summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rwxr-xr-xpo/tr.po6170
1 files changed, 6170 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100755
index 00000000..a953773e
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,6170 @@
+# Turkish translations of gedit.
+# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Fatih Demir <[email protected]>, 2000.
+# Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2004.
+# Baris Cicek <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Metin dosyalarını düzenle"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Metin Düzenleyici"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Metin Düzenleyici"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
+"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Etkin eklentiler"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Otomatik Kaydet"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "Otomatik Kaydetme Sıklığı"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Otomatik girintile"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Alt Panel Görünür"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Satır Sayılarını Göster"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create "
+"Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Geçerli Satırı Vurgula"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
+"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Boşlukları araya ekle"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Satır Bölme Kipi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
+"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
+"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen "
+"kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. "
+"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
+"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor"
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "Monospace 12"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "Monospace 9"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Gedit'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. "
+"Bu, sadece \"Auto Save\" seçeneği açık ise etki gösterir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+msgid "Print Header"
+msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+msgid "Sans 11"
+msgstr "Sans 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Yan Panel Görünür"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Akıllı Home End"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
+"encodings are used."
+msgstr ""
+"Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı "
+"listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece "
+"algılanankodlamalar kullanılır."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. "
+"\"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "
+"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci "
+"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna "
+"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
+"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna "
+"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanınız."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanınız."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
+"belirtir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
+"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
+"gösterir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
+"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
+"en yüksek sayısını belirtir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Biçem Şeması"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana "
+"görüntülemek için \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler "
+"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sekme Boyutu"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının etiketi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Araç Çubuğü Görünür"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Gedit, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra "
+"kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını \"Auto Save Interval\" seçeneğinden "
+"ayarlayabilirsiniz."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya "
+"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "Gedit'in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Gedit'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgstr "Gedit'in eşleşen parantezler için vurgulamayı etkinleştirmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Gedit'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Gedit'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr ""
+"Düzenleme penceresinin solunda bunan kenar panelinin görünür hale gelmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen "
+"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
+"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Yazılabilir VFS şemaları"
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Logout _without Saving"
+msgstr "Kaydetmeden _Oturumdan Çık"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Oturumdan Çıkışı İptal Et"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+msgid "Question"
+msgstr "Soru"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"olarak kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
+"değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"olarak kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"olarak kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister "
+"misiniz?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce "
+"kaydetmek ister misiniz?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri olan _belgeler:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Codings"
+msgstr "Karakter Kodlamaları"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+msgid "_Description"
+msgstr "_Açıklama"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodlama"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "Karakter kodları"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Düzenleyici tarafından kullanılacak olan yazıtipini seçmek için bu düğmeyi "
+"basınız"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Sistem eş aralıklı yazıtipini (%s) kullan"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Şema Ekle"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Şema _Ekle"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Renk Şeması Dosyalar"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit Tercihleri"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgstr "<b>Otomatik Girintileme</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+msgstr "<b>Parantez Eşleme</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Current Line</b>"
+msgstr "<b>Mevcut Satır</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b>Dosya Kaydetme</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Satır Numaraları</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b>Sağ Kenar Boşluğu</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgstr "<b>Sekmeler</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>Metin Bölmesi</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Renk Şeması</span>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Editor"
+msgstr "Düzenleyici"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Yazıtipleri ve Renkler"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Mevcut satırı _vurgula"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "Eklentiler"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ekle.."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Satır sayılarını _göster"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Sekme _genişliği:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_dakika"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+msgid "Replace"
+msgstr "Değiştir"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Hepsini Değiştir"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Değiştir"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "Tümünü Değiştir"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Bununla _değiştir: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Geriye doğru ara"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Ara: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Böl"
+
+#: ../gedit/gedit.c:117
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
+
+#: ../gedit/gedit.c:120
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
+
+#: ../gedit/gedit.c:120
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODLAMA"
+
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Gedit'in mevcut durumunda yeni bir en üst düzey pencere yarat"
+
+#: ../gedit/gedit.c:129
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Gedit'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat"
+
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DOSYA...]"
+
+#: ../gedit/gedit.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: geçersiz kodlama.\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:569
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Metin dosyalarını düzenle"
+
+#: ../gedit/gedit.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --"
+"help' çalıştırın.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..."
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dosya Aç"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+msgid "Save As…"
+msgstr "Farklı Kaydet..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+"'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
+"kaybolacak."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler "
+"kaybolacak."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Eski Durumuna Getir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "gedit MATE Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Barış Çiçek <[email protected]>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" bulunamadı"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Kaydedilmemiş Belge %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+msgid "Read Only"
+msgstr "Salt Okunur"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+msgid "Documents"
+msgstr "Belgeler"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikod"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Western"
+msgstr "Batı"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Central European"
+msgstr "Orta Avrupa"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+msgid "South European"
+msgstr "Güney Avrupa"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltık"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kiril"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapça"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "İbranice Görünümsel"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İbranice"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "İskandinav"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "Kelt"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romence"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ermenice"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Geleneksel Çince"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kiril/Rusça"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonca"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Korean"
+msgstr "Kore Dili"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gürcüce"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamca"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Thai"
+msgstr "Tayland Dili"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "Otomatik Algıla"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "Ekle ya da Çıka_r..."
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Tüm Metin Dosyaları"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+msgid "C_haracter Coding:"
+msgstr "Karakter _Kodlaması:"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Yardım gösteriminde hata oluştu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "%s dosyası bulunamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "gedit %s konumlarını işleyemiyor."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "gedit bu konumu işleyemiyor."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr "Dosyanın konumu bağlanamıyor."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s bir dizin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s geçerli bir konum değil"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar "
+"deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s normal bir dosya değil."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Dosya çok büyük."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
+"bulunamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s dosyası açılamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tekrar Dene"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "Karakter _Kodlaması:"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgstr "gedit karakter kodlamasını tespit edemedi."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası açılamadı"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
+msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası kaydedemedi."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character coding."
+msgstr ""
+"Belge belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha "
+"fazlakarakter içeriyor."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Gene de Düzenle"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Düzenleme"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir gedit penceresinde açık."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
+"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_Gene de Kaydet"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "_Kaydetme"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Dosya %s okunduğundan beri değiştirildi."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de "
+"kaydedilsin mi?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+msgid ""
+"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit, dosyanın eski kopyasının yeni kopyayı kaydederken yedeği alınamadı. "
+"Bu uyarıyı yok sayıp dosyayı gene de kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt "
+"esnasında bir hata olursa dosyanın eski kopyasını kaydedebilirsiniz. Gene de "
+"kaydedilsin mi?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru "
+"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
+"tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
+"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
+"tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
+"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
+"kısa bir isim kullanın."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
+"küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk "
+"kullanın."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "%s dosyası kaydedilemedi."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Dosya %s disk üzerinde değişmiş."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "Değişiklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yeniden Yükle"
+
+#. bad bad luck...
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+msgid "Could not obtain backup filename"
+msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
+msgid "Close document"
+msgstr "Belgeyi kapat"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+msgid "Empty"
+msgstr "Boş"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paneli gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Eklenti"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkin"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Yapılandır"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Etkinleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Hepsini _Etkinleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "Hepsini E_tkinsizleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Etkin _Eklentiler:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Eklenti _Hakkında"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "E_klentiyi Yapılandır"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Tercihler yöneticisi başlatılamıyor."
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Dosya: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Sayfa %N / %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Hazırlanıyor..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Page header</b>"
+msgstr "<b>Sayfa başlığı</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+msgstr "<b>Sözdizimi Vurgulama</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "_Satır numalarını yazdır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Gövde:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Satır numarası:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numara artışı için"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Ö_ntanımlı Yazıtipine Dön"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "lines"
+msgstr "satır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Önceki sayfayı göster"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Sonraki sayfayı göster"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+msgid "of"
+msgstr "/"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+msgid "Page total"
+msgstr "Sayfa toplamı"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Çoklu sayfa göster"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Odaklama 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Tam sayfaya sığacak şekilde odakla"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Sayfayı yakınlaştır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Sayfayı uzaklaştır"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Yazdırma önizlemesini kapat"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sayfa %d / %d"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Sayfa Önizleme"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Belgenin yazdırılacak sayfa önizlemesi"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "ÜZR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "ARY"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Sat %d, Süt %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var"
+
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s ilk haline getiriliyor"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s yükleniyor"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s kaydediliyor"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+msgid "RO"
+msgstr "SO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "%s dosyası açılırken hata"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unikod (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+msgid "Name:"
+msgstr "İsim:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME Türü:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodlama:"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzenle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Ara"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Araçlar"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Belgeler"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Yeni bir belge oluştur"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Aç..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bir dosya aç"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Ter_cihler"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Uygulamayı yapılandır"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_İçindekiler"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Gedit kılavuzunu aç"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Bu uygulama hakkında"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Tam ekran kipini terket"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Çalışılan dosyayı başka bir dosya adıyla kaydet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Dosyayı kaydedilmiş haline dönüştürür"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Sayfa Düzeni..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "Sayfa düzeni ayarları"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Yazdırma Ö_nizleme"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Yazdırma önizlemesi"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Yazdır..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Mevcut sayfayı yazdır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Çalışılan dosyayı kapat"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Son işlemi geri al"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Seçimi kes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Seçimi panoya kopyala"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Panodan yapıştır"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Seçili metni sil"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tümünü Seç"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Belgenin tamamını seçili duruma getir"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Vurgu Kipi"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Bul..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search for text"
+msgstr "Metin ara"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sonrakini B_ul"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Aynı metni ileriye doğru ara"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ö_ncekini Bul"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Aynı metin için geriye doğru ara"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Değiştir..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Metin ara ve değiştir"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Vurguları Temizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "Arama eşleşmelerinin vurgularını temizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Satıra _Git..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Belirtilen satıra git"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Artan Arama..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "Metin için artan şekilde ara"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "_Save All"
+msgstr "Hepsini _Kaydet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Hepsini Kapat"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Açık tüm dosyaları kapat"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Ö_nceki Belge"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Sonraki Belge"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Yeni bir _pencereye taşı"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Programdan çık"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Araç Çubuğu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuğunu göster ya da gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Durum çubuğu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuğunu göster ya da gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Tam ekranda metin düzenle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Kenar Paneli"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr "_Alt Panel"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Ui dosyası %s açılamadı. Hata: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "%s üzerinde /"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Satır Bölme"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi Eşleştir"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Arama yapılacak dizgi"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s vurgu kipini kullan"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Düz Metin"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' adresini aç"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+msgid "Save"
+msgstr "Kaydet"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "'%s' etkinleştir"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Boşlukları Kullan"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Sekme Genişliği"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Büyük/Küçük Harf Değiştir"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfleri değiştirir."
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "Büyük/Küçük Harf _Değiştir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Hepsi _Büyük Harf"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Seçili metni büyük harfe çevir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Hepsi _Küçük Harf"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Seçili metni küçük harfe çevir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "Büyük/küçük _Harfleri Tersine Çevir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfi tersine çevir"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "_Başlık Büyük/Küçük Durumu"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Seçilmiş kelimenin ilk harfini büyük yap"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Gedit'in en son sürümü için kontrol et"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Güncelleme kontrol et"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "URL gösteriminde hata oluştu."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "İ_ndir"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Gedit'in yeni bir sürümü var"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr "İndirme düğmesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilirsiniz"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
+"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Belge İstatistikleri"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dosya Adı</span>"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bayt"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Karakterler (boşluksuz)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Karakterler (boşluklu)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Document"
+msgstr "Belge"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Satırlar"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Selection"
+msgstr "Seçim"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Words"
+msgstr "Kelimeler"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "_Update"
+msgstr "_Güncelle"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Belge İstatistikleri"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "Geçerli belgenin istatistik bilgilerini göster"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır."
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "Harici Araçlar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_Harici Araçları Yönet..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Harici Araçlar Yöneticisini Açar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Harici ?Araçlar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Harici araçlar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Kabuk Çıktısı"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Bu komutu çalıştırmak için kelimenin içinde olmanız gerekiyor"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Çalıştırılacak araç:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr "Bitti."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr "Çıkıldı"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Tüm diller"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Tüm Diller"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+msgid "New tool"
+msgstr "Yeni araç"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+"Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+msgid "Stopped."
+msgstr "Durduruldu."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Tüm belgeler"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "İsimlendirilmemişler dışında tüm belgeler"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Mevcut belgeye ekle"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Create new document"
+msgstr "Yeni belge oluştur"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current document"
+msgstr "Mevcut belge"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current line"
+msgstr "Mevcut satır"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Mevcut seçim"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current word"
+msgstr "Mevcut kelime"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Alt panel içinde göster"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Harici Araçlar Yöneticisi"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "İmlecin konumunda ekle"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr "Sadece yerel dosyalar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Nothing"
+msgstr "Hiçbir şey"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Sadece uzaktaki dosyalar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Mevcut belgenin yerine koy"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Mevcut seçimin yerine koy"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Sadece isimlendirilmemiş belgeler"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Düzenle:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Girdi:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Çıktı:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Kaydet:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "_Kısayol Tuşu:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Araçlar:"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Derle"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Belge dizininde \"make\" çalıştır"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Burada uçbirim aç"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Sondaki boşlukları sil"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Dosyanızın sonundaki gereksiz boşlukları siler"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "Komut çalıştır"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Kenar panelinden kolay dosya erişimi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Dosya Sistemi"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with caja etc)"
+msgstr ""
+"Eğer TRUE ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa "
+"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir "
+"belgeyi komut satırında ya dacaja vb. ile açıldığında da geçerlidir)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
+"görünümünü aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Set Location To First Document"
+msgstr "Konumu İlk Belgeye Ata"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
+"başlangıcın altındaolmalıdır."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
+"üstündeçalışır."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirker. "
+"Geçerlideğerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), "
+"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli "
+"dosyalar)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "_Başlangıcı aktif belge olarak ata"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "Başlangıcı aktif belgenin konumu olarak ata"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "_Burada uçbirim aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+msgid "File Browser"
+msgstr "Dosya Yöneticisi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Bir hata oluştu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
+" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı bir şekilde kaybolur."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Boş)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için "
+"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
+msgid "file"
+msgstr "dosya"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
+msgid "directory"
+msgstr "dizin"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Yerimleri"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+msgid "_Move To Trash"
+msgstr "Çö_p'e Taşı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "Seçili dosyayı ya da klasörü çöpe taşı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü sil"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+msgid "Up"
+msgstr "Üst"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Üst klasörü aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Yeni Klasör"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "Yeni boş klasör ekle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Yeni _Dosya"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "Yeni boş dosya ekle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü yeniden adlandır"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "Ö_nceki Konum"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Önceki gezilen konuma git"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+msgid "_Next Location"
+msgstr "_Sonraki Konum"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Sonraki gezilen konuma git"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Görünümü _Yenile"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Görünümü yenile"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Klasörü Görüntüle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr "Klasörü dosya yöneticisinde göster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "_Gizlileri Göster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri göster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "İ_kilileri Göster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+msgid "Show binary files"
+msgstr "İkili dosyaları göster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+msgid "Previous location"
+msgstr "Önceki Konum"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "Önceki konuma git"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr "Önceki açılan konuma git"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+msgid "Next location"
+msgstr "Sonraki konum"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+msgid "Go to next location"
+msgstr "Sonraki konuma git"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+msgid "_Match Filename"
+msgstr "_Dosya İsmi Eşleştir"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Ortam açılamadı: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Sistem bağlanamadı: %s"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Girinti"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "Seçili satırları girintile"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+msgid "U_nindent"
+msgstr "Girintiyi _kaldır"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent Lines"
+msgstr "Satır Girintileme"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
+msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
+msgstr "Kip Satırları"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Alt panelde duran etkileşimli bir python konsolu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python Konsolu"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "_Komut rengi:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "_Hata rengi:"
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Hızlı Aç"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Hızlı aç"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Belgeleri hızlıca açar"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Dosyaları hızlıca açar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Sıklıkla kullanılan metin parçalarını hızlı bir şekilde ekler"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Snippets"
+msgstr "Parçalar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "<b>Activation</b>"
+msgstr "<b>Etkinleştir</b>"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Yeni bir parça oluştur"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Seçili bölümü sil"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Seçili bölümleri aktar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Parçaları aktar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Kısayol tuşu:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgstr "Tab tuşuna basıldığında parçayı etkinleştirecek tek sözcük"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Bölüm Yöneticisi"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Hedefleri _bırak:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Parçalar:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab tetikleyicisi:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "_Parçaları Yönet..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Parçaları yönet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Parçalar arşivi"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Yeni bir parça ekle..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+msgid "Global"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Seçilen bölümleri ilk haline getir"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+msgid ""
+"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr ""
+"Bu geçerli bir tab tetikleyicisi değil. Tetikleyiciler ya bir harf içerir ya "
+"datek, alfanümerik olmayan karakterler içerir örneğin {, [ vb."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "İçe aktarım sırasında aşağıdaki hata oluştu: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "İçe aktarma başarıyla tamamlandı"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Tüm desteklenen arşivler"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 ile sıkıştırılmış arşiv"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Tek parçalar dosyası"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+msgid "All files"
+msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Aktarılırken aşağıdaki hata oluştu: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Aktarma başarıyla tamamlandı"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiş"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Parçaları aktar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Yeni bir kısayol yazın, ya da temizlemek için Geri Silme tuşuna basın"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Yeni bir kısayol yaz"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgstr "Arşiv `%s` oluşturulamadı"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgstr "Hedef dizin `%s` mevcut değil"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgstr "Hedef dizin `%s` geçerli bir dizin değil"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File `%s` does not exist"
+msgstr "Dosya `%s` mevcut değil"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "Dosya `%s` geçerli bir bölüm dosyası değil"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "Aktarılan dosya `%s` geçerli bir parçalar dosyası değil"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgstr "Arşiv `%s` açılamadı"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgstr "Dosya `%s` geçerli bir parçalar arşivi değil"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python komutu (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, çalıştırma iptal edildi."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python komutu (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Sırala..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Geçerli belgeyi ya da seçili bölgeyi sırala"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Çiftleri _sil"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Sü_tundan başla:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Ters sırada"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sırala"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(kelime önerisi yok)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+msgid "_More..."
+msgstr "_Daha fazla..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "Hepsini _Yoksay"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Yazım Önerileri..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Yazım Denetimi"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Öneriler"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(imla hatalarını düzelt)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Yazım denetimi tamamlandı"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Bilinmeyen (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "Dili ayarla"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+msgid "Languages"
+msgstr "Diller"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Yazım Denetimi..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Geçerli belgeyi yazım hatalarına karşı denetle"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "_Dili Ayarla..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Geçerli belgenin dilini ayarla"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Kendiliğinden Yazım Denetimi"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Geçerli belgede yazım denetimini kendiliğinden yap"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Belge boş."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Dil</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>sözcük</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "S_özcük ekle"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Değiştir"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Tümünü Değiştir"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Değiş_tir:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Sözcük De_netle"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Yazım denetimi"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Tü_münü Yoksay"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "Dil:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Hatalı yazılmış sözcük:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Kullanıcı sözlüğü:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Yoksay"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Öneriler:"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar."
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Yazım Denetleyicisi"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketler"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Kullanacağınız etiket grubunu seçiniz"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr "Ö_nizleme"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Kısaltılmış biçim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Kısaltma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr "Üstünde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "Erişilebilirlik tuşu karakteri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Kısaltma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Hizala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Hizalama karakteri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "Bağlantı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "Bağlantı URI'ı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Array"
+msgstr "Dizi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr "İçerik bilgisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr "Sahip bilgisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "Kordinat bağımlı başlıklar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+msgid "Background color"
+msgstr "Arkaplan rengi"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "Arkaplan rengi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr "Taban URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Base font"
+msgstr "Temel yazı tipi"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr "Temel yazı tipi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "Kalın"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Border"
+msgstr "Kenarlık"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "Kenarlık (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "Kenarlık rengi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr "Hücre sütun grubu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Center"
+msgstr "Orta"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "Orta (Kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "Bağlanmış kaynakların karakter kodlaması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "İşaretli (durum)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr "İşaretli durumu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
+msgstr "Alıntı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr "Değişiklik için neden belirt"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr "Sınıf uygulama kimliği"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+msgid "Class list"
+msgstr "Sınıf etiketi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "Metin akışı temizleme denetimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr "Kod içerik tipi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Seçili bağların rengi"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "Seçili bağların rengi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Column span"
+msgstr "Sütun aralığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr "Sütunlar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr "Bilgisayar kodu parçası"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Content scheme"
+msgstr "İçerik şeması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Content type"
+msgstr "İçerik türü"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "İçerik türü (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinatlar"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV biçim kutusu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV kutusu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "Değişim tarihi ve zamanı"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr "Bayrak bildir"
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "Erteleme simgesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Definition description"
+msgstr "Tanım açıklaması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Definition list"
+msgstr "Tanımlama listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr "Tanımlama terimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Silinmiş metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+msgid "Direction"
+msgstr "Yön"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Directionality"
+msgstr "Yön"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "Yön (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr "Dizin listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kapalı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Document base"
+msgstr "Belge temeli"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Document body"
+msgstr "Belge vücudu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Document head"
+msgstr "Belge başı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Document title"
+msgstr "Belge başlığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Document type"
+msgstr "Belge türü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Element ID"
+msgstr "Öğe ID'si"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Gömülü nesne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Vurgu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr "Kodlama tipi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr "Şekil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Font face"
+msgstr "Yazıtipi yüzü"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr "Yazı tipi yüzü (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "For label"
+msgstr "Etiket için"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr "Satır sonu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr "Form eylem işleyicisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr "Form denetim grubu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr "Form bölgesi etiket metni"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr "Form girdisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr "Form girdi tipi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr "Form yöntemi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr "Yönlendirme bağlantısı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Frame"
+msgstr "Çerçeve"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "Çerçeve bölümleri çizimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame source"
+msgstr "Çerçeve kaynağı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Frame target"
+msgstr "Çerçeve hedefi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Çerçeve kenarı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Frameset"
+msgstr "Çerçeve kümesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "Çerçeve kümesi sütunları"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "Çerçeve grubu satırı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Çerçeve aralığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Sıradan gömülü nesne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "Sıradan meta bilgisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Generic span"
+msgstr "Genel gruplama"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Özel Karakter"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Etiketler"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML ana bileşeni"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML sürümü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP başlık ismi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "Header cell ID's"
+msgstr "Başlık hücresi kimliği"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Heading"
+msgstr "Başlık"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Başlık 1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Başlık 2"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Başlık 3"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Başlık 4"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Başlık 5"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Başlık 6"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Height"
+msgstr "Başlık"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "Yatay çizgi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Yatay boşluk"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "Yatay boşluk (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+msgid "HttP header name"
+msgstr "HTTP başlık ismi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgstr "I18N BiDi geçersiz kılma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Image map"
+msgstr "Resim haritası"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map area"
+msgstr "Resim haritası bölgesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map name"
+msgstr "Resim haritası adı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image source"
+msgstr "Resim kaynağı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Inline frame"
+msgstr "Satır arası çerçeve"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Satır içi katman"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Eklenmiş metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Instance definition"
+msgstr "Tanımlama oluştur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Italic text"
+msgstr "Eğik metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Java applet"
+msgstr "Java uygulamacığı"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "Java uygulamacığı (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "Language code"
+msgstr "Dil kodu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "Large text style"
+msgstr "Büyük metin biçimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Layer"
+msgstr "Katman"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Link color"
+msgstr "Bağ rengin"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Bağ rengin (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "List item"
+msgstr "Liste öğesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr "Dosya yükleme için MIME tipi listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr "Desteklenen karakter seti listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Listing"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Local change to font"
+msgstr "Yazıtipine yerel değişim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "Long description link"
+msgstr "Uzun açıklama bağı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "Long quotation"
+msgstr "Uzun alıntı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Mail link"
+msgstr "Posta bağlantısı"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "Nokta olarak dikey sınır"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "Nokta olarak yatay sınır"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Marquee"
+msgstr "Kayan yazı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "Metin alanı için en yüksek genişlik"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "Ortam bağımsız bağlantı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Menu list"
+msgstr "Menü listesi"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "Menü listesi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Çok satırlı metin alanı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Çok sütunlu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multiple"
+msgstr "Çoklu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Named property value"
+msgstr "İsimlendirilmiş nitelik değeri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Next ID"
+msgstr "Sonraki Kimlik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "No URI"
+msgstr "URI yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Gömülü nesne yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No frames"
+msgstr "Çerçeve yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No layers"
+msgstr "Katman yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No line break"
+msgstr "Satır sonu yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "No resize"
+msgstr "Yeniden boyutlandırma yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "No script"
+msgstr "Betik yok"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No shade"
+msgstr "Gölge yok"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "Gölge yok (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Kelime bölme yok"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "Kelime bölme yok (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Bölünmeyen boşluk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Note"
+msgstr "Not"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Nesne uygulamacık dosyası"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "Nesne uygulamacık dosyası (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Object data reference"
+msgstr "Nesne bilgi başvurusu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "Karakter hizalama dengesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "OnBlur olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "OnChange event"
+msgstr "OnChange eylemi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "OnClick event"
+msgstr "OnClick olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "OnDblClick olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "OnFocus olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "OnKeyDown olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "OnKeyPress olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "OnKeyUp olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "OnLoad olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "OnMouseDown olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "OnMouseMove olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "OnMouseOut olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "OnMouseOver olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "OnMouseUp olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnReset event"
+msgstr "OnReset olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "OnSelect olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "OnSubmit olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "OnUnload olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Option group"
+msgstr "Option olayı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Option selector"
+msgstr "Seçenek seçici"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Ordered list"
+msgstr "Sıralı liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Output media"
+msgstr "Çıktı ortamı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "Paragraf sınıfı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Paragraf biçimi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Önbiçimli liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Önbiçimli metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "Metainfo profil sözlüğü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mesaj göster"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Push button"
+msgstr "İtme düğmesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Quote"
+msgstr "Söz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Range"
+msgstr "Aralık"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "Salt okunur metin ve parola"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Reverse link"
+msgstr "Ters bağ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Rows"
+msgstr "Satır"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "Satırlar ve sütunlar arasındaki aralık"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "Örnek uygulama çıktısı, betikler"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "Başlık hücrelerinin kapladığı alan"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Script language name"
+msgstr "Betik dil ismi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script statements"
+msgstr "Betik ifadeleri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Kaydırma çubuğu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Seçilebilir seçenek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Selected"
+msgstr "Seçili"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "Sunucu taraflı resim haritası"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Shape"
+msgstr "Şekil"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "Kısa satır içi alıntı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Tek satırlık girdi alanı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "Boyut (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Small text style"
+msgstr "Küçük metin biçemi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Yumuşak satır kesme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Sound"
+msgstr "Ses"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Source"
+msgstr "Kaynak"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Space separated archive list"
+msgstr "Boşluk ile ayırılmış arşiv listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Spacer"
+msgstr "Boşlukçu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "Hücreler arasındaki boşluk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "Hücreler ile beraber boşluk"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Span"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Square root"
+msgstr "Kare Kokü"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Standby load msg"
+msgstr "Bekleme için yükleme mesajı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Dizi başlama numarası"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "Dizi başlama numarası (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Üstü çizili metin"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Üstü çizili metin biçemi"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "Güçlü vurgu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Style info"
+msgstr "Biçim bilgisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alçak yazı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Superscript"
+msgstr "Yüksek yazı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Sekme düzeni yeri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Table"
+msgstr "Tablo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Table body"
+msgstr "Tablo vücudu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Table caption"
+msgstr "Tablo başlığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "Tablo sütun gruplama özellikleri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Table column properties"
+msgstr "Tablo sütun özellikleri"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table data cell"
+msgstr "Tablo veri hücresi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Table footer"
+msgstr "Tablo alt bilgisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table header"
+msgstr "Tablo başlığı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header cell"
+msgstr "Tablo başlık hücresi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table row"
+msgstr "Tablo satırı"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "Table summary"
+msgstr "Tablo özeti"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "Hedef - Boş"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "Hedef - Üst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target - Self"
+msgstr "Hedef - Kendisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target - Top"
+msgstr "Hedef - En üst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Teletype ya da monospace metin biçemi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Text"
+msgstr "Metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Text color"
+msgstr "Metin rengi"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Metin rengi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Kullanıcı tarafında girilmiş metin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Topmargin in pixels"
+msgstr "Nokta olarak üst kenar boşluğu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Altı çizili metin biçemi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Sıralanmamış liste"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Use image map"
+msgstr "Resim haritası kullan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Value"
+msgstr "Değer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Değer işleme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Değişken ya da uygulama değişkeni"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Yatay hücre hizalaması"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Dikey boşluk"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Dikey boşluk (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi (kullanılmıyor)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Width"
+msgstr "Genişlik"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "Bibliyografik (alıntı)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "Bibliyografik (öğe)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "Bibliyografik (kısaca alıntı)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "Bibliyografik (bibliorgrafik)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "() parantezleri"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Parantezler <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "[] parantezleri"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "{} parantezleri"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "Dosya girdisi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Footnote"
+msgstr "Son not"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosin"
+msgstr "cosin işlevi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr "e^ işlevi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "exp işlevi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "log işlevi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "log10 işlevi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr "sine işlevi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Yunanca alfa"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Yunanca beta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "Yunanca epsilon"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Yunanca gama"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "Yunanca lambda"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Yunanca rho"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Yunanca tau"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "Başlık 0 (bölüm)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "Başlık 0 (bölüm*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "Başlık 1 (kısım)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "Başlık 1 (kısım*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "Başlık 2 (alt kısım)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "Başlık 2 (alt kısım*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "Başlık 4 (paragraf)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr "Başlık ek bölümü"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "Öğe"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr "Etiketli öğe"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Etiketler"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "List description"
+msgstr "Liste tanımı"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr "Liste numaraması"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr "Liste öğelemesi"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr "Matematik (görüntü)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "Matematik (satır arası)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "Payda operatörü"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "İntegral operatörü (görüntü)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "İntegral operatörü (satır arası)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "Toplama operatörü (görüntü)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "Toplama operatörü (satır arası)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Reference label"
+msgstr "Referans etiket"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Referans ref"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "Sembol <<"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr "Sembol <="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr "Sembol >="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "Sembol >>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr "Sembol and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr "Sembol const"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "Sembol d-by-dt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Sembol dagger"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Sembol equiv"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol hyphen --"
+msgstr "Sembol hypen --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol hyphen ---"
+msgstr "Sembol hypen ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "Sembol sonsuz"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "Sembol mathspace ,"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "Sembol mathspace ."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "Sembol mathspace _"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "Sembol mathspace __"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "Sembol simeq"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr "Sembol yıldız"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "Yazıtipi yüzü kalın"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "Yazıtipi yüzü eğik"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr "Yazıtipi yüzü yatık (slanted)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Yazıtipi yüzü tip"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "Kırılamaz metin"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr ""
+"Etiket listesi eklentisi, sıklıkla kullandığınız etiketlerin/dizgelerin "
+"tekrar yazılmaksızın belgeye kolaylıkla eklenmesi için bir yöntem sağlar."
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "Etiket Listesi"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Akslar"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "XSLT - Öğeler"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "XSLT - İşlevler"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr "ancestor"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr "ancestor-or-self"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "attribute"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "child"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr "descendant"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr "descendant-or-self"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr "following"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr "following-sibling"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr "isim uzayı"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "üst"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr "preceding"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr "preceding-sibling"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr "self"
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - Etiketler"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+msgid "Available formats"
+msgstr "Kullanılabilir biçimler"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapılandır..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Tarih ve Zaman Ekle"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "_Seçili biçimi kullan"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Özel bir biçim kullan"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/zamanı eklerken...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Bir biçim için sor"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Konum Aç"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Karakter _kodlaması:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Açmak istediğiniz _dosyanın yerini (URL) girin:"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "_Konum Aç..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Belirtilen konumdan bir dosya aç"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Yeni Bir Araç"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Ko_mut(lar):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Açıklama:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Kullanıcı _Adı Ekle"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Kullanıcı adı"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: yanlış biçimlenmiş dosya adı ya da URI.\n"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Hiçbiri"
+
+#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aşağıdaki python codu, bir parça içerisinde çalıştırılıyor, ancak bir "
+#~ "değer dönmüyor"
+
+#~ msgid "language|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "language|Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Bilinmeyen (%s)"
+
+#~ msgid "language|Default"
+#~ msgstr "Öntanımlı"
+
+#~ msgid "The entered location is not valid."
+#~ msgstr "Girilen konum geçerli değil."
+
+#~ msgid "The file contains corrupted data."
+#~ msgstr "Dosya zarar görmüş veri içeriyor."
+
+#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
+#~ msgstr "Dosya geçersiz biçimli veri içeriyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı açık uygulamaları kapatın ve tekrar "
+#~ "deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyayı açmak için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı uygulamaları "
+#~ "kapatıp tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin "
+#~ "olun ve tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
+#~ "correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giriş denemesi başarısız oldu. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun "
+#~ "ve tekrar deneyin."
+
+#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya düzgün bir dosya değil."
+
+#~ msgid "Attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Giriş başarısız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s bir dizin. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
+#~ "applications and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyayı kaydetmek için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı "
+#~ "uygulamaları kapatıp tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
+#~ "correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s normal bir dosya değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
+#~ "tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nothing\n"
+#~ "Current document\n"
+#~ "All documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiçbir şey\n"
+#~ "Mevcut belge\n"
+#~ "Tüm belgeler"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "konum"
+
+#~ msgid "Invalid uri"
+#~ msgstr "Geçersiz uri"
+
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "Son Kullanılan Dosyalar"
+
+#~ msgid "Monospace Regular 9"
+#~ msgstr "Monospace Regular 9"
+
+#~ msgid "Sans Regular 11"
+#~ msgstr "Sans Regular 11"
+
+#~ msgid "Sans Regular 8"
+#~ msgstr "Sans Regular 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
+#~ "belirtir. Bu mate-print yazıtipi adıdır ve print_font_body_pango ile yer "
+#~ "değiştirilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. "
+#~ "Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise "
+#~ "etki gösterir. Bu mate-print yazıtipi adıdır ve print_font_numbers_pango "
+#~ "ile yer değiştirilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
+#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. "
+#~ "Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir. Bu mate-print "
+#~ "yazıtipi adıdır ve print_font_header_pango ile yer değiştirilir."
+
+#~ msgid "Page Setup"
+#~ msgstr "Sayfa Düzeni"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Yazıtipleri"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Genel"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Diğer"
+
+#~ msgid "Number of pages horizontally"
+#~ msgstr "Yatay sayfa sayısı"
+
+#~ msgid "Number of pages vertically"
+#~ msgstr "Dikey sayfa numarası"
+
+#~ msgid "No visible output was created."
+#~ msgstr "Görüntülenebilir bir çıktı oluşmadı."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "Sayfalar taranıyor %d / %d..."
+
+#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
+#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız "
+#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld "
+#~ "seconds will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde "
+#~ "yaptığınız değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir "
+#~ "dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız "
+#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika "
+#~ "içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last hour and %d "
+#~ "minutes will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız "
+#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d "
+#~ "dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız "
+#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan değişiklikler "
+#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan "
+#~ "değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last minute and %ld "
+#~ "seconds will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
+#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan "
+#~ "değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak.Belge "
+#~ "içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last hour and %d "
+#~ "minutes will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan değişiklikler "
+#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan "
+#~ "değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+#~ "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+
+#~ msgid "Gedit viewer factory"
+#~ msgstr "Gedit görüntüleyici üreticisi"
+
+#~ msgid "gedit application"
+#~ msgstr "gedit uygulaması"
+
+#~ msgid "gedit automation factory"
+#~ msgstr "gedit otomasyon üreticisi"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Arkaplan rengi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için arkaplan rengi. Bu, sadece \"Use "
+#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için arkaplan rengi. Bu, "
+#~ "sadece \"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
+#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için önalan rengi. Bu, sadece \"Use "
+#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
+#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için önalan rengi. Bu, sadece "
+#~ "\"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+
+#~ msgid "Selected Text Color"
+#~ msgstr "Seçili Metin Rengi"
+
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "Metin Rengi"
+
+#~ msgid "Use Default Colors"
+#~ msgstr "Öntanımlı Renkleri Kullan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
+#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
+#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
+#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uygulama alanı için sistemin öntanımlı renkleri kullanması. Bu seçenek "
+#~ "kapalı ise, uygulama alanının renkleri \"Background Color\", \"Text Color"
+#~ "\", \"Selected Text Color\", ve \"Selection Color\" seçeneklerinde "
+#~ "belirlenmiş olan renkler olur."
+
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Satıra Git"
+
+#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
+#~ msgstr "\"%s\" metni bulunamadı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
+#~ "its task.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s eklentisi, işlemi tamamlamak için <tt>%s</tt> adında bir başka "
+#~ "programı kullanıyor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lütfen <tt>%s</tt> programının konumunu belirtiniz."
+
+#~ msgid "Push this button to configure text color"
+#~ msgstr "Metin rengini ayarlamak için bu düğmeyi basınız"
+
+#~ msgid "Push this button to configure background color"
+#~ msgstr "Arkaplan rengini düzenlemek için bu düğmeyi basınız"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçili metnin hangi renkte görüntüleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi "
+#~ "basınız"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
+#~ "be marked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçili metnin hangi renkte işaretleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi "
+#~ "basınız"
+
+#~ msgid "Elements"
+#~ msgstr "Öğeler"
+
+#~ msgid "<b>Elements</b>"
+#~ msgstr "<b>Öğeler</b>"
+
+#~ msgid "Highlight _mode:"
+#~ msgstr "_Vurgu kipi:"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Eğik"
+
+#~ msgid "Normal _text color:"
+#~ msgstr "Normal _metin rengi:"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Bir renk seç"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "Arkaplan rengini seç"
+
+#~ msgid "Pick the normal text color"
+#~ msgstr "Normal metin rengi seç"
+
+#~ msgid "Pick the selected text color"
+#~ msgstr "Seçilen metin rengini seç"
+
+#~ msgid "Pick the selection color"
+#~ msgstr "Seçim rengini seç"
+
+#~ msgid "Se_lection color:"
+#~ msgstr "Seçim _rengi:"
+
+#~ msgid "Selecte_d text color:"
+#~ msgstr "_Seçili metin rengi:"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Üstü çizili"
+
+#~ msgid "U_se default theme colors"
+#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema renklerini kullan"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Altını çiz"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Arkaplan:"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Ö_nplan rengi:"
+
+#~ msgid "_Reset to Default "
+#~ msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"
+
+#~ msgid "_Use default theme font"
+#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema yazıtipini kullan"
+
+#~ msgid "Goto Line"
+#~ msgstr "Satıra Git"
+
+#~ msgid "_Line number:"
+#~ msgstr "_Satır numarası:"
+
+#~ msgid "button1"
+#~ msgstr "düğme1"
+
+#~ msgid "dialog1"
+#~ msgstr "iletişim1"
+
+#~ msgid "Browse for program location..."
+#~ msgstr "Program konumuna gözat..."
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiket"
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "URI'den aç"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
+#~ msgstr "Geçersiz UTF8 verisi"
+
+#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
+#~ msgstr "%s için sembolik bağlantı bilgisi okunamadı"
+
+#~ msgid "The file has too many symbolic links."
+#~ msgstr "Dosyada çok fazla sembolik bağlantı var."
+
+#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
+#~ msgstr "%s: konumları yazma kipindeyken gedit tarafından işlenemiyor."
+
+#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
+#~ msgstr "Gedit yazma kipindeyken bu tip yeri işleyemiyor."
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#~ msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var.\n"
+
+#~ msgid "Select a file to open"
+#~ msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
+
+#~ msgid "Select files to open"
+#~ msgstr "Açılacak dosyaları seçin"
+
+#~ msgid "Select a filename to save"
+#~ msgstr "Kaydetmek için bir dosya adı seçin"
+
+#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
+#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydediliyor..."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
+#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedilmedi."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
+#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedildi."
+
+#~ msgid "Save as..."
+#~ msgstr "Farklı kaydet..."
+
+#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilirken hata."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
+#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilmedi."
+
+#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
+#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirildi."
+
+#~ msgid "Could not read data from stdin."
+#~ msgstr "stdin'den veri okunamadı."
+
+#~ msgid "Loaded file \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" dosyası yüklendi"
+
+#~ msgid "Loaded %d file"
+#~ msgid_plural "Loaded %d files"
+#~ msgstr[0] "%d dosya yüklendi"
+
+#~ msgid "Created file \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturuldu"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "Erişim engellendi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı dosyaları kapatıp tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
+#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
+#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "otomatik olarak algılanan karakter kodlaması gedit tarafından "
+#~ "tanımlanamıyor. Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve "
+#~ "karakter kodlamasını seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini "
+#~ "kullanarak tekrar açmayı deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
+#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
+#~ "Location') dialog and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve karakter kodlamasını "
+#~ "seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini kullanarak tekrar "
+#~ "açmayı deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
+#~ "open a binary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya geçersiz biçimde veri içeriyor. Bir ikili dosya açmaya çalışıyor "
+#~ "olabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeterli bellek yok. Lütfen çalışmakta olan bazı uygulamaları kapatıp "
+#~ "tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
+#~ "correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin "
+#~ "olun ve tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
+#~ "a binary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya geçersiz UTF-8 bilgisi içeriyor. Bir ikili dosyayı eski haline "
+#~ "getirmeye çalışıyor olabilirsiniz."
+
+#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
+#~ msgstr "İsimsiz bir belge eski haline getirilemez."
+
+#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamadı"
+
+#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
+#~ msgstr "Geçerli yazma iznine sahip olduğunuzdan emin olun."
+
+#~ msgid "The file name is too long."
+#~ msgstr "Dosya adı çok uzun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
+#~ "symbolic link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya adında bulunan bir dizin bileşeni yok, ya da artık geçerli olmayan "
+#~ "bir sembolik bağ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
+#~ "space and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyayı oluşturmak için yeterli disk alanı yok. Lütfen disk alanı "
+#~ "boşaltıp tekrar deneyiniz."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Use Normal highlight mode"
+#~ msgstr "Normal vurgu kipini kullan"
+
+#~ msgid "Close the output window"
+#~ msgstr "Çıktı penceresini kapat"
+
+#~ msgid "Clear the output window"
+#~ msgstr "Çıktı penceresini temizle"
+
+#~ msgid "Output Lines"
+#~ msgstr "Çıktı Satırları"
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Sayfalar yazdırılıyor %d / %d..."
+
+#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
+#~ msgstr "Çıktı penceresinin geçerli penceredeki görünümünü değiştir"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Kapat"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopyala"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Kes"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Kes"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Öncekini Bul"
+
+#~ msgid "Main toolbar"
+#~ msgstr "Ana araç çubuğu"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Yeni"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Konum Aç..."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Yapıştır"
+
+#~ msgid "Print Previe_w..."
+#~ msgstr "Y_azdırma Önizleme..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Çık"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Tekrar Yap"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Eski Durumuna Getir"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Tümünü Seç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü ve Araç çubuğu seçeneklerini araç çubuğu düğme biçemine göre ayarla"
+
+#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
+#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece simgeleri göster"
+
+#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
+#~ msgstr "Araç çubuğunda her simgenin altınde metinleri göster"
+
+#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece önemli simgelerin yanında metinleri göster"
+
+#~ msgid "T_ext for Important Icons"
+#~ msgstr "Ön_emli Simgeler İçin Metin"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Geri Al"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Kapa_t"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "K_opyala"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbar"
+#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Özelleştir"
+
+#~ msgid "_Desktop Default"
+#~ msgstr "Masaüstü _Öntanımlısı"
+
+#~ msgid "_Icons Only"
+#~ msgstr "Sadece S_imge"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Yeni"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Yapıştır"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Çı_k"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Tekrar Yap"
+
+#~ msgid "_Text for All Icons"
+#~ msgstr "Bütün Simgeler için Me_tin"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Geri Al"
+
+#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
+#~ msgstr "Gedit'in mevcut durumundan çık"
+
+#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya geçersiz bir bayt dizilimi içeriyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
+#~ "you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit açmaya çalıştığınız dosyanın kodlamasını otomatik olarak "
+#~ "algılayamadı."
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Güncelle"
+
+#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
+#~ msgstr "gedit: Belge Bilgi eklentisi"
+
+#~ msgid "Sa_ve Copy..."
+#~ msgstr "K_opya Kaydet..."
+
+#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" içine dosyanın bir kopyası kaydedilemedi."
+
+#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
+#~ msgstr "Asıl dosyanın üstüne yazmaya çalışıyorsunuz"
+
+#~ msgid "Save Copy..."
+#~ msgstr "Kopya Kaydet..."
+
+#~ msgid "%s (copy)"
+#~ msgstr "%s (kopya)"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet"
+
+#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mevcut belgenin bir kopyasını yerel ya da uzaktaki bir konuma kaydet."
+
+#~ msgid "_Run Command..."
+#~ msgstr "Komut _Çalıştır..."
+
+#~ msgid "Run Command"
+#~ msgstr "Komut Çalıştır"
+
+#~ msgid "_Run"
+#~ msgstr "Çalış_tır"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Başarısız"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell command entry is empty.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, insert a valid shell command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kabuk komutu verilmedi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lütfen geçerli bir komut girin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing the shell command.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please, insert a valid shell command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kabuk komutu ayrıştırırken hata.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lütfen geçerli bir komut girin."
+
+#~ msgid "Executing command"
+#~ msgstr "Komut çalıştırılıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
+#~ "output window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Harici bir program çalıştır ve, eğer gerkliyse, çıktısını bir pencerede "
+#~ "göster."
+
+#~ msgid "Shell command"
+#~ msgstr "Kabuk komutu"
+
+#~ msgid "Select the working directory..."
+#~ msgstr "Çalışma dizinini seç..."
+
+#~ msgid "_Show results in Output Window"
+#~ msgstr "Çıktı Penceresinde sonuçları _göster"
+
+#~ msgid "_Working directory:"
+#~ msgstr "_Çalışma dizini:"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amarik"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azerice"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusça"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarca"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Breton"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalan"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Çekçe"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Galce"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danimarkaca"
+
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "Almanca (Avustralya)"
+
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "Almanca (Almanya)"
+
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "Almanca (İsviçre)"
+
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "İngilizce (Amerika)"
+
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "İngilizce (Britanya)"
+
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "İngilizce (Kanada)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "İspanyolca"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonyaca"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persçe"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Fince"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Faroese"
+
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "Fransızca (Fransa)"
+
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "Fransızca (İsviçre)"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "İrlandaca"
+
+#~ msgid "Scottish Gaelic"
+#~ msgstr "İskoç Gaelik"
+
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Gallegan"
+
+#~ msgid "Manx Gaelic"
+#~ msgstr "Manx Gaelik"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindu"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Hırvatça"
+
+#~ msgid "Upper Sorbian"
+#~ msgstr "Yukarı Sorbiyan"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Macarca"
+
+#~ msgid "Interlingua (IALA)"
+#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Endonezce"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "İzlandaca"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "İtalyanca"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kürtçe"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litvanyaca"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latviaca"
+
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "Malagasca"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maorice"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonca"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Moğolca"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malayca"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltaca"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmal"
+#~ msgstr "Norveç Bokmal"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Flamenkçe"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Norveç Nynorsk"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveç Dili"
+
+#~ msgid "Nyanja"
+#~ msgstr "Bantu Dili"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Lehçe"
+
+#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
+#~ msgstr "Portekizce (Portekiz)"
+
+#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "Portekizce (Brezilya)"
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "İnka Dili"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rusça"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Bantu Dili (Ruanda) "
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Sardince"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakça"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovence"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "İsveççe"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Svahili"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetum"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "Tsvana"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Özbekçe"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Valloon"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Yiddce"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulu"
+
+#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
+#~ msgstr "Seçili metin hatalı yazılmış sözcük içermiyor."
+
+#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
+#~ msgstr "Belgede hatalı yazılmış sözcük yok."
+
+#~ msgid "BGSound"
+#~ msgstr "BGSound"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "İşleyiş"
+
+#~ msgid "Blinking text"
+#~ msgstr "Yanıp sönen yazı"
+
+#~ msgid "Box"
+#~ msgstr "Kutu"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Boşluk"
+
+#~ msgid "Tag list plugin"
+#~ msgstr "Etiket listesi eklentisi"
+
+#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+#~ msgstr "Herhangi bir etiketi belgeye eklemek için çift tıklayın"
+
+#~ msgid "Tag _List"
+#~ msgstr "Etiket _Listesi"
+
+#~ msgid "Show the tag list window"
+#~ msgstr "Etiket listesi penceresini göster"