diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 596 |
1 files changed, 348 insertions, 248 deletions
@@ -3,14 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018 +# Rax Garfield <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# zubr139, 2018 +# Oleh, 2018 +# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,20 +61,40 @@ msgstr "" "лише тоді, коли параметр \"Використовувати типовий шрифт\" вимкнений." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" +msgstr "Перемикання між вкладками за допомогою [ctrl] + [tab]" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " +"+ shift + tab]." +msgstr "" +"Якщо позначено, вмикає можливість перемикання між вкладками за за допомогою " +"сполученя клявіш [ctrl + tab] та [ctrl + shift + tab]." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Show the first tab if there is only one tab" +msgstr "Показувати першу вкладку, якщо є лише одна вкладка" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." +msgstr "Якщо це хибно, це приховує першу вкладку, якщо є лише одна вкладка." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" msgstr "Схеми стилю" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "Ідентифікатор схеми стилів GtkSourceView, що використовується для кольору " "тексту." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Створювати резервні копії" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." @@ -72,11 +102,11 @@ msgstr "" "Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити " "розширення резервних файлів параметром \"Розширення резервних копій\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " @@ -86,11 +116,11 @@ msgstr "" "Інтервал між збереженнями визначається параметром \"Інтервал " "автозбереження\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Autosave Interval" msgstr "Інтервал автозбереження" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." @@ -99,19 +129,19 @@ msgstr "" "автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"автозбереження\" " "увімкнений." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show save confirmation" -msgstr "" +msgstr "Запитувати підтвердження збереження" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show save confirmation if the files have changes." -msgstr "" +msgstr "Запитувати підтвердження збереження, якщо у файли внесено зміни." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Схеми VFS, що підтримують запис" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." @@ -119,11 +149,11 @@ msgstr "" "Перелік схем VFS, що підтримуються pluma у режимі запису. Схема \"file\" " "типово підтримує запис." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Максимальна кількість скасувань дій" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." @@ -131,11 +161,11 @@ msgstr "" "Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення \"-1\"" " означає необмежену кількість дій." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Режим перенесення рядків" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -149,11 +179,11 @@ msgstr "" "що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному " "вигляді." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Tab Size" msgstr "Розмір табуляції" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -161,67 +191,67 @@ msgstr "" "Визначає кількість пропусків, які потрібно показувати замість символу " "табуляції." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Insert spaces" msgstr "Вставляти пропуски" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" msgstr "Автовідступ" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Чи потрібно автоматично розставляти відступ." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Показувати номери рядків" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Чи мають показуватися номери рядків у ділянці редагування." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Підкреслювати поточний рядок" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Підкреслювати відповідні дужки" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" msgstr "Показувати праву межу" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Чи слід показувати праву межу у ділянці редагування." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" msgstr "Позиція правої межі" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Вказує позицію правої межі." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Smart Home End" msgstr "Розумні клявіші Home End" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -240,47 +270,47 @@ msgstr "" "\"ALWAYS\" - вказівник завжди переміщується до початку/кінця тексту, на " "початку/кінця рядка." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Відновлювати попередню позицію вказівника" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Чи слід відновлювати попередню позицію вказівника після завантаження файлу." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Увімкнути виділення синтаксису" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Чи виділяти кольором усі знайдені збіги при пошуку." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Увімкнути виділення синтаксису" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Чи вмикати виділення синтаксису." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Панель знарядь видима" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Чи показувати панель знарядь у вікнах редагування." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Стиль кнопок панелі знарядь" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -297,48 +327,50 @@ msgstr "" "Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у " "вказаному вигляді." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Рядок статусу видимий" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Чи показувати панель стану у вікнах редагування." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Бічна панель видима" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "Чи показувати бічну панель, що розташована ліворуч вікна редагування." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show tabs with side pane" -msgstr "" +msgstr "Показувати закладки в бічній панелі" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" +"Якщо не виставлено, pluma не показує вкладки в нотатнику при активній бічній" +" панелі." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Нижня панель видима" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Чи має відображатися нижня панель, що розташована нижче вікна редагування." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Максимальна кількість нещодавніх файлів" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." @@ -346,30 +378,30 @@ msgstr "" "Визначає кількість нещодавно використаних файлів, які відображатимуться у " "підменю \"Нещодавні файли\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Друкувати виділення синтаксису" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Header" msgstr "Друкувати заголовки сторінок" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Чи варто друкувати заголовок документу." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Режим перенесення рядків під час друку" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -383,11 +415,11 @@ msgstr "" " Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у " "вказаному вигляді." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Друкувати номери рядків" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " @@ -396,30 +428,30 @@ msgstr "" "Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли " "друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Моноширинний 9'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Основний шрифт для друку" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друку тексту документів." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "'Без засічок 11'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Шрифт заголовку для друку" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -427,16 +459,16 @@ msgstr "" "Визначає шрифт, що використовується для друку заголовків сторінок. Матиме " "ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати заголовок\" увімкнено." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "'Без засічок 8'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Шрифт номерів рядків для друку" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -444,16 +476,16 @@ msgstr "" "Визначає шрифт, що використовується для друку номерів рядків. Матиме ефект " "лише тоді, коли параметр \"Друкувати номерів рядків\" увімкнено." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Автовизначення кодування" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" @@ -463,16 +495,16 @@ msgstr "" "кодування файлу. \"CURRENT\" - поточне кодування локалі. Використовуються " "лише підтримувані кодування." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Кодування, що показані у меню" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -480,27 +512,27 @@ msgstr "" "Перелік кодувань, який показується у меню \"Кодування символів\" діялоґу " "вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "Історія записів у \"знайти\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Перелік записів у текстовому полі \"знайти\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "Історія записів у \"замінити на\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Перелік записів у текстовому полі \"замінити на\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "Активні втулки" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -536,7 +568,7 @@ msgstr "" msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" @@ -567,6 +599,10 @@ msgstr "Закрити _без збереження" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 +#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 @@ -585,7 +621,7 @@ msgstr "З_берегти" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Зберегти _як…" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" @@ -600,9 +636,15 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню %ld секунду будуть остаточно " +"втрачені." msgstr[1] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld секунди будуть остаточно " +"втрачені." msgstr[2] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld секунд будуть остаточно втрачені." msgstr[3] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld секунд будуть остаточно втрачені." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" @@ -619,9 +661,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунду будуть " +"остаточно втрачені." msgstr[1] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунди будуть " +"остаточно втрачені." msgstr[2] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть " +"остаточно втрачені." msgstr[3] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть " +"остаточно втрачені." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format @@ -632,9 +682,15 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню %ld хвилину будуть остаточно " +"втрачені." msgstr[1] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld хвилини будуть остаточно " +"втрачені." msgstr[2] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені." msgstr[3] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" @@ -651,9 +707,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилину будуть остаточно" +" втрачені." msgstr[1] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилини будуть остаточно" +" втрачені." msgstr[2] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть остаточно " +"втрачені." msgstr[3] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть остаточно " +"втрачені." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format @@ -662,9 +726,13 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останню %d годину будуть остаточно втрачені." msgstr[1] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно втрачені." msgstr[2] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %d годин будуть остаточно втрачені." msgstr[3] "" +"Якщо Ви не збережете, зміни за останні %d годин будуть остаточно втрачені." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format @@ -677,39 +745,43 @@ msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Зберегти зміни у документі \"%s\" перед закриванням?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Збереження вимкнено системним адміністратором." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Зміни в %d документі будуть остаточно втрачені." +msgstr[1] "Зміни в %d документах будуть остаточно втрачені." +msgstr[2] "Зміни в %d документах будуть остаточно втрачені." +msgstr[3] "Зміни в %d документах будуть остаточно втрачені." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" +"%d документу мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?" msgstr[1] "" +"%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?" msgstr[2] "" +"%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?" msgstr[3] "" +"%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "До_кументи із незбереженими змінами:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Виберіть документи, які потрібно зберегти:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть остаточно втрачені." @@ -721,7 +793,7 @@ msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть о #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Так" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 @@ -740,13 +812,13 @@ msgstr "_Допомога" msgid "Character Encodings" msgstr "Кодування символів" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:379 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:440 msgid "_Description" msgstr "_Опис" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:388 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:449 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" @@ -855,7 +927,7 @@ msgstr "Н_е розривати слово між рядками" msgid "Line Numbers" msgstr "Номери рядків" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2114 msgid "_Display line numbers" msgstr "Показувати _номери рядків" @@ -960,24 +1032,24 @@ msgid "Plugins" msgstr "Втулки" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "Зна_йти:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _усе" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити..." @@ -1077,10 +1149,10 @@ msgstr "Завантажується файл \"%s\"..." #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Завантажується файл %d..." +msgstr[1] "Завантажується файли %d..." +msgstr[2] "Завантажується файлів %d..." +msgstr[3] "Завантажується файлів %d.." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -1124,9 +1196,13 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Зміни, внесені у документ за останню %ld секунду, будуть остаточно втрачені." msgstr[1] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %ld секунди, будуть остаточно втрачені." msgstr[2] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені." msgstr[3] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" @@ -1143,9 +1219,17 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунду, будуть " +"остаточно втрачені." msgstr[1] "" +"Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунди, будуть " +"остаточно втрачені." msgstr[2] "" +"Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно" +" втрачені." msgstr[3] "" +"Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно" +" втрачені." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1156,9 +1240,13 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Зміни, внесені у документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені." msgstr[1] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені." msgstr[2] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %ld хвилин, будуть остаточно втрачені." msgstr[3] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %ld хвилин, будуть остаточно втрачені." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" @@ -1175,9 +1263,17 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилину, будуть остаточно " +"втрачені." msgstr[1] "" +"Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилини, будуть остаточно " +"втрачені." msgstr[2] "" +"Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно " +"втрачені." msgstr[3] "" +"Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно " +"втрачені." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1186,9 +1282,13 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Зміни, внесені у документ за останню %d годину, будуть остаточно втрачені." msgstr[1] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %d години, будуть остаточно втрачені." msgstr[2] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені." msgstr[3] "" +"Зміни, внесені у документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" @@ -1209,10 +1309,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Знайдено і замінено %d входження" +msgstr[1] "Знайдено і замінено %d входження" +msgstr[2] "Знайдено і замінено %d входжень" +msgstr[3] "Знайдено і замінено %d входжень" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1225,17 +1325,17 @@ msgstr "Знайдено та замінено один випадок" msgid "\"%s\" not found" msgstr "Фрази \"%s\" не існує" -#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 +#: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Незбережений документ %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 +#: ../pluma/pluma-window.c:2256 ../pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "Лише читання" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3682 msgid "Documents" msgstr "Документи" @@ -1402,53 +1502,53 @@ msgstr "_Відкрити" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Помилка при показі довідки." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "_Повторити" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Не вдається знайти файл %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Переконайтеся, що Ви увели правильну адресу та спробуйте знову." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma не підтримує адреси %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma не може опрацювати цей запит." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Не вдається змонтувати файлову систему для файлу." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" "Не вдається отримати доступ до файлу, оскільки неможливо змонтувати його " "файлову систему." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "\"%s\" є каталогом." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "\"%s\" не є правильною адресою." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1457,7 +1557,7 @@ msgstr "" "Не вдається знайти вузол \"%s\". Переконайтеся, що параметри проксі вказано " "правильно та спробуйте ще раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" @@ -1466,52 +1566,52 @@ msgstr "" "Неправильна назва вузла. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та " "спробуйте знову." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s не є звичайним файлом." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Вийшов час очікування з'єднання. Спробуйте ще раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "Файл завеликий." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Неочікувана помилка: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не вдається знайти файл. Напевно, він нещодавно був вилучений." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Не вдається відновити файл \"%s\"." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Кодування символів:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Редагувати попри усе" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Не редагувати" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1519,29 +1619,29 @@ msgstr "" "Вичерпано припустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було " "знайдено." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Бракує прав для відкривання файлу." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Не вдається визначити кодування символів." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Напевно, Ви намагаєтеся відкрити файл з двійковими даними." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Помилка при відкриванні файлу %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." @@ -1549,31 +1649,31 @@ msgstr "" "Файл, який Ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо Ви продовжите " "редагування цього файлу Ви можете зробити цей документ зіпсованим." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте ще раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" використовуючи кодування %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Виберіть иньше кодування символів з меню та спробуйте ще раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\"." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\" використовуючи кодування %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1581,12 +1681,12 @@ msgstr "" "Документ містить один або більше символів, які не мають надання у вказаному " "кодуванні символів." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Файл \"%s\" вже відкритий у иньшому вікні pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" @@ -1594,13 +1694,13 @@ msgstr "" "pluma відкрив цей файл у режимі \"лише читання\". Ви справді бажаєте " "редагувати його?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "З_берегти попри усе" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "_Не зберігати" @@ -1609,29 +1709,29 @@ msgstr "_Не зберігати" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Файл %s змінено під час читання." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Якщо Ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все " "одно?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Не вдається створити резервну копію файлу при збереженні %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Не вдається створити тимчасовий резервний файл при збереженні %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1643,7 +1743,7 @@ msgstr "" "Зберегти попри усе?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1652,7 +1752,7 @@ msgstr "" "pluma не може відкрити адресу %s у режимі запису. Переконайтеся, що адресу " "уведено правильно та спробуйте знову." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." @@ -1660,7 +1760,7 @@ msgstr "" "pluma не може відкрити цю адресу у режимі запису. Переконайтеся, що адресу " "уведено правильно та спробуйте ще раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1669,7 +1769,7 @@ msgstr "" "%s не є правильною адресою. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та " "спробуйте знову." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1677,7 +1777,7 @@ msgstr "" "Немає прав для запису файлу. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та " "спробуйте ще раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." @@ -1685,7 +1785,7 @@ msgstr "" "Бракує дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на диску та" " спробуйте знову." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1693,11 +1793,11 @@ msgstr "" "Ви намагаєтеся зберегти файл на диск доступний лише для читання. " "Переконайтеся, що адресу уведено правильно і спробуйте знову." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Вкажіть иньшу назву." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." @@ -1705,7 +1805,7 @@ msgstr "" "Диск, на якому Ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. " "Використовуйте коротшу назву." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" @@ -1715,7 +1815,7 @@ msgstr "" "Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористайтеся диском, що не має " "такого обмеження." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\"." @@ -1725,20 +1825,20 @@ msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\"." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Файл %s був змінений на диску." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Ви бажаєте відмовитися від Ваших змін та перезавантажити файл?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Перезавантажити файл?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" @@ -1750,16 +1850,16 @@ msgstr "Порожня" msgid "Hide panel" msgstr "Сховати панель" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:544 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:553 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Сторінка %N з %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:813 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:810 msgid "Preparing..." msgstr "Підготовка..." @@ -1811,69 +1911,69 @@ msgstr "_Номери рядків:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Відновити _початкові шрифти" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 msgid "Show the previous page" msgstr "Показати попередню сторінку" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "Показати наступну сторінку" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Поточна сторінка (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "з" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "Загалом сторінок" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Загальна кількість сторінок у документі" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Show multiple pages" msgstr "Показувати декілька сторінок" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мірило 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Показувати цілу сторінку" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 msgid "Zoom the page in" msgstr "Збільшити сторінку" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "Zoom the page out" msgstr "Зменшити сторінку" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 msgid "_Close Preview" msgstr "_Закрити попередній перегляд" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 msgid "Close print preview" msgstr "Закрити попередній перегляд" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 msgid "Page Preview" msgstr "Попередній перегляд" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Попередній перегляд сторінки, яку буде надруковано" @@ -1901,10 +2001,10 @@ msgstr " Ряд. %d, Ст. %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Вкладка з помилками" +msgstr[1] "%d вкладки з помилками" +msgstr[2] "%d вкладок з помилками" +msgstr[3] "%d вкладок з помилками" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format @@ -1984,7 +2084,7 @@ msgstr "MIME тип:" msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 msgid "Close document" msgstr "Закрити документ" @@ -2026,7 +2126,7 @@ msgstr "Створити новий документ" msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" @@ -2059,7 +2159,7 @@ msgstr "Про цю проґраму" #. Fullscreen toolbar #: ../pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Вийти з повноекранного режиму" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" @@ -2312,57 +2412,57 @@ msgstr "_Нижня панель" msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Показати або сховати нижню панель у поточному вікні" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1099 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "Перевірте встановлення проґрами." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1172 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Не вдається знайти файл інтерфейсу %s. Помилка \"%s\"." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1192 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Не вдається знайти об'єкт «%s» у файлі %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1352 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1206 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1216 +#: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Збігається _ціле слово" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1226 +#: ../pluma/pluma-view.c:1372 msgid "_Match Case" msgstr "Збігається _регістр" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1236 +#: ../pluma/pluma-view.c:1382 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "_Розпізнавати послідовність виходу (наприклад, )" -#: ../pluma/pluma-view.c:1350 +#: ../pluma/pluma-view.c:1496 msgid "String you want to search for" msgstr "Рядок, який потрібно знайти" -#: ../pluma/pluma-view.c:1359 +#: ../pluma/pluma-view.c:1505 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Рядок, куди потрібно перемістити вказівник" -#: ../pluma/pluma-window.c:983 +#: ../pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Використовувати режим виділення синтаксису \"%s\"" @@ -2370,7 +2470,7 @@ msgstr "Використовувати режим виділення синта� #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 +#: ../pluma/pluma-window.c:1069 ../pluma/pluma-window.c:1957 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2378,43 +2478,43 @@ msgstr "Використовувати режим виділення синта� msgid "Plain Text" msgstr "Звичайний текст" -#: ../pluma/pluma-window.c:1041 +#: ../pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Вимкнути виділення синтаксису" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1323 +#: ../pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Відкрити '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1430 +#: ../pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався" -#: ../pluma/pluma-window.c:1436 +#: ../pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../pluma/pluma-window.c:1494 +#: ../pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../pluma/pluma-window.c:1496 +#: ../pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1653 +#: ../pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Активувати '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1906 +#: ../pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "Вставляти пробіли" -#: ../pluma/pluma-window.c:1977 +#: ../pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "_Ширина табуляції" @@ -3070,44 +3170,44 @@ msgstr "Показувати _двійкові" msgid "Show binary files" msgstr "Показувати двійкові файли" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 msgid "Previous location" msgstr "Попередня адреса" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" msgstr "Перейти до попередньої адреси" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Перейти до попередньо відкритої адреси" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" msgstr "Наступна адреса" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" msgstr "Перейти до наступної адреси" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" msgstr "Фільтр за _назвою" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Не знайдено об'єкт для монтування тому: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Не вдається відкрити носій: \"%s\"" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Не вдається змонтувати том: \"%s\"" @@ -3503,7 +3603,7 @@ msgstr "Типово" msgid "Set language" msgstr "Встановити мову" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "Мови" |