของเซลล์หัวตาราง" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script language name" +msgstr "ภาษาของสคริปต์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Script statements" +msgstr "ถ้อยแถลงสคริปต์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Scrollbar" +msgstr "แถบเลื่อน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selectable option" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับเลือก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Selected" +msgstr "เลือกไว้" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Server-side image map" +msgstr "แผนที่รูปภาพที่ฝั่งเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Shape" +msgstr "รูปร่างของพื้นที่" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "อ้างคำพูดแบบสั้นในบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Single line prompt" +msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "ขนาด (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Small text style" +msgstr "ตัวอักษรเล็ก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Soft line break" +msgstr "จุดตัดบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Sound" +msgstr "เสียง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Source" +msgstr "ที่มา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "รายการแฟ้มจัดเก็บ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "ช่องไฟระหว่างช่องตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "ช่องไฟภายในช่องตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Span" +msgstr "Span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Square root" +msgstr "รากที่สอง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Standby load message" +msgstr "ข้อความระหว่างรอโหลดอ็อบเจกต์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "Strike-through text" +msgstr "ข้อความขีดฆ่า" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "ข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "เน้นตัวเข้ม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Style info" +msgstr "สไตล์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Subscript" +msgstr "ตัวห้อย" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Superscript" +msgstr "ตัวยก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Tab order position" +msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table" +msgstr "ตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table body" +msgstr "ตาราง: เนื้อหา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table caption" +msgstr "ตาราง: หัวเรื่องตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column group properties" +msgstr "ตาราง: กลุ่มคอลัมน์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table column properties" +msgstr "ตาราง: คอลัมน์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table data cell" +msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table footer" +msgstr "ตาราง: ท้ายกระดาษ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header" +msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table header cell" +msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลหัวตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table row" +msgstr "ตาราง: แถว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Table summary" +msgstr "ตาราง: ข้อมูลสังเขป" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Blank" +msgstr "ลิงก์เปิดในหน้าต่างใหม่" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Parent" +msgstr "ลิงก์เปิดในชุดเฟรมแม่" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Self" +msgstr "ลิงก์เปิดในเฟรมเดิม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Target - Top" +msgstr "ลิงก์เปิดเต็มหน้าต่างเดิม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "ตัวอักษรพิมพ์ดีด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Text" +msgstr "ข้อความ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Text color" +msgstr "สีตัวอักษร" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "สีตัวอักษร (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Text entered by user" +msgstr "ข้อความป้อนโดยผู้ใช้" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Title" +msgstr "ชื่อเรื่อง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "ระยะเว้นขอบบนเป็นพิกเซล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Underlined text style" +msgstr "ตัวขีดเส้นใต้" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Unordered list" +msgstr "รายการไม่เรียงเลข" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Use image map" +msgstr "ใช้แผนที่รูปภาพ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Value interpretation" +msgstr "การใช้ค่าคุณสมบัติอ็อบเจกต์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "ตัวแปรหรืออาร์กิวเมนต์ของโปรแกรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "การจัดเรียงแนวตามแนวดิ่งในช่องตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Vertical space" +msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "Visited link color" +msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "Width" +msgstr "ความกว้าง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "บรรณานุกรม (cite)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "บรรณานุกรม (bibitem)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "บรรณานุกรม (shortcite)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "บรรณานุกรม (thebibliography)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "วงเล็บ ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "วงเล็บ <>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "วงเล็บ []" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "วงเล็บ {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "แฟ้ม input" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "เชิงอรรถ" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosine" +msgstr "ฟังก์ชัน cosine" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "ฟังก์ชัน e^" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "ฟังก์ชัน exp" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "ฟังก์ชัน log" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "ฟังก์ชัน log10" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "ฟังก์ชัน sine" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "อักษรกรีก alpha" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "อักษรกรีก beta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "อักษรกรีก epsilon" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "อักษรกรีก gamma" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "อักษรกรีก lambda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "อักษรกรีก rho" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "อักษรกรีก tau" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "หัวเรื่อง 1 (section)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "หัวเรื่อง 1 (section*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "หัวเรื่อง 4 (paragraph)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "ภาคผนวก" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "รายการ: item" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "รายการ: item ระบุ label" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - แท็ก" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "รายการ description" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "รายการ enumerate" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "รายการ itemize" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "คณิตศาสตร์ (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "คณิตศาสตร์ (ในบรรทัด)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "ตัวกระทำเศษส่วน" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (ในบรรทัด)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "ตัวกระทำผลรวม (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "ตัวกระทำผลรวม (ในบรรทัด)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "อ้างอิง: label" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "อ้างอิง: ref" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "เครื่องหมาย <<" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "เครื่องหมาย <=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "เครื่องหมาย >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "เครื่องหมาย >>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "เครื่องหมาย and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "เครื่องหมาย const" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "เครื่องหมาย d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "เครื่องหมาย dagger" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "เครื่องหมาย em-dash ---" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "เครื่องหมาย en-dash --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "เครื่องหมายสมมูล" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "เครื่องหมายอนันต์" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ." + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "เครื่องหมาย simeq" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "เครื่องหมาย star" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "ตัวหนา" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "ตัวเอียง (italic)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "ตัวเอน (slanted)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "ตัวพิมพ์ดีด" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "ข้อความห้ามแบ่งกลาง" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "ช่วยแทรกแท็กหรือข้อความที่ใช้บ่อยลงในเอกสารอย่างรวดเร็วโดยไม่ต้องพิมพ์" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "รายชื่อแท็ก" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT - องค์ประกอบ" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - ฟังก์ชัน" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "XUL - แท็ก" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "แทรก_วันที่และเวลา..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +msgid "Available formats" +msgstr "รูปแบบที่มีให้เลือก" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินแทรกวันที่และเวลา..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "แทรกวันที่และเวลา" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2552 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "แทรกวันที่และเวลา" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "ใช้รูปแบบที่เ_ลือก" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "แ_ทรก" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "_Use custom format" +msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินสำหรับวันที่และเวลา" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "เมื่อแทรกวันที่/เวลา..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_ถามรูปแบบ" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง\"" + +#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +#~ msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน" + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "รหัสอักขระ" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>บรรทัดปัจจุบัน</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>อักษร</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>เลขบรรทัด</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชุดสี</span>" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "_รหัสอักขระ:" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "ตั้งชื่อแฟ้มสำรองไม่ได้" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>การเน้นไวยากรณ์</b>" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชื่อแฟ้ม</span>" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "_ร่นเข้า" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "ร่น_ออก" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกออก" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "ร่นบรรทัด" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกเข้าหรือออก" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>ภาษา</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>คำ</b>" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "ชื่อข้อมูลส่วนหัว HTTP" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> เวลาเมื่อกำลังแทรกค่าวันที่และเวลา...</span>" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "ระบุ_ตำแหน่ง URI ของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด:" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "เปิดแฟ้มจากตำแหน่งที่ระบุ" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>%s</i>:" + +#~ msgid "A Brand New Tool" +#~ msgstr "เครื่องมือชิ้นใหม่" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "_คำสั่ง:" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>make</i>:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "คำ_บรรยาย:" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "แทรก_ชื่อผู้ใช้" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: ชื่อแฟ้มหรือ URI ผิดรูปแบบ\n" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ไม่ใช้" + +#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +#~ msgstr "รหัสคำสั่งไพธอนต่อไปนี้ ซึ่งทำงานในข้อความสั้น ไม่คืนค่าใดๆ มา" + +#~ msgid "language|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "language|Unknown (%s)" +#~ msgstr "ไม่ทราบ (%s)" + +#~ msgid "language|Default" +#~ msgstr "ค่าปริยาย" + +#~ msgid "<b>Elements</b>" +#~ msgstr "<b>องค์ประกอบ</b>" + +#~ msgid "Basic Colors" +#~ msgstr "สีพื้นฐาน" + +#~ msgid "Color scheme _name:" +#~ msgstr "_ชื่อชุดสี:" + +#~ msgid "Cu_rrent line color:" +#~ msgstr "สีบรรทัด_ปัจจุบัน:" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "ตัวเอียง" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง" + +#~ msgid "Pick the current line color" +#~ msgstr "เลือกสีของบรรทัดปัจจุบัน" + +#~ msgid "Pick the foreground color" +#~ msgstr "เลือกสีตัวอักษร" + +#~ msgid "Pick the normal text color" +#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษรปกติ" + +#~ msgid "Pick the search highlighting color" +#~ msgstr "เลือกสีสำหรับเน้นข้อความขณะค้นหา" + +#~ msgid "Pick the selected text color" +#~ msgstr "เลือกสีสำหรับอักษรที่ถูกเน้น" + +#~ msgid "Pick the selection color" +#~ msgstr "เลือกสีของการเลือก" + +#~ msgid "S_earch highlighting color:" +#~ msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความที่_ค้นหา:" + +#~ msgid "Se_lection color:" +#~ msgstr "สีของการเลือ_ก:" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "ขีดฆ่า" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "ขีดเส้นใต้" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_พื้นหลัง:" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_ตัวอักษร:" + +#~ msgid "_Normal text color:" +#~ msgstr "สีของ_ตัวอักษรปกติ:" + +#~ msgid "_Reset to Default " +#~ msgstr "ค่า_ปริยาย" + +#~ msgid "_Selected text color:" +#~ msgstr "สีของอักษรที่ถูกเ_ลือก:" + +#~ msgid "gedit Style Scheme editor" +#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดสไตล์ของ gedit" + +#~ msgid "File too big" +#~ msgstr "แฟ้มมีขนาดใหญ่เกินไป" + +#~ msgid "Not a regular file" +#~ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลเสียหาย" + +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "" +#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " +#~ "again." +#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดโปรแกรมบางโปรแกรมแล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "มีหน่วยความจำไม่เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " +#~ "and try again." +#~ msgstr "ไม่มีชื่อโฮสต์ กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องแล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#~ msgid "Attempt to log in failed." +#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " +#~ "try again." +#~ msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "เหลือหน่วยความจำไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "Nothing\n" +#~ "Current document\n" +#~ "All documents" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มี\n" +#~ "เอกสารปัจจุบัน\n" +#~ "ทุกเอกสาร" + +#~ msgid "The entered location is not valid." +#~ msgstr "ตำแหน่งที่ระบุ ไม่สามารถใช้งานได้" + +#~ msgid "gtk-revert-to-saved" +#~ msgstr "gtk-revert-to-saved" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "ที่" + +#~ msgid "Invalid uri" +#~ msgstr "URI ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Recent Files" +#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด" + +#~ msgid "Monospace Regular 9" +#~ msgstr "Monospace Regular 9" + +#~ msgid "Sans Regular 11" +#~ msgstr "Sans Regular 11" + +#~ msgid "Sans Regular 8" +#~ msgstr "Sans Regular 8" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับพิมพ์เนื้อหาเอกสารคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print " +#~ "และถูกแทนที่ด้วย print_font_body_pango แล้ว" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์เลขบรรทัด มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" " +#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print และถูกแทนที่ด้วย " +#~ "print_font_numbers_pango แล้ว" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " +#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์หัวกระดาษ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\" " +#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print และถูกแทนที่ด้วย print_font_header_pango " +#~ "แล้ว" + +#~ msgid "Page Setup" +#~ msgstr "การตั้งค่าหน้ากระดาษ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ทั่วไป" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "แบบอื่น" + +#~ msgid "Number of pages horizontally" +#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวนอน" + +#~ msgid "Number of pages vertically" +#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวตั้ง" + +#~ msgid "No visible output was created." +#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลแสดง" + +#~ msgid "Rendering page %d of %d..." +#~ msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..." + +#~ msgid "My %s" +#~ msgstr "%s ของฉัน" + +#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s." +#~ msgstr "หา widget ใน %s ไม่พบ" + +#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +#~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แท็กที่ต้องการแทรกในเอกสารปัจจุบัน" + +#~ msgid "" +#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\"" + +#~ msgid "" +#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\"" + +#~ msgid "" +#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\"" + +#~ msgid "" +#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " +#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\"" + +#~ msgid "Selected Text Color" +#~ msgstr "สีข้อความที่เลือก" + +#~ msgid "Selection Color" +#~ msgstr "สีของส่วนที่ถูกเลือก" + +#~ msgid "Text Color" +#~ msgstr "สีของข้อความ" + +#~ msgid "Use Default Colors" +#~ msgstr "ใช้สีปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text " +#~ "Color\", and \"Selection Color\" options." +#~ msgstr "" +#~ "ใช้ค่าสีปริยายสำหรับพื้นที่แก้ไขหรือไม่ ถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้สีสำหรับพื้นที่แก้ไขจะเป็นไปตามค่าที่ตั้งไว้ใน " +#~ "\"สีของพื้นหลัง\", \"สีของข้อความ\", \"สีของข้อความที่เลือก\" และ \"สีของการเลือก\"" + +#~ msgid "Push this button to configure text color" +#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีตัวอักษร" + +#~ msgid "Push this button to configure background color" +#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของพื้นหลัง" + +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " +#~ "appear" +#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของอักษรที่ถูกเน้น" + +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " +#~ "be marked" +#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีที่ใช้เน้นตัวอักษรที่ถูกเลือก" + +#~ msgid "Elements" +#~ msgstr "องค์ประกอบ" + +#~ msgid "Highlight _mode:" +#~ msgstr "โห_มดเน้น" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษร" + +#~ msgid "U_se default theme colors" +#~ msgstr "ใช้_สีปริยายของชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "_Enable syntax highlighting" +#~ msgstr "_เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์" + +#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." +#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "_Use default theme font" +#~ msgstr "ใช้แบบอักษรของชุดตกแต่ง_ปริยาย" + +#~ msgid "Insert in output panel" +#~ msgstr "แทรกในช่องแสดงผล" + +#~ msgid "_Advanced filtering" +#~ msgstr "การกรองแบบ_ละเอียด" + +#~ msgid "_Accelerator:" +#~ msgstr "_คีย์ด่วน:" + +#~ msgid "Label=" +#~ msgstr "ฉลาก=" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "ช่องว่าง" + +#~ msgid "F7" +#~ msgstr "F7" + +#~ msgid "_New Directory" +#~ msgstr "ไ_ดเรกทอรีใหม่" + +#~ msgid "Add new empty directory" +#~ msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่" + +#~ msgid "_View Directory" +#~ msgstr "แ_สดงไดเรกทอรี" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "ภาษาแอฟริกา" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "ภาษาอัมฮาริก" + +#~ msgid "Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "ภาษาอารบิก (อียิปต์)" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "ภาษาอาร์เซอร์ไบจาน" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "ภาษาเบลารุส" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "ภาษาบัลแกเรีย" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "ภาษาเบ็งกาลี" + +#, fuzzy +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "ภาษาบรีทัน" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "ภาษาคาตะลาน" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "ภาษาเช็ก" + +#~ msgid "Welsh" +#~ msgstr "ภาษาเวลส์" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" + +#~ msgid "German (Austria)" +#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (ออสเตรีย)" + +#~ msgid "German (Germany)" +#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (เยอรมนี)" + +#~ msgid "German (Swiss)" +#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (สวิส)" + +#~ msgid "English (American)" +#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (อเมริกัน)" + +#~ msgid "English (British)" +#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (อังกฤษ)" + +#~ msgid "English (Canadian)" +#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (แคนาดา)" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "ภาษาเอสเปอรันโต" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "ภาษาสเปน" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "ภาษาเอสโตเนีย" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "ภาษาเปอร์เซีย" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "ภาษาฟินแลนด์" + +#~ msgid "Faroese" +#~ msgstr "ภาษาแฟโร" + +#~ msgid "French (France)" +#~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (ฝรั่งเศส)" + +#~ msgid "French (Swiss)" +#~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (สวิส)" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "ภาษาไอริช" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "ภาษาฮินดี" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "ภาษาโครเอเชีย" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "ภาษาฮังการี" + +#~ msgid "Interlingua (IALA)" +#~ msgstr "ภาษานานาชาติ (IALA)" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "ภาษาอินโดนีเซีย" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "ภาษาไอซ์แลนด์" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "ภาษาอิตาลี" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "ภาษาเคิร์ด" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "ภาษาละติน" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "ภาษาลิทัวเนีย" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "ภาษาลัตเวีย" + +#~ msgid "Malagasy" +#~ msgstr "ภาษามาลากาซี" + +#~ msgid "Maori" +#~ msgstr "ภาษาเมารี" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "ภาษามาซิโดเนีย" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "ภาษามองโกล" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "ภาษามาราฐี" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "ภาษามลายู" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maltese" +#~ msgstr "ภาษามอลตา" + +#~ msgid "Norwegian Bokmal" +#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์ Bokmal" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "ภาษาดัตช์" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์ Nynorsk" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "ภาษาโปแลนด์" + +#~ msgid "Portuguese (Portugal)" +#~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส (โปรตุเกส)" + +#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quechua" +#~ msgstr "ภาษาคิวชัว" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "ภาษารัสเซีย" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kinyarwanda" +#~ msgstr "ภาษาคินยารวันดา" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "ภาษาสโลวัก" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "ภาษาสโลวีเนีย" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "ภาษาสวีเดน" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "ภาษาสวาฮีลี" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "ภาษาทมิฬ" + +#~ msgid "Tagalog" +#~ msgstr "ภาษาตากาล็อก" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tswana" +#~ msgstr "ภาษาเซตสวานา" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "ภาษายูเครน" + +#~ msgid "Uzbek" +#~ msgstr "ภาษาอุซเบกิสถาน" + +#, fuzzy +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "ภาษาวัลลูน" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yiddish" +#~ msgstr "ภาษายีดิช" + +#~ msgid "Zulu" +#~ msgstr "ภาษาซูลู" + +#~ msgid "Blinking text" +#~ msgstr "ตัวกะพริบ" + +#~ msgid "Box" +#~ msgstr "กล่อง" + +#~ msgid "FALSE" +#~ msgstr "FALSE" + +#~ msgid "TRUE" +#~ msgstr "TRUE" + +#~ msgid "hidden_and_binary" +#~ msgstr "hidden_and_binary" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "ปกติ" + +#~ msgid "Use Normal highlight mode" +#~ msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบปกติ" + +#~ msgid "" +#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" +#~ "make" +#~ msgstr "" +#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" +#~ "make" + +#~ msgid "" +#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix " +#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> " +#~ "Manage Snippets... menu item." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม \"%s\" เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจจะเสีย กรุณาแก้ไขหรือลบแฟ้มดังกล่าวทิ้ง " +#~ "หากต้องการพยายามโหลดแฟ้มนี้อีกครั้ง เลือกเมนู เครื่องมือ -> จัดการข้อความสั้น..." + +#~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations." +#~ msgstr "gedit ไม่รู้จักที่อยู่แบบ <i>%s:</i>" + +#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>" +#~ msgstr "<small>_รหัสอักขระ:</small>" + +#~ msgid "" +#~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check " +#~ "that you typed the location correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง <i>%s:</i> ในโหมดเขียนได้ " +#~ "กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "Please, check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ</span>\n" +#~ "\n" +#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets " +#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Please, check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาวิดเจ็ตที่ต้องการในแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ.." +#~ "</span>\n" +#~ "\n" +#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" + +#~ msgid "Close the output window" +#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแสดงผล" + +#~ msgid "Clear the output window" +#~ msgstr "ลบหน้าต่างแสดงผล" + +#~ msgid "Output Lines" +#~ msgstr "บรรทัดที่แสดงผล" + +#~ msgid "Sa_ve Copy..." +#~ msgstr "บันทึก_สำเนา..." + +#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกสำเนาของแฟ้มในชื่อ \"%s\" ได้" + +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว\n" + +#~ msgid "You are trying to overwrite the original file" +#~ msgstr "คุณกำลังพยายามเขียนทับแฟ้มเดิม" + +#~ msgid "Save Copy..." +#~ msgstr "บันทึกสำเนา..." + +#~ msgid "%s (copy)" +#~ msgstr "%s (สำเนา)" + +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "บันทึกสำเนา" + +#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +#~ msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบันลงในแหล่งเก็บในเครื่องหรือเครื่องอื่นในเครือข่าย" + +#~ msgid "_Run Command..." +#~ msgstr "เรียก_คำสั่ง..." + +#~ msgid "Run Command" +#~ msgstr "เรียกใช้งานตามคำสั่ง" + +#~ msgid "_Run" +#~ msgstr "เรีย_ก" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "ล้มเหลว" + +#~ msgid "" +#~ "The shell command entry is empty.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, insert a valid shell command." +#~ msgstr "" +#~ "รายการคำสั่งเชลล์ว่างเปล่า\n" +#~ "\n" +#~ "กรุณาใส่คำสั่งเชลล์ที่ถูกต้อง" + +#~ msgid "" +#~ "Error parsing the shell command.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, insert a valid shell command." +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะตีความคำสั่งเชลล์\n" +#~ "\n" +#~ "กรุณาป้อนคำสั่งเชลล์ให้ถูกต้อง" + +#~ msgid "Executing command" +#~ msgstr "กำลังเรียกคำสั่งทำงาน" + +#~ msgid "" +#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the " +#~ "output window." +#~ msgstr "เรียกโปรแกรมภายนอก และแสดงผลในหน้าต่างแสดงผลได้ด้วยถ้าต้องการ" + +#~ msgid "Shell command" +#~ msgstr "คำสั่งเชลล์" + +#~ msgid "_Show results in Output Window" +#~ msgstr "แสดง_ผลในหน้าต่างแสดงผล" + +#~ msgid "Gedit View" +#~ msgstr "มุมมอง Gedit" + +#~ msgid "Gedit View." +#~ msgstr "มุมมอง Gedit" + +#~ msgid "Gedit viewer factory" +#~ msgstr "โปรแกรม Gedit viewer" + +#~ msgid "gedit application" +#~ msgstr "แอพพลิเคชัน gedit " + +#~ msgid "Go to Line" +#~ msgstr "ไปที่บรรทัด" + +#~ msgid "_Go to Line" +#~ msgstr "ไ_ปที่บรรทัด" + +#~ msgid "The text \"%s\" was not found." +#~ msgstr "ค้นหาข้อความ \"%s\" ไม่เจอ" + +#~ msgid "Set program location..." +#~ msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม..." + +#~ msgid "" +#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform " +#~ "its task.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." +#~ msgstr "" +#~ "ปลั๊กอิน %s ใช้โปรแกรมชื่อ <tt>%s</tt> ในการทำงาน\n" +#~ "\n" +#~ "กรุณาตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม <tt>%s</tt>" + +#~ msgid "Goto Line" +#~ msgstr "ไปที่บรรทัด" + +#~ msgid "_Line number:" +#~ msgstr "หมายเ_ลขบรรทัด:" + +#~ msgid "button1" +#~ msgstr "ปุ่มที่ 1" + +#~ msgid "dialog1" +#~ msgstr "กล่องข้อความ 1" + +#~ msgid "Browse for program location..." +#~ msgstr "การค้นหาตำแหน่งของโปรแกรม" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "แถบข้อความ" + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "เปิดจาก URI" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 data" +#~ msgstr "ข้อมูล UTF-8 ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" +#~ msgstr "อ่านข้อมูล symbolic link สำหรับ %s ไม่ได้" + +#~ msgid "The file has too many symbolic links." +#~ msgstr "แฟ้มนี้มี symbolic link มากเกินไป" + +#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +#~ msgstr "gedit ไม่สามารถทำงาน %s: ที่พร้อมกันใน write mode ได้" + +#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +#~ msgstr "gedit ไม่สามารถทำงานที่ตำแหน่งนี้ใน write mode ได้" + +#~ msgid "Select a file to open" +#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด" + +#~ msgid "Select files to open" +#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด" + +#~ msgid "Select a filename to save" +#~ msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่จะบันทึก" + +#~ msgid "Saving document \"%s\"..." +#~ msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม \"%s\"..." + +#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved." +#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ไม่ถูกบันทึก" + +#~ msgid "The document \"%s\" has been saved." +#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ถูกบันทึก" + +#~ msgid "Save as..." +#~ msgstr "บันทึกเป็น..." + +#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +#~ msgstr "เอกสาร\"%s\"ไม่ได้แปลงกลับ" + +#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted." +#~ msgstr "เอกสาร\"%s\"ได้แปลงกลับ" + +#~ msgid "Could not read data from stdin." +#~ msgstr "อ่านข้อมูลจาก stdin ไม่ได้" + +#~ msgid "Reverting file:" +#~ msgstr "กำลังแปลงแฟ้มกลับ.." + +#~ msgid "Loading file:" +#~ msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม..." + +#~ msgid "Loaded file \"%s\"" +#~ msgstr "อ่านแฟ้ม \"%s\"" + +#~ msgid "Loaded %d file" +#~ msgid_plural "Loaded %d files" +#~ msgstr[0] "อ่านทั้งหมด %d แฟ้ม" + +#~ msgid "Created file \"%s\"" +#~ msgstr "สร้างแฟ้ม \"%s\"" + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ" + +#~ msgid "" +#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try " +#~ "again." +#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดบางแฟ้มและลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " +#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "gedit ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติได้ " +#~ "กรุณาตรวจสอบว่าแฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มไบนารี และลองอีกครั้งโดยเลือกรหัสอักขระในกล่องโต้ตอบ " +#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม')" + +#~ msgid "" +#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +#~ "Location') dialog and try again." +#~ msgstr "" +#~ "กรุณาตรวจว่าแฟ้มที่คุณพยายามเปิดนั้นไม่ใช่แฟ้มไบนารี และคุณได้เลือกรหัสที่ถูกต้องจากกล่องโต้ตอบ " +#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม') และลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +#~ "open a binary file." +#~ msgstr "แฟ้มนี้มีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง เป็นไปได้ว่าคุณอาจจะกำลังพยายามเปิดแฟ้มไบนารี" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and " +#~ "try again." +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นและลองอีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are " +#~ "correct and try again." +#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ว่างเปล่า กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องและลองอีกครั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert " +#~ "a binary file." +#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูล UTF-8 ที่ไม่ถูกต้อง บางทีคุณอาจจะกำลังแปลงแฟ้มไบนารีกลับก็เป็นได้" + +#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิเขียนแฟ้ม" + +#~ msgid "The file name is too long." +#~ msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป" + +#~ msgid "" +#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +#~ "symbolic link." +#~ msgstr "ไดเรกทอรีที่ระบุในชื่อแฟ้มไม่มีอยู่ หรือเป็น symbolic link ที่ชี้ผิด" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +#~ "space and try again." +#~ msgstr "มีพื้นที่ดิสก์ไม่เพียงพอที่จะสร้างแฟ้มดังกล่าว กรุณาเคลียร์พื้นที่ดิสก์ แล้วลองอีกครั้ง" + +#~ msgid "Printing page %d of %d..." +#~ msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..." + +#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +#~ msgstr "ปรับความสามารถที่จะมองเห็นได้ของหน้าต่างแสดงผลในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ปิด" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "คัดลอก" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_ตัด" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "ตัด" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "ค้นหาก่อนหน้า" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "ใหม่" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม..." + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "แปะ" + +#~ msgid "Print Previe_w..." +#~ msgstr "แสดงตัว_อย่างก่อนพิมพ์..." + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "ทำซ้ำ" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "แปลงกลับ" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "เลือกทั้งหมด" + +#~ msgid "" +#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "กำหนดรูปแบบของปุ่มบนแถบเครื่องมือตามเมนูเดสก์ทอปและการปรับแต่งแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Show only icons in the toolbar" +#~ msgstr "แสดงเฉพาะไอคอนบนแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar" +#~ msgstr "แสดงข้อความใต้ทุกไอคอนบนแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +#~ msgstr "แสดงข้อความข้างไอคอนบนแถบเครื่องมือเฉพาะไอคอนที่สำคัญ" + +#~ msgid "T_ext for Important Icons" +#~ msgstr "ข้อความสำหรับไอคอนที่_สำคัญ" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "เรียกคืน" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "ปิ_ด" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_คัดลอก" + +#~ msgid "_Customize Toolbar" +#~ msgstr "กำหนดแ_บบแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "_Desktop Default" +#~ msgstr "ค่าปริยายของเ_ดสก์ทอป" + +#~ msgid "_Icons Only" +#~ msgstr "เฉพาะไ_อคอน" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "ใ_หม่" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_แปะ" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_ออก" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_ทำซ้ำ" + +#~ msgid "_Text for All Icons" +#~ msgstr "ข้อความสำหรับ_ทุกไอคอน" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "เรี_ยกคืน" + +#~ msgid "Quit an existing instance of gedit" +#~ msgstr "ออกจาก gedit ตัวที่กำลังทำงานอยู่" + +#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." +#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดมีลำดับไบต์ข้อมูลไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "" +#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file " +#~ "you want to open." +#~ msgstr "gedit ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของไฟล์ที่คุณเปิดโดยอัตโนมัติได้" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "อัพเดต" + +#~ msgid "gedit: Document Info plugin" +#~ msgstr "gedit: ปลั๊กอินสำหรับข้อมูลเอกสาร" + +#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words." +#~ msgstr "ข้อความที่เลือกไม่มีคำผิด" + +#~ msgid "The document does not contain misspelled words." +#~ msgstr "เอกสารนี้ไม่มีคำผิด" + +#~ msgid "Tag list plugin" +#~ msgstr "ปลั๊กอินของรายการแท็ก" + +#~ msgid "Tag _List" +#~ msgstr "รายชื่อแ_ท็ก" + +#~ msgid "Show the tag list window" +#~ msgstr "แสดงหน้าต่างรายชื่อแท็ก" |