diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rwxr-xr-x | po/tr.po | 1562 |
1 files changed, 781 insertions, 781 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# Turkish translations of gedit. +# Turkish translations of pluma. # Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, 2002. # Fatih Demir <[email protected]>, 2000. @@ -7,7 +7,7 @@ # Baris Cicek <[email protected]>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" +"Project-Id-Version: pluma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n" @@ -18,23 +18,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Metin dosyalarını düzenle" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "gedit Text Editor" -msgstr "gedit Metin Düzenleyici" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma Metin Düzenleyici" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -42,67 +42,67 @@ msgstr "" "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use " "Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Etkin eklentiler" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Otomatik Kaydet" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "Otomatik Kaydetme Sıklığı" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik girintile" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Alt Panel Görünür" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Satır Sayılarını Göster" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "Düzenleyici Yazıtipi" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." @@ -110,56 +110,56 @@ msgstr "" "Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create " "Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Geçerli Satırı Vurgula" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, " -"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır." +"pluma her satır için satır sayılarını yazdırır." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Boşlukları araya ekle" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Satır Bölme Kipi" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması " +"Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması " "öntanımlı olarak kaydedilebilirdir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir." -"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın." +"Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." @@ -167,97 +167,97 @@ msgstr "" "Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen " "kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. " +"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. " "Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" -"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı." +"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı." "Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" -"Gedit'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. " +"Pluma'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. " "Bu, sadece \"Auto Save\" seçeneği açık ise etki gösterir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Satır Sayılarını Yazdır" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Yan Panel Görünür" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "Akıllı Home End" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" "listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece " "algılanankodlamalar kullanılır." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" "başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna " "taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " "burada yer aldığı gibi kullanınız." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -311,14 +311,14 @@ msgstr "" "bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " "burada yer aldığı gibi kullanınız." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını " "belirtir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki " "gösterir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " "sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -343,205 +343,205 @@ msgstr "" "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların " "en yüksek sayısını belirtir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Durum Çubuğu Görünür" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "Biçem Şeması" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için " -"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana " -"görüntülemek için \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler " +"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana " +"görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler " "büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "Sekme Boyutu" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının etiketi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Araç Çubuğü Görünür" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" -"Gedit, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra " +"Pluma, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra " "kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını \"Auto Save Interval\" seçeneğinden " "ayarlayabilirsiniz." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya " +"Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya " "uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Pluma'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Pluma'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 -msgid "Whether gedit should enable auto indentation." -msgstr "Gedit'in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirmesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 +msgid "Whether pluma should enable auto indentation." +msgstr "Pluma'in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Gedit'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Pluma'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Pluma'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." -msgstr "Gedit'in eşleşen parantezler için vurgulamayı etkinleştirmesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." +msgstr "Pluma'in eşleşen parantezler için vurgulamayı etkinleştirmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Gedit'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Pluma'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Gedit'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Pluma'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." +"Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "" "Düzenleme penceresinin solunda bunan kenar panelinin görünür hale gelmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen " +"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen " "yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine " "\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Yazılabilir VFS şemaları" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "Kaydetmeden _Oturumdan Çık" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Oturumdan Çıkışı İptal Et" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Kaydetmeden _Kapat" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Soru" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -552,14 +552,14 @@ msgstr[0] "" "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " "olarak kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " "kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr[0] "" "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız " "değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -582,13 +582,13 @@ msgstr[0] "" "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " "kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " "olarak kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr[0] "" "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " "kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -610,31 +610,31 @@ msgstr[0] "" "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " "olarak kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" "Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister " "misiniz?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -643,311 +643,311 @@ msgstr[0] "" "Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce " "kaydetmek ister misiniz?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri olan _belgeler:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Codings" msgstr "Karakter Kodlamaları" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodlama" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character codings" msgstr "Karakter kodları" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Düzenleyici tarafından kullanılacak olan yazıtipini seçmek için bu düğmeyi " "basınız" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Sistem eş aralıklı yazıtipini (%s) kullan" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "Şema Ekle" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Şema _Ekle" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Renk Şeması Dosyalar" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "gedit Tercihleri" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +msgid "pluma Preferences" +msgstr "pluma Tercihleri" #. ex:ts=4:et: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Automatic Indentation</b>" msgstr "<b>Otomatik Girintileme</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Bracket Matching</b>" msgstr "<b>Parantez Eşleme</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Current Line</b>" msgstr "<b>Mevcut Satır</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "<b>File Saving</b>" msgstr "<b>Dosya Kaydetme</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Font</b>" msgstr "<b>Yazıtipi</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "<b>Line Numbers</b>" msgstr "<b>Satır Numaraları</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Right Margin</b>" msgstr "<b>Sağ Kenar Boşluğu</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Tab Stops</b>" msgstr "<b>Sekmeler</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "<b>Text Wrapping</b>" msgstr "<b>Metin Bölmesi</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Renk Şeması</span>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Yazıtipleri ve Renkler" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "Mevcut satırı _vurgula" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle.." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../gedit/gedit-view.c:1995 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/pluma-view.c:1995 msgid "_Display line numbers" msgstr "Satır sayılarını _göster" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "Sekme _genişliği:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_dakika" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455 msgid "Find" msgstr "Bul" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414 msgid "Replace _All" msgstr "_Hepsini Değiştir" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Bununla _değiştir: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "_Geriye doğru ara" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Ara: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Böl" -#: ../gedit/gedit.c:117 +#: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Show the application's version" msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" -#: ../gedit/gedit.c:120 +#: ../pluma/pluma.c:120 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan" -#: ../gedit/gedit.c:120 +#: ../pluma/pluma.c:120 msgid "ENCODING" msgstr "KODLAMA" -#: ../gedit/gedit.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:123 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster" -#: ../gedit/gedit.c:126 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" -msgstr "Gedit'in mevcut durumunda yeni bir en üst düzey pencere yarat" +#: ../pluma/pluma.c:126 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" +msgstr "Pluma'in mevcut durumunda yeni bir en üst düzey pencere yarat" -#: ../gedit/gedit.c:129 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Gedit'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat" +#: ../pluma/pluma.c:129 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "Pluma'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat" -#: ../gedit/gedit.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYA...]" -#: ../gedit/gedit.c:187 +#: ../pluma/pluma.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: geçersiz kodlama.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:569 +#: ../pluma/pluma.c:569 msgid "- Edit text files" msgstr "- Metin dosyalarını düzenle" -#: ../gedit/gedit.c:605 +#: ../pluma/pluma.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -957,52 +957,52 @@ msgstr "" "Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --" "help' çalıştırın.\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "Dosya Aç" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748 msgid "Save As…" msgstr "Farklı Kaydet..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" "'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1012,12 +1012,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr[0] "" "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler " "kaybolacak." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1038,12 +1038,12 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr[0] "" "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler " "kaybolacak." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1064,232 +1064,232 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213 msgid "_Revert" msgstr "_Eski Durumuna Getir" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "gedit MATE Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir" +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "pluma MATE Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek <[email protected]>" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" bulunamadı" -#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902 +#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Kaydedilmemiş Belge %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 -#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 +#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196 msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "Batı" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "Güney Avrupa" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "İbranice Görünümsel" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "İskandinav" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Kelt" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Romence" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Geleneksel Çince" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "Kore Dili" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukrayna Dili" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "Tayland Dili" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "Otomatik Algıla" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Ekle ya da Çıka_r..." -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Text Files" msgstr "Tüm Metin Dosyaları" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "Karakter _Kodlaması:" -#: ../gedit/gedit-help.c:89 +#: ../pluma/pluma-help.c:89 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Yardım gösteriminde hata oluştu." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "%s dosyası bulunamadı." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit %s konumlarını işleyemiyor." +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma %s konumlarını işleyemiyor." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit bu konumu işleyemiyor." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "pluma bu konumu işleyemiyor." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Dosyanın konumu bağlanamıyor." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s bir dizin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s geçerli bir konum değil" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "" "%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan " "emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " @@ -1307,25 +1307,25 @@ msgstr "" "Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar " "deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s normal bir dosya değil." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338 msgid "The file is too big." msgstr "Dosya çok büyük." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Beklenmeyen hata: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1333,65 +1333,65 @@ msgstr "" "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde " "bulunamadı." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "%s dosyası açılamadı." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572 msgid "_Retry" msgstr "_Tekrar Dene" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "pluma dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "Karakter _Kodlaması:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 -msgid "gedit has not been able to detect the character coding." -msgstr "gedit karakter kodlamasını tespit edemedi." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 +msgid "pluma has not been able to detect the character coding." +msgstr "pluma karakter kodlamasını tespit edemedi." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası açılamadı" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası kaydedemedi." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." @@ -1401,99 +1401,99 @@ msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Gene de Düzenle" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Düzenleme" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 #, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir gedit penceresinde açık." +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." +msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir pluma penceresinde açık." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849 msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" -"gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de " +"pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de " "dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Gene de Kaydet" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 msgid "D_on't Save" msgstr "_Kaydetme" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Dosya %s okunduğundan beri değiştirildi." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de " "kaydedilsin mi?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073 msgid "" -"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"gedit, dosyanın eski kopyasının yeni kopyayı kaydederken yedeği alınamadı. " +"pluma, dosyanın eski kopyasının yeni kopyayı kaydederken yedeği alınamadı. " "Bu uyarıyı yok sayıp dosyayı gene de kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt " "esnasında bir hata olursa dosyanın eski kopyasını kaydedebilirsiniz. Gene de " "kaydedilsin mi?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133 #, c-format msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru " +"pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru " "yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141 msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza " +"pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza " "emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "" "%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve " "tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "" "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu " "doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp " "tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr "" "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru " "yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " "kısa bir isim kullanın." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" "küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk " "kullanın." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "%s dosyası kaydedilemedi." @@ -1556,644 +1556,644 @@ msgstr "%s dosyası kaydedilemedi." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Dosya %s disk üzerinde değişmiş." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Değişiklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #. bad bad luck... -#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375 +#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı" -#: ../gedit/gedit-notebook.c:903 +#: ../pluma/pluma-notebook.c:903 msgid "Close document" msgstr "Belgeyi kapat" -#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563 +#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582 +#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582 msgid "Hide panel" msgstr "Paneli gizle" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "_Yapılandır" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "_Etkinleştir" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Hepsini _Etkinleştir" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "Hepsini E_tkinsizleştir" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Etkin _Eklentiler:" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "Eklenti _Hakkında" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "E_klentiyi Yapılandır" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Tercihler yöneticisi başlatılamıyor." -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Sayfa %N / %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Yazıtipleri</b>" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "<b>Page header</b>" msgstr "<b>Sayfa başlığı</b>" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" msgstr "<b>Sözdizimi Vurgulama</b>" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "_Satır numalarını yazdır" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Print page _headers" msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Gövde:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Satır numarası:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "_Number every" msgstr "_Numara artışı için" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Ö_ntanımlı Yazıtipine Dön" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "lines" msgstr "satır" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Önceki sayfayı göster" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Sonraki sayfayı göster" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615 msgid "of" msgstr "/" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "Page total" msgstr "Sayfa toplamı" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641 msgid "Show multiple pages" msgstr "Çoklu sayfa göster" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Odaklama 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Tam sayfaya sığacak şekilde odakla" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom the page in" msgstr "Sayfayı yakınlaştır" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page out" msgstr "Sayfayı uzaklaştır" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693 msgid "_Close Preview" msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696 msgid "Close print preview" msgstr "Yazdırma önizlemesini kapat" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d / %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950 msgid "Page Preview" msgstr "Sayfa Önizleme" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Belgenin yazdırılacak sayfa önizlemesi" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "ÜZR" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "ARY" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Sat %d, Süt %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:669 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor" -#: ../gedit/gedit-tab.c:676 +#: ../pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s ilk haline getiriliyor" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:692 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor" -#: ../gedit/gedit-tab.c:699 +#: ../pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s yükleniyor" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:782 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor" -#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#: ../pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s kaydediliyor" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1703 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1703 msgid "RO" msgstr "SO" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1750 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1750 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s dosyası açılırken hata" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1781 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1781 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1788 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1788 msgid "Name:" msgstr "İsim:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1789 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1789 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME Türü:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1790 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1790 msgid "Encoding:" msgstr "Kodlama:" #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Ara" -#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" -#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Belgeler" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Yeni bir belge oluştur" -#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "Ter_cihler" -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Uygulamayı yapılandır" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" -#: ../gedit/gedit-ui.h:67 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Gedit kılavuzunu aç" +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "Pluma kılavuzunu aç" -#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Bu uygulama hakkında" -#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini terket" -#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet" -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Çalışılan dosyayı başka bir dosya adıyla kaydet" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Dosyayı kaydedilmiş haline dönüştürür" -#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Sayfa Düzeni..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Setup the page settings" msgstr "Sayfa düzeni ayarları" -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "Yazdırma Ö_nizleme" -#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Yazdırma önizlemesi" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "Mevcut sayfayı yazdır" -#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +#: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Close the current file" msgstr "Çalışılan dosyayı kapat" -#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Undo the last action" msgstr "Son işlemi geri al" -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap" -#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi panoya kopyala" -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Delete the selected text" msgstr "Seçili metni sil" -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +#: ../pluma/pluma-ui.h:110 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "Select the entire document" msgstr "Belgenin tamamını seçili duruma getir" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +#: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Vurgu Kipi" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Find..." msgstr "_Bul..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for text" msgstr "Metin ara" -#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sonrakini B_ul" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Aynı metni ileriye doğru ara" -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +#: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ö_ncekini Bul" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Aynı metin için geriye doğru ara" -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Replace..." msgstr "_Değiştir..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +#: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Search for and replace text" msgstr "Metin ara ve değiştir" -#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Vurguları Temizle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Arama eşleşmelerinin vurgularını temizle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +#: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "Go to _Line..." msgstr "Satıra _Git..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Go to a specific line" msgstr "Belirtilen satıra git" -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Artan Arama..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Metin için artan şekilde ara" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Save All" msgstr "Hepsini _Kaydet" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Save all open files" msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet" -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +#: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Close All" msgstr "_Hepsini Kapat" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Close all open files" msgstr "Açık tüm dosyaları kapat" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "_Previous Document" msgstr "Ö_nceki Belge" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "Activate previous document" msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "_Next Document" msgstr "_Sonraki Belge" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "Activate next document" msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir" -#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "_Move to New Window" msgstr "Yeni bir _pencereye taşı" -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı" -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 msgid "Quit the program" msgstr "Programdan çık" -#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +#: ../pluma/pluma-ui.h:154 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +#: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuğunu göster ya da gizle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +#: ../pluma/pluma-ui.h:157 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum çubuğu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +#: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuğunu göster ya da gizle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 msgid "Edit text at fullscreen" msgstr "Tam ekranda metin düzenle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Side _Pane" msgstr "_Kenar Paneli" -#: ../gedit/gedit-ui.h:169 +#: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Alt Panel" -#: ../gedit/gedit-ui.h:172 +#: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1072 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1072 msgid "Please check your installation." msgstr "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1141 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1141 #, c-format msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "Ui dosyası %s açılamadı. Hata: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1161 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1161 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1321 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1321 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s üzerinde /" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1245 +#: ../pluma/pluma-view.c:1245 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Satır Bölme" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1255 +#: ../pluma/pluma-view.c:1255 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi Eşleştir" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1265 +#: ../pluma/pluma-view.c:1265 msgid "_Match Case" msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir" -#: ../gedit/gedit-view.c:1379 +#: ../pluma/pluma-view.c:1379 msgid "String you want to search for" msgstr "Arama yapılacak dizgi" -#: ../gedit/gedit-view.c:1388 +#: ../pluma/pluma-view.c:1388 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır" -#: ../gedit/gedit-window.c:938 +#: ../pluma/pluma-window.c:938 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s vurgu kipini kullan" @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr "%s vurgu kipini kullan" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896 +#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 @@ -2209,117 +2209,117 @@ msgstr "%s vurgu kipini kullan" msgid "Plain Text" msgstr "Düz Metin" -#: ../gedit/gedit-window.c:996 +#: ../pluma/pluma-window.c:996 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1282 +#: ../pluma/pluma-window.c:1282 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' adresini aç" -#: ../gedit/gedit-window.c:1387 +#: ../pluma/pluma-window.c:1387 msgid "Open a recently used file" msgstr "En son kullanılan dosyayı aç" -#: ../gedit/gedit-window.c:1393 +#: ../pluma/pluma-window.c:1393 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../gedit/gedit-window.c:1451 +#: ../pluma/pluma-window.c:1451 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: ../gedit/gedit-window.c:1453 +#: ../pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1621 +#: ../pluma/pluma-window.c:1621 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' etkinleştir" -#: ../gedit/gedit-window.c:1874 +#: ../pluma/pluma-window.c:1874 msgid "Use Spaces" msgstr "Boşlukları Kullan" -#: ../gedit/gedit-window.c:1945 +#: ../pluma/pluma-window.c:1945 msgid "Tab Width" msgstr "Sekme Genişliği" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Büyük/Küçük Harf Değiştir" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfleri değiştirir." -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "Büyük/Küçük Harf _Değiştir" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Hepsi _Büyük Harf" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Seçili metni büyük harfe çevir" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Hepsi _Küçük Harf" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Seçili metni küçük harfe çevir" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "Büyük/küçük _Harfleri Tersine Çevir" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfi tersine çevir" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "_Başlık Büyük/Küçük Durumu" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Seçilmiş kelimenin ilk harfini büyük yap" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Gedit'in en son sürümü için kontrol et" +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of pluma" +msgstr "Pluma'in en son sürümü için kontrol et" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "Güncelleme kontrol et" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192 msgid "There was an error displaying the url." msgstr "URL gösteriminde hata oluştu." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233 msgid "_Download" msgstr "İ_ndir" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Gedit'in yeni bir sürümü var" +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250 +msgid "There is a new version of pluma" +msgstr "Pluma'in yeni bir sürümü var" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251 msgid "" -"You can download the new version of gedit by pressing on the download button" -msgstr "İndirme düğmesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilirsiniz" +"You can download the new version of pluma by pressing on the download button" +msgstr "İndirme düğmesine basarak pluma'in yeni sürümünü indirebilirsiniz" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "" "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları " "ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "Belge İstatistikleri" @@ -2372,19 +2372,19 @@ msgstr "Kelimeler" msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Belge İstatistikleri" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "Geçerli belgenin istatistik bilgilerini göster" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır." -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Harici Araçlar" @@ -2595,40 +2595,40 @@ msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy" msgid "Run command" msgstr "Komut çalıştır" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Kenar panelinden kolay dosya erişimi" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2639,11 +2639,11 @@ msgstr "" "kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir " "belgeyi komut satırında ya dacaja vb. ile açıldığında da geçerlidir)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -2651,15 +2651,15 @@ msgstr "" "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç " "görünümünü aç" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "Konumu İlk Belgeye Ata" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "" "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " "kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "" "kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl " "başlangıcın altındaolmalıdır." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "" "Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode " "üstündeçalışır." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2697,59 +2697,59 @@ msgstr "" "binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli " "dosyalar)." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Başlangıcı aktif belge olarak ata" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Başlangıcı aktif belgenin konumu olarak ata" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Burada uçbirim aç" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "Dosya Yöneticisi" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2757,33 +2757,33 @@ msgstr "" "Dosya çöpe taşınamıyor, \n" " kalıcı olarak silmek ister misiniz?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı bir şekilde kaybolur." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1659 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3297 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2791,11 +2791,11 @@ msgstr "" "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için " "filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3535 msgid "file" msgstr "dosya" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3559 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2803,11 +2803,11 @@ msgstr "" "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi " "ayarlamanız gerekiyor" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3587 msgid "directory" msgstr "dizin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3607 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2815,191 +2815,191 @@ msgstr "" "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi " "ayarlamanız gerekiyor" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701 msgid "Bookmarks" msgstr "Yerimleri" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787 msgid "_Move To Trash" msgstr "Çö_p'e Taşı" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Seçili dosyayı ya da klasörü çöpe taşı" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü sil" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "Up" msgstr "Üst" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "Open the parent folder" msgstr "Üst klasörü aç" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Klasör" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804 msgid "Add new empty folder" msgstr "Yeni boş klasör ekle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "New F_ile" msgstr "Yeni _Dosya" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Add new empty file" msgstr "Yeni boş dosya ekle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü yeniden adlandır" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "_Previous Location" msgstr "Ö_nceki Konum" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Önceki gezilen konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "_Next Location" msgstr "_Sonraki Konum" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Sonraki gezilen konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Re_fresh View" msgstr "Görünümü _Yenile" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Refresh the view" msgstr "Görünümü yenile" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_View Folder" msgstr "_Klasörü Görüntüle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "View folder in file manager" msgstr "Klasörü dosya yöneticisinde göster" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Show _Hidden" msgstr "_Gizlileri Göster" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri göster" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "Show _Binary" msgstr "İ_kilileri Göster" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Show binary files" msgstr "İkili dosyaları göster" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Previous location" msgstr "Önceki Konum" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964 msgid "Go to previous location" msgstr "Önceki konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Önceki açılan konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 msgid "Next location" msgstr "Sonraki konum" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 msgid "Go to next location" msgstr "Sonraki konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197 msgid "_Match Filename" msgstr "_Dosya İsmi Eşleştir" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Ortam açılamadı: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Sistem bağlanamadı: %s" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "_Girinti" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "Seçili satırları girintile" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "Girintiyi _kaldır" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır" -#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent Lines" msgstr "Satır Girintileme" -#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "gedit Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği." +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "pluma Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Kip Satırları" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "Alt panelde duran etkileşimli bir python konsolu" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 msgid "Python Console" msgstr "Python Konsolu" @@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr "_Hata rengi:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "Hızlı Aç" @@ -3027,15 +3027,15 @@ msgstr "Hızlı aç" msgid "Quickly open documents" msgstr "Belgeleri hızlıca açar" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "Dosyaları hızlıca açar" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "Sıklıkla kullanılan metin parçalarını hızlı bir şekilde ekler" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "Parçalar" @@ -3255,20 +3255,20 @@ msgstr "" msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgstr "Python komutu (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "_Sırala..." -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Geçerli belgeyi ya da seçili bölgeyi sırala" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Sırala" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer." @@ -3296,42 +3296,42 @@ msgstr "_Ters sırada" msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499 msgid "(no suggested words)" msgstr "(kelime önerisi yok)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "_Daha fazla..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "Hepsini _Yoksay" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Yazım Önerileri..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" msgstr "Yazım Denetimi" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" msgstr "Öneriler" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605 msgid "(correct spelling)" msgstr "(imla hatalarını düzelt)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748 msgid "Completed spell checking" msgstr "Yazım denetimi tamamlandı" @@ -3339,8 +3339,8 @@ msgstr "Yazım denetimi tamamlandı" #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3358,49 +3358,49 @@ msgstr "Bilinmeyen (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Dili ayarla" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "Diller" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Yazım Denetimi..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Geçerli belgeyi yazım hatalarına karşı denetle" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83 msgid "Set _Language..." msgstr "_Dili Ayarla..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Geçerli belgenin dilini ayarla" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Kendiliğinden Yazım Denetimi" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Geçerli belgede yazım denetimini kendiliğinden yap" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:760 msgid "The document is empty." msgstr "Belge boş." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:792 msgid "No misspelled words" msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok" @@ -3409,8 +3409,8 @@ msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -3470,29 +3470,29 @@ msgstr "_Yoksay" msgid "_Suggestions:" msgstr "_Öneriler:" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Yazım Denetleyicisi" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Kullanacağınız etiket grubunu seçiniz" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "Ö_nizleme" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri" @@ -4956,7 +4956,7 @@ msgstr "Yazıtipi yüzü tip" msgid "Unbreakable text" msgstr "Kırılamaz metin" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" "strings without having to type them." @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "" "Etiket listesi eklentisi, sıklıkla kullandığınız etiketlerin/dizgelerin " "tekrar yazılmaksızın belgeye kolaylıkla eklenmesi için bir yöntem sağlar." -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "Etiket Listesi" @@ -5036,62 +5036,62 @@ msgstr "self" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Etiketler" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..." -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 msgid "Available formats" msgstr "Kullanılabilir biçimler" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapılandır..." -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Tarih/Zaman Ekle" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler." -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Tarih ve Zaman Ekle" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "Use the _selected format" msgstr "_Seçili biçimi kullan" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Use custom format" msgstr "_Özel bir biçim kullan" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/zamanı eklerken...</span>" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Bir biçim için sor" @@ -5389,14 +5389,14 @@ msgstr "_Bir biçim için sor" #~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." #~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#~ msgid "Gedit viewer factory" -#~ msgstr "Gedit görüntüleyici üreticisi" +#~ msgid "Pluma viewer factory" +#~ msgstr "Pluma görüntüleyici üreticisi" -#~ msgid "gedit application" -#~ msgstr "gedit uygulaması" +#~ msgid "pluma application" +#~ msgstr "pluma uygulaması" -#~ msgid "gedit automation factory" -#~ msgstr "gedit otomasyon üreticisi" +#~ msgid "pluma automation factory" +#~ msgstr "pluma otomasyon üreticisi" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Arkaplan rengi" @@ -5573,11 +5573,11 @@ msgstr "_Bir biçim için sor" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "Dosyada çok fazla sembolik bağlantı var." -#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." -#~ msgstr "%s: konumları yazma kipindeyken gedit tarafından işlenemiyor." +#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode." +#~ msgstr "%s: konumları yazma kipindeyken pluma tarafından işlenemiyor." -#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." -#~ msgstr "Gedit yazma kipindeyken bu tip yeri işleyemiyor." +#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode." +#~ msgstr "Pluma yazma kipindeyken bu tip yeri işleyemiyor." #~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" #~ msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var.\n" @@ -5635,12 +5635,12 @@ msgstr "_Bir biçim için sor" #~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı dosyaları kapatıp tekrar deneyin." #~ msgid "" -#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, " #~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " #~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " #~ "dialog." #~ msgstr "" -#~ "otomatik olarak algılanan karakter kodlaması gedit tarafından " +#~ "otomatik olarak algılanan karakter kodlaması pluma tarafından " #~ "tanımlanamıyor. Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve " #~ "karakter kodlamasını seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini " #~ "kullanarak tekrar açmayı deneyin." @@ -5824,24 +5824,24 @@ msgstr "_Bir biçim için sor" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Geri Al" -#~ msgid "Quit an existing instance of gedit" -#~ msgstr "Gedit'in mevcut durumundan çık" +#~ msgid "Quit an existing instance of pluma" +#~ msgstr "Pluma'in mevcut durumundan çık" #~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." #~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya geçersiz bir bayt dizilimi içeriyor." #~ msgid "" -#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file " +#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file " #~ "you want to open." #~ msgstr "" -#~ "gedit açmaya çalıştığınız dosyanın kodlamasını otomatik olarak " +#~ "pluma açmaya çalıştığınız dosyanın kodlamasını otomatik olarak " #~ "algılayamadı." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" -#~ msgid "gedit: Document Info plugin" -#~ msgstr "gedit: Belge Bilgi eklentisi" +#~ msgid "pluma: Document Info plugin" +#~ msgstr "pluma: Belge Bilgi eklentisi" #~ msgid "Sa_ve Copy..." #~ msgstr "K_opya Kaydet..." |