diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rwxr-xr-x | po/tr.po | 6170 |
1 files changed, 6170 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100755 index 00000000..a953773e --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,6170 @@ +# Turkish translations of gedit. +# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, 2002. +# Fatih Demir <[email protected]>, 2000. +# Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005. +# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2004. +# Baris Cicek <[email protected]>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n" +"Last-Translator: Baris Cicek <[email protected]>\n" +"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Metin dosyalarını düzenle" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "Metin Düzenleyici" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit Metin Düzenleyici" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use " +"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Etkin eklentiler" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Otomatik Kaydet" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Otomatik Kaydetme Sıklığı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Otomatik girintile" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Alt Panel Görünür" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Satır Sayılarını Göster" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "Düzenleyici Yazıtipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create " +"Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Geçerli Satırı Vurgula" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, " +"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Boşlukları araya ekle" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Satır Bölme Kipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması " +"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir." +"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen " +"kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. " +"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı." +"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Gedit'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. " +"Bu, sadece \"Auto Save\" seçeneği açık ise etki gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Header" +msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Satır Sayılarını Yazdır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Yan Panel Görünür" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Akıllı Home End" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " +"encodings are used." +msgstr "" +"Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı " +"listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece " +"algılanankodlamalar kullanılır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. " +"\"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, " +"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci " +"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna " +"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin " +"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna " +"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. " +"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük " +"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında " +"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " +"burada yer aldığı gibi kullanınız." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. " +"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük " +"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında " +"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " +"burada yer aldığı gibi kullanınız." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını " +"belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " +"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki " +"gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " +"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların " +"en yüksek sayısını belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Durum Çubuğu Görünür" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Biçem Şeması" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için " +"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana " +"görüntülemek için \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler " +"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Tab Size" +msgstr "Sekme Boyutu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının etiketi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Araç Çubuğü Görünür" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Gedit, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra " +"kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını \"Auto Save Interval\" seçeneğinden " +"ayarlayabilirsiniz." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya " +"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Gedit'in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Gedit'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Gedit'in eşleşen parantezler için vurgulamayı etkinleştirmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Gedit'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Gedit'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "" +"Düzenleme penceresinin solunda bunan kenar panelinin görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen " +"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine " +"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Yazılabilir VFS şemaları" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Logout _without Saving" +msgstr "Kaydetmeden _Oturumdan Çık" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Oturumdan Çıkışı İptal Et" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Kaydetmeden _Kapat" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Soru" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " +"olarak kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız " +"değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " +"olarak kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " +"olarak kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "" +"Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister " +"misiniz?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce " +"kaydetmek ister misiniz?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri olan _belgeler:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Codings" +msgstr "Karakter Kodlamaları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445 +msgid "_Description" +msgstr "_Açıklama" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodlama" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Karakter kodları" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Düzenleyici tarafından kullanılacak olan yazıtipini seçmek için bu düğmeyi " +"basınız" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Sistem eş aralıklı yazıtipini (%s) kullan" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Şema Ekle" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "Şema _Ekle" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Renk Şeması Dosyalar" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit Tercihleri" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgstr "<b>Otomatik Girintileme</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgstr "<b>Parantez Eşleme</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Current Line</b>" +msgstr "<b>Mevcut Satır</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>File Saving</b>" +msgstr "<b>Dosya Kaydetme</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Yazıtipi</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>Satır Numaraları</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Right Margin</b>" +msgstr "<b>Sağ Kenar Boşluğu</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgstr "<b>Sekmeler</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "<b>Metin Bölmesi</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Renk Şeması</span>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Display right _margin" +msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Editor" +msgstr "Düzenleyici" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Yazıtipleri ve Renkler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Mevcut satırı _vurgula" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "Eklentiler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "Görünüm" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "_Ekle.." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1995 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Satır sayılarını _göster" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Sekme _genişliği:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_dakika" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457 +msgid "Replace" +msgstr "Değiştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455 +msgid "Find" +msgstr "Bul" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Hepsini Değiştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "_Değiştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Tümünü Değiştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Bununla _değiştir: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Geriye doğru ara" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Ara: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Böl" + +#: ../gedit/gedit.c:117 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" + +#: ../gedit/gedit.c:120 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan" + +#: ../gedit/gedit.c:120 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODLAMA" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Gedit'in mevcut durumunda yeni bir en üst düzey pencere yarat" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Gedit'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DOSYA...]" + +#: ../gedit/gedit.c:187 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: geçersiz kodlama.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:569 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Metin dosyalarını düzenle" + +#: ../gedit/gedit.c:605 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --" +"help' çalıştırın.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "Dosya Aç" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748 +msgid "Save As…" +msgstr "Farklı Kaydet..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "" +"'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +msgid "_Revert" +msgstr "_Eski Durumuna Getir" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit MATE Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106 +msgid "translator-credits" +msgstr "Barış Çiçek <[email protected]>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" bulunamadı" + +#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Kaydedilmemiş Belge %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 +#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196 +msgid "Read Only" +msgstr "Salt Okunur" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556 +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Western" +msgstr "Batı" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Central European" +msgstr "Orta Avrupa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +msgid "South European" +msgstr "Güney Avrupa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltık" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "İbranice Görünümsel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "İskandinav" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelt" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Romence" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenice" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Geleneksel Çince" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rusça" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Korean" +msgstr "Kore Dili" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Basitleştirilmiş Çince" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcüce" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukrayna Dili" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Thai" +msgstr "Tayland Dili" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Otomatik Algıla" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Ekle ya da Çıka_r..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Text Files" +msgstr "Tüm Metin Dosyaları" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 +msgid "C_haracter Coding:" +msgstr "Karakter _Kodlaması:" + +#: ../gedit/gedit-help.c:89 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Yardım gösteriminde hata oluştu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "%s dosyası bulunamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit %s konumlarını işleyemiyor." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit bu konumu işleyemiyor." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Dosyanın konumu bağlanamıyor." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s bir dizin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s geçerli bir konum değil" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan " +"emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302 +#, c-format +msgid "" +"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar " +"deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s normal bir dosya değil." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338 +msgid "The file is too big." +msgstr "Dosya çok büyük." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Beklenmeyen hata: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde " +"bulunamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "%s dosyası açılamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572 +msgid "_Retry" +msgstr "_Tekrar Dene" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "Karakter _Kodlaması:" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 +msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgstr "gedit karakter kodlamasını tespit edemedi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 +msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası açılamadı" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735 +msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası kaydedemedi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character coding." +msgstr "" +"Belge belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha " +"fazlakarakter içeriyor." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Gene de Düzenle" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "_Düzenleme" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir gedit penceresinde açık." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de " +"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Gene de Kaydet" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +msgid "D_on't Save" +msgstr "_Kaydetme" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Dosya %s okunduğundan beri değiştirildi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de " +"kaydedilsin mi?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073 +msgid "" +"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit, dosyanın eski kopyasının yeni kopyayı kaydederken yedeği alınamadı. " +"Bu uyarıyı yok sayıp dosyayı gene de kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt " +"esnasında bir hata olursa dosyanın eski kopyasını kaydedebilirsiniz. Gene de " +"kaydedilsin mi?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza " +"emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve " +"tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu " +"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp " +"tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " +"kısa bir isim kullanın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " +"küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk " +"kullanın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "%s dosyası kaydedilemedi." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Dosya %s disk üzerinde değişmiş." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Değişiklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266 +msgid "_Reload" +msgstr "_Yeniden Yükle" + +#. bad bad luck... +#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375 +msgid "Could not obtain backup filename" +msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı" + +#: ../gedit/gedit-notebook.c:903 +msgid "Close document" +msgstr "Belgeyi kapat" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563 +msgid "Empty" +msgstr "Boş" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paneli gizle" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "Eklenti" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Yapılandır" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Hepsini _Etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Hepsini E_tkinsizleştir" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Etkin _Eklentiler:" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "Eklenti _Hakkında" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "E_klentiyi Yapılandır" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Tercihler yöneticisi başlatılamıyor." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosya: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Sayfa %N / %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "Hazırlanıyor..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Yazıtipleri</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Page header</b>" +msgstr "<b>Sayfa başlığı</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +msgstr "<b>Sözdizimi Vurgulama</b>" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "_Satır numalarını yazdır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Print page _headers" +msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Gövde:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Satır numarası:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numara artışı için" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Ö_ntanımlı Yazıtipine Dön" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "lines" +msgstr "satır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Önceki sayfayı göster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "Sonraki sayfayı göster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623 +msgid "Page total" +msgstr "Sayfa toplamı" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Çoklu sayfa göster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Odaklama 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Tam sayfaya sığacak şekilde odakla" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Sayfayı yakınlaştır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Sayfayı uzaklaştır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696 +msgid "Close print preview" +msgstr "Yazdırma önizlemesini kapat" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Sayfa %d / %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950 +msgid "Page Preview" +msgstr "Sayfa Önizleme" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Belgenin yazdırılacak sayfa önizlemesi" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "ÜZR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "ARY" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Sat %d, Süt %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:669 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:676 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s ilk haline getiriliyor" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:692 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:699 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s yükleniyor" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:782 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s kaydediliyor" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1703 +msgid "RO" +msgstr "SO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1750 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s dosyası açılırken hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1781 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikod (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1788 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1789 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME Türü:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1790 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlama:" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzenle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_Ara" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "_Araçlar" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_Belgeler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "Yeni bir belge oluştur" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_Aç..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385 +msgid "Open a file" +msgstr "Bir dosya aç" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Ter_cihler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "Uygulamayı yapılandır" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "_İçindekiler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Gedit kılavuzunu aç" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "Bu uygulama hakkında" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Tam ekran kipini terket" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Farklı Kaydet..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Çalışılan dosyayı başka bir dosya adıyla kaydet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Dosyayı kaydedilmiş haline dönüştürür" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "_Sayfa Düzeni..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Sayfa düzeni ayarları" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Yazdırma Ö_nizleme" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "Yazdırma önizlemesi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "_Yazdır..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "Mevcut sayfayı yazdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +msgid "Close the current file" +msgstr "Çalışılan dosyayı kapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Son işlemi geri al" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Seçimi kes" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Seçimi panoya kopyala" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Panodan yapıştır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Seçili metni sil" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tümünü Seç" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Belgenin tamamını seçili duruma getir" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Vurgu Kipi" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "_Find..." +msgstr "_Bul..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search for text" +msgstr "Metin ara" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Sonrakini B_ul" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Aynı metni ileriye doğru ara" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ö_ncekini Bul" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Aynı metin için geriye doğru ara" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Değiştir..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Metin ara ve değiştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Vurguları Temizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Arama eşleşmelerinin vurgularını temizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Satıra _Git..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Belirtilen satıra git" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Artan Arama..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "Metin için artan şekilde ara" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "_Save All" +msgstr "Hepsini _Kaydet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Save all open files" +msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "_Close All" +msgstr "_Hepsini Kapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "Close all open files" +msgstr "Açık tüm dosyaları kapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "Ö_nceki Belge" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "_Next Document" +msgstr "_Sonraki Belge" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Yeni bir _pencereye taşı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Quit the program" +msgstr "Programdan çık" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Araç Çubuğu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuğunu göster ya da gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Durum çubuğu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuğunu göster ya da gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "Edit text at fullscreen" +msgstr "Tam ekranda metin düzenle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Kenar Paneli" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:169 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "_Alt Panel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:172 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1072 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1141 +#, c-format +msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgstr "Ui dosyası %s açılamadı. Hata: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1161 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1321 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s üzerinde /" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1245 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Satır Bölme" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1255 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi Eşleştir" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1265 +msgid "_Match Case" +msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1379 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Arama yapılacak dizgi" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1388 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır" + +#: ../gedit/gedit-window.c:938 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s vurgu kipini kullan" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "Düz Metin" + +#: ../gedit/gedit-window.c:996 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1282 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' adresini aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1387 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "En son kullanılan dosyayı aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1393 +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1451 +msgid "Save" +msgstr "Kaydet" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1453 +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1621 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' etkinleştir" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1874 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Boşlukları Kullan" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1945 +msgid "Tab Width" +msgstr "Sekme Genişliği" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Büyük/Küçük Harf Değiştir" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfleri değiştirir." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Büyük/Küçük Harf _Değiştir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Hepsi _Büyük Harf" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Seçili metni büyük harfe çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Hepsi _Küçük Harf" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Seçili metni küçük harfe çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Büyük/küçük _Harfleri Tersine Çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfi tersine çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Başlık Büyük/Küçük Durumu" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Seçilmiş kelimenin ilk harfini büyük yap" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Gedit'in en son sürümü için kontrol et" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "Güncelleme kontrol et" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192 +msgid "There was an error displaying the url." +msgstr "URL gösteriminde hata oluştu." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233 +msgid "_Download" +msgstr "İ_ndir" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Gedit'in yeni bir sürümü var" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by pressing on the download button" +msgstr "İndirme düğmesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilirsiniz" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları " +"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Belge İstatistikleri" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Dosya Adı</span>" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Bayt" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Karakterler (boşluksuz)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Karakterler (boşluklu)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "Document" +msgstr "Belge" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "Satırlar" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "Words" +msgstr "Kelimeler" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 +msgid "_Update" +msgstr "_Güncelle" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Belge İstatistikleri" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Geçerli belgenin istatistik bilgilerini göster" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "Harici Araçlar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "_Harici Araçları Yönet..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Harici Araçlar Yöneticisini Açar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "Harici ?Araçlar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "Harici araçlar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "Kabuk Çıktısı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Bu komutu çalıştırmak için kelimenin içinde olmanız gerekiyor" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262 +msgid "Running tool:" +msgstr "Çalıştırılacak araç:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 +msgid "Done." +msgstr "Bitti." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 +msgid "Exited" +msgstr "Çıkıldı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "Tüm diller" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "Tüm Diller" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632 +msgid "New tool" +msgstr "Yeni araç" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100 +msgid "Stopped." +msgstr "Durduruldu." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "Tüm belgeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "İsimlendirilmemişler dışında tüm belgeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "Mevcut belgeye ekle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "Yeni belge oluştur" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Mevcut belge" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "Mevcut satır" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "Mevcut seçim" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Mevcut kelime" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Alt panel içinde göster" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Harici Araçlar Yöneticisi" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "İmlecin konumunda ekle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "Sadece yerel dosyalar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "Hiçbir şey" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "Sadece uzaktaki dosyalar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "Mevcut belgenin yerine koy" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Mevcut seçimin yerine koy" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Sadece isimlendirilmemiş belgeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Düzenle:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "_Girdi:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "_Çıktı:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "_Kaydet:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "_Kısayol Tuşu:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Araçlar:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Derle" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Belge dizininde \"make\" çalıştır" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Burada uçbirim aç" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Sondaki boşlukları sil" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Dosyanızın sonundaki gereksiz boşlukları siler" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "Komut çalıştır" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Kenar panelinden kolay dosya erişimi" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Dosya Sistemi" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with caja etc)" +msgstr "" +"Eğer TRUE ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa " +"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir " +"belgeyi komut satırında ya dacaja vb. ile açıldığında da geçerlidir)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç " +"görünümünü aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location To First Document" +msgstr "Konumu İlk Belgeye Ata" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl " +"başlangıcın altındaolmalıdır." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode " +"üstündeçalışır." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirker. " +"Geçerlideğerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), " +"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli " +"dosyalar)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_Başlangıcı aktif belge olarak ata" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Başlangıcı aktif belgenin konumu olarak ata" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Burada uçbirim aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "Dosya Yöneticisi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "Bir hata oluştu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Dosya çöpe taşınamıyor, \n" +" kalıcı olarak silmek ister misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı bir şekilde kaybolur." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Boş)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için " +"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535 +msgid "file" +msgstr "dosya" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587 +msgid "directory" +msgstr "dizin" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yerimleri" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtre" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787 +msgid "_Move To Trash" +msgstr "Çö_p'e Taşı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Seçili dosyayı ya da klasörü çöpe taşı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 +msgid "Up" +msgstr "Üst" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Üst klasörü aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Yeni Klasör" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Yeni boş klasör ekle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806 +msgid "New F_ile" +msgstr "Yeni _Dosya" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Yeni boş dosya ekle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Rename" +msgstr "_Yeniden Adlandır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü yeniden adlandır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 +msgid "_Previous Location" +msgstr "Ö_nceki Konum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Önceki gezilen konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "_Next Location" +msgstr "_Sonraki Konum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Sonraki gezilen konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Görünümü _Yenile" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Görünümü yenile" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Klasörü Görüntüle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Klasörü dosya yöneticisinde göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "_Gizlileri Göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +msgid "Show _Binary" +msgstr "İ_kilileri Göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839 +msgid "Show binary files" +msgstr "İkili dosyaları göster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992 +msgid "Previous location" +msgstr "Önceki Konum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964 +msgid "Go to previous location" +msgstr "Önceki konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "Önceki açılan konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Next location" +msgstr "Sonraki konum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +msgid "Go to next location" +msgstr "Sonraki konuma git" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197 +msgid "_Match Filename" +msgstr "_Dosya İsmi Eşleştir" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Ortam açılamadı: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Sistem bağlanamadı: %s" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +msgid "_Indent" +msgstr "_Girinti" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Seçili satırları girintile" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +msgid "U_nindent" +msgstr "Girintiyi _kaldır" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent Lines" +msgstr "Satır Girintileme" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "Kip Satırları" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgstr "Alt panelde duran etkileşimli bir python konsolu" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 +msgid "Python Console" +msgstr "Python Konsolu" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_Komut rengi:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Hata rengi:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "Hızlı Aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68 +msgid "Quick open" +msgstr "Hızlı aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Belgeleri hızlıca açar" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Dosyaları hızlıca açar" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgstr "Sıklıkla kullanılan metin parçalarını hızlı bir şekilde ekler" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Snippets" +msgstr "Parçalar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "<b>Activation</b>" +msgstr "<b>Etkinleştir</b>" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Yeni bir parça oluştur" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Seçili bölümü sil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Seçili bölümleri aktar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 +msgid "Import snippets" +msgstr "Parçaları aktar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "_Kısayol tuşu:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 +msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgstr "Tab tuşuna basıldığında parçayı etkinleştirecek tek sözcük" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Bölüm Yöneticisi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Hedefleri _bırak:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Parçalar:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab tetikleyicisi:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "_Parçaları Yönet..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Parçaları yönet" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Parçalar arşivi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Yeni bir parça ekle..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 +msgid "Global" +msgstr "Genel" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Seçilen bölümleri ilk haline getir" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690 +msgid "" +"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgstr "" +"Bu geçerli bir tab tetikleyicisi değil. Tetikleyiciler ya bir harf içerir ya " +"datek, alfanümerik olmayan karakterler içerir örneğin {, [ vb." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "İçe aktarım sırasında aşağıdaki hata oluştu: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "İçe aktarma başarıyla tamamlandı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 +msgid "All supported archives" +msgstr "Tüm desteklenen arşivler" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 ile sıkıştırılmış arşiv" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Tek parçalar dosyası" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 +msgid "All files" +msgstr "Tüm dosyalar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Aktarılırken aşağıdaki hata oluştu: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Aktarma başarıyla tamamlandı" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiş" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931 +msgid "Export snippets" +msgstr "Parçaları aktar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Yeni bir kısayol yazın, ya da temizlemek için Geri Silme tuşuna basın" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Yeni bir kısayol yaz" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be created" +msgstr "Arşiv `%s` oluşturulamadı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgstr "Hedef dizin `%s` mevcut değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgstr "Hedef dizin `%s` geçerli bir dizin değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File `%s` does not exist" +msgstr "Dosya `%s` mevcut değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "Dosya `%s` geçerli bir bölüm dosyası değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "Aktarılan dosya `%s` geçerli bir parçalar dosyası değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgstr "Arşiv `%s` açılamadı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgstr "Dosya `%s` geçerli bir parçalar arşivi değil" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python komutu (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, çalıştırma iptal edildi." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python komutu (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Sırala..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Geçerli belgeyi ya da seçili bölgeyi sırala" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Sırala" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Çiftleri _sil" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Sü_tundan başla:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Ters sırada" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sırala" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(kelime önerisi yok)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +msgid "_More..." +msgstr "_Daha fazla..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +msgid "_Ignore All" +msgstr "Hepsini _Yoksay" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Yazım Önerileri..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Yazım Denetimi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +msgid "Suggestions" +msgstr "Öneriler" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(imla hatalarını düzelt)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Yazım denetimi tamamlandı" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Bilinmeyen (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Dili ayarla" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195 +msgid "Languages" +msgstr "Diller" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Yazım Denetimi..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Geçerli belgeyi yazım hatalarına karşı denetle" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83 +msgid "Set _Language..." +msgstr "_Dili Ayarla..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Geçerli belgenin dilini ayarla" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Kendiliğinden Yazım Denetimi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Geçerli belgede yazım denetimini kendiliğinden yap" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760 +msgid "The document is empty." +msgstr "Belge boş." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Dil</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>sözcük</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "S_özcük ekle" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_Değiştir" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "_Tümünü Değiştir" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Değiş_tir:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Sözcük De_netle" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Yazım denetimi" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Tü_münü Yoksay" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Dil:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Hatalı yazılmış sözcük:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Kullanıcı sözlüğü:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Yoksay" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Öneriler:" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Yazım Denetleyicisi" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Kullanacağınız etiket grubunu seçiniz" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "Ö_nizleme" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Kısaltılmış biçim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Kısaltma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Üstünde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Erişilebilirlik tuşu karakteri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Kısaltma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Hizala" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Hizalama karakteri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatif" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Bağlantı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Bağlantı URI'ı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Dizi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "İçerik bilgisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Sahip bilgisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Kordinat bağımlı başlıklar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Arkaplan rengi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Arkaplan rengi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Taban URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Temel yazı tipi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Temel yazı tipi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Kalın" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Kenarlık" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Kenarlık (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Kenarlık rengi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Hücre sütun grubu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Orta" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Orta (Kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Bağlanmış kaynakların karakter kodlaması" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "İşaretli (durum)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "İşaretli durumu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Alıntı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Değişiklik için neden belirt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Sınıf uygulama kimliği" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Sınıf etiketi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Metin akışı temizleme denetimi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Kod içerik tipi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Seçili bağların rengi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Seçili bağların rengi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Sütun aralığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Sütunlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Bilgisayar kodu parçası" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "İçerik şeması" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "İçerik türü" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "İçerik türü (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinatlar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV biçim kutusu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV kutusu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Değişim tarihi ve zamanı" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Bayrak bildir" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "Erteleme simgesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "Tanım açıklaması" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "Tanımlama listesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "Tanımlama terimi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "Silinmiş metin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "Yön" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "Yön" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "Yön (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "Dizin listesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "Kapalı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "Belge temeli" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "Belge vücudu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "Belge başı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "Belge başlığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "Belge türü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "Öğe ID'si" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "Gömülü nesne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "Vurgu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "Kodlama tipi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "Şekil" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "Yazıtipi yüzü" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "Yazı tipi yüzü (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "Etiket için" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "Satır sonu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "Form" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "Form eylem işleyicisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "Form denetim grubu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "Form bölgesi etiket metni" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "Form girdisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "Form girdi tipi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "Form yöntemi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "Yönlendirme bağlantısı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "Çerçeve" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Frame render parts" +msgstr "Çerçeve bölümleri çizimi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame source" +msgstr "Çerçeve kaynağı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame target" +msgstr "Çerçeve hedefi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Frameborder" +msgstr "Çerçeve kenarı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frameset" +msgstr "Çerçeve kümesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameset columns" +msgstr "Çerçeve kümesi sütunları" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset rows" +msgstr "Çerçeve grubu satırı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Framespacing" +msgstr "Çerçeve aralığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "Sıradan gömülü nesne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "Sıradan meta bilgisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic span" +msgstr "Genel gruplama" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - Özel Karakter" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - Etiketler" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML ana bileşeni" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML sürümü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTTP header name" +msgstr "HTTP başlık ismi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "Header cell ID's" +msgstr "Başlık hücresi kimliği" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "Heading" +msgstr "Başlık" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Heading 1" +msgstr "Başlık 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading 2" +msgstr "Başlık 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 3" +msgstr "Başlık 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 4" +msgstr "Başlık 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 5" +msgstr "Başlık 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 6" +msgstr "Başlık 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Height" +msgstr "Başlık" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "Yatay çizgi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Yatay boşluk" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "Yatay boşluk (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 +msgid "HttP header name" +msgstr "HTTP başlık ismi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "I18N BiDi over-ride" +msgstr "I18N BiDi geçersiz kılma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image map" +msgstr "Resim haritası" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map area" +msgstr "Resim haritası bölgesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map name" +msgstr "Resim haritası adı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image source" +msgstr "Resim kaynağı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Inline frame" +msgstr "Satır arası çerçeve" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline layer" +msgstr "Satır içi katman" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inserted text" +msgstr "Eklenmiş metin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Instance definition" +msgstr "Tanımlama oluştur" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Italic text" +msgstr "Eğik metin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Java applet" +msgstr "Java uygulamacığı" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "Java uygulamacığı (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Language code" +msgstr "Dil kodu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Large text style" +msgstr "Büyük metin biçimi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Layer" +msgstr "Katman" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Link color" +msgstr "Bağ rengin" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "Bağ rengin (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "List item" +msgstr "Liste öğesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "Dosya yükleme için MIME tipi listesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "Desteklenen karakter seti listesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "Listing" +msgstr "Liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Local change to font" +msgstr "Yazıtipine yerel değişim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Long description link" +msgstr "Uzun açıklama bağı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long quotation" +msgstr "Uzun alıntı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Mail link" +msgstr "Posta bağlantısı" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "Nokta olarak dikey sınır" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "Nokta olarak yatay sınır" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Marquee" +msgstr "Kayan yazı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "Metin alanı için en yüksek genişlik" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +msgid "Media-independent link" +msgstr "Ortam bağımsız bağlantı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Menu list" +msgstr "Menü listesi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "Menü listesi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "Çok satırlı metin alanı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Çok sütunlu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multiple" +msgstr "Çoklu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Named property value" +msgstr "İsimlendirilmiş nitelik değeri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Next ID" +msgstr "Sonraki Kimlik" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "No URI" +msgstr "URI yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Gömülü nesne yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No frames" +msgstr "Çerçeve yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No layers" +msgstr "Katman yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No line break" +msgstr "Satır sonu yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No resize" +msgstr "Yeniden boyutlandırma yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No script" +msgstr "Betik yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No shade" +msgstr "Gölge yok" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "Gölge yok (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No word wrap" +msgstr "Kelime bölme yok" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "Kelime bölme yok (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "Bölünmeyen boşluk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Note" +msgstr "Not" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Object applet file" +msgstr "Nesne uygulamacık dosyası" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "Nesne uygulamacık dosyası (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object data reference" +msgstr "Nesne bilgi başvurusu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "Karakter hizalama dengesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "OnBlur event" +msgstr "OnBlur olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnChange event" +msgstr "OnChange eylemi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnClick event" +msgstr "OnClick olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "OnDblClick olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnFocus event" +msgstr "OnFocus olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "OnKeyDown olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "OnKeyPress olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "OnKeyUp olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnLoad event" +msgstr "OnLoad olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "OnMouseDown olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "OnMouseMove olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "OnMouseOut olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "OnMouseOver olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "OnMouseUp olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnReset event" +msgstr "OnReset olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnSelect event" +msgstr "OnSelect olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "OnSubmit olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnUnload event" +msgstr "OnUnload olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "Option group" +msgstr "Option olayı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option selector" +msgstr "Seçenek seçici" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Ordered list" +msgstr "Sıralı liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Output media" +msgstr "Çıktı ortamı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraf" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph class" +msgstr "Paragraf sınıfı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph style" +msgstr "Paragraf biçimi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Önbiçimli liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted text" +msgstr "Önbiçimli metin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "Metainfo profil sözlüğü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Prompt message" +msgstr "Mesaj göster" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Push button" +msgstr "İtme düğmesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Quote" +msgstr "Söz" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Range" +msgstr "Aralık" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "Salt okunur metin ve parola" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reverse link" +msgstr "Ters bağ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Rows" +msgstr "Satır" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "Satırlar ve sütunlar arasındaki aralık" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "Örnek uygulama çıktısı, betikler" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "Başlık hücrelerinin kapladığı alan" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Script language name" +msgstr "Betik dil ismi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script statements" +msgstr "Betik ifadeleri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Kaydırma çubuğu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Selectable option" +msgstr "Seçilebilir seçenek" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selected" +msgstr "Seçili" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Server-side image map" +msgstr "Sunucu taraflı resim haritası" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Shape" +msgstr "Şekil" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "Kısa satır içi alıntı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Tek satırlık girdi alanı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "Boyut (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Small text style" +msgstr "Küçük metin biçemi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Soft line break" +msgstr "Yumuşak satır kesme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Sound" +msgstr "Ses" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Space separated archive list" +msgstr "Boşluk ile ayırılmış arşiv listesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Spacer" +msgstr "Boşlukçu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "Hücreler arasındaki boşluk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "Hücreler ile beraber boşluk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Span" +msgstr "Grup" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Square root" +msgstr "Kare Kokü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Standby load msg" +msgstr "Bekleme için yükleme mesajı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Dizi başlama numarası" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "Dizi başlama numarası (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Üstü çizili metin" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Üstü çizili metin biçemi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "Güçlü vurgu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Style info" +msgstr "Biçim bilgisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Subscript" +msgstr "Alçak yazı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Superscript" +msgstr "Yüksek yazı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Tab order position" +msgstr "Sekme düzeni yeri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Table" +msgstr "Tablo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table body" +msgstr "Tablo vücudu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table caption" +msgstr "Tablo başlığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table column group properties" +msgstr "Tablo sütun gruplama özellikleri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column properties" +msgstr "Tablo sütun özellikleri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table data cell" +msgstr "Tablo veri hücresi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table footer" +msgstr "Tablo alt bilgisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table header" +msgstr "Tablo başlığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header cell" +msgstr "Tablo başlık hücresi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table row" +msgstr "Tablo satırı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table summary" +msgstr "Tablo özeti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Target - Blank" +msgstr "Hedef - Boş" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Parent" +msgstr "Hedef - Üst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Self" +msgstr "Hedef - Kendisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Top" +msgstr "Hedef - En üst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "Teletype ya da monospace metin biçemi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Text color" +msgstr "Metin rengi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "Metin rengi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text entered by user" +msgstr "Kullanıcı tarafında girilmiş metin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Topmargin in pixels" +msgstr "Nokta olarak üst kenar boşluğu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Altı çizili metin biçemi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Unordered list" +msgstr "Sıralanmamış liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Use image map" +msgstr "Resim haritası kullan" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value interpretation" +msgstr "Değer işleme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "Değişken ya da uygulama değişkeni" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "Yatay hücre hizalaması" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical space" +msgstr "Dikey boşluk" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "Dikey boşluk (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Visited link color" +msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi (kullanılmıyor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Width" +msgstr "Genişlik" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "Bibliyografik (alıntı)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "Bibliyografik (öğe)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "Bibliyografik (kısaca alıntı)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "Bibliyografik (bibliorgrafik)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "() parantezleri" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Parantezler <>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "[] parantezleri" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "{} parantezleri" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "Dosya girdisi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "Son not" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosin" +msgstr "cosin işlevi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "e^ işlevi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "exp işlevi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "log işlevi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "log10 işlevi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "sine işlevi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "Yunanca alfa" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "Yunanca beta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "Yunanca epsilon" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "Yunanca gama" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "Yunanca lambda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "Yunanca rho" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "Yunanca tau" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "Başlık 0 (bölüm)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "Başlık 0 (bölüm*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "Başlık 1 (kısım)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "Başlık 1 (kısım*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "Başlık 2 (alt kısım)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "Başlık 2 (alt kısım*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "Başlık 4 (paragraf)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "Başlık ek bölümü" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "Öğe" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "Etiketli öğe" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - Etiketler" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "Liste tanımı" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "Liste numaraması" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "Liste öğelemesi" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "Matematik (görüntü)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "Matematik (satır arası)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "Payda operatörü" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "İntegral operatörü (görüntü)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "İntegral operatörü (satır arası)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "Toplama operatörü (görüntü)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "Toplama operatörü (satır arası)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "Referans etiket" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "Referans ref" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "Sembol <<" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "Sembol <=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "Sembol >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "Sembol >>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "Sembol and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "Sembol const" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "Sembol d-by-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "Sembol d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Sembol d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Sembol dagger" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Sembol equiv" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol hyphen --" +msgstr "Sembol hypen --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol hyphen ---" +msgstr "Sembol hypen ---" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "Sembol sonsuz" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "Sembol mathspace ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "Sembol mathspace ." + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "Sembol mathspace _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "Sembol mathspace __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "Sembol simeq" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "Sembol yıldız" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "Yazıtipi yüzü kalın" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "Yazıtipi yüzü eğik" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "Yazıtipi yüzü yatık (slanted)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "Yazıtipi yüzü tip" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "Kırılamaz metin" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +"strings without having to type them." +msgstr "" +"Etiket listesi eklentisi, sıklıkla kullandığınız etiketlerin/dizgelerin " +"tekrar yazılmaksızın belgeye kolaylıkla eklenmesi için bir yöntem sağlar." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "Etiket Listesi" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - Akslar" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT - Öğeler" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - İşlevler" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "ancestor" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "ancestor-or-self" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "attribute" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "child" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "descendant" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "descendant-or-self" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "following" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "following-sibling" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "isim uzayı" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "üst" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "preceding" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "preceding-sibling" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "self" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "XUL - Etiketler" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +msgid "Available formats" +msgstr "Kullanılabilir biçimler" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapılandır..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Tarih/Zaman Ekle" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler." + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Tarih ve Zaman Ekle" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "_Seçili biçimi kullan" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +msgid "_Insert" +msgstr "_Ekle" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Özel bir biçim kullan" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/zamanı eklerken...</span>" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Bir biçim için sor" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Konum Aç" + +#~ msgid "Ch_aracter coding:" +#~ msgstr "Karakter _kodlaması:" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "Açmak istediğiniz _dosyanın yerini (URL) girin:" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "_Konum Aç..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "Belirtilen konumdan bir dosya aç" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>%s</i>:" + +#~ msgid "A Brand New Tool" +#~ msgstr "Yeni Bir Araç" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "Ko_mut(lar):" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>make</i>:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Açıklama:" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "Kullanıcı _Adı Ekle" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Kullanıcı adı" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: yanlış biçimlenmiş dosya adı ya da URI.\n" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Hiçbiri" + +#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +#~ msgstr "" +#~ "Aşağıdaki python codu, bir parça içerisinde çalıştırılıyor, ancak bir " +#~ "değer dönmüyor" + +#~ msgid "language|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "language|Unknown (%s)" +#~ msgstr "Bilinmeyen (%s)" + +#~ msgid "language|Default" +#~ msgstr "Öntanımlı" + +#~ msgid "The entered location is not valid." +#~ msgstr "Girilen konum geçerli değil." + +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "Dosya zarar görmüş veri içeriyor." + +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "Dosya geçersiz biçimli veri içeriyor." + +#~ msgid "" +#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı açık uygulamaları kapatın ve tekrar " +#~ "deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Dosyayı açmak için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı uygulamaları " +#~ "kapatıp tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin " +#~ "olun ve tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Giriş denemesi başarısız oldu. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun " +#~ "ve tekrar deneyin." + +#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya düzgün bir dosya değil." + +#~ msgid "Attempt to log in failed." +#~ msgstr "Giriş başarısız." + +#~ msgid "" +#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " +#~ "try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s bir dizin. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Dosyayı kaydetmek için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı " +#~ "uygulamaları kapatıp tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s normal bir dosya değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve " +#~ "tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Nothing\n" +#~ "Current document\n" +#~ "All documents" +#~ msgstr "" +#~ "Hiçbir şey\n" +#~ "Mevcut belge\n" +#~ "Tüm belgeler" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "konum" + +#~ msgid "Invalid uri" +#~ msgstr "Geçersiz uri" + +#~ msgid "Recent Files" +#~ msgstr "Son Kullanılan Dosyalar" + +#~ msgid "Monospace Regular 9" +#~ msgstr "Monospace Regular 9" + +#~ msgid "Sans Regular 11" +#~ msgstr "Sans Regular 11" + +#~ msgid "Sans Regular 8" +#~ msgstr "Sans Regular 8" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." +#~ msgstr "" +#~ "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını " +#~ "belirtir. Bu mate-print yazıtipi adıdır ve print_font_body_pango ile yer " +#~ "değiştirilir." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +#~ msgstr "" +#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. " +#~ "Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise " +#~ "etki gösterir. Bu mate-print yazıtipi adıdır ve print_font_numbers_pango " +#~ "ile yer değiştirilir." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " +#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." +#~ msgstr "" +#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. " +#~ "Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir. Bu mate-print " +#~ "yazıtipi adıdır ve print_font_header_pango ile yer değiştirilir." + +#~ msgid "Page Setup" +#~ msgstr "Sayfa Düzeni" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Yazıtipleri" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Genel" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Diğer" + +#~ msgid "Number of pages horizontally" +#~ msgstr "Yatay sayfa sayısı" + +#~ msgid "Number of pages vertically" +#~ msgstr "Dikey sayfa numarası" + +#~ msgid "No visible output was created." +#~ msgstr "Görüntülenebilir bir çıktı oluşmadı." + +#~ msgid "Rendering page %d of %d..." +#~ msgstr "Sayfalar taranıyor %d / %d..." + +#~ msgid "gtk-revert-to-saved" +#~ msgstr "gtk-revert-to-saved" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be " +#~ "permanently lost." +#~ msgstr "" +#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " +#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız " +#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld " +#~ "seconds will be permanently lost." +#~ msgstr "" +#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde " +#~ "yaptığınız değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir " +#~ "dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be " +#~ "permanently lost." +#~ msgstr "" +#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız " +#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika " +#~ "içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last hour and %d " +#~ "minutes will be permanently lost." +#~ msgstr "" +#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız " +#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d " +#~ "dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently " +#~ "lost." +#~ msgstr "" +#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " +#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız " +#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be " +#~ "permanently lost." +#~ msgstr "" +#~ "Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan değişiklikler " +#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan " +#~ "değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last minute and %ld " +#~ "seconds will be permanently lost." +#~ msgstr "" +#~ "Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan değişiklikler " +#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan " +#~ "değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be " +#~ "permanently lost." +#~ msgstr "" +#~ "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak.Belge " +#~ "içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last hour and %d " +#~ "minutes will be permanently lost." +#~ msgstr "" +#~ "Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan değişiklikler " +#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan " +#~ "değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "" +#~ "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +#~ "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently " +#~ "lost." +#~ msgstr "" +#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." +#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "Gedit viewer factory" +#~ msgstr "Gedit görüntüleyici üreticisi" + +#~ msgid "gedit application" +#~ msgstr "gedit uygulaması" + +#~ msgid "gedit automation factory" +#~ msgstr "gedit otomasyon üreticisi" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Arkaplan rengi" + +#~ msgid "" +#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için arkaplan rengi. Bu, sadece \"Use " +#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#~ msgid "" +#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için arkaplan rengi. Bu, " +#~ "sadece \"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#~ msgid "" +#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " +#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için önalan rengi. Bu, sadece \"Use " +#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#~ msgid "" +#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " +#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için önalan rengi. Bu, sadece " +#~ "\"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#~ msgid "Selected Text Color" +#~ msgstr "Seçili Metin Rengi" + +#~ msgid "Text Color" +#~ msgstr "Metin Rengi" + +#~ msgid "Use Default Colors" +#~ msgstr "Öntanımlı Renkleri Kullan" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text " +#~ "Color\", and \"Selection Color\" options." +#~ msgstr "" +#~ "Uygulama alanı için sistemin öntanımlı renkleri kullanması. Bu seçenek " +#~ "kapalı ise, uygulama alanının renkleri \"Background Color\", \"Text Color" +#~ "\", \"Selected Text Color\", ve \"Selection Color\" seçeneklerinde " +#~ "belirlenmiş olan renkler olur." + +#~ msgid "Go to Line" +#~ msgstr "Satıra Git" + +#~ msgid "The text \"%s\" was not found." +#~ msgstr "\"%s\" metni bulunamadı." + +#~ msgid "" +#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform " +#~ "its task.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." +#~ msgstr "" +#~ "%s eklentisi, işlemi tamamlamak için <tt>%s</tt> adında bir başka " +#~ "programı kullanıyor.\n" +#~ "\n" +#~ "Lütfen <tt>%s</tt> programının konumunu belirtiniz." + +#~ msgid "Push this button to configure text color" +#~ msgstr "Metin rengini ayarlamak için bu düğmeyi basınız" + +#~ msgid "Push this button to configure background color" +#~ msgstr "Arkaplan rengini düzenlemek için bu düğmeyi basınız" + +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Seçili metnin hangi renkte görüntüleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi " +#~ "basınız" + +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " +#~ "be marked" +#~ msgstr "" +#~ "Seçili metnin hangi renkte işaretleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi " +#~ "basınız" + +#~ msgid "Elements" +#~ msgstr "Öğeler" + +#~ msgid "<b>Elements</b>" +#~ msgstr "<b>Öğeler</b>" + +#~ msgid "Highlight _mode:" +#~ msgstr "_Vurgu kipi:" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Eğik" + +#~ msgid "Normal _text color:" +#~ msgstr "Normal _metin rengi:" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Bir renk seç" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "Arkaplan rengini seç" + +#~ msgid "Pick the normal text color" +#~ msgstr "Normal metin rengi seç" + +#~ msgid "Pick the selected text color" +#~ msgstr "Seçilen metin rengini seç" + +#~ msgid "Pick the selection color" +#~ msgstr "Seçim rengini seç" + +#~ msgid "Se_lection color:" +#~ msgstr "Seçim _rengi:" + +#~ msgid "Selecte_d text color:" +#~ msgstr "_Seçili metin rengi:" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Üstü çizili" + +#~ msgid "U_se default theme colors" +#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema renklerini kullan" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Altını çiz" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Arkaplan:" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "Ö_nplan rengi:" + +#~ msgid "_Reset to Default " +#~ msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla" + +#~ msgid "_Use default theme font" +#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema yazıtipini kullan" + +#~ msgid "Goto Line" +#~ msgstr "Satıra Git" + +#~ msgid "_Line number:" +#~ msgstr "_Satır numarası:" + +#~ msgid "button1" +#~ msgstr "düğme1" + +#~ msgid "dialog1" +#~ msgstr "iletişim1" + +#~ msgid "Browse for program location..." +#~ msgstr "Program konumuna gözat..." + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiket" + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "URI'den aç" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 data" +#~ msgstr "Geçersiz UTF8 verisi" + +#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" +#~ msgstr "%s için sembolik bağlantı bilgisi okunamadı" + +#~ msgid "The file has too many symbolic links." +#~ msgstr "Dosyada çok fazla sembolik bağlantı var." + +#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +#~ msgstr "%s: konumları yazma kipindeyken gedit tarafından işlenemiyor." + +#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +#~ msgstr "Gedit yazma kipindeyken bu tip yeri işleyemiyor." + +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +#~ msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var.\n" + +#~ msgid "Select a file to open" +#~ msgstr "Açılacak dosyayı seçin" + +#~ msgid "Select files to open" +#~ msgstr "Açılacak dosyaları seçin" + +#~ msgid "Select a filename to save" +#~ msgstr "Kaydetmek için bir dosya adı seçin" + +#~ msgid "Saving document \"%s\"..." +#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydediliyor..." + +#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved." +#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedilmedi." + +#~ msgid "The document \"%s\" has been saved." +#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedildi." + +#~ msgid "Save as..." +#~ msgstr "Farklı kaydet..." + +#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilirken hata." + +#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilmedi." + +#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted." +#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirildi." + +#~ msgid "Could not read data from stdin." +#~ msgstr "stdin'den veri okunamadı." + +#~ msgid "Loaded file \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" dosyası yüklendi" + +#~ msgid "Loaded %d file" +#~ msgid_plural "Loaded %d files" +#~ msgstr[0] "%d dosya yüklendi" + +#~ msgid "Created file \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturuldu" + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "Erişim engellendi." + +#~ msgid "" +#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı dosyaları kapatıp tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " +#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "otomatik olarak algılanan karakter kodlaması gedit tarafından " +#~ "tanımlanamıyor. Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve " +#~ "karakter kodlamasını seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini " +#~ "kullanarak tekrar açmayı deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +#~ "Location') dialog and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve karakter kodlamasını " +#~ "seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini kullanarak tekrar " +#~ "açmayı deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +#~ "open a binary file." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya geçersiz biçimde veri içeriyor. Bir ikili dosya açmaya çalışıyor " +#~ "olabilirsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and " +#~ "try again." +#~ msgstr "" +#~ "Yeterli bellek yok. Lütfen çalışmakta olan bazı uygulamaları kapatıp " +#~ "tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are " +#~ "correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin " +#~ "olun ve tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert " +#~ "a binary file." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya geçersiz UTF-8 bilgisi içeriyor. Bir ikili dosyayı eski haline " +#~ "getirmeye çalışıyor olabilirsiniz." + +#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +#~ msgstr "İsimsiz bir belge eski haline getirilemez." + +#~ msgid "Could not create the file \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamadı" + +#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +#~ msgstr "Geçerli yazma iznine sahip olduğunuzdan emin olun." + +#~ msgid "The file name is too long." +#~ msgstr "Dosya adı çok uzun." + +#~ msgid "" +#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +#~ "symbolic link." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya adında bulunan bir dizin bileşeni yok, ya da artık geçerli olmayan " +#~ "bir sembolik bağ." + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +#~ "space and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Dosyayı oluşturmak için yeterli disk alanı yok. Lütfen disk alanı " +#~ "boşaltıp tekrar deneyiniz." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Use Normal highlight mode" +#~ msgstr "Normal vurgu kipini kullan" + +#~ msgid "Close the output window" +#~ msgstr "Çıktı penceresini kapat" + +#~ msgid "Clear the output window" +#~ msgstr "Çıktı penceresini temizle" + +#~ msgid "Output Lines" +#~ msgstr "Çıktı Satırları" + +#~ msgid "Printing page %d of %d..." +#~ msgstr "Sayfalar yazdırılıyor %d / %d..." + +#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +#~ msgstr "Çıktı penceresinin geçerli penceredeki görünümünü değiştir" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Kapat" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopyala" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_Kes" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Kes" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Öncekini Bul" + +#~ msgid "Main toolbar" +#~ msgstr "Ana araç çubuğu" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Yeni" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Konum Aç..." + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Yapıştır" + +#~ msgid "Print Previe_w..." +#~ msgstr "Y_azdırma Önizleme..." + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Çık" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Tekrar Yap" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Eski Durumuna Getir" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tümünü Seç" + +#~ msgid "" +#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "" +#~ "Menü ve Araç çubuğu seçeneklerini araç çubuğu düğme biçemine göre ayarla" + +#~ msgid "Show only icons in the toolbar" +#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece simgeleri göster" + +#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar" +#~ msgstr "Araç çubuğunda her simgenin altınde metinleri göster" + +#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece önemli simgelerin yanında metinleri göster" + +#~ msgid "T_ext for Important Icons" +#~ msgstr "Ön_emli Simgeler İçin Metin" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Geri Al" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Kapa_t" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "K_opyala" + +#~ msgid "_Customize Toolbar" +#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Özelleştir" + +#~ msgid "_Desktop Default" +#~ msgstr "Masaüstü _Öntanımlısı" + +#~ msgid "_Icons Only" +#~ msgstr "Sadece S_imge" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Yeni" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Yapıştır" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Çı_k" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Tekrar Yap" + +#~ msgid "_Text for All Icons" +#~ msgstr "Bütün Simgeler için Me_tin" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Geri Al" + +#~ msgid "Quit an existing instance of gedit" +#~ msgstr "Gedit'in mevcut durumundan çık" + +#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." +#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya geçersiz bir bayt dizilimi içeriyor." + +#~ msgid "" +#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file " +#~ "you want to open." +#~ msgstr "" +#~ "gedit açmaya çalıştığınız dosyanın kodlamasını otomatik olarak " +#~ "algılayamadı." + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Güncelle" + +#~ msgid "gedit: Document Info plugin" +#~ msgstr "gedit: Belge Bilgi eklentisi" + +#~ msgid "Sa_ve Copy..." +#~ msgstr "K_opya Kaydet..." + +#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" içine dosyanın bir kopyası kaydedilemedi." + +#~ msgid "You are trying to overwrite the original file" +#~ msgstr "Asıl dosyanın üstüne yazmaya çalışıyorsunuz" + +#~ msgid "Save Copy..." +#~ msgstr "Kopya Kaydet..." + +#~ msgid "%s (copy)" +#~ msgstr "%s (kopya)" + +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet" + +#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +#~ msgstr "" +#~ "Mevcut belgenin bir kopyasını yerel ya da uzaktaki bir konuma kaydet." + +#~ msgid "_Run Command..." +#~ msgstr "Komut _Çalıştır..." + +#~ msgid "Run Command" +#~ msgstr "Komut Çalıştır" + +#~ msgid "_Run" +#~ msgstr "Çalış_tır" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Başarısız" + +#~ msgid "" +#~ "The shell command entry is empty.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, insert a valid shell command." +#~ msgstr "" +#~ "Kabuk komutu verilmedi.\n" +#~ "\n" +#~ "Lütfen geçerli bir komut girin." + +#~ msgid "" +#~ "Error parsing the shell command.\n" +#~ "\n" +#~ "Please, insert a valid shell command." +#~ msgstr "" +#~ "Kabuk komutu ayrıştırırken hata.\n" +#~ "\n" +#~ "Lütfen geçerli bir komut girin." + +#~ msgid "Executing command" +#~ msgstr "Komut çalıştırılıyor" + +#~ msgid "" +#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the " +#~ "output window." +#~ msgstr "" +#~ "Harici bir program çalıştır ve, eğer gerkliyse, çıktısını bir pencerede " +#~ "göster." + +#~ msgid "Shell command" +#~ msgstr "Kabuk komutu" + +#~ msgid "Select the working directory..." +#~ msgstr "Çalışma dizinini seç..." + +#~ msgid "_Show results in Output Window" +#~ msgstr "Çıktı Penceresinde sonuçları _göster" + +#~ msgid "_Working directory:" +#~ msgstr "_Çalışma dizini:" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaans" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Amarik" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Azerice" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Belarusça" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgarca" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bengali" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Breton" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalan" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Çekçe" + +#~ msgid "Welsh" +#~ msgstr "Galce" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danimarkaca" + +#~ msgid "German (Austria)" +#~ msgstr "Almanca (Avustralya)" + +#~ msgid "German (Germany)" +#~ msgstr "Almanca (Almanya)" + +#~ msgid "German (Swiss)" +#~ msgstr "Almanca (İsviçre)" + +#~ msgid "English (American)" +#~ msgstr "İngilizce (Amerika)" + +#~ msgid "English (British)" +#~ msgstr "İngilizce (Britanya)" + +#~ msgid "English (Canadian)" +#~ msgstr "İngilizce (Kanada)" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "İspanyolca" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonyaca" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persçe" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Fince" + +#~ msgid "Faroese" +#~ msgstr "Faroese" + +#~ msgid "French (France)" +#~ msgstr "Fransızca (Fransa)" + +#~ msgid "French (Swiss)" +#~ msgstr "Fransızca (İsviçre)" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "İrlandaca" + +#~ msgid "Scottish Gaelic" +#~ msgstr "İskoç Gaelik" + +#~ msgid "Gallegan" +#~ msgstr "Gallegan" + +#~ msgid "Manx Gaelic" +#~ msgstr "Manx Gaelik" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindu" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Hırvatça" + +#~ msgid "Upper Sorbian" +#~ msgstr "Yukarı Sorbiyan" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Macarca" + +#~ msgid "Interlingua (IALA)" +#~ msgstr "Interlingua (IALA)" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Endonezce" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "İzlandaca" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "İtalyanca" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "Kürtçe" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latin" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litvanyaca" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latviaca" + +#~ msgid "Malagasy" +#~ msgstr "Malagasca" + +#~ msgid "Maori" +#~ msgstr "Maorice" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonca" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Moğolca" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "Marati" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malayca" + +#~ msgid "Maltese" +#~ msgstr "Maltaca" + +#~ msgid "Norwegian Bokmal" +#~ msgstr "Norveç Bokmal" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Flamenkçe" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "Norveç Nynorsk" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveç Dili" + +#~ msgid "Nyanja" +#~ msgstr "Bantu Dili" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Lehçe" + +#~ msgid "Portuguese (Portugal)" +#~ msgstr "Portekizce (Portekiz)" + +#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "Portekizce (Brezilya)" + +#~ msgid "Quechua" +#~ msgstr "İnka Dili" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rusça" + +#~ msgid "Kinyarwanda" +#~ msgstr "Bantu Dili (Ruanda) " + +#~ msgid "Sardinian" +#~ msgstr "Sardince" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovakça" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovence" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "İsveççe" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "Svahili" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Tetum" + +#~ msgid "Tagalog" +#~ msgstr "Tagalog" + +#~ msgid "Tswana" +#~ msgstr "Tsvana" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrayna Dili" + +#~ msgid "Uzbek" +#~ msgstr "Özbekçe" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "Valloon" + +#~ msgid "Yiddish" +#~ msgstr "Yiddce" + +#~ msgid "Zulu" +#~ msgstr "Zulu" + +#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words." +#~ msgstr "Seçili metin hatalı yazılmış sözcük içermiyor." + +#~ msgid "The document does not contain misspelled words." +#~ msgstr "Belgede hatalı yazılmış sözcük yok." + +#~ msgid "BGSound" +#~ msgstr "BGSound" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "İşleyiş" + +#~ msgid "Blinking text" +#~ msgstr "Yanıp sönen yazı" + +#~ msgid "Box" +#~ msgstr "Kutu" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Boşluk" + +#~ msgid "Tag list plugin" +#~ msgstr "Etiket listesi eklentisi" + +#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +#~ msgstr "Herhangi bir etiketi belgeye eklemek için çift tıklayın" + +#~ msgid "Tag _List" +#~ msgstr "Etiket _Listesi" + +#~ msgid "Show the tag list window" +#~ msgstr "Etiket listesi penceresini göster" |