diff options
Diffstat (limited to 'po/xh.po')
-rwxr-xr-x | po/xh.po | 1438 |
1 files changed, 719 insertions, 719 deletions
@@ -1,12 +1,12 @@ -# Xhosa translations of gedit +# Xhosa translations of pluma # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. -# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. # Translation by Canonical Ltd <[email protected]> with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" +"Project-Id-Version: pluma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:47+0200\n" @@ -17,40 +17,40 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:1 -msgid "Gedit View" -msgstr "Okubonakalayo kwi-Gedit" +#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:1 +msgid "Pluma View" +msgstr "Okubonakalayo kwi-Pluma" -#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:2 -msgid "Gedit View." -msgstr "Okubonakalayo kwi-Gedit." +#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:2 +msgid "Pluma View." +msgstr "Okubonakalayo kwi-Pluma." -#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:3 -msgid "Gedit viewer factory" -msgstr "Umboniso fektri we-Gedit" +#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:3 +msgid "Pluma viewer factory" +msgstr "Umboniso fektri we-Pluma" -#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:4 +#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:4 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 msgid "Source" msgstr "Uvimba" -#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:5 -msgid "gedit application" -msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-gedit" +#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:5 +msgid "pluma application" +msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-pluma" -#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:6 -msgid "gedit automation factory" -msgstr "Ifektri yemitshini ezihambelayo ye-gedit" +#: ../data/MATE_Pluma.server.in.in.h:6 +msgid "pluma automation factory" +msgstr "Ifektri yemitshini ezihambelayo ye-pluma" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Hlela iifayili zombhalo" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma2.c:365 msgid "Text Editor" msgstr "Umhleli wombhalo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -58,31 +58,31 @@ msgstr "" "Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba " "ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Ingeniso ezisebenzayo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "Izifumanela Ngokwayo Unxulumano" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Izigcinela Ngokwayo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "Izigcinela Ngokwayo ixesha lekhefu" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "Iziqalela ngokwayo nganeno" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:7 msgid "Background Color" msgstr "Umbala Ongasemva" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:8 msgid "" "Background color for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Umbala ongasemva kumbhalo okhethiweyo kwindawo yokuhlela. Oku kungasebenza " "kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:9 msgid "" "Background color for unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." @@ -98,39 +98,39 @@ msgstr "" "Umbala ongasemva kumbhalo ongakhethwanga kwindawo yokuhlela. Oku " "kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:10 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "Isongezo Sekopi Yokhuseleko" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:11 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:12 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:13 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Bonisa Umgca Wamanani" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:14 msgid "Display Right Margin" msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:15 msgid "Editor Font" msgstr "Umhleli Wefonti" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:16 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:17 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:18 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" "Ulwandiso okanye isimamva esisetyeziswa kumagama okhuseleko lwefayili. Oku " "kuza kusebenza kuphela xa i \"Yenza Iikopi Zokhuselo\" zicinyiwe." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:19 msgid "" "Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "Umbala ovele ngaphambili kumbhalo okhethiweyo kwindawo yokuhlela. Oku " "kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:20 msgid "" "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." @@ -154,50 +154,50 @@ msgstr "" "Umbala ovele ngaphambili kumbhalo ongakhethwanga kwindawo yokuhlela. Oku " "kungasebenza kuphela ukuba ngaba i \"Sebenzisa Imibala Emiselweyo\" icinyiwe." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:21 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:22 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Qaqambisa Umgca Okuwo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:23 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Qaqambisa Izibiyeli Zokungqamanisa" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:24 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa " -"uxwebhu. Kungenjalo, i-gedit iza kushicilela amanani emigca onke amanani " +"uxwebhu. Kungenjalo, i-pluma iza kushicilela amanani emigca onke amanani " "anjalo emigca." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:25 msgid "Insert spaces" msgstr "Faka izithuba" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:26 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:27 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:28 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. " -"Jonga ifayili ye .gedit-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso " +"Jonga ifayili ye .pluma-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso " "olunikiweyo." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:29 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." @@ -205,121 +205,121 @@ msgstr "" "Uluhlu lwekhowudi ezivezwe kwmenyu yekhowudi zobumbo kwifayili evulwayo/" "egcinwayo khetho. Kusetyenziswa ikhowudi ezaziwayo qha." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:30 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:31 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:32 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." -msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-gedit." +msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-pluma." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:33 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-gedit." +msgstr "Ubukhulu benani lwezenzo ezinga tshintswa ngu-pluma." #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.h:36 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:36 msgid "Monospace 12" msgstr "I-Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:39 msgid "Monospace 9" msgstr "I-Monospace 9" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a mate-print font name and is replaced by #. print_font_body_pango. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:43 msgid "Monospace Regular 9" msgstr "I-Monospace Regular 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:44 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" -"Inani lemizuzu emva kokuba i-gedit izigcinele ngokwayo iifayili " +"Inani lemizuzu emva kokuba i-pluma izigcinele ngokwayo iifayili " "ezilungisiweyo. Oku kwenzeka kuphela xa ngaba i \"Izigcinela Ngokwayo\" " "ivuliwe." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:45 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:45 msgid "Print Header" msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:46 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:46 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Shicilela Umgca Wamanani" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:47 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:48 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:48 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:49 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:49 msgid "Right Margin Position" msgstr "Indawo Yomgca wephepha Esekunene" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:52 msgid "Sans 11" msgstr "I-Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:55 msgid "Sans 8" msgstr "I-Sans 8" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a mate-print font name and replaced by #. print_font_header_pango. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:59 msgid "Sans Regular 11" msgstr "I-Sans Regular 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a mate-print font name and replaced by #. print_font_numbers_pango. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:63 msgid "Sans Regular 8" msgstr "I-Sans Regular 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:64 msgid "Selected Text Color" msgstr "Umbala Okhethiweyo Wombhalo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:65 msgid "Selection Color" msgstr "Ukhetho Lombhalo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:66 msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " "are used." msgstr "" -"Uluhlu oluhleliweyo lonxulumano olusetyenziswa yi-gedit ekuzifumaneleni " +"Uluhlu oluhleliweyo lonxulumano olusetyenziswa yi-pluma ekuzifumaneleni " "unxulumaniso lwefayili. \"CURRENT\" lunxulumano lwangaphakathi olukhoyo " "ngoku. Kuphela lunxulumano oluqaphelekayo oluza kusetyenziswa." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:67 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " "qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:68 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -347,14 +347,14 @@ msgstr "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " "qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa " "amaxwebhu." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" "amaxwebhu. Eli ligama lefontib ye-mate-print ze kubekwe endaweni yayo i-" "print_font_body_pango." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:71 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" "kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" " "ayingo-zero." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" "kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela \"Print Line Numbers\" ukhetho ayingo-" "zero. Eli ligama lefonti endaeni yayo kungene i-print_font_numbers_pango." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" "ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela " "Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" "ivulelwee ukuba isebenze. Eli ligama lefonti i-mate-print endaweni yayo " "kungene i-print_font_header_pango." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:75 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -410,140 +410,140 @@ msgstr "" "Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu " "engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:76 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:77 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Ichaza indawo yomgca wasekunene." # Inconsistent capitalisation -#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:78 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:79 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" -"Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" " -"ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" " +"Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" " +"ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" " "ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe " "mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " "qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:80 msgid "Tab Size" msgstr "Ubungakanani be-Tab" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:81 msgid "Text Color" msgstr "Umbala Wombhalo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:82 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Uhlobo Lwamaqhosha e-Toolbar" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:83 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "I-Toolbar Iyabonakala" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Cima Imida Yezenzo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:85 msgid "Use Default Colors" msgstr "Sebenzisa Imibala Emiselweyo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:86 msgid "Use Default Font" msgstr "Sebenzisa Umiselo Lwefonti" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:87 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" -"Nokuba i-gedit kufuneka izigcinele ngokwayo iifayili ezilungisiweyo emva " +"Nokuba i-pluma kufuneka izigcinele ngokwayo iifayili ezilungisiweyo emva " "kwexesha lekhefu. Ungamisela ixesha lekhefu ngohlobolwe \"Izigcinela " "Ngokwayo Ixesha Lekhefu\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:88 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Nokuba i-gedit kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili " +"Nokuba i-pluma kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili " "ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi " "Yokhuseleko\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:89 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" -"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela." +"Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:90 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" -"Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela." +"Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:91 -msgid "Whether gedit should enable auto indentation." -msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukuziqalela nganeno ngokwayo." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:91 +msgid "Whether pluma should enable auto indentation." +msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukuziqalela nganeno ngokwayo." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:92 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:92 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 -msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." -msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise izibiyeli zongqamaniso." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:93 +msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." +msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iqaqambise izibiyeli zongqamaniso." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:94 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise umgca okuwo." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:94 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iqaqambise umgca okuwo." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:95 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:95 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Nokuba i-gedit kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa " +"Nokuba i-pluma kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa " "kushicilelwa amaxwebhu." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:96 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Nokuba i-gedit kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:96 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:97 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:97 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Nokuba i-gedit kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa " +"Nokuba i-pluma kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa " "amaxwebhu." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:98 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:98 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela " "kufuneka ubonakale." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:99 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:99 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:100 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:100 msgid "" "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " @@ -555,43 +555,43 @@ msgstr "" "kwi \"Umbala Ongasemva\", \"Umbala Wombhalo\", \"Umbala Okhethiweyo Wombhalo" "\", nakwi \"Ukhetho Lombhalo\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:101 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:101 msgid "" "Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " -"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " +"specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the " "\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "" "Nokuba usebenzisa inkqubo yomiselo lwefonti xa uhlela umbhalo wefonti " -"echazelwe i-gedit. Ukuba lenkqubo icinyiwe, ngoko uhlobo lweifonti oluchazwe " +"echazelwe i-pluma. Ukuba lenkqubo icinyiwe, ngoko uhlobo lweifonti oluchazwe " "kwi \"Umhleli Wefonti\" luzakusetyenziswa kunenkqubo yefonti." #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:104 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:104 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. #. Only recognized encodings are used. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:108 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:108 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" -#: ../gedit/matecomponent-mdi.c:548 ../gedit/matecomponent-mdi.c:2099 +#: ../pluma/matecomponent-mdi.c:548 ../pluma/matecomponent-mdi.c:2099 #, c-format msgid "Activate %s" msgstr "Yenza ukuba i %s" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:142 msgid "Close _without Saving" msgstr "Vala _ungagcinanga" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152 msgid "Question" msgstr "Umbuzo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:367 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -605,12 +605,12 @@ msgstr[1] "" "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kwimizuzwana yokugqibela zizakulahleka " "kuphele." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:376 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Ukuba akugcini, iinguqu zomzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:382 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr[1] "" "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld nomzuzwana ziza " "kulahleka kuphele." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:392 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -639,8 +639,8 @@ msgstr[1] "" "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka " "kuphele." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:407 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgid_plural "" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu zeyure yokugqibela ziza kulahleka kuphele." msgstr[1] "" "Ukuba akugcini, iinguqu zeyure %d zokugqibela ziza kulahleka kuphele." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:413 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -664,12 +664,12 @@ msgstr[1] "" "Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d mizuzu ziza " "kulahleka kuphele." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Uzigcinile iinguqu kuxwebhu \"%s\"phambi kokuba uvale?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:645 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -681,99 +681,99 @@ msgstr[1] "" "Kukho %d uxwebhu olunenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi " "kokuba uvale?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:662 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:" #. Secondary label -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:679 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele." -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:184 msgid "Go to Line" msgstr "Yiya emgceni" -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-goto-line.c:197 msgid "_Go to Line" msgstr "_Yiya emgceni" -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:136 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1140 ../pluma/pluma-commands.c:383 #, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." msgstr "Umbhalo \"%s\"awufunyanwanga." -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:269 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:4 ../pluma/pluma-ui.xml.h:46 msgid "Replace" msgstr "Beka endaweni yenye" -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:282 msgid "Replace _All" msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke" -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285 -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:285 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369 msgid "_Replace" msgstr "_Beka Endaweni Yenye" -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:402 ../pluma/pluma-ui.xml.h:17 msgid "Find" msgstr "Fumana" -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-replace.c:1149 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence." msgid_plural "Found and replaced %d occurrences." msgstr[0] "Iziganeko ezifunyenweyo zaphinda zabuyiselwa %d." msgstr[1] "Isiganeko esifunyenweyo saphinda sabuyiselwa %d." -#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91 +#: ../pluma/dialogs/pluma-dialog-uri.c:91 msgid "Open Location" msgstr "Indawo evulekileyo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:72 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: %s" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:355 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:423 msgid "_Description" msgstr "_Inkcaza" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:364 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:432 msgid "_Encoding" msgstr "_Ukunxulumana" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Unxulumano _olufumanekayo:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:2 msgid "Character codings" msgstr "Uphawu lweekhowudi" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade2.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "U_nxulumano oluboniswe kwimenyu:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "Ngenisa" -#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56 +#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "Yenziwe ukuba isebenze" -#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86 -#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:86 +#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 msgid "Set program location..." msgstr "Misela indawo yenkqubo..." -#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116 +#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:116 #, c-format msgid "" "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its " @@ -786,23 +786,23 @@ msgstr "" "\n" "Nceda, balula indawo ye<tt>%s</tt> yenkqubo." -#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169 +#: ../pluma/dialogs/pluma-plugin-program-location-dialog.c:169 msgid "The selected file is not executable." msgstr "Ifayili ekhethiweyo ayiphumezeki." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:649 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Cofa iqhosha ukuze ukhethe ifonti emayisetyenziswe ngumhleli" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:651 msgid "Push this button to configure text color" msgstr "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala wombhalo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:653 msgid "Push this button to configure background color" msgstr "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala ongasemva" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:655 msgid "" "Push this button to configure the color in which the selected text should " "appear" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "" "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala nalapho umbhalo " "okhethiweyo uza kuvela khona" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:658 msgid "" "Push this button to configure the color in which the selected text should be " "marked" @@ -818,369 +818,369 @@ msgstr "" "Cofa iqhosha ukuze umisele inkqubo yokuveza umbala nalapho umbhalo " "okhethiweyo uza kuphawulwa khona" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1111 msgid "Elements" msgstr "Izinto" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:1 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:2 msgid "<b>Automatic Indentation</b>" msgstr "<b>Inkqubo yokuziqalela nganeno</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:3 msgid "<b>Bracket Matching</b>" msgstr "<b>Ukungqamanisa kwe Zibiyeli</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:4 msgid "<b>Current Line</b>" msgstr "<b>Umgca Okuwo</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:5 msgid "<b>Elements</b>" msgstr "<b>Iinto</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:6 msgid "<b>File Saving</b>" msgstr "<b>Ukugcinwa Kwefayili</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:7 msgid "<b>Font</b>" msgstr "<b>i-Font</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:8 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 msgid "<b>Line Numbers</b>" msgstr "<b>Amanani Omgca</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:9 msgid "<b>Right Margin</b>" msgstr "<b>Umgca Wasekunene</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:10 msgid "<b>Tab Stops</b>" msgstr "<b>u-Tab Uyama</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:11 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 msgid "<b>Text Wrapping</b>" msgstr "<b>Uqhubekeko-magama</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Imibala</span>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:13 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Ngqindilili" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:14 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:15 #, fuzzy msgid "Display right _margin" msgstr "_Bonisa umgca wasekunene" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:16 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:17 msgid "Editor" msgstr "Umhleli wombhalo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:18 msgid "Editor _font: " msgstr "Umhleli we_fonti: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:19 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:20 msgid "Font & Colors" msgstr "Ifonti Nemibala" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:21 msgid "Hi_ghlight current line" msgstr "Qa_qambisa umgca okuwo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:22 msgid "Highlight _mode:" msgstr "Inkqubo _yokuqaqambisa:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:23 #, fuzzy msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Qaqambisa izibiyeli zokungqamanisa" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:24 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:25 msgid "Italic" msgstr "I-Italic" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:26 msgid "Normal _text color:" msgstr "Umbala wo_mbhalo oqhelekileyo:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:27 msgid "Pick a color" msgstr "Khetha umbala" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:28 msgid "Pick the background color" msgstr "Khetha umbala wanga semva" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:29 msgid "Pick the editor font" msgstr "Khetha umhleli wefonti" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:30 msgid "Pick the normal text color" msgstr "Khetha umbala wombhalo oqhelekileyo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:31 msgid "Pick the selected text color" msgstr "Khetha umbala wombhalo ochongiweyo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:32 msgid "Pick the selection color" msgstr "Khetha umbala wokhetho" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:33 msgid "Plugins" msgstr "Izingeniso" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:34 msgid "Preferences" msgstr "Uluhlu Lwezinto Ezikhethwayo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:35 msgid "Se_lection color:" msgstr "Um_bala wokhetho:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:36 msgid "Selecte_d text color:" msgstr "Umbala wombhalo okhethiweyo:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:37 msgid "Strikethrough" msgstr "Cima ngokukrwela umgca" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:38 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ukuqaqambiswa lwe-Syntax" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:39 msgid "U_se default theme colors" msgstr "_Sebenzisa imibala emiselweyo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:40 msgid "Underline" msgstr "Krwela umgca ngaphantsi" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:41 msgid "View" msgstr "Okubonakalayo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:42 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:43 msgid "_Background color:" msgstr "Umbala wanga_semva:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:44 msgid "_Background:" msgstr "_Okungasemva:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:45 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:46 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:47 msgid "_Enable syntax highlighting" msgstr "_Qaqambisa ulwakhiwo lwezivakalisi" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:48 msgid "_Foreground:" msgstr "_Okuvele ngaphambili:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:49 msgid "_Reset to Default " msgstr "_Phinda umisele inkqubo yekhompyutha " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:50 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Imida yephepha _engasekunene emhlathini:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:51 msgid "_Tab width:" msgstr "Ububanzi be-_Tab:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:52 msgid "_Use default theme font" msgstr "_Sebenzisa emiselweyo umxholo wefonti" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences.glade2.h:53 msgid "_minutes" msgstr "ii_mizuzu" -#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 +#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:1 msgid "Goto Line" msgstr "Umgca otsiba-tsibayo" -#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2 +#: ../pluma/dialogs/goto-line.glade2.h:2 msgid "_Line number:" msgstr "Inani lo_mgca:" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 msgid "Fonts" msgstr "Iifonti" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 msgid "General" msgstr "Jikelele" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "Okuvela emantla_nokuvela emazantsi ephepha:" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 msgid "Page Setup" msgstr "Ummiselo Wephepha" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 msgid "Print _line numbers" msgstr "Shicilela amanani o_mgca" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 msgid "Print s_yntax highlighting" msgstr "Shicilela uqaqambiso we-s_yntax" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Okuqulathiweyo:" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "Amanani o_mgca:" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 msgid "_Number every" msgstr "_Nombola konke" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 msgid "_Print page headers" msgstr "_Shicilela iphepha lokubhalwe emantla" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Buyisela iifonti ezimiselweyo" -#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 +#: ../pluma/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 msgid "lines" msgstr "imigca" -#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 +#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Misela Inkqubo Yongeniso" -#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 +#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 msgid "_About Plugin" msgstr "_Malunga Nongeniso" -#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 +#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 msgid "button1" msgstr "iqhosha1" -#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 +#: ../pluma/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 msgid "dialog1" msgstr "unxibelelwano1" -#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 +#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 msgid "Browse for program location..." msgstr "Khangela indawo yenkqubo..." -#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 +#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 msgid "_Location to search for:" msgstr "_Indawo yokukhangelela:" -#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 +#: ../pluma/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 msgid "label" msgstr "ilebhile" -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:1 ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:1 #: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:2 ../pluma/pluma-ui.xml.h:19 msgid "Find Next" msgstr "Fumana Egqithileyo" -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:3 msgid "Match _entire word only" msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha" -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:5 msgid "Replace All" msgstr "Beka Zonke Endaweni Yezinye" -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Beka endaweni yazo _nge: " -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "Khangela usiya _ngasemva" -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:8 msgid "_Match case" msgstr "_Ngqamanisa unobumba" -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:9 msgid "_Search for: " msgstr "_Khangela i: " -#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10 +#: ../pluma/dialogs/replace.glade2.h:10 msgid "_Wrap around" msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke" -#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 +#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:2 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "Ikhowudi _yoonobumba:" -#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 +#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:3 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Faka _indawo (URI) yefayili ongathanda ukuyivula:" -#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4 +#: ../pluma/dialogs/uri.glade2.h:4 msgid "Open from URI" msgstr "Vula usuka kwi-URI" -#: ../gedit/gedit-commands.c:551 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +#: ../pluma/pluma-commands.c:551 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" -"I-gedit ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-MATE" +"I-pluma ngumhleli wombhalo omncinci nokhaphu-khaphu we-Desktop ye-MATE" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to @@ -1189,50 +1189,50 @@ msgstr "" #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). -#: ../gedit/gedit-commands.c:560 +#: ../pluma/pluma-commands.c:560 msgid "translator-credits" msgstr "Canonical Ltd <[email protected]>" -#: ../gedit/gedit-commands.c:579 -msgid "gedit" -msgstr "I-gedit" +#: ../pluma/pluma-commands.c:579 +msgid "pluma" +msgstr "I-pluma" -#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#: ../pluma/pluma-document.c:384 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" -#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#: ../pluma/pluma-document.c:384 msgid "Unsaved Document" msgstr "Uxwebhu Olungagcinwanga" -#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488 +#: ../pluma/pluma-document.c:934 ../pluma/pluma-document.c:1488 msgid "Invalid UTF-8 data" msgstr "I-UTF-8 data engafanelekanga" -#: ../gedit/gedit-document.c:1750 +#: ../pluma/pluma-document.c:1750 #, c-format msgid "Could not read symbolic link information for %s" msgstr "Ayikwazanga ukufunda inkcazelo yekhonkco elingumqondisi we %s" -#: ../gedit/gedit-document.c:1796 +#: ../pluma/pluma-document.c:1796 msgid "The file has too many symbolic links." msgstr "Ifayili inamakhonkco amaninzi omqondiso." -#: ../gedit/gedit-document.c:1880 +#: ../pluma/pluma-document.c:1880 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." -msgstr "I-gedit ayikwazi ukusebenza %s: iindawo ezikwinkqubo yokubhala." +msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode." +msgstr "I-pluma ayikwazi ukusebenza %s: iindawo ezikwinkqubo yokubhala." -#: ../gedit/gedit-document.c:1887 -msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." -msgstr "I-gedit ayikwazi ukukhomba oluhlobo lwendawo ngenkqubo yokubhala." +#: ../pluma/pluma-document.c:1887 +msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode." +msgstr "I-pluma ayikwazi ukukhomba oluhlobo lwendawo ngenkqubo yokubhala." -#: ../gedit/gedit-document.c:1900 +#: ../pluma/pluma-document.c:1900 msgid "Invalid filename." msgstr "Igama lefayili elingafanelekanga." -#: ../gedit/gedit-document.c:2051 +#: ../pluma/pluma-document.c:2051 msgid "" "There is not enough disk space to save the file.\n" "Please free some disk space and try again." @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "" "Akukho sithuba saneleyo sokugcina ifayili.\n" "Nceda vula inxalenye yesithuba sediski ze uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-document.c:2056 +#: ../pluma/pluma-document.c:2056 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " @@ -1250,212 +1250,212 @@ msgstr "" "befayili. Nceda zama ukugcina ifayili encinci okanye kwidiski engenawo lo " "mlinganiselo." -#: ../gedit/gedit-document.c:2100 +#: ../pluma/pluma-document.c:2100 msgid "Could not create a backup file." msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayili yokhuselo." -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:204 msgid "Auto Detected" msgstr "Izifumanele" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224 -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:224 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:246 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "I-Current Locale (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:307 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Yongeza okanye _Susa..." -#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:136 ../pluma/pluma-encodings.c:181 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:183 ../pluma/pluma-encodings.c:185 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:187 msgid "Unicode" msgstr "i-Unicode" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:150 ../pluma/pluma-encodings.c:176 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Western" msgstr "ENtshona" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:152 ../pluma/pluma-encodings.c:224 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 msgid "Central European" msgstr "Ummi wakwi nkaba yeYurophu" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:154 msgid "South European" msgstr "Ummi wakuMzantsi Yurophu" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:275 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:156 ../pluma/pluma-encodings.c:172 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:275 msgid "Baltic" msgstr "Isi-Baltic" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:158 ../pluma/pluma-encodings.c:226 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:239 ../pluma/pluma-encodings.c:243 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:245 ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Cyrillic" msgstr "Ulwimi lwase-Cyria" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:273 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:160 ../pluma/pluma-encodings.c:232 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:273 msgid "Arabic" msgstr "Isi-Arab" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:162 ../pluma/pluma-encodings.c:267 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:93 msgid "Greek" msgstr "Ummi waseGreece" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:164 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Umfanekiso wesiHebhere" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:166 ../pluma/pluma-encodings.c:230 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:271 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:109 msgid "Hebrew" msgstr "IHebhere" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:168 ../pluma/pluma-encodings.c:228 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:269 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:150 msgid "Turkish" msgstr "Ummi waseTurkey" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:170 msgid "Nordic" msgstr "Ulwimi lwaseYurophu kwiScandinavia" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:174 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:174 msgid "Celtic" msgstr "Ulwimi lwaseYurophu" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:178 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:138 msgid "Romanian" msgstr "Ummi waseRomania" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 msgid "Armenian" msgstr "Ummi waseArmenia" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:192 ../pluma/pluma-encodings.c:194 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Ngokwesiko lwamaChina" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:196 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ummi waseCyria ozinze eRussia" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 ../pluma/pluma-encodings.c:201 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:203 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Japanese" msgstr "Ummi waseJapan" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:206 ../pluma/pluma-encodings.c:237 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:241 ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Korean" msgstr "Ummi waseKorea" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:213 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:219 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Ummi waseChina wokwenene" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Georgian" msgstr "Ummi waseGeorgia" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:247 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:247 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ummi waseCyria ozinze eUkraine" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:252 ../pluma/pluma-encodings.c:258 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:277 ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:153 msgid "Vietnamese" msgstr "Ummi waseVietnam" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 msgid "Thai" msgstr "Ummi waseThailand" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:441 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Engaziwayo" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" msgstr "Ifayili enegama elithi \"%s\" sele ikhona.\n" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "Ufuna ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:142 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" msgstr "Ifayili \"%s\" yeyokufudwa qha.\n" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:143 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584 msgid "All Files" msgstr "Zonke Iifayile" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592 msgid "All Text Files" msgstr "Zonke Iifayile Zombhalo" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603 msgid "_Character Coding:" msgstr "Uphawu lweekhowudi:" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:498 msgid "Select a file to open" msgstr "Khetha ifayili ofuna ukuyivula" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:523 msgid "Select files to open" msgstr "Khetha iifayili ofuna ukuzivula" -#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559 +#: ../pluma/pluma-file-selector-util.c:559 msgid "Select a filename to save" msgstr "Khetha igama lefayili ofuna ukuyigcina" -#: ../gedit/gedit-file.c:194 +#: ../pluma/pluma-file.c:194 msgid "Open File..." msgstr "Vula Ifayili..." -#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390 +#: ../pluma/pluma-file.c:250 ../pluma/pluma-file.c:390 #, c-format msgid "Saving document \"%s\"..." msgstr "Ukugcinwa koxwebhu \"%s\"..." -#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408 +#: ../pluma/pluma-file.c:279 ../pluma/pluma-file.c:408 #, c-format msgid "The document \"%s\" has not been saved." msgstr "Uxwebhu \"%s\" alugcinwanga." -#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421 +#: ../pluma/pluma-file.c:287 ../pluma/pluma-file.c:421 #, c-format msgid "The document \"%s\" has been saved." msgstr "Uxwebhu \"%s\" lugciniwe." -#: ../gedit/gedit-file.c:372 +#: ../pluma/pluma-file.c:372 msgid "Save as..." msgstr "Gcina njenge..." -#: ../gedit/gedit-file.c:526 +#: ../pluma/pluma-file.c:526 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" msgstr "Buyisela iinguqu ezingagcinwanga kuxwebhu \"%s\"?" -#: ../gedit/gedit-file.c:535 +#: ../pluma/pluma-file.c:535 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1468,12 +1468,12 @@ msgstr[1] "" "Iinguqu ezenziwe kuxhwebhu kwimizuzwana yokugqibela %ld ziza kulahleka " "kuphele." -#: ../gedit/gedit-file.c:544 +#: ../pluma/pluma-file.c:544 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele." -#: ../gedit/gedit-file.c:550 +#: ../pluma/pluma-file.c:550 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr[1] "" "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakwimizuzwana yokugqibela " "ziza kulahleka kuphele." -#: ../gedit/gedit-file.c:560 +#: ../pluma/pluma-file.c:560 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele." -#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596 +#: ../pluma/pluma-file.c:575 ../pluma/pluma-file.c:596 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgid_plural "" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure %d zokugqibela ziza kulahleka kuphele." -#: ../gedit/gedit-file.c:581 +#: ../pluma/pluma-file.c:581 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1524,144 +1524,144 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d nakumzuzu ziza kulahleka kuphele." -#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94 +#: ../pluma/pluma-file.c:617 ../pluma/pluma-ui.xml.h:94 msgid "_Revert" msgstr "_Buyela kweyangaphambili" -#: ../gedit/gedit-file.c:662 +#: ../pluma/pluma-file.c:662 #, c-format msgid "Error reverting the document \"%s\"." msgstr "Impazamo ibuyisela emva uxwebhu \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-file.c:670 +#: ../pluma/pluma-file.c:670 #, c-format msgid "The document \"%s\" has not been reverted." msgstr "Uxwebhu \"%s\" alubuyiselwanga." -#: ../gedit/gedit-file.c:674 +#: ../pluma/pluma-file.c:674 #, c-format msgid "The document \"%s\" has been reverted." msgstr "Uxwebhu \"%s\" lubuyiselwe." -#: ../gedit/gedit-file.c:702 +#: ../pluma/pluma-file.c:702 #, c-format msgid "Reverting the document \"%s\"..." msgstr "Ukubuyiselwa koxwebhu \"%s\"..." -#: ../gedit/gedit-file.c:825 +#: ../pluma/pluma-file.c:825 msgid "Could not read data from stdin." msgstr "Ayikwazanga ukufunda i-data kwi-stdin." -#: ../gedit/gedit-file.c:912 +#: ../pluma/pluma-file.c:912 msgid "Reverting file:" msgstr "Ukubuyisela ifayili:" -#: ../gedit/gedit-file.c:912 +#: ../pluma/pluma-file.c:912 msgid "Loading file:" msgstr "Ukufaka ifayili:" -#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333 +#: ../pluma/pluma-file.c:1092 ../pluma/pluma-file.c:1333 #, c-format msgid "Error loading file \"%s\"" msgstr "Impazamo kufakwa ifayili \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-file.c:1113 +#: ../pluma/pluma-file.c:1113 #, c-format msgid "Loaded file \"%s\"" msgstr "Ifayili efakiweyo \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-file.c:1225 +#: ../pluma/pluma-file.c:1225 #, c-format msgid "Loaded %d file" msgid_plural "Loaded %d files" msgstr[0] "Ifayili %d efakiweyo" msgstr[1] "Iifayili %d ezifakiweyo" -#: ../gedit/gedit-file.c:1286 +#: ../pluma/pluma-file.c:1286 #, c-format msgid "Created file \"%s\"" msgstr "Ifayili edaliweyo \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-file.c:1304 +#: ../pluma/pluma-file.c:1304 #, c-format msgid "Loading file \"%s\"..." msgstr "Ukufaka ifayili \"%s\"..." -#: ../gedit/gedit-file.c:1469 +#: ../pluma/pluma-file.c:1469 #, c-format msgid "Loading %d file..." msgid_plural "Loading %d files..." msgstr[0] "Ukufaka ifayili %d..." msgstr[1] "Ukufaka iifayili %d..." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:84 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"" msgstr "Ayikwazanga ukuyifumana ifayili \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:86 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:130 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:150 msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala ngokuchanekileyo indawo phinda uzame " "kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:91 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:99 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:116 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:122 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:135 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:141 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:155 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:171 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:215 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:231 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:246 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:252 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:292 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:313 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:341 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"" msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:93 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:406 msgid "The file contains corrupted data." msgstr "Ifayili ine-data engalunganga." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:104 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:417 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s: locations." -msgstr "I-gedit ayikwazi ukuphatha %s: iindawo." +msgid "pluma cannot handle %s: locations." +msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha %s: iindawo." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "I-gedit ayikwazi ukuphatha lendawo." +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:109 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:422 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha lendawo." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:118 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:431 msgid "The file contains data in an invalid format." msgstr "Ifayili iqulathee i-data ekwi-format engalunganga." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:124 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:437 msgid "The file is too big." msgstr "Ifayili inkulu kakhulu." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location" msgstr "I-\"%s\" asiyondawo ifanelekileyo" -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:137 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:443 msgid "Access was denied." msgstr "Akuvumelekanga ukuba ungene." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:143 msgid "" "there are too many open files. Please, close some open files and try again." msgstr "" "zininzi kakhulu iifayili ezivuliweyo. Nceda, vala ezinye kweziyayili " "ezivuliweyo uphinde uzame." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:148 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:661 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" nguvimba weefayili" -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:157 msgid "" "Not enough available memory to open the file. Please, close some running " "applications and try again." @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "" "Akakho uvimba wolwazi owaneleyo ukuvula ifayili. Nceda vala inxalenye " "yenkqubo yekompyutha ze uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:185 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:483 #, c-format msgid "" "Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are " @@ -1679,8 +1679,8 @@ msgstr "" "ngokuchanekileyo indawo ukanti nemimiselo yakho esebenza njengomqobo " "ichanekile ze uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:196 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:207 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:217 msgid "" "Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " "and try again." @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "Igama lomququzeleli alilunganga. Nceda, qinisekisa ukuba uxhaxhaza indawo " "ngokuchankileyo ze uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:225 msgid "" "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " "try again." @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "" "Igala lomququzeleli alinanto. Nceda, qinisekisa ukuba imimiselo yekhompyutha " "yakho esebenza njengomqobo ichanekile ze uphinde uzame." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:233 msgid "" "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " "correctly and try again." @@ -1704,33 +1704,33 @@ msgstr "" "Ilinge lokungena aliphumelelanga. Nceda, qinisekisa ukuba uxhaxhaza indawo " "ngokuchanekileyo ze uphinde uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:241 msgid "" "The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary " "file." msgstr "" "Ifayili ine-data engalunganga. Mhlawumbi, uzama ukuvula ifayili ezimbini." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:248 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." msgstr "Ifayili ozama ukuyivula asiyofayili iqhelekileyo." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:294 msgid "" -"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +"pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, " "check that you are not trying to open a binary file and try again selecting " "a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog." msgstr "" -"I-gedit ayikwazanga ukuzifumanela uphawu lokukhowuda. Nceda, uqinisekise " +"I-pluma ayikwazanga ukuzifumanela uphawu lokukhowuda. Nceda, uqinisekise " "ukuba awuzami ukuvula ifayili ezimbini nokuba ukhethe uphawu lokukhowuda " "kwi-'Open File...' (okanye 'i-Open Location...') uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:302 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:328 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding" msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili \"%s\" isebenzisa u%s uphawu lokukhowuda." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:305 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:331 msgid "" "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "" "ikhowudi kanobumba elungileyo kwisibonisi se 'Open File...' (okanye 'Open " "Location...') uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:315 msgid "" "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " "open a binary file." @@ -1748,29 +1748,29 @@ msgstr "" "Ifayili ine-data ekwi-format engalunganga. Mhlawumbi, uzama ukuvula iifayili " "ezimbini." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:397 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:404 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:410 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:429 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:435 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:441 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:447 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:454 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:469 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:497 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:505 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:511 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:518 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:557 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\"" msgstr "Ayikwazanga ukubuyela kwifayili yangaphambili \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399 -msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." -msgstr "I-gedit ayiyifumana. Mhlawumbi, isandula kucinywa." +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:399 +msgid "pluma cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." +msgstr "I-pluma ayiyifumana. Mhlawumbi, isandula kucinywa." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:449 msgid "" "There are too many open files. Please, close some open files and try again." msgstr "" "Zininzi iifayili ezivuliweyo. Nceda, vala inxalenye yezifayili zivuliweyo ze " "uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:456 msgid "" "Not enough available memory. Please, close some running applications and try " "again." @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "" "Akakho uvimba wolwazi owaneleyo ukuvula ifayili. Nceda vala inxalenye " "yenkqubo yekompyutha ze uzame kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:499 msgid "" "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct " "and try again." @@ -1786,11 +1786,11 @@ msgstr "" "Igama lomququzeleli belingenanto. Nceda, qinisekisa ukuba imimiselo yakho " "yekhompyutha esebenza njengomqobo ichanekile ze uphinde uzame." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:507 msgid "Attempt to log in failed." msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:513 msgid "" "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a " "binary file." @@ -1798,42 +1798,42 @@ msgstr "" "Ifayili ine-data engalunganga ye-UTF-8. Mhlawumbi, uzama ukubuyiselaiifayili " "ezimbini." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:520 msgid "It is not possible to revert an Untitled document." msgstr "Akukho nzima ukubuyela kuxwebhu olungenasihloko." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:607 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Ayikwazanga ukugcina ifayili \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:656 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Ifayili \"%s\" sele ikhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:662 msgid "Please, check that you typed the location correctly." msgstr "" "Nceda, qinisekisa ukuba uyibhala ngokuchanekileyo indawo phinda uzame " "kwakhona." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687 -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:668 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:674 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:680 ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:687 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:694 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"" msgstr "Ayikwazanga ukudala ifayili \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:670 msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." msgstr "Qinisekisa ukuba unemvume ezifanelekileyo zokubhala." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:676 msgid "The file name is too long." msgstr "Igama lefayili lide kakhulu." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:682 msgid "" "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " "symbolic link." @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "" "Ilungu likavimba weefayili egameni lefayili alikho okanye yi-dangling " "symbolic link." -#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689 +#: ../pluma/pluma-io-error-dialogs.c:689 msgid "" "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " "space and try again." @@ -1850,509 +1850,509 @@ msgstr "" "isithuba sediski ze uphinde uzame kwakhona." #. Read only -#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249 +#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:249 msgid "RO" msgstr "Funda Kuphela" #. Add the detach tab button -#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85 +#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:650 ../pluma/pluma-ui.xml.h:85 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Shenxela kwifayili entsha" -#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803 +#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:803 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "i-Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813 +#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:813 msgid "Name:" msgstr "Igama:" -#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814 +#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:814 msgid "MIME Type:" msgstr "Uhlobo lweMIME:" -#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815 +#: ../pluma/pluma-mdi-child.c:815 msgid "Encoding:" msgstr "Ukunxulumanisa:" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463 +#: ../pluma/pluma-mdi.c:260 ../pluma/pluma-mdi.c:463 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Vula '%s'" -#: ../gedit/gedit-mdi.c:538 +#: ../pluma/pluma-mdi.c:538 msgid "Open a recently used file" msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa" -#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479 +#: ../pluma/pluma-mdi.c:1477 ../pluma/pluma-mdi.c:1479 msgid "Read Only" msgstr "Funda Kuphela" -#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103 +#: ../pluma/pluma-mdi.c:2103 msgid "Normal" msgstr "Iqhelekile" -#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104 +#: ../pluma/pluma-mdi.c:2104 msgid "Use Normal highlight mode" msgstr "Sebenzisa inkqubo yokuqaqambisa eqhelekileyo" -#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180 +#: ../pluma/pluma-mdi.c:2180 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa" -#: ../gedit/gedit-output-window.c:378 +#: ../pluma/pluma-output-window.c:378 msgid "Close the output window" msgstr "Vala ifestile yeziphumo" -#: ../gedit/gedit-output-window.c:416 +#: ../pluma/pluma-output-window.c:416 msgid "Copy selected lines" msgstr "Kopa imigca ekhethiweyo" -#: ../gedit/gedit-output-window.c:436 +#: ../pluma/pluma-output-window.c:436 msgid "Clear the output window" msgstr "Cima ifestile yeziphumo" -#: ../gedit/gedit-output-window.c:476 +#: ../pluma/pluma-output-window.c:476 msgid "Output Lines" msgstr "Imigca yeziphumo" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:175 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Ayikwazi ukuqalisa ngokukhetha uluhlu lwezinto zomphathi." -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1326 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Elindelekileyo `%s' efumanekileyo `%s' kandoqo %s" -#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37 +#: ../pluma/pluma-print.c:219 ../pluma/pluma-ui.xml.h:37 msgid "Print" msgstr "Shicilela" -#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +#: ../pluma/pluma-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 msgid "Lines" msgstr "Imigca" -#: ../gedit/gedit-print.c:330 +#: ../pluma/pluma-print.c:330 msgid "Preparing pages..." msgstr "Lungiselela amaphepha..." -#: ../gedit/gedit-print.c:357 +#: ../pluma/pluma-print.c:357 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Iphepha lenguqulo %d ye %d..." -#: ../gedit/gedit-print.c:359 +#: ../pluma/pluma-print.c:359 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Ushicilelo-phepha lwe %d kwayi %d..." -#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40 +#: ../pluma/pluma-print.c:381 ../pluma/pluma-ui.xml.h:40 msgid "Print preview" msgstr "Shicilela oqale wakujonga" -#: ../gedit/gedit-print.c:551 +#: ../pluma/pluma-print.c:551 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ifayili: %s" -#: ../gedit/gedit-print.c:557 +#: ../pluma/pluma-print.c:557 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Iphepha %N of %Q" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Malunga nenkqubo yekhompyutha" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:2 msgid "Change the visibility of the output window in the current window" msgstr "Guqula imbonakalo yefestile yeziphumo kwifestile evelileyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" "Guqula imbonakalo yomgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo kwifestile evelileyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Guqula imbonakalo ye-toolbar kwifestile ekhoyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:5 msgid "Close" msgstr "Vala" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:6 msgid "Close all open files" msgstr "Vala zonke iifayili ezivuliweyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:7 msgid "Close the current file" msgstr "Vala ifayili ekhoyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:8 msgid "Configure the application" msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:9 msgid "Copy" msgstr "Kopa" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:10 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopa ukhetho" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:11 msgid "Create a new document" msgstr "Dala olunye uxwebhu" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:12 msgid "Cu_t" msgstr "S_ika" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:13 msgid "Cut" msgstr "Sika" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:14 msgid "Cut the selection" msgstr "Sika ukhetho" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:15 msgid "Delete" msgstr "Cima" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:16 msgid "Delete the selected text" msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:18 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Fumana oku_landelayo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:20 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Fumana eza_ngaphambili" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:21 msgid "Find Previous" msgstr "Fumana egqithileyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:22 msgid "Go to _Line..." msgstr "Yiya _Emgceni..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:23 msgid "Go to a specific line" msgstr "Yiya kumgca ochaziweyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:24 msgid "Main toolbar" msgstr "I-toolbar engundoqo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:25 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:26 msgid "New" msgstr "Entsha" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:27 msgid "Open" msgstr "Vula" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:28 msgid "Open Location..." msgstr "Indawo Evulekileyo..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:29 msgid "Open _Location..." msgstr "_Indawo Evulekileyo..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:30 msgid "Open a file" msgstr "Vula ifayili" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:31 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "Vula ifayili kwindawo evulekileyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Vula uxwebhu lwe-gedit" +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:32 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "Vula uxwebhu lwe-pluma" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:33 msgid "Page Set_up" msgstr "U_miselo Lwephepha" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:34 msgid "Paste" msgstr "Ncamathisela" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:35 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ncamathisela i-clipboard" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:36 msgid "Pr_eferences" msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:38 msgid "Print Previe_w..." msgstr "Shicilela Oqale Waku_jonga..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:39 msgid "Print Preview" msgstr "Ukuqala Ujonge Phambi Koshicilelo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:41 msgid "Print the current file" msgstr "Shicilela ifayili ekhoyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:42 msgid "Quit" msgstr "Phuma" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:43 msgid "Quit the program" msgstr "Phuma kwinkqubo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:44 msgid "Redo" msgstr "Yenza kwakhona" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:45 msgid "Redo the undone action" msgstr "Yenza kwakhona umsebenzi ongenziwanga" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:47 msgid "Revert" msgstr "Buyela kweyangaphambili" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:48 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Buyela kuhlobo olugciniweyo lwefayili" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:49 msgid "Save" msgstr "Gcina" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:50 msgid "Save As" msgstr "Gcina Njenge" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Gcina _Njenge..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:52 msgid "Save all open files" msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Gcina ifayili ekhoyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:54 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gcina ifayili ekhoyo enegama elohlukileyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:55 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Khangela ubheka usiya ngasemva ufuna lo mbhalo mnye" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:56 msgid "Search for and replace text" msgstr "Khangela ze ubeke endaweni yombhalo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:57 msgid "Search for text" msgstr "Khangela umbhalo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:58 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Khangela ubheka phambili ufuna lo mbhalo mnye" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:59 msgid "Select All" msgstr "Khetha konke" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:60 msgid "Select _All" msgstr "Khetha _Konke" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:61 msgid "Select the entire document" msgstr "Khetha lonke uxwebhu" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:62 msgid "" "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" msgstr "" "Misela uhlobo lweqhosha le-toolbar ngokwe menyu ye-desktop noluhlu lwezinto " "ezikhethiweyo ze-Toolbar" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:63 msgid "Setup the page settings" msgstr "Yenza ummiselo wamaphepha" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:64 msgid "Show only icons in the toolbar" msgstr "Bonisa kuphela imifanekiso engumqondiso kwi-toolbar" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:65 msgid "Show text below every icon in the toolbar" msgstr "Bonisa umbhalo ongezantsi wonke umfanekiso ongumqondiso kwi-toolbar" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:66 msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" msgstr "" "Bonisa umbhalo kuphela ngaphandle kwemifanekiso engumqondiso ebalulekileyo " "kwi-toolbar" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:67 msgid "T_ext for Important Icons" msgstr "_Umbhalo wemifanekiso engumqondiso ebalulekileyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:68 msgid "Undo" msgstr "Buyisela okwenzileyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:69 msgid "Undo the last action" msgstr "Buyisela intshukumo yokugqibela" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:70 msgid "_About" msgstr "_Malunga" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:71 msgid "_Close" msgstr "_Vala" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:72 msgid "_Close All" msgstr "_Vala konke" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:73 msgid "_Contents" msgstr "_Iziqulatho" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:74 msgid "_Copy" msgstr "_Kopa" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:75 msgid "_Customize Toolbar" msgstr "_Zenzelele eyakho oyithandayo ii-Toolbar" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:76 msgid "_Delete" msgstr "_Cima" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:77 msgid "_Desktop Default" msgstr "I-_Desktop Emiselweyo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:78 msgid "_Documents" msgstr "_Amaxwebhu" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:79 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:80 msgid "_File" msgstr "I_fayili" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:81 msgid "_Find..." msgstr "_Fumana..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:82 msgid "_Help" msgstr "_Uncedo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:83 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Inkqubo Yokuqaqambisa" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:84 msgid "_Icons Only" msgstr "_Imifanekiso ekhethiweyo kuphela" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:86 msgid "_New" msgstr "i_Entsha" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:87 msgid "_Open..." msgstr "_Vula..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:88 msgid "_Output Window" msgstr "Ifestile _Yeziphumo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:89 msgid "_Paste" msgstr "_Ncamathisela" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:90 msgid "_Print..." msgstr "_Shicilela..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:91 msgid "_Quit" msgstr "_Phuma" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:92 msgid "_Redo" msgstr "_Yenze kwakhona" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:93 msgid "_Replace..." msgstr "_Buyisela endaweni yenye..." -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:95 msgid "_Save" msgstr "_Gcina" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:96 msgid "_Save All" msgstr "_Gcina konke" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:97 msgid "_Search" msgstr "_Khangela" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:98 msgid "_Statusbar" msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:99 msgid "_Text for All Icons" msgstr "_Umbhalo wayo yonke imifanekiso engumqondiso" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:100 msgid "_Toolbar" msgstr "I-_Toolbar" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:101 msgid "_Tools" msgstr "_Izixhobo" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:102 msgid "_Undo" msgstr "_Buyisela" -#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.xml.h:103 msgid "_View" msgstr "_Okubonakalayo" -#: ../gedit/gedit-utils.c:686 +#: ../pluma/pluma-utils.c:686 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (i-Unicode engalunganga)" @@ -2364,20 +2364,20 @@ msgstr " (i-Unicode engalunganga)" #. #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-view.c:879 +#: ../pluma/pluma-view.c:879 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" -#: ../gedit/gedit-view.c:915 +#: ../pluma/pluma-view.c:915 msgid " OVR" msgstr " OVR" -#: ../gedit/gedit-view.c:917 +#: ../pluma/pluma-view.c:917 msgid " INS" msgstr " INS" -#: ../gedit/gedit2.c:83 +#: ../pluma/pluma2.c:83 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -2385,32 +2385,32 @@ msgstr "" "Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-" "command line" -#: ../gedit/gedit2.c:86 -msgid "Quit an existing instance of gedit" -msgstr "Phuma kwekhoyo i-gedit" +#: ../pluma/pluma2.c:86 +msgid "Quit an existing instance of pluma" +msgstr "Phuma kwekhoyo i-pluma" -#: ../gedit/gedit2.c:89 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" -msgstr "Dala ifestile entsha esemngangatweni ophezulu kule ikhoyo i-gedit" +#: ../pluma/pluma2.c:89 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" +msgstr "Dala ifestile entsha esemngangatweni ophezulu kule ikhoyo i-pluma" -#: ../gedit/gedit2.c:92 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-gedit ekhoyo" +#: ../pluma/pluma2.c:92 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-pluma ekhoyo" -#: ../gedit/gedit2.c:168 +#: ../pluma/pluma2.c:168 #, c-format msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n" msgstr "Ukunxulumana okuchaziweyo \"%s\" akulunganga\n" -#: ../gedit/gedit-convert.c:91 +#: ../pluma/pluma-convert.c:91 msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "Ifayili ozama ukuyivula inokulandelana kwe-byte engalunganga." -#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204 +#: ../pluma/pluma-convert.c:160 ../pluma/pluma-convert.c:204 msgid "" -"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you " +"pluma was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." -msgstr "I-gedit ayikwazanga ukuzinxulumanisela ifayili ofuna ukuyivula." +msgstr "I-pluma ayikwazanga ukuzinxulumanisela ifayili ofuna ukuyivula." #: ../plugins/changecase/changecase.c:43 msgid "C_hange Case" @@ -2449,11 +2449,11 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" "Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Guqula Unobumba" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Iguqula unobumba wombhalo okhethiweyo." @@ -2466,7 +2466,7 @@ msgid "Get statistic info on current document" msgstr "Fumana inkcazelo yeenkcukacha-manani ngoluxwebhu lukhoyo" #: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Document Statistics" msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani" @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani" msgid "_Update" msgstr "_Hlaziya" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2511,8 +2511,8 @@ msgid "Words" msgstr "Amagama" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 -msgid "gedit: Document Info plugin" -msgstr "i-gedit: ungeniso-lwazi ngoxwebhu" +msgid "pluma: Document Info plugin" +msgstr "i-pluma: ungeniso-lwazi ngoxwebhu" #: ../plugins/indent/indent.c:45 msgid "_Indent" @@ -2530,11 +2530,11 @@ msgstr "Yeka u_kuqalisa nganeno" msgid "Unindent selected lines" msgstr "Yeka ukuqalisa nganeno kulo mgca ukhethiweyo" -#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent lines" msgstr "Qalisa nganeno kwemigca" -#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "Qalisa nganeno okanye hayi nganeno kwimigca ekhethiweyo." @@ -2546,11 +2546,11 @@ msgstr "Faka Iga_ma Lomsebenzisi" msgid "Insert the user name at the cursor position" msgstr "Faka igama lomsebenzisi kwindawo yekhesa" -#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." msgstr "Faka igama lomsebenzisi kwindawo yekhesa." -#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" msgstr "Igama lomsebenzisi" @@ -2581,11 +2581,11 @@ msgstr "Gcina Ikopi..." msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopa)" -#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Save a Copy" msgstr "Gcina Ikopi" -#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/savecopy/savecopy.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." msgstr "" "Gcina ikopi yoxwebhu olusebenzisayo olwangaphakathi okanye olwenye indawo." @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Ukuphumeza umyalelo" msgid "An error occurred while running the selected command." msgstr "Impazamo yenzeke ngoku bekuphunyezwa umyalelo okhethiweyo." -#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Executes an external program and, if required, displays its output in the " "output window." @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "" "Sebenzisa inkqubo engaphandle ne, ukuba kuyafuneka, iveza iziphumo zayo " "kwifestile yeziphumo." -#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shell command" msgstr "Itoliki yemiyalelo" @@ -2676,8 +2676,8 @@ msgid "_Working directory:" msgstr "Ifayili yabasebenzisi e_sebenzayo:" #: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 -msgid "gedit: Shell Output plugin" -msgstr "i-gedit: Ungeniso lweziphumayo itoliki yemiyalelo" +msgid "pluma: Shell Output plugin" +msgstr "i-pluma: Ungeniso lweziphumayo itoliki yemiyalelo" #: ../plugins/sort/sort.c:29 msgid "S_ort..." @@ -2687,12 +2687,12 @@ msgstr "H_lela..." msgid "Sort the current document or selection." msgstr "Hlela uxhebhu olumileyo okanye ukhetho." -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 msgid "Sort" msgstr "Hlela" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo." @@ -2720,348 +2720,348 @@ msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano" msgid "_Sort" msgstr "_Hlela" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:419 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:511 msgid "(no suggested words)" msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:443 msgid "_More..." msgstr "_Nangaphezulu..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:496 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ungazihoyi Zonke" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:509 msgid "_Add" msgstr "_Yongeza" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:546 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" msgstr "Qinisekisa upelo magama" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" msgstr "Iingcebiso" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:615 msgid "(correct spelling)" msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:800 msgid "Completed spell checking" msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:79 msgid "Afrikaans" msgstr "I-Afrikaans" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:80 msgid "Amharic" msgstr "Um-Amharic" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:81 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ummi wase-Azerbaijan" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:82 msgid "Belarusian" msgstr "Um-Belarusia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:83 msgid "Bulgarian" msgstr "Ummi waseBulgaria" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:84 msgid "Bengali" msgstr "Ummi waseBengal" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:85 msgid "Breton" msgstr "UmBreton" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:86 msgid "Catalan" msgstr "UmCatalan" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:87 msgid "Czech" msgstr "Ummi wakwi-Czech Republic" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:88 msgid "Welsh" msgstr "Ummi waseWales" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:89 msgid "Danish" msgstr "Ummi waseDenmark" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:90 msgid "German (Austria)" msgstr "UMjamani (wase-Australia)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:91 msgid "German (Germany)" msgstr "UMjamani" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:92 msgid "German (Swiss)" msgstr "UMjamani ozinze eSwitzerland" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:94 msgid "English (American)" msgstr "INgesi elizinze eMelika" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:95 msgid "English (British)" msgstr "INgesi elizinze eBritane" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:96 msgid "English (Canadian)" msgstr "INgesi elizinze eCanada" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:97 msgid "Esperanto" msgstr "Ummi waseSpain" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:98 msgid "Spanish" msgstr "Ummi waseSpain" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:99 msgid "Estonian" msgstr "Um-Estonia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:100 msgid "Persian" msgstr "Um-Persia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:101 msgid "Finnish" msgstr "Ummi waseFinland" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:102 msgid "Faroese" msgstr "UmFaroese" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:103 msgid "French (France)" msgstr "Ummi waseFrance" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:104 msgid "French (Swiss)" msgstr "Ummi waseFrance ozinze eSwitzerland" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:105 msgid "Irish" msgstr "Ummi wase-Ireland" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:106 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Um-Skoshi Gaeli" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:107 msgid "Gallegan" msgstr "Um-Gallegan" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:108 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Um-Manx Gaeli" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:110 msgid "Hindi" msgstr "Um-Hindi" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:111 msgid "Croatian" msgstr "Um-Croatia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:112 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Um-Upper Sorbia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:113 msgid "Hungarian" msgstr "Um-Hungaria" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:114 msgid "Interlingua (IALA)" msgstr "Um-Interlingua (IALA)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Ummi wase-Indonesia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:116 msgid "Icelandic" msgstr "Ummi waseIceland" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:117 msgid "Italian" msgstr "UMtaliyane" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:118 msgid "Kurdish" msgstr "Um-Kurd" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:119 msgid "Latin" msgstr "Um-Latin" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Ummi wase-Lithuania" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Ummi wase-Latvia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:122 msgid "Malagasy" msgstr "Ummi wase Malagasy" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:123 msgid "Maori" msgstr "Um-Maori" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:124 msgid "Macedonian" msgstr "Um-Macedonia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:125 msgid "Mongolian" msgstr "Um-Mongolia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:126 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Um-Maori" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:127 msgid "Malay" msgstr "Ummi wase-Malaysia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:128 msgid "Maltese" msgstr "Ummi wase-Malta" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:129 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Um-Bokmal wase-Norway" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:130 msgid "Dutch" msgstr "Ummi waseHollani" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Um-Nynorsk wase-Norway" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:132 msgid "Norwegian" msgstr "Ummi waseNorway" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:133 msgid "Nyanja" msgstr "Um-Nyanja" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:134 msgid "Polish" msgstr "Ummi wasePoland" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:135 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Umphuthukezi wasePortugal" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:136 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Umphuthukezi (UmBrazil)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:137 msgid "Quechua" msgstr "Um-Quechua" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:139 msgid "Russian" msgstr "Ummi waseRussia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:140 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Um-Kinyarwanda" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:141 msgid "Sardinian" msgstr "Um-Sardinia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:142 msgid "Slovak" msgstr "Ummi waseSlovakia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "Ummi waseSlovenia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:144 msgid "Swedish" msgstr "Ummi waseSweden" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:145 msgid "Swahili" msgstr "Um-Swahili" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:146 msgid "Tamil" msgstr "Um-Tamil" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:147 msgid "Tetum" msgstr "Um-Tetum" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:148 msgid "Tagalog" msgstr "Um-Tagalog" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:149 msgid "Tswana" msgstr "Umtswana" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:151 msgid "Ukrainian" msgstr "Ummi wase Ukraine" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:152 msgid "Uzbek" msgstr "Um-Uzbek" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:154 msgid "Walloon" msgstr "Um-Wallon" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:155 msgid "Yiddish" msgstr "Um-Yiddish" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:156 msgid "Zulu" msgstr "Umzulu" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker.c:828 msgid "Default" msgstr "Emiselweyo" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:239 #, c-format msgid "Could not find the required widgets inside %s." msgstr "Ayikwazanga ukufumana izixhobo ezifunekayo ngaphakathi %s." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:258 msgid "Languages" msgstr "Iilwimi" @@ -3166,11 +3166,11 @@ msgstr "Umbhalo okhethiweyo awunamagama anopelo-magama olugwenxa." msgid "The document does not contain misspelled words." msgstr "Uxwebhu alunamagama anopelo-magama olugwenxa." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Iqinisekisa upelo magama olukuxwebhu olukhoyo." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell checker" msgstr "Isikhangeli magama opelo" @@ -4572,39 +4572,39 @@ msgstr "ngaphambili-komntakwenu" msgid "self" msgstr "mna" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:146 msgid "Tag list plugin" msgstr "Ungeniso loluhlu lwesiphawuli" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:167 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Khetha iqela leziphawuli ofuna ukuzisebenzisa" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:189 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Uluhlu Lweziphawuli Ezifumanekayo" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:191 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:212 msgid "Tags" msgstr "Iziphawuli" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-window.c:201 msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" msgstr "Cofa kabini kwisiphawuli ukusifaka kuxhwebhu olukhoyo" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:46 msgid "Tag _List" msgstr "_Uluhlu lwesiphawuli" #. #. #define MENU_ITEM_NAME "TagList" #. -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:51 msgid "Show the tag list window" msgstr "Bonisa ifestile yoluhlu lwesiphawuli" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" "strings without having to type them." @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "" "Inikeza ngendlela eyenza kubelula ukufaka kwixwebhu i-tags/strings " "kunganyanzelekanga ukuzichwetheza." -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "Uluhlu lophawu" @@ -4632,11 +4632,11 @@ msgstr "Ulungiselelo olufumanekayo" msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Misela inkqubo yokufaka umhla/ixesha..." -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Faka Umhla/Ixesha" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa." |