summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da/da.po
blob: e42ce1a1e97e3c90b21af808f5795b681c444040 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
# Danish translation of gedit Manual
#
# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09
#
# Konventioner:
#
#   display area -> visningsområde
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen
#      (besked id "translator-credits")
#
# NB.  Farveskemaer som henvises til nedenfor kommer fra gtksourceview
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit Manual V.2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
"findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
"6 af licensen."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-"
"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumantationsprojektet er blevet "
"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
"bogstaver eller store forbogstaver."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK "
"TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV "
"UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, "
"SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER "
"MODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN "
"DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN "
"INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, "
"COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM "
"ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE "
"VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN "
"FOR SÅDANNE SKADER."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
msgstr "Intet skærmbillede"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
msgstr "Intet skærmbillede"

#: ../C/gedit.xml:23(title)
msgid "Gedit Manual"
msgstr "Manual til gedit"

#: ../C/gedit.xml:25(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: ../C/gedit.xml:26(holder) ../C/gedit.xml:45(publishername)
#: ../C/gedit.xml:56(firstname) ../C/gedit.xml:79(orgname)
#: ../C/gedit.xml:120(para) ../C/gedit.xml:128(para) ../C/gedit.xml:136(para)
#: ../C/gedit.xml:144(para) ../C/gedit.xml:152(para) ../C/gedit.xml:160(para)
#: ../C/gedit.xml:168(para) ../C/gedit.xml:176(para) ../C/gedit.xml:184(para)
#: ../C/gedit.xml:192(para) ../C/gedit.xml:200(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"

#: ../C/gedit.xml:28(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/gedit.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/gedit.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/gedit.xml:31(holder) ../C/gedit.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/gedit.xml:33(year) ../C/gedit.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/gedit.xml:34(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"

#: ../C/gedit.xml:52(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"

#: ../C/gedit.xml:53(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"

#: ../C/gedit.xml:59(orgname)
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../C/gedit.xml:63(firstname)
msgid "Hal"
msgstr "Hal"

#: ../C/gedit.xml:64(surname)
msgid "Canary"
msgstr "Canary"

#: ../C/gedit.xml:65(contrib)
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "Tilføjede tastaturgenvej-skemaet"

#: ../C/gedit.xml:68(firstname) ../C/gedit.xml:191(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java skrivebordssystems-dokumentationsholdet"

#: ../C/gedit.xml:72(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr "gdocteam@sun.com"

#: ../C/gedit.xml:76(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"

#: ../C/gedit.xml:77(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"

#: ../C/gedit.xml:80(email)
msgid "baudais@okstate.edu"
msgstr "baudais@okstate.edu"

#: ../C/gedit.xml:84(firstname)
msgid "Baris"
msgstr "Baris"

#: ../C/gedit.xml:85(surname)
msgid ""
"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
msgstr ""
"Cicek bidrog med information fra tidligere versioner af programmet gedit."

#: ../C/gedit.xml:86(contrib) ../C/gedit.xml:91(contrib)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Anerkendelser"

#: ../C/gedit.xml:89(firstname)
msgid "Ajit"
msgstr "Ajit"

#: ../C/gedit.xml:90(surname)
msgid "George provided information about plugins."
msgstr "George bidrog med information om udvidelsesmoduler."

#: ../C/gedit.xml:115(revnumber)
msgid "gedit V1.0"
msgstr "gedit v. 1.0"

#: ../C/gedit.xml:118(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"

#: ../C/gedit.xml:124(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.0"
msgstr "Manual til gedit v. 2.0"

#: ../C/gedit.xml:125(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marts 2002"

#: ../C/gedit.xml:127(para) ../C/gedit.xml:135(para) ../C/gedit.xml:143(para)
#: ../C/gedit.xml:151(para) ../C/gedit.xml:159(para) ../C/gedit.xml:167(para)
#: ../C/gedit.xml:175(para) ../C/gedit.xml:183(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet"

#: ../C/gedit.xml:132(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.1"
msgstr "Manual til gedit v. 2.1"

#: ../C/gedit.xml:133(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Juni 2002"

#: ../C/gedit.xml:140(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.2"
msgstr "Manual til gedit v. 2.2"

#: ../C/gedit.xml:141(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"

#: ../C/gedit.xml:148(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.3"
msgstr "Manual til gedit v. 2.3"

#: ../C/gedit.xml:149(date)
msgid "September 2002"
msgstr "September 2002"

#: ../C/gedit.xml:156(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.4"
msgstr "Manual til gedit v. 2.4"

#: ../C/gedit.xml:157(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"

#: ../C/gedit.xml:164(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.5"
msgstr "Manual til gedit v. 2.5"

#: ../C/gedit.xml:165(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marts 2003"

#: ../C/gedit.xml:172(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.6"
msgstr "Manual til gedit v. 2.6"

#: ../C/gedit.xml:173(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#: ../C/gedit.xml:180(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.7"
msgstr "Manual til gedit v. 2.7"

#: ../C/gedit.xml:181(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marts 2004"

#: ../C/gedit.xml:188(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.8"
msgstr "Manual til gedit v. 2.8"

#: ../C/gedit.xml:196(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.9"
msgstr "Manual til gedit v. 2.9"

#: ../C/gedit.xml:199(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-dokumentationsholdet"

#: ../C/gedit.xml:204(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
msgstr "Denne manual beskriver version 2.16 af gedit."

#: ../C/gedit.xml:207(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: ../C/gedit.xml:208(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende programmet "
"<application>gedit</application> eller denne manual, bør du følge "
"instruktionerne på <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">MATE-Feedbacksiden</ulink>."

#: ../C/gedit.xml:213(para)
msgid ""
"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
"gedit er et tekstredigeringsprogram for MATE-skrivebordet med basal men "
"robust funktionalitet såsom udskrivning, stavekontrol, søg og erstat og "
"synteksfremhævning. Mere avanceret funktionalitet er tilgængelig i form af "
"udvidelsesmoduler."

#: ../C/gedit.xml:218(primary)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../C/gedit.xml:219(primary)
msgid "text editor"
msgstr "teksredigeringsprogram"

#: ../C/gedit.xml:224(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#: ../C/gedit.xml:229(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"Programmet <application>gedit</application> gør dig i stand til at oprette "
"og redigere i tekstfiler."

#: ../C/gedit.xml:231(para)
msgid ""
"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"Målet med <application>gedit</application> er, at det skal være et simpelt "
"tekstredigeringsprogram, som er let at bruge. Mere avancerede funktioner kan "
"aktiveres ved hjælp af diverse <firstterm>udvidelsesmoduler</firstterm>, som "
"kan give programmet mange nye tekstredigeringsrelaterede funktioner."

#: ../C/gedit.xml:235(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom godt i gang"

#: ../C/gedit.xml:239(title)
msgid "Starting gedit"
msgstr "Opstart af gedit"

#: ../C/gedit.xml:240(para)
msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
msgstr "Du kan starte <application>gedit</application> på følgende måder:"

#: ../C/gedit.xml:243(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"

#: ../C/gedit.xml:245(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Tilbehør</"
"guisubmenu><guimenuitem>Tekstredigering</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"

#: ../C/gedit.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
msgstr "Udfør den følgende kommando: <command>gedit</command>"

#: ../C/gedit.xml:255(para)
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"Som standard, når du åbner et tekstdokument, vil gedit starte op og vise "
"dokumentets indhold."

#: ../C/gedit.xml:260(title)
msgid "The gedit Window"
msgstr "gedit-vinduet"

#: ../C/gedit.xml:261(para)
msgid ""
"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"Når du starter <application>gedit</application>, vil det følgende vindue "
"blive vist:"

#: ../C/gedit.xml:264(title)
msgid "gedit Window"
msgstr "gedit-vindue"

#: ../C/gedit.xml:270(phrase)
msgid "Shows gedit main window."
msgstr "Viser gedits hovedvindue."

#: ../C/gedit.xml:276(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"<application>gedit</application>-vinduet indeholder følgende elementer:"

#: ../C/gedit.xml:279(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"

#: ../C/gedit.xml:281(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>gedit</application>."
msgstr ""
"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du behøver for at kunne "
"arbejde med filer i <application>gedit</application>."

#: ../C/gedit.xml:284(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"

#: ../C/gedit.xml:286(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i "
"menulinjen."

#: ../C/gedit.xml:289(term)
msgid "Display area"
msgstr "Visningsområde"

#: ../C/gedit.xml:291(para)
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "Visningsområdet indeholder teksten fra den fil, som du redigerer."

#: ../C/gedit.xml:294(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"

#: ../C/gedit.xml:296(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
"application> activity and contextual information about the menu items. The "
"statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"Statuslinjen viser information om nuværende aktivitet i <application>gedit</"
"application> samt kontekstuel information om menuobjekterne. Statuslinjen "
"viser også den følgende information:"

#: ../C/gedit.xml:299(para)
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
"Markørplacering: linje- og kolonnenummeret hvor markøren i øjeblikket "
"befinder sig."

# Indsatte paranteser for at lette forståelsen. "Indsæt-tilstand" og "Overskriv-tilstand" siger jo i sig selv ikke særlig meget...
#: ../C/gedit.xml:302(para)
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
"keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Redigeringstilstand: Hvis programmet er i indsæt-tilstand (skubber bogstaver "
"til højre for markøren hvis du indtaster nye bogstaver), indeholder "
"statuslinjen teksten <guilabel>INS</guilabel>. Hvis programmet er i "
"overskriv-tilstand (overskriver bogstaver til højre for markøren hvis du "
"indtaster nye bogstaver), indeholder statuslinjen teksten <guilabel>OVR</"
"guilabel>. Tryk på <keycap>Insert</keycap> på dit tastatur for at ændre "
"redigeringstilstand."

#: ../C/gedit.xml:307(term)
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"

#: ../C/gedit.xml:309(para)
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"Sidepanelet viser en liste over åbne dokumenter samt anden information "
"afhængigt af hvilke udvidelsesmoduler der er aktiveret."

#: ../C/gedit.xml:310(para)
msgid ""
"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Sidepanelet vises ikke som standard. For at vise det skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:313(term)
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Bundpanel"

# Og lad nu for h*** være med at ændre dette til "uddata", tak
#: ../C/gedit.xml:315(para)
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
"Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"Bundpanelet bruges af programmeringsværktøjer, som f.eks. udvidelsesmodulet "
"<application>Python-konsol</application> til at vise output."

#: ../C/gedit.xml:316(para)
msgid ""
"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Bundpanelet vises ikke som standard. For at vise det skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Bundpanel</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:320(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"Når du højreklikker i <application>gedit</application>-vinduet, viser "
"programmet en popup-menu. Popup-menuen indeholder de oftest brugte "
"tekstredigeringskommandoer."

#: ../C/gedit.xml:322(para)
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>gedit</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ligesom i andre MATE-programmer kan handlinger i <application>gedit</"
"application> udføres på flere forskellige måder: med menuen, med "
"værktøjslinjen eller med genvejstasterne. Genvejstaster, som er generelle "
"for alle programmer, er vist i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
"shortcuts-apps\">brugervejledningen</ulink>."

#: ../C/gedit.xml:327(title)
msgid "Running gedit from a Command Line"
msgstr "Opstart af gedit fra en kommandolinje"

# Er lidt usikker på hvad tasten officielt hedder på dansk, men jeg og alle jeg kender har altid brugt "Enter"
#: ../C/gedit.xml:328(para)
msgid ""
"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Du kan køre <application>gedit</application> fra en kommandolinje og åbne en "
"enkelt eller flere filer. For at åbne flere filer fra en kommandolinje skal "
"du skrive den følgende kommando og afslutte med et tryk på <keycap>Enter</"
"keycap>:"

#: ../C/gedit.xml:329(replaceable)
msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
msgstr "fil1.txt fil2.txt fil3.txt"

# Kommando, bør næppe oversættes
#: ../C/gedit.xml:329(command)
msgid "gedit <placeholder-1/>"
msgstr "gedit <placeholder-1/>"

#: ../C/gedit.xml:330(para)
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr "Alternativt kan du angive en URI i stedet for et filnavn."

#: ../C/gedit.xml:331(para)
msgid ""
"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" "
"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"For yderligere information om hvordan du kører <application>gedit</"
"application> fra en kommandolinje, se programmets unix-manual, <ulink url="
"\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."

#: ../C/gedit.xml:336(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Arbejde med filer"

#: ../C/gedit.xml:340(title)
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Opret et nyt dokument"

#: ../C/gedit.xml:341(para)
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"For at oprette et nyt dokument skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser et nyt, "
"tomt dokument i <application>gedit</application>-vinduet."

#: ../C/gedit.xml:346(title) ../C/gedit.xml:1589(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Åbn en fil"

#: ../C/gedit.xml:347(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> "
"window."
msgstr ""
"Hvis du vil åbne en eksisterende fil skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Åbn...</guimenuitem></menuchoice> for at vise dialogen "
"<guilabel>Åbn filer</guilabel>. Vælg den fil som du ønsker at åbne og klik "
"derefter på <guibutton>Åbn</guibutton>. Filen vises herefter i "
"<application>gedit</application>-vinduet."

#: ../C/gedit.xml:349(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "Viser menuikonet for Senest benyttede filer."

#: ../C/gedit.xml:349(para)
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
msgstr ""
"Programmet lagrer stier og filnavne for de fem seneste filer, som du har "
"redigeret, og viser filerne som menuobjekter i menuen "
"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu></menuchoice>. Du kan også klikke på "
"ikonet <placeholder-1/> på værktøjslinjen for at få vist listen over senest "
"benyttede filer."

#: ../C/gedit.xml:351(para)
msgid ""
"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
msgstr ""
"Du kan åbne flere filer i <application>gedit</application>. Programmet "
"tilføjer et ekstra faneblad i vinduet for hver åben fil. Se <xref linkend="
"\"gedit-tabs\"/> for yderligere information."

#: ../C/gedit.xml:357(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Gem en fil"

#: ../C/gedit.xml:358(para)
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Du kan gemme filer på følgende måder:"

#: ../C/gedit.xml:360(para)
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at gemme ændringer i en eksisterende fil skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:362(para)
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"For at gemme en ny fil, eller gemme en eksisterende fil under et nyt navn, "
"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Indtast et navn til filen i dialogen "
"<guilabel>Gem som...</guilabel> og afslut med et klik på <guibutton>Gem</"
"guibutton>."

#: ../C/gedit.xml:364(para)
msgid ""
"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at gemme alle de filer, som du i øjeblikket har åbne i "
"<application>gedit</application>, skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Dokumenter</guimenu><guimenuitem>Gem alle</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:367(para)
msgid ""
"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at lukke alle de filer, som du i øjeblikket har åbne i "
"<application>gedit</application>, skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Dokumenter</guimenu><guimenuitem>Luk alle</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:372(title)
msgid "Opening a File from a URI"
msgstr "Åbn en fil fra en URI"

#: ../C/gedit.xml:373(para)
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"For at åbne en fil fra en Uniform Resource Identifier (URI) skal du gøre "
"følgende:"

#: ../C/gedit.xml:376(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn sted...</"
"guimenuitem></menuchoice> for at få vist dialogen <guilabel>Åbn sted...</"
"guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:379(para)
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgstr "Skriv URI'en på den fil som du vil åbne."

#: ../C/gedit.xml:382(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr ""
"Brug rullemenuen <guilabel>Tegnkodning</guilabel> til at vælge den korrekte "
"tegnkodning."

#: ../C/gedit.xml:385(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Åbn</guibutton>."

#: ../C/gedit.xml:388(para)
msgid ""
"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
"methods supported by <literal>mate-vfs</literal>."
msgstr ""
"Gyldige typer af <replaceable>URI</replaceable> omfatter <literal>http:</"
"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, samt alle "
"metoder som understøttes af <literal>mate-vfs</literal>."

#: ../C/gedit.xml:389(para)
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Filer fra visse typer af URI åbnes som skrivebeskyttede, og alle ændringer "
"du foretager skal gemmes i en anden placering. HTTP tillader dig kun at læse "
"filer. Filer åbnet fra FTP kan også kun læses, fordi ikke alle FTP-servere "
"kan gemme fjernfiler."

#: ../C/gedit.xml:390(para)
msgid ""
"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
msgstr ""
"At gemme til FTP-servere kan aktiveres med <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"mateconf-editor\"><application>Konfigurationsredigering</application></ulink> "
"ved at sætte nøglen <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
"writable_vfs_schemes</systemitem>, men dette kan give fejlmeddelelser."

#: ../C/gedit.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
msgstr "Arbejde med faneblade"

#: ../C/gedit.xml:397(para)
msgid ""
"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"Når du har mere end en fil åben, viser <application>gedit</application> et "
"<firstterm>faneblad</firstterm> for hvert dokument over visningsområdet. For "
"at skifte til et andet dokument skal du blot klikke på dets faneblad."

#: ../C/gedit.xml:398(para)
msgid ""
"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"For at flytte et dokument til et andet <application>gedit</application>-"
"vindue skal du trække filens faneblad til det vindue du vil flytte den til."

#: ../C/gedit.xml:399(para)
msgid ""
"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at flytte et dokument til et nyt <application>gedit</application>-vindue "
"kan du enten trække dets faneblad ud på skrivebordet eller vælge "
"<menuchoice><guimenu>Dokumenter</guimenu><guimenuitem>Flyt til nyt vindue</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:405(title)
msgid "Working with Text"
msgstr "Arbejd med tekst"

#: ../C/gedit.xml:409(title)
msgid "Editing Text"
msgstr "Redigér i tekst"

#: ../C/gedit.xml:410(para)
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "Du kan redigere teksten i en fil på følgende måder:"

# "indsætningsmarkør" er et gæt
#: ../C/gedit.xml:412(para)
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
"Skriv ny tekst fra tastaturet. Den blinkende <firstterm>indsætningsmarkør</"
"firstterm> markerer det punkt hvor den nye tekst vil fremkomme. Brug "
"piletasterne på tastaturet, eller klik med musen, for at ændre dette."

#: ../C/gedit.xml:414(para)
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"For at kopiere den valgte tekst til udklipsholderen skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopiér</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:416(para)
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at slette den valgte tekst fra filen, og flytte den valgte tekst til "
"udklipsholderen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</"
"guimenu><guimenuitem>Klip</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:418(para)
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"For at slette den valgte tekst permanent fra filen skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Slet</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:420(para)
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from gedit or another application."
msgstr ""
"For at indsætte indholdet af udklipsholderen på det punkt, hvor markøren er "
"placeret, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</"
"guimenu><guimenuitem>Indsæt</guimenuitem></menuchoice>. Du skal klippe eller "
"kopiere teksten du vil indsætte, enten fra gedit eller fra et andet program, "
"før du kan indsætte den i filen."

#: ../C/gedit.xml:422(para)
msgid ""
"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at markere al tekst i en fil skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</"
"guimenu><guimenuitem>Markér alt</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:428(title)
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "Fortryd og gentag ændringer"

#: ../C/gedit.xml:429(para)
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at fortryde en ændring, som du har foretaget, skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></"
"menuchoice>. For at vende denne handling om, og fortryde din fortrydelse, "
"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentag</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:434(title)
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "Find og erstat"

#: ../C/gedit.xml:436(para)
msgid ""
"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"I <application>gedit</application> er der to måder at kunne søge efter tekst "
"på. Du kan bruge dialogen <guilabel>Find</guilabel> til at søge efter et "
"specifikt stykke tekst, eller <guilabel>Løbende søgning...</guilabel> til at "
"fremhæve matchende tekst efterhånden som du skriver den."

#: ../C/gedit.xml:441(title)
msgid "Finding Text"
msgstr "Find specifik tekst"

#: ../C/gedit.xml:442(para)
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr ""
"For at søge i en fil efter et specifikt stykke tekst skal du gøre følgende:"

#: ../C/gedit.xml:444(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
"menuchoice> for at vise dialogen <guilabel>Find</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:446(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Skriv det tekststykke, som du ønsker at finde, i <guilabel>Søg efter</"
"guilabel>-feltet. Din søgning kan godt indeholde specielle tegn såsom en ny "
"linje eller indryk: se <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."

#: ../C/gedit.xml:448(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Find</guibutton> for at søge i filen efter første sted efter "
"den nuværende markørposition hvor den ønskede tekst figurerer. Hvis "
"<application>gedit</application> finder teksten, vælger programmet det "
"første sted hvor teksten forekommer. Andre forekomster af teksten fremhæves."

#: ../C/gedit.xml:450(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at finde den næste forekomst af teksten skal du klikke på "
"<guibutton>Find</guibutton> eller vælge <menuchoice><guimenu>Søg</"
"guimenu><guimenuitem>Find næste</guimenuitem></menuchoice>. For at finde en "
"tidligere forekomst af teksten skal du vælge <menuchoice><guimenu>Søg</"
"guimenu><guimenuitem>Find forrige</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:453(para)
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Efter du har lukket <guilabel>Find</guilabel>-dialogen, kan du stadig flytte "
"markeringen til andre forekomster af teksten ved at vælge "
"<menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Find næste</guimenuitem></"
"menuchoice> og <menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Find forrige</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:454(para)
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at fjerne fremhævningen af teksten skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Ryd fremhævning</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:458(title)
msgid "Incremental Search"
msgstr "Løbende søgning"

#: ../C/gedit.xml:460(para)
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
"Løbende søgning fremhæver løbende matchende tekst i dokumentet samtidigt med "
"at du skriver teksten ind bogstav for bogstav. (Dette ligner meget "
"søgefunktionen i flere webbrowsere.)"

#: ../C/gedit.xml:461(para)
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
"search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"For at starte en løbende søgning skal du vælge <menuchoice><guimenu>Søg</"
"guimenu><guimenuitem>Løbende søgning</guimenuitem></menuchoice>. Søgeboksen "
"kommer frem i toppen af visningsområdet."

#: ../C/gedit.xml:462(para)
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
"first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
"Begynd at skrive, og teksten som matcher vil blive fremhævet i dokumentet. "
"Den første forekomst efter markørens placering markeres også."

#: ../C/gedit.xml:463(para)
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
"For at lade markeringen gå videre til næste match, samtidig med at du holder "
"søgeboksen åben, skal du trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
"keycap></keycombo>. Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> for at gå tilbage til den forrige match."

#: ../C/gedit.xml:464(para)
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
"Du kan også bruge piletasterne op og ned, eller musehjulet, til at flytte "
"markeringen mellem fundne tekststrenge der matcher."

#: ../C/gedit.xml:469(title)
msgid "Replacing Text"
msgstr "Erstat tekst"

#: ../C/gedit.xml:471(para)
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"For at søge i en fil efter en tekststreng, og erstatte denne streng med en "
"alternativ streng, skal du gøre følgende:"

#: ../C/gedit.xml:473(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Erstat...</guimenuitem></"
"menuchoice> for at vise dialogen <guilabel>Erstat</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:475(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Indtast den tekststreng, som du ønsker at finde, i <guilabel>Søg efter</"
"guilabel>-feltet. Du kan godt bruge specielle tegn såsom ny linje eller "
"indryk: se <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."

#: ../C/gedit.xml:476(para)
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"Skriv den tekststreng, som du ønsker at erstatte den gamle tekststreng med, "
"i <guilabel>Erstat med</guilabel>-feltet."

#: ../C/gedit.xml:480(para)
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"For at undersøge hver enkelt forekomst af tekststrengen før du erstatter den "
"skal du klikke på <guibutton>Find</guibutton>. Hvis <application>gedit</"
"application> finder teksten markerer programmet den automatisk. Klik på "
"<guibutton>Erstat</guibutton> for at erstatte den markerede forekomst af "
"tekststrengen. For at finde den næste forekomst klikker du blot "
"<guibutton>Find</guibutton> igen."

#: ../C/gedit.xml:481(para)
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
"Hvis du vil erstatte alle forekomster af tekststrengen i hele dokumentet, "
"skal du klikke på <guibutton>Erstat alle</guibutton>."

#: ../C/gedit.xml:486(title)
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "Indstillinger for Find og Erstat"

#: ../C/gedit.xml:487(para)
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
"Dialogen <guilabel>Find</guilabel> og dialogen <guilabel>Erstat</guilabel> "
"har begge følgende indstillingsmuligheder:"

#: ../C/gedit.xml:489(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
"\"."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Forskel på små/store bogstaver</guilabel> for kun at finde "
"forekomster af tekststrengen, som har de korrekte små/store bogstaver. For "
"eksempel vil \"TEKST\" ikke være det samme som \"tekst\", hvis du har valgt "
"<guilabel>Forskel på små/store bogstaver</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:491(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel> for kun at finde "
"forekomster af strengen, som passer til de fuldstændige ord i den tekst du "
"skriver. For eksempel vil \"tekst\" ikke matche \"tekstiler\" hvis du har "
"valgt <guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:493(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Søg bagud</guilabel> for at søge baglæns mod begyndelsen af "
"dokumentet."

#: ../C/gedit.xml:495(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Begynd forfra ved slut</guilabel> for at søge frem til "
"slutningen af dokumentet, og derefter fortsætte søgningen fra den anden ende "
"af filen."

#: ../C/gedit.xml:502(title)
msgid "Special Characters"
msgstr "Specielle tegn"

#: ../C/gedit.xml:503(para)
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
"Du kan inkludere de følgende sekvenser i teksten, der skal findes eller "
"erstattes, til at repræsentere specielle tegn:"

#: ../C/gedit.xml:506(literal)
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#: ../C/gedit.xml:508(para)
msgid "Specifies a new line."
msgstr "Indikerer en ny linje (line feed)."

#: ../C/gedit.xml:512(literal)
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#: ../C/gedit.xml:514(para)
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "Indikerer et indtryk."

#: ../C/gedit.xml:518(literal)
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

#: ../C/gedit.xml:520(para)
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "Indikerer en ny linje (carriage return)."

#: ../C/gedit.xml:524(literal)
msgid "\\\\"
msgstr "\\\\"

#: ../C/gedit.xml:526(para)
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
"double the number of searched backslashes."
msgstr ""
"Tegnet omvendt skråstreg skal anvendes i sammenhæng med en undvigesekvens, "
"hvis der skal søges efter det. Hvis du for eksempel søger efter strengen "
"\"<literal>\\n</literal>\", skal du skrive \"\\\\n\" i <guilabel>Søg efter</"
"guilabel>-feltet. Hvis du søger efter en følge af omvendte skråstreger, skal "
"antallet af disse fordobles i søgestrengen."

#: ../C/gedit.xml:538(title)
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "Placering af markøren på en bestemt linje"

#: ../C/gedit.xml:540(para)
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"For at placere markøren på en bestemt linje i den valgte fil, skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Gå til linje...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Linjenummerboksen vises i toppen af "
"visningsområdet."

#: ../C/gedit.xml:541(para)
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
"Begynd at skrive nummeret på den linje som du ønsker at flytte markøren til, "
"og dokumentet vil rulle op/ned til den angivne linje."

#: ../C/gedit.xml:542(para)
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"For at fjerne boksen og flytte markøren til den angivne linje, skal du "
"trykke på <keycap>Enter</keycap>."

#: ../C/gedit.xml:548(title)
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivning"

#: ../C/gedit.xml:552(title)
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "Indstilling af sideopsætning"

#: ../C/gedit.xml:554(para)
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"For at indstille sideopsætningen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Sideopsætning...</guimenuitem></menuchoice> for at vise "
"dialogen <guilabel>Sideopsætning</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:556(para)
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
"Dialogen <guilabel>Sideopsætning</guilabel> giver dig mulighed for at angive "
"de følgende udskriftsindstillinger:"

#: ../C/gedit.xml:559(title)
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "Fanebladet Generelt"

#: ../C/gedit.xml:561(guilabel)
msgid "Print syntax highlighting"
msgstr "Udskriv syntaksfremhævning"

#: ../C/gedit.xml:563(para)
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for at udskrive syntaksfremhævning. Se <xref linkend="
"\"gedit-set-highlightmode\"/> for yderligere information."

#: ../C/gedit.xml:566(guilabel)
msgid "Print page headers"
msgstr "Udskriv sidehoveder"

#: ../C/gedit.xml:568(para)
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for at inkludere et sidehoved på hver side, som du "
"udskriver. Du kan ikke konfigurere sidehovedet."

#: ../C/gedit.xml:571(guilabel) ../C/gedit.xml:1175(guilabel)
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummerering"

#: ../C/gedit.xml:574(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Udskriv linjenumre</guilabel> for at inkludere linjenumre når "
"du udskriver en fil."

#: ../C/gedit.xml:575(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
"and so on."
msgstr ""
"Brug <guilabel>Nummerér hver ... linjer </guilabel>-boksen til at angive "
"hvor ofte linjenumrene skal udskrives, for eksempel hver 5. linje, hver 10. "
"linje osv."

#: ../C/gedit.xml:578(guilabel) ../C/gedit.xml:1168(guilabel)
#: ../C/gedit.xml:1685(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstombrydning"

# Ekstra, kunstig forklaring tilføjet for at redde en ellers kryptisk oversættelse.
#: ../C/gedit.xml:580(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Aktivér tekstombrydning</guilabel> for at ombryde tekst til "
"næste linje, bogstav-for-bogstav, når du udskriver en fil. Hvis dette er "
"aktiveret vil ord, når de ikke kan være på en linje, blive delt mellem "
"linjen og den næste linje. Programmet opfatter ombrudte linjer som en linje "
"i forbindelse med linjenummerering."

# Ekstra, kunstig forklaring tilføjet for at redde en ellers kryptisk oversættelse.
#: ../C/gedit.xml:582(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Del ikke ord over to linjer</guilabel> for at ombryde tekst "
"mellem linjer ord-for-ord, når du udskriver en fil. Hvis dette er aktiveret, "
"vil et ord ikke blive delt mellem to linjer - i stedet vil hele ordet blive "
"flyttet til den næste linje."

#: ../C/gedit.xml:590(title)
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: ../C/gedit.xml:592(guilabel)
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"

#: ../C/gedit.xml:594(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af brødteksten i en "
"fil."

#: ../C/gedit.xml:597(guilabel)
msgid "Line numbers"
msgstr "Linjenumre"

#: ../C/gedit.xml:600(para)
msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
msgstr "Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af linjenumre."

#: ../C/gedit.xml:603(guilabel)
msgid "Headers and footers"
msgstr "Sidehoveder og -fødder"

#: ../C/gedit.xml:605(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af sidehoveder og "
"sidefødder i en fil."

#: ../C/gedit.xml:609(para)
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
"guibutton>."
msgstr ""
"For at gendanne standardskrifttyperne for udskrifter i <application>gedit</"
"application> skal du klikke på <guibutton>Gendan standardskrifttyper</"
"guibutton>."

#: ../C/gedit.xml:616(title)
msgid "Printing a Document"
msgstr "Udskriv et dokument"

#: ../C/gedit.xml:617(para)
msgid ""
"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
"Du kan bruge <application>gedit</application> til at udføre følgende "
"udskrivningsfunktioner:"

#: ../C/gedit.xml:619(para)
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "Udskriv et dokument til en printer."

#: ../C/gedit.xml:621(para)
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "Udskriv output fra udskrivningskommandoen til en fil."

#: ../C/gedit.xml:624(para)
msgid ""
"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"Hvis du udskriver til en fil vil <application>gedit</application> sende "
"filens output til en præ-pres-formatfil. De mest brugte præ-pres-formater er "
"PostScript og Portable Document Format (PDF)."

#: ../C/gedit.xml:626(para)
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"For at forhåndsvise siderne, som du ønsker at udskrive, skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Vis udskrift</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:628(para)
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
"For at udskrive den aktuelle fil til en printer eller en fil, skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv...</guimenuitem></"
"menuchoice> for at vise dialogen <guilabel>Udskriv</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:630(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
"Dialogen <guilabel>Udskriv</guilabel> gør dig i stand til at angive følgende "
"udskrivningsindstillinger:"

#: ../C/gedit.xml:633(title)
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "Fanebladet Job"

#: ../C/gedit.xml:635(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Udskriftsområde"

#: ../C/gedit.xml:637(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Vælg en af de følgende muligheder for at bestemme, hvor mange sider der skal "
"udskrives:"

#: ../C/gedit.xml:640(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../C/gedit.xml:641(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
msgstr "Vælg denne mulighed for at udskrive alle filens sider."

#: ../C/gedit.xml:644(guilabel)
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"

#: ../C/gedit.xml:645(para)
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for kun at udskrive de angivne linjer. Brug "
"rulleknapperne <guilabel>Fra</guilabel> og <guilabel>Til</guilabel> for at "
"angive, hvilket område der skal udskrives."

#: ../C/gedit.xml:648(guilabel)
msgid "Selection"
msgstr "Markerede"

#: ../C/gedit.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for kun at udskrive den markerede tekst. Denne mulighed "
"er kun tilgængelig hvis du har markeret tekst."

#: ../C/gedit.xml:655(guilabel)
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"

#: ../C/gedit.xml:657(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
"of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
"Brug rulleknappen <guilabel>Antal kopier</guilabel> til at angive antallet "
"af kopier du ønsker af udskriften af filen."

# Ændres nok snart
#: ../C/gedit.xml:658(para)
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
"guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
"Hvis du udskriver flere kopier af filen, kan du vælge <guilabel>Ordn</"
"guilabel> for at ordne de udskrevne kopier."

#: ../C/gedit.xml:665(title)
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "Fanebladet Printer"

#: ../C/gedit.xml:667(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#: ../C/gedit.xml:669(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"file."
msgstr ""
"Brug denne rullegardinsliste til at vælge den printer, som du ønsker skal "
"udskrive filen."

#: ../C/gedit.xml:672(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: ../C/gedit.xml:674(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge printerindstillinger."

#: ../C/gedit.xml:676(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"For at konfigurere printeren skal du klikke på <guibutton>Konfigurér</"
"guibutton>. For eksempel kan du aktivere eller deaktivere duplex-udskrift, "
"eller planlægge forsinket udskrift, hvis denne funktionalitet understøttes "
"af printeren."

#: ../C/gedit.xml:680(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: ../C/gedit.xml:682(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Brug denne rullegardinsliste til at vælge en af de følgende "
"udskrivningsdestinationer:"

#: ../C/gedit.xml:687(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../C/gedit.xml:689(para)
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "Udskriv filen til en CUPS-printer."

#: ../C/gedit.xml:693(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Hvis den valgte printer er en CUPS-printer, er <guilabel>CUPS</guilabel> den "
"eneste mulighed i denne rullegardinsliste."

#: ../C/gedit.xml:700(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: ../C/gedit.xml:702(para)
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "Udskriv filen til en printer."

#: ../C/gedit.xml:708(guilabel)
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../C/gedit.xml:710(para)
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "Udskriv filen til en PostScript-fil."

#: ../C/gedit.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Gem som</guibutton> for at vise en dialog, hvor du "
"angiver navn og placering til PostScript-filen."

#: ../C/gedit.xml:719(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: ../C/gedit.xml:721(para)
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "Brug den angivne kommando til at udskrive filen."

#: ../C/gedit.xml:724(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Indtast navnet på kommandoen i tekstboksen. Inkludér alle "
"kommandolinjeargumenter."

#: ../C/gedit.xml:732(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Tilstand"

#: ../C/gedit.xml:734(para) ../C/gedit.xml:740(para) ../C/gedit.xml:746(para)
msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
msgstr "Denne funktionalitet understøttes ikke i denne version af gedit."

#: ../C/gedit.xml:738(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Type"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:744(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentér"

#: ../C/gedit.xml:754(title)
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "Fanebladet Papir"

#: ../C/gedit.xml:756(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Papirstørrelse"

#: ../C/gedit.xml:758(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the file."
msgstr ""
"Brug denne rullegardinsliste til at vælge størrelse på det papir, som du "
"ønsker filen udskrevet på."

#: ../C/gedit.xml:761(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: ../C/gedit.xml:763(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Brug denne rulleknap til at angive papirbredden. Brug rullegardinslisten ved "
"siden af til at ændre måleenhed."

#: ../C/gedit.xml:766(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Højde"

#: ../C/gedit.xml:768(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Brug denne rulleknap til at angive papirhøjden."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:771(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Feedorientering"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:773(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Brug denne rullegardinsmenu til at vælge orienteringen af det papir som er i "
"printeren."

#: ../C/gedit.xml:776(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Sideorientering"

#: ../C/gedit.xml:778(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge sideorientering."

#: ../C/gedit.xml:781(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../C/gedit.xml:783(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Brug denne rullegardinsliste til at vælge sidelayout. En forhåndsvisning af "
"hvert layout, du vælger, vises i <guilabel>Eksempel</guilabel>-området."

#: ../C/gedit.xml:786(guilabel)
msgid "Paper tray"
msgstr "Papirbakke"

#: ../C/gedit.xml:788(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge papirbakken."

#: ../C/gedit.xml:799(title)
msgid "Programming Features"
msgstr "Programmeringsfaciliteter"

#: ../C/gedit.xml:801(para)
msgid ""
"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
"tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"Flere af <application>gedit</application>s programmeringsfaciliteter ydes "
"via udvidelsesmoduler. For eksempel giver Mærkeliste-modulet en liste over "
"de oftest brugte mærker for diverse opmærkningssprog: se <xref linkend="
"\"gedit-tag-list-plugin\"/>."

#: ../C/gedit.xml:805(title)
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksfremhævning"

#: ../C/gedit.xml:806(para)
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
"Syntaksfremhævning gør kildekode nemmere at læse ved at vise forskellige "
"dele af teksten i forskellige farver."

#: ../C/gedit.xml:808(para)
msgid ""
"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
msgstr ""
"<application>gedit</application> vælger en passende syntaksfremhævning "
"baseret på et dokuments type. For at tvinge en bestemt syntaksfremhævning "
"igennem skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Fremhævningstilstand</guimenuitem></menuchoice>, og "
"vælg derefter en af de følgende:"

#: ../C/gedit.xml:811(guimenuitem)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../C/gedit.xml:813(para)
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "Vis ikke syntaksfremhævning."

#: ../C/gedit.xml:817(guisubmenu)
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"

#: ../C/gedit.xml:819(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"Vis syntaksfremhævning til at redigere kildekode. Brug undermenuen "
"<guisubmenu>Kilder</guisubmenu> til at vælge kildekodetype."

#: ../C/gedit.xml:823(guisubmenu)
msgid "Markup"
msgstr "Opmærkning"

#: ../C/gedit.xml:825(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"Vis syntaksfremhævning til at redigere opmærkningskode. Brug undermenuen "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> til at vælge markupkode-type."

#: ../C/gedit.xml:829(guisubmenu)
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"

#: ../C/gedit.xml:831(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
"Vis syntaksfremhævning til at redigere scriptkode. Brug undermenuen "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> til at vælge scriptkode-type."

#: ../C/gedit.xml:835(guisubmenu)
msgid "Others"
msgstr "Andre"

#: ../C/gedit.xml:837(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"Vis syntaksfremhævning til at redigere andre kodetyper. Brug undermenuen "
"<guisubmenu>Andre</guisubmenu> til at vælge kodetype."

#: ../C/gedit.xml:845(title)
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "Videreled et kommandooutput til en fil"

#: ../C/gedit.xml:846(para)
msgid ""
"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Du kan bruge <application>gedit</application> til at viderelede en kommandos "
"output til en tekstfil. Hvis du for eksempel vil viderelede output af en "
"<command>ls</command>-kommando til en tekstfil skal du skrive <command>ls | "
"gedit</command>, og derefter trykke <keycap>Enter</keycap>."

#: ../C/gedit.xml:847(para)
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Output af kommandoen <command>ls</command> vises i en ny tekstfil i "
"<application>gedit</application>-vinduet."

#: ../C/gedit.xml:848(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"Alternativt kan du bruge udvidelsesmodulet <application>Eksterne værktøjer</"
"application> til at viderelede kommandooutput til den nuværende fil."

#: ../C/gedit.xml:854(title)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Genvejstaster"

#: ../C/gedit.xml:855(para)
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
"application>'s shortcut keys."
msgstr ""
"Brug genvejstaster til at udføre almindelige opgaver hurtigere end med musen "
"og menuerne. De følgende tabeller viser alle tastekombinationerne i "
"<application>gedit</application>."

#: ../C/gedit.xml:856(para)
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop-"
"brugervejledningen</ulink> for yderligere info om genvejstaster."

#. ============= Tabs ========================
#: ../C/gedit.xml:859(bridgehead) ../C/gedit.xml:1207(guilabel)
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"

#: ../C/gedit.xml:860(para)
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "Genveje til faneblade:"

#: ../C/gedit.xml:868(para) ../C/gedit.xml:912(para) ../C/gedit.xml:968(para)
#: ../C/gedit.xml:1016(para) ../C/gedit.xml:1044(para)
#: ../C/gedit.xml:1091(para) ../C/gedit.xml:1134(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Genvejstast"

#: ../C/gedit.xml:870(para) ../C/gedit.xml:914(para) ../C/gedit.xml:970(para)
#: ../C/gedit.xml:1018(para) ../C/gedit.xml:1046(para)
#: ../C/gedit.xml:1093(para) ../C/gedit.xml:1136(para)
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../C/gedit.xml:875(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"

#: ../C/gedit.xml:876(para)
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "Skifter til det næste faneblad til venstre."

#: ../C/gedit.xml:879(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"

#: ../C/gedit.xml:880(para)
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "Skifter til det næste faneblad til højre."

#: ../C/gedit.xml:883(para) ../C/gedit.xml:947(para)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"

#: ../C/gedit.xml:884(para)
msgid "Close tab."
msgstr "Luk faneblad."

#: ../C/gedit.xml:887(para)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Shift + L"

#: ../C/gedit.xml:888(para)
msgid "Save all tabs."
msgstr "Gem alle faneblade."

#: ../C/gedit.xml:891(para)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Shift + W"

#: ../C/gedit.xml:892(para)
msgid "Close all tabs."
msgstr "Luk alle faneblade."

#: ../C/gedit.xml:895(para)
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"

#: ../C/gedit.xml:896(para)
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "Spring til n. tab."

#. ============= Files ========================
#: ../C/gedit.xml:903(bridgehead)
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: ../C/gedit.xml:904(para)
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "Genveje til arbejde med filer:"

#: ../C/gedit.xml:919(para)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"

#: ../C/gedit.xml:920(para)
msgid "Create a new document."
msgstr "Opret et nyt dokument."

#: ../C/gedit.xml:923(para)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"

#: ../C/gedit.xml:924(para)
msgid "Open a document."
msgstr "Åbn et dokument."

#: ../C/gedit.xml:927(para)
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ctrl + L"

#: ../C/gedit.xml:928(para)
msgid "Open a location."
msgstr "Åbn en placering."

#: ../C/gedit.xml:931(para)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"

#: ../C/gedit.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Gem det nuværende dokument til disken."

#: ../C/gedit.xml:935(para)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Shift + S"

#: ../C/gedit.xml:936(para)
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "Gem det nuværende dokument med et nyt filnavn."

#: ../C/gedit.xml:939(para)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"

#: ../C/gedit.xml:940(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Udskriv det nuværende dokument."

#: ../C/gedit.xml:943(para)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Shift + P"

#: ../C/gedit.xml:944(para)
msgid "Print preview."
msgstr "Vis udskrift."

#: ../C/gedit.xml:948(para)
msgid "Close the current document."
msgstr "Luk det nuværende dokument."

#: ../C/gedit.xml:951(para)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"

#: ../C/gedit.xml:952(para)
msgid "Quit Gedit."
msgstr "Luk gedit."

#. ============= Edit =======================
#: ../C/gedit.xml:959(bridgehead) ../C/gedit.xml:1406(guimenu)
#: ../C/gedit.xml:1412(guimenu) ../C/gedit.xml:1418(guimenu)
#: ../C/gedit.xml:1424(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: ../C/gedit.xml:960(para)
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "Genveje til at redigere i dokumenter:"

#: ../C/gedit.xml:975(para)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"

#: ../C/gedit.xml:976(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Fortryd den seneste handling."

#: ../C/gedit.xml:979(para)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Shift + Z"

#: ../C/gedit.xml:980(para)
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "Omgør den senest fortrudte handling."

#: ../C/gedit.xml:983(para)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"

#: ../C/gedit.xml:984(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Klip den valgte tekst og placer den i udklipsholderen."

#: ../C/gedit.xml:987(para)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"

#: ../C/gedit.xml:988(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholderen."

#: ../C/gedit.xml:991(para)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"

#: ../C/gedit.xml:992(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen."

#: ../C/gedit.xml:995(para)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"

#: ../C/gedit.xml:996(para)
msgid "Select all."
msgstr "Markér alt."

#: ../C/gedit.xml:999(para)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"

#: ../C/gedit.xml:1000(para)
msgid "Delete current line."
msgstr "Fjern aktuelle linje."

#. ============= Panes =======================
#: ../C/gedit.xml:1007(bridgehead)
msgid "Panes"
msgstr "Paneler"

#: ../C/gedit.xml:1008(para)
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Genveje til at vise og skjule paneler:"

#: ../C/gedit.xml:1023(para)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: ../C/gedit.xml:1024(para)
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Vis/skjul sidepanelet."

#: ../C/gedit.xml:1027(para)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"

#: ../C/gedit.xml:1028(para)
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Vis/skjul bundpanelet."

#. ============= Search =======================
#: ../C/gedit.xml:1035(bridgehead)
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: ../C/gedit.xml:1036(para)
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Genveje til søgning:"

#: ../C/gedit.xml:1051(para)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"

#: ../C/gedit.xml:1052(para)
msgid "Find a string."
msgstr "Find en streng."

#: ../C/gedit.xml:1055(para)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"

#: ../C/gedit.xml:1056(para)
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Find den næste forekomst af strengen."

#: ../C/gedit.xml:1059(para)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Shift + G"

#: ../C/gedit.xml:1060(para)
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Find den forrige forekomst af strengen."

#: ../C/gedit.xml:1063(para)
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"

#: ../C/gedit.xml:1064(para)
msgid "Interactive search."
msgstr "Interaktiv søgning."

#: ../C/gedit.xml:1067(para)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"

#: ../C/gedit.xml:1068(para)
msgid "Search and replace."
msgstr "Søg og erstat."

#: ../C/gedit.xml:1071(para)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Shift + K"

#: ../C/gedit.xml:1072(para)
msgid "Clear highlight."
msgstr "Ryd fremhævning."

#: ../C/gedit.xml:1075(para)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"

#: ../C/gedit.xml:1076(para)
msgid "Goto line."
msgstr "Gå til linje."

#. ============= Tools =======================
#: ../C/gedit.xml:1082(bridgehead)
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"

#: ../C/gedit.xml:1083(para)
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Genveje til værktøjer:"

#: ../C/gedit.xml:1098(para)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Shift + F7"

#: ../C/gedit.xml:1099(para)
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Tjek stavning (med udvidelsesmodul)."

#: ../C/gedit.xml:1102(para)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"

#: ../C/gedit.xml:1103(para)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum (med udvidelsesmodul)."

#: ../C/gedit.xml:1106(para)
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"

#: ../C/gedit.xml:1107(para)
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "Ryk ind (med udvidelsesmodul)."

#: ../C/gedit.xml:1110(para)
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Shift + T"

#: ../C/gedit.xml:1111(para)
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "Fjern indryk (med udvidelsesmodul)."

#: ../C/gedit.xml:1114(para)
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: ../C/gedit.xml:1115(para)
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "Kør \"make\" i det nuværende katalog (med udvidelsesmodul)."

#: ../C/gedit.xml:1118(para)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Shift + D"

#: ../C/gedit.xml:1119(para)
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "Vis katalogliste (med udvidelsesmodul)."

#. ============= Help =======================
#: ../C/gedit.xml:1125(bridgehead)
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: ../C/gedit.xml:1126(para)
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Genveje til hjælp:"

#: ../C/gedit.xml:1141(para)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: ../C/gedit.xml:1142(para)
msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
msgstr "Åbn <application>gedit</application>s brugermanual."

#: ../C/gedit.xml:1154(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: ../C/gedit.xml:1156(para)
msgid ""
"To configure <application>gedit</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
"For at konfigurere <application>gedit</application> skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
"guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <guilabel>Indstillinger</guilabel> "
"indeholder de følgende kategorier:"

# (+indstillinger)
#: ../C/gedit.xml:1165(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Visning"

#: ../C/gedit.xml:1170(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Aktivér tekstombrydning</guilabel> for at få lange linjer til "
"at glide ned i afsnit i stedet for at de fortsætter ud af vinduet. Dette gør "
"at du ikke behøver rulle horisontalt gennem vinduet"

#: ../C/gedit.xml:1171(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Del ikke ord over to linjer</guilabel> for at få "
"tekstombrydningen til at bevare hele ord når teksten ombrydes over flere "
"linjer. Dette gør teksten nemmere at læse."

#: ../C/gedit.xml:1177(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Vis linjenumre</guilabel> for at få vist linjenumre i venstre "
"side af <application>gedit</application>-vinduet."

#: ../C/gedit.xml:1181(guilabel)
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuel linje"

#: ../C/gedit.xml:1183(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Fremhæv aktuel linje</guilabel> for at fremhæve den linje "
"hvor markøren er placeret."

#: ../C/gedit.xml:1187(guilabel)
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"

#: ../C/gedit.xml:1189(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Vis højre margen</guilabel> for at få vist en lodret linje, "
"som indikerer den højre margen."

#: ../C/gedit.xml:1190(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"Brug rulleboksen <guilabel>Højre margen ved kolonne</guilabel> til at angive "
"placeringen af den lodrette linje."

#: ../C/gedit.xml:1194(guilabel)
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parantesfremhævning"

#: ../C/gedit.xml:1196(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Fremhæv modsvarende parantes</guilabel> til at fremhæve den "
"modsvarende parantes når markøren er placeret på en parantes."

# (+sindstillinger)
#: ../C/gedit.xml:1204(title)
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Redigering"

#: ../C/gedit.xml:1209(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Brug rulleboksen <guilabel>Tabulatorbredde</guilabel> til at angive bredde "
"på det mellemrum, som <application>gedit</application> indsætter når du "
"trykker på <keycap>Tab</keycap>-tasten."

#: ../C/gedit.xml:1210(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Indsæt mellemrum i stedet for tabulatorer</guilabel> for at "
"angive at <application>gedit</application> skal indsætte mellemrumstegn i "
"stedet for et enkelt tabulatortegn når du trykker på <keycap>Tab</keycap>-"
"knappen."

#: ../C/gedit.xml:1214(guilabel)
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Automatisk indrykning"

#: ../C/gedit.xml:1216(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Aktivér automatisk indrykning</guilabel> for at angive at den "
"næste linje starter på samme indrykningsniveau som den nuværende linje."

#: ../C/gedit.xml:1220(guilabel)
msgid "File Saving"
msgstr "Filgemning"

#: ../C/gedit.xml:1222(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Opret en sikkerhedskopi af filer før gemning</guilabel> for "
"at oprette en sikkerhedskopi af en fil hver gang du gemmer filen. "
"Sikkerhedskopien indeholder et ~ i slutningen af filnavnet."

#: ../C/gedit.xml:1223(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Gem automatisk filer hver ... minutter</guilabel> for "
"automatisk at gemme den aktuelle fil med regelmæssige intervaller. Brug "
"rulleboksen til at angive hvor ofte du vil gemme filen."

#: ../C/gedit.xml:1230(title)
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
msgstr "Skrifttyper og farver"

#: ../C/gedit.xml:1233(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

# Den engelske streng er forældet!!  Bruger bedste gæt (som svarer til en streng i gedits po-fil)
#: ../C/gedit.xml:1235(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
"text window."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Benyt standardskrifttype</guilabel> for at bruge systemets "
"standardskrifttype til teksten i <application>gedit</application>s "
"tekstvindue."

#: ../C/gedit.xml:1236(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"Feltet <guilabel>Skrifttype for tekst</guilabel> viser den skrifttype som "
"<application>gedit</application> bruger til at vise tekst. Klik på knappen "
"for at angive skrifttype, stil og størrelse til brug på tekst."

#: ../C/gedit.xml:1240(guilabel)
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farveskema"

#: ../C/gedit.xml:1242(para)
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
"Du kan vælge et farveskema fra listen af farveskemaer: Som standard vil "
"følgende farveskemaer være installeret:"

#: ../C/gedit.xml:1245(guilabel)
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"

#: ../C/gedit.xml:1247(para)
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr "Klassisk farveskema baseret på gvim-farveskemaet."

#: ../C/gedit.xml:1251(guilabel)
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#: ../C/gedit.xml:1253(para)
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Blåligt farveskema."

#: ../C/gedit.xml:1257(guilabel)
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: ../C/gedit.xml:1259(para)
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr "Farveskemaet, der bruges i tekstredigeringsprogrammet Kate."

#: ../C/gedit.xml:1263(guilabel)
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#: ../C/gedit.xml:1265(para)
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "Mørkt farveskema der bruger Tango-farvepaletten."

#: ../C/gedit.xml:1269(guilabel)
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: ../C/gedit.xml:1271(para)
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "Farveskema der bruger Tango-farvepaletten."

#: ../C/gedit.xml:1275(para)
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
"Du kan tilføje et nyt farveskema ved at klikke på <guilabel>Tilføj...</"
"guilabel>, og vælge en farveskemafil"

#: ../C/gedit.xml:1276(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
"guilabel>"
msgstr ""
"Du kan fjerne det valgte farveskema ved at klikke på <guilabel>Fjern</"
"guilabel>"

# (+indstillinger)
#: ../C/gedit.xml:1283(title)
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Udvidelsesmoduler"

#: ../C/gedit.xml:1284(para)
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"Udvidelsesmoduler tilføjer ekstra funktioner til <application>gedit</"
"application>. For yderligere information om udvidelsesmoduler og hvordan man "
"bruger de indbyggede udvidelsesmoduler kan du læse <xref linkend=\"gedit-"
"plugins-overview\"/>."

#: ../C/gedit.xml:1288(title)
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul"

#: ../C/gedit.xml:1289(para)
msgid ""
"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"For at aktivere et udvidelsesmodul til <application>gedit</application> skal "
"du gøre følgende:"

#: ../C/gedit.xml:1292(para) ../C/gedit.xml:1313(para)
#: ../C/gedit.xml:1635(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:1295(para) ../C/gedit.xml:1316(para)
#: ../C/gedit.xml:1638(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Vælg fanebladet <guilabel>Udvidelsesmoduler</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1298(para)
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr ""
"Sæt flueben i feltet ved siden af navnet på det udvidelsesmodul som du "
"ønsker at aktivere."

#: ../C/gedit.xml:1301(para) ../C/gedit.xml:1322(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogen "
"<guilabel>Indstillinger</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1308(title)
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "Deaktivér et udvidelsesmodul"

#: ../C/gedit.xml:1309(para)
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
msgstr ""
"Et udvidelsesmodul forbliver aktiveret når du lukker <application>gedit</"
"application>."

#: ../C/gedit.xml:1310(para)
msgid ""
"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"For at deaktivere et udvidelsesmodul til <application>gedit</application> "
"skal du gøre følgende:"

#: ../C/gedit.xml:1319(para)
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
"Fjern flueben i feltet ved siden af navnet på det udvidelsesmodul som du "
"ønsker at deaktivere."

#: ../C/gedit.xml:1331(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"

#: ../C/gedit.xml:1333(title)
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Arbejde med udvidelsesmoduler"

#: ../C/gedit.xml:1334(para)
msgid ""
"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
"Du kan tilføje ekstra funktioner til <application>gedit</application> ved at "
"aktivere <firstterm>udvidelsesmoduler</firstterm>. Et udvidelsesmodul kan "
"ses som et supplementprogram som forbedrer et programs funktionalitet. "
"Udvidelsesmoduler tilføjer nye elementer til menuerne i <application>gedit</"
"application> for de nye funktioner som de yder."

#: ../C/gedit.xml:1336(para)
msgid ""
"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/"
"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
msgstr ""
"Flere udvidelsesmoduler kommer indbygget i <application>gedit</application>, "
"og du kan installere flere. <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/"
"Gedit/Plugins\">gedits hjemmeside</ulink> har en liste over "
"udvidelsesmoduler fra tredjepart."

#: ../C/gedit.xml:1337(para)
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
"For at aktivere og deaktivere udvidelsesmoduler, eller se hvilke "
"udvidelsesmoduler der aktuelt er aktiverede, kan du bruge <link linkend="
"\"gedit-prefs-plugins\">indstillingerne for udvidelsesmoduler</link>."

#: ../C/gedit.xml:1338(para)
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
msgstr ""
"De følgende udvidelsesmoduler er indbygget i <application>gedit</"
"application>:"

#: ../C/gedit.xml:1344(para)
msgid ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
"application></link> allows you to change the case of the selected text."
msgstr ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Skift bogstaver</"
"application></link> lader dig skifte mellem store/små bogstaver i den "
"markerede tekst."

#: ../C/gedit.xml:1347(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin"
"\">Dokumentstatistik</link></application> viser antallet af linjer, ord og "
"tegn i dokumentet."

#: ../C/gedit.xml:1350(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
"link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>gedit</application>."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Eksterne "
"værktøjer</link></application> lader dig udføre eksterne kommandoer fra "
"<application>gedit</application>."

#: ../C/gedit.xml:1353(para)
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""
"<application>Filvælger-panel</application> lader dig gennemse dine filer og "
"kataloger i sidepanelet."

#: ../C/gedit.xml:1356(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indryk linjer</"
"link></application> tilføjer eller fjerner indrykning af markerede linjer."

#: ../C/gedit.xml:1359(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Indsæt dato/"
"tid</link></application> tilføjer den aktuelle dato og tid til et dokument."

#: ../C/gedit.xml:1362(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Tilstandslinjer</"
"link></application> lader dig sætte redigeringsindstillinger for "
"individuelle dokumenter, og understøtter tilstandslinjer i stil med "
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> og "
"<application>Vim</application>."

#: ../C/gedit.xml:1365(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
"link></application> allows you to run commands in the python programming "
"language."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python-konsol</"
"link></application> lader dig køre kommandoer i programmeringssproget python."

#: ../C/gedit.xml:1368(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
"them quickly into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Tekststumper</link></"
"application> lader dig opbevare ofte-brugte stykker af tekst og indsætte dem "
"nemt og hurtigt i et dokument."

#: ../C/gedit.xml:1371(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sortér</link></application> "
"arrangerer markerede tekstlinjer i alfabetisk orden."

#: ../C/gedit.xml:1374(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
"errors automatically in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Stavekontrol</"
"link></application> retter stavningen i den markerede tekst, eller markerer "
"automatisk fejl i dokumentet."

#: ../C/gedit.xml:1377(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
"from a list in the side pane."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Mærkeliste</link></"
"application> lader dig indsætte ofte-brugte mærker for HTML og andre sprog "
"fra en liste i sidepanelet."

#: ../C/gedit.xml:1381(para)
msgid ""
"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Mere information om oprettelse af udvidelsesmoduler kan findes på <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\">hjemmesiden for "
"<application>gedit</application></ulink>."

#: ../C/gedit.xml:1385(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Skift bogstaver"

#: ../C/gedit.xml:1386(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Skift bogstaver</application> skifter mellem "
"store/små bogstaver i den markerede tekst."

#: ../C/gedit.xml:1387(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
"De følgende elementer føjes til menuen <guimenu>Redigér</guimenu> når "
"udvidelsesmodulet <application>Skift bogstaver</application> er aktiveret:"

#: ../C/gedit.xml:1397(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menuelement"

#: ../C/gedit.xml:1399(para)
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../C/gedit.xml:1401(para)
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"

#: ../C/gedit.xml:1407(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
#: ../C/gedit.xml:1419(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Skift bogstaver"

#: ../C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Alle bogstaver store"

#: ../C/gedit.xml:1408(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Skifter alle bogstaver til store bogstaver."

#: ../C/gedit.xml:1409(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Denne tekst</literal> bliver til <literal>DENNE TEKST</literal>"

#: ../C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Alle bogstaver små"

#: ../C/gedit.xml:1414(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Skifter alle bogstaver til små bogstaver."

#: ../C/gedit.xml:1415(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr ""
"<literal>Denne Tekst</literal> bliver til <literal>denne tekst</literal>"

#: ../C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Invertér bogstavstørrelse"

#: ../C/gedit.xml:1420(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "Skifter alle små bogstaver til store, og alle store bogstaver til små."

#: ../C/gedit.xml:1421(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Denne Tekst</literal> bliver til <literal>dENNE tEKST</literal>"

#: ../C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "Første bogstav med stort"

#: ../C/gedit.xml:1426(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Ændrer det første bogstav i hvert ord til store bogstaver."

#: ../C/gedit.xml:1427(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr ""
"<literal>denne tekst</literal> bliver til <literal>Denne Tekst</literal>"

#: ../C/gedit.xml:1436(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Dokumentstatistik"

#: ../C/gedit.xml:1437(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Dokumentstatistik</application> optæller "
"antallet af linjer, ord, tegn med mellemrum, tegn uden mellemrum og bytes i "
"den aktuelle fil. Udvidelsesmodulet viser resultatet i en "
"<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>-dialog. For at bruge "
"udvidelsesmodulet Dokumentstatistik skal du gøre følgende:"

#: ../C/gedit.xml:1439(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
"displays the following information about the file:"
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Dokumentstatistik</"
"guimenuitem></menuchoice> for at få vist dialogen "
"<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>. Denne dialog viser den følgende "
"information om filen:"

#: ../C/gedit.xml:1442(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Antal linjer i det aktuelle dokument."

#: ../C/gedit.xml:1445(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Antal ord i det aktuelle dokument."

#: ../C/gedit.xml:1448(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "Antal tegn, inklusive mellemrum, i det aktuelle dokument."

#: ../C/gedit.xml:1451(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Antal tegn, ikke medregnende mellemrum, i det aktuelle dokument."

#: ../C/gedit.xml:1454(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Antal bytes i det aktuelle dokument."

#: ../C/gedit.xml:1459(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
"Du kan fortsætte med at opdatere den aktuelle tekstfil i <application>gedit</"
"application> samtidig med at dialogen <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> "
"er åben. For at opdatere indholdet i dialogen <guilabel>Dokumentstatistik</"
"guilabel> skal du klikke på<guibutton>Opdatér</guibutton>."

#: ../C/gedit.xml:1466(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer"

#: ../C/gedit.xml:1467(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Eksterne værktøjer</application> lader dig "
"køre eksterne kommandoer fra <application>gedit</application>. Du kan "
"viderelede noget indhold i en kommando og benytte dig af dens output (for "
"eksempel, <application>sed</application>), eller køre en foruddefineret "
"kommando (for eksempel, <application>make</application>)."

#: ../C/gedit.xml:1468(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
"guimenu> menu."
msgstr ""
"Brug <guilabel>Eksterne værktøjer</guilabel> til at oprette og redigere i "
"kommandoer. For at køre en ekstern kommando skal du vælge den fra menuen "
"<guimenu>Værktøjer</guimenu>."

#: ../C/gedit.xml:1471(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Indbyggede kommandoer"

#: ../C/gedit.xml:1472(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
msgstr ""
"De følgende kommandoer følger i forvejen med udvidelsesmodulet "
"<application>Eksterne værktøjer</application>:"

#: ../C/gedit.xml:1474(term)
msgid "Build"
msgstr "Byg"

#: ../C/gedit.xml:1476(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"Kører <application>make</application> i det aktuelle dokuments katalog."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:1479(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Mappeoversigt"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:1481(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr "Viser indholdet af det aktuelle dokuments mappe i et nyt dokument."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:1484(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljøvariable"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:1486(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Viser listen over miljøvariable i bundpanelet."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:1489(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#: ../C/gedit.xml:1491(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"Søger efter en streng i alle filer i den aktuelle dokumentmappe ved hjælp af "
"mønstersammenligning. Resultater vises i bundpanelet."

#: ../C/gedit.xml:1494(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum"

#: ../C/gedit.xml:1496(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Fjerner alle mellemrum fra linjeslutningerne i dokumentet."

#: ../C/gedit.xml:1503(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Definér en kommando"

#: ../C/gedit.xml:1504(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at tilføje en ekstern kommando skal du vælge "
"<menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Eksterne værktøjer...</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:1505(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
"I vinduet <guilabel>Eksterne værktøjer</guilabel> skal du klikke på "
"<guibutton>Ny</guibutton>. Du kan angive de følgende detaljer for den nye "
"kommando:"

#: ../C/gedit.xml:1507(term)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../C/gedit.xml:1509(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"Denne beskrivelse bliver vist i statuslinjen når kommandoen vælges i menuen."

#: ../C/gedit.xml:1512(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Genvejstast"

#: ../C/gedit.xml:1514(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Vælg en tastaturgenvej til kommandoen."

#: ../C/gedit.xml:1517(term)
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"

#: ../C/gedit.xml:1519(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
"De faktiske kommandoer som skal køres. Flere miljøvariabler i "
"<application>gedit</application> kan bruges til at videresende data til "
"disse kommandoer: se <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/"
">."

# Ja, jeg ved godt at der står "Inddata", men jeg satser på at vi skrotter den inden længe!
#: ../C/gedit.xml:1522(term)
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: ../C/gedit.xml:1524(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
"Data som skal gives til kommandoerne (som <systemitem>stdin</systemitem>): "
"hele teksten i det aktuelle dokument, den aktuelle markering, linje eller "
"ord."

# Ja, jeg ved godt at der står "Uddata", men jeg satser på at vi skrotter den inden længe!
#: ../C/gedit.xml:1527(term)
msgid "Output"
msgstr "Output"

#: ../C/gedit.xml:1529(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
"Hvad der skal gøres med output fra kommandoerne: vis det i bundpanelet, læg "
"det i et nyt dokument eller placer det i det aktuelle dokument, i bunden, "
"ved markørens placering eller som erstatning for den aktuelle markering "
"eller hele dokumentet."

#: ../C/gedit.xml:1532(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Anvendelsesområde"

#: ../C/gedit.xml:1534(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
"Afgør hvilken slags dokumenter der kan berøres af kommandoen, for eksempel "
"om filen skal være gemt eller ej, og om den skal være lokal eller ekstern."

#: ../C/gedit.xml:1542(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Redigér og fjern værktøjer"

#: ../C/gedit.xml:1543(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"For at redigere et værktøj skal du vælge det i listen og ændre dets "
"egenskaber."

#: ../C/gedit.xml:1544(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "For at omdøbe et værktøj skal du klikke på det igen i listen."

#: ../C/gedit.xml:1545(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""
"For at gendanne et indbygget værktøj som du har ændret skal du trykke på "
"<guilabel>Forkast</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1546(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
"yourself."
msgstr ""
"For at fjerne et værktøj skal du vælge det i listen og trykke på "
"<guibutton>Fjern</guibutton>. Du kan ikke fjerne indbyggede værktøjer, kun "
"de som du selv har oprettet."

#: ../C/gedit.xml:1550(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"

#: ../C/gedit.xml:1551(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
"Du kan bruge følgende variabler i  <guilabel>Kommando</guilabel>-feltet i "
"definitionen af kommandoen:"

#: ../C/gedit.xml:1554(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"

#: ../C/gedit.xml:1557(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"

#: ../C/gedit.xml:1560(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"

#: ../C/gedit.xml:1563(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"

#: ../C/gedit.xml:1566(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"

#: ../C/gedit.xml:1569(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"

#: ../C/gedit.xml:1572(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"

#: ../C/gedit.xml:1579(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Filvælger"

#: ../C/gedit.xml:1580(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Filvælger</application> viser dine filer og "
"mapper i sidepanelet, hvilket gør at du hurtigt og nemt kan åbne filer."

#: ../C/gedit.xml:1581(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
"For at få vist filvælgeren skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> og derefter klikke "
"på fanebladet der viser Filvælger-ikonet i bunden af sidepanelet."

#: ../C/gedit.xml:1583(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Gennemse dine filer"

#: ../C/gedit.xml:1584(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
"Filvælger-fanebladet viser dine bogmærker fra filhåndtering. For at gennemse "
"indholdet af et element skal du dobbeltklikke på det."

#: ../C/gedit.xml:1585(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
"For at få vist en forældermappe skal du vælge fra rullegardinslisten eller "
"trykke på op-pilen i filvælgerens værktøjslinje."

#: ../C/gedit.xml:1586(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
"For at få vist mappen som indeholder det dokument som du aktuelt arbejder "
"på, skal du højreklikke på filen i listen og vælge <guimenuitem>Sæt rod til "
"aktive dokument</guimenuitem>."

#: ../C/gedit.xml:1590(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
"For at åbne en fil i <application>gedit</application> skal du dobbeltklikke "
"på den i fillisten."

#: ../C/gedit.xml:1593(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Opret filer og mapper"

#: ../C/gedit.xml:1594(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
msgstr ""
"For at oprette en ny, tom tekstfil i den aktuelle mappe vist i filvælgeren "
"skal du højreklikke i fillisten og vælge <guimenuitem>Ny fil</guimenuitem>."

#: ../C/gedit.xml:1595(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"For at oprette en ny mappe i den aktuelle mappe vist i filvælgeren skal du "
"højreklikke i fillisten og vælge <guimenuitem>Ny mappe</guimenuitem>."

#: ../C/gedit.xml:1600(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Indryk linjer"

#: ../C/gedit.xml:1601(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Indryk linjer</application> tilføjer eller "
"fjerner mellemrum fra begyndelsen af tekstens linjer."

#: ../C/gedit.xml:1602(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""
"Udfør følgende skridt for at indrykke eller fjerne indrykning af tekst:"

#: ../C/gedit.xml:1604(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
"Vælg linjerne som du ønsker at indrykke. Ønsker du kun at indrykke eller "
"fjerne indrykning for en enkelt linje, kan du placere markøren et sted på "
"denne linje."

#: ../C/gedit.xml:1609(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indryk</"
"guimenuitem></menuchoice> for at indrykke teksten."

#: ../C/gedit.xml:1612(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fjern indrykning</"
"guimenuitem></menuchoice> for at fjerne indrykning."

#: ../C/gedit.xml:1617(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
"Mængden af mellemrum der bruges, og hvorvidt der anvendes tabulatortegn "
"eller mellemrumstegn, afhænger af indstillingerne <guilabel>Tabulatorstop</"
"guilabel> i indstillingerne: se <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."

#: ../C/gedit.xml:1622(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid"

#: ../C/gedit.xml:1623(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Indsæt dato/tid</application> indsætter den "
"nuværende dato og tidspunkt i et dokument. For at bruge udvidelsesmodulet "
"Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:"

# Kommandoen hedder det inklusive kommaer i gedit
#: ../C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid..."
"</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:1626(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
"Hvis du ikke har konfigureret Indsæt dato/tid til automatisk at indsætte "
"dato/tid uden at spørge dig om format, vil <application>gedit</application> "
"vise dialogen <guilabel>Indsæt dato og tid</guilabel>. Vælg det passende "
"dato/tid-format fra listen. Klik på <guibutton>Indsæt</guibutton> for at "
"lukke dialogen <guilabel>Indsæt dato og tid</guilabel>. <application>gedit</"
"application> indsætter dato/tid ved markørens placering i den aktuelle fil."

#: ../C/gedit.xml:1627(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
"Hvis du har konfigureret <application>gedit</application> til at bruge et "
"bestemt dato/tid-format, vises dialogen <guilabel>Indsæt dato og tid</"
"guilabel> ikke. Dato/tid indsættes automatisk ved markørens placering i den "
"aktuelle fil."

#: ../C/gedit.xml:1632(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Konfiguration af udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid"

#: ../C/gedit.xml:1633(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"For at konfigurere udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:"

#: ../C/gedit.xml:1641(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Vælg udvidelsesmodulet <guilabel>Indsæt dato/tid</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1644(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Konfigurér udvidelsesmodul</guibutton> for at få vist "
"dialogen <guilabel>Konfigurér indsætning af dato/tid</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1647(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Vælg en af følgende muligheder:"

#: ../C/gedit.xml:1649(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
"For at angive dato/tid-formatet hver gang du indsætter dato/tid skal du "
"vælge <guilabel>Spørg efter et format</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1652(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at bruge det samme <application>gedit</application>-leverede dato/tid-"
"format hver gang du indsætter dato/tid, skal du vælge <guilabel>Benyt det "
"valgte format</guilabel> og derefter vælge det ønskede format fra listen. "
"Når du benytter dig af denne mulighed vil  <application>gedit</application> "
"ikke spørge efter dato/tid-format når du vælger "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid...</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:1655(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"For at bruge det samme tilpassede dato/tid-format hver gang du indsætter "
"dato/tid, skal du vælge <guilabel>Benyt brugerdefineret format</guilabel> og "
"derefter indtaste det ønskede format i tekstboksen. For yderligere "
"information om hvordan man angiver et tilpasset format kan du se <ulink url="
"\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. Når du vælger "
"denne mulighed vil <application>gedit</application> ikke spørge om dato/tid-"
"format når du vælger <menuchoice><guimenu>Redigér</"
"guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid...</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klik <guibutton>O.k.</guibutton> for at lukke dialogen <guilabel>Konfigurér "
"indsætning af dato/tid</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1663(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"For at lukke dialogen <guilabel>Indstillinger for gedit</guilabel> skal du "
"klikke på <guibutton>Luk</guibutton>."

#: ../C/gedit.xml:1670(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer"

#: ../C/gedit.xml:1671(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
"line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>gedit</application> recognises."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Tilstandslinjer</application> lader dig "
"redigere indstillinger for enkelte dokumenter. En <firstterm>tilstandslinje</"
"firstterm> er en linje af tekst i begyndelsen af dokumentet med "
"indstillinger, som <application>gedit</application> genkender."

#: ../C/gedit.xml:1672(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Indstillinger, der angives ved hjælp af tilstandslinjer, har præcedens over "
"dem, der angives i indstillingsdialogen."

#: ../C/gedit.xml:1673(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "Du kan angive følgende indstillinger med tilstandslinjer:"

#: ../C/gedit.xml:1676(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulatorbredde"

#: ../C/gedit.xml:1679(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Indrykningsbredde"

#: ../C/gedit.xml:1682(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Indsæt mellemrumstegn frem for tabulartortegn"

#: ../C/gedit.xml:1688(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Bredde af højre margen"

#: ../C/gedit.xml:1692(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Tilstandslinjer</application> understøtter en "
"delmængde af de indstillinger, der bruges af tekstredigeringsprogrammerne "
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> og "
"<application>Vim</application>."

#: ../C/gedit.xml:1695(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs-tilstandslinjer"

#: ../C/gedit.xml:1696(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
msgstr ""
"De første to linjer af et dokument undersøges for <application>Emacs</"
"application>-tilstandslinjer."

#: ../C/gedit.xml:1697(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
msgstr ""
"<application>Emacs</application>-indstillingerne for tabulatorbredde (tab-"
"width), indrykningsafstand (indent-offset), tabulatorindrykningstilstand "
"(indent-tabs-mode) og autoombrydning (autowrap) understøttes. Mere "
"information findes i <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/"
"docs/emacs/emacs_486.html\">manualen til GNU Emacs</ulink>."

#: ../C/gedit.xml:1700(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate-tilstandslinjer"

#: ../C/gedit.xml:1701(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
msgstr ""
"De første og sidste to linjer i et dokument undersøges efter "
"<application>Kate</application>-tilstandslinjer."

#: ../C/gedit.xml:1702(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Kate</application>-indstillingerne for tabulatorbredde (tab-"
"width), indrykningsbredde (indent-width), mellemrumsindrykning (space-"
"indent), ordombrydning (word-wrap) og ordombrydning ved kolonner (word-wrap-"
"column) understøttes. Mere information findes på <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\\\">websiden for "
"Kate</ulink>."

#: ../C/gedit.xml:1705(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim-tilstandslinjer"

#: ../C/gedit.xml:1706(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
msgstr ""
"De første og sidste tre linjer af et dokument undersøges for "
"<application>Vim</application>-tilstandslinjer."

#: ../C/gedit.xml:1707(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
"html#modeline\">Vim website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Vim</application>-indstillingerne for et, expandtab, ts, "
"tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth understøttes. Yderligere "
"information kan findes på <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc."
"sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">websiden for Vim</ulink>."

#: ../C/gedit.xml:1712(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Python-konsol"

#: ../C/gedit.xml:1713(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>gedit</"
"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
"recent output and a command prompt field."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Python-konsol</application> lader dig køre "
"kommandoer i programmeringssproget Python fra <application>gedit</"
"application>. Når dette udvidelsesmodul aktiveres, føjes et faneblad til "
"bundpanelet. Dette viser den seneste udskrift og et kommandoindtastningsfelt."

#: ../C/gedit.xml:1714(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
"Kommandoer som indtastes i Python-konsollen kontrolleres ikke før de køres. "
"Det er derfor muligt at få <application>gedit</application> til at gå i stå "
"ved, for eksempel, at indtaste en uendelig løkke."

#: ../C/gedit.xml:1718(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Tekststumper"

#: ../C/gedit.xml:1719(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Tekststumper</application> lader dig lagre "
"ofte brugte bidder af tekst, kaldet <firstterm>tekststumper</firstterm>, og "
"indsætte dem hurtigt i et dokument."

#: ../C/gedit.xml:1720(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
"Tekststumper er specifikke for det aktuelle dokuments sprogsyntaks. Hvis du "
"for eksempel arbejder med et HTML-dokument, kan du vælge fra en liste af "
"tekststumper, som er nyttige til HTML. Ydermere er visse tekststumper "
"globale, således at de er tilgængelige i alle dokumenter."

#: ../C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
"application>, which can be modified."
msgstr ""
"En samling af indbyggede tekststumper installeres sammen med "
"<application>gedit</application>, og kan redigeres."

#: ../C/gedit.xml:1724(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Indsættelse af tekststumper"

#: ../C/gedit.xml:1725(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
"For at indsætte en tekststump i et dokument, skal du skrive dens "
"<firstterm>tabulator-udløser</firstterm> og trykke på <keycap>Tabulatortast</"
"keycap>. En tekststumps tabulator-udløser består sædvanligvis af de første "
"bogstaver i tekststumpen, eller noget tilsvarende som er kort og nemt at "
"huske."

#: ../C/gedit.xml:1726(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
"Alternativt kan du trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Mellemrumstast</keycap></keycombo> for at se en liste af "
"tekststumper, som kan indsættes."

#: ../C/gedit.xml:1730(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Tilføjelse af tekststumper"

#: ../C/gedit.xml:1731(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Gør følgende for at oprette en ny tekststump:"

#: ../C/gedit.xml:1734(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
"opens."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Konfigurér "
"tekststumper</guimenuitem></menuchoice>. Vinduet <guilabel>Tekststumper</"
"guilabel> åbnes."

#: ../C/gedit.xml:1737(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
"Listen af tekststumper er grupperet efter sprog. Vælg det sprog, du vil "
"tilføje en tekststump for, eller en tekststump i denne sproggruppe. Vil du "
"tilføje en tekststump for alle sprog, så vælg Global øverst på listen. "
"Syntaksen for dokumentet, du i øjeblikket arbejder med, vises som standard."

#: ../C/gedit.xml:1740(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Ny</guibutton>. En ny tekststump vil dukke op i listen."

#: ../C/gedit.xml:1743(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Indtast følgende information for den nye tekststump:"

#: ../C/gedit.xml:1745(term)
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../C/gedit.xml:1747(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
"Indtast et navn for tekststumpen i tekstfeltet inden i listen over "
"tekststumper. Navnet på en tekststump tjener kun som påmindelse for stumpens "
"formål. Du kan ændre navnet på en tekststump som du opretter, ved at klikke "
"på det i listen."

#: ../C/gedit.xml:1750(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Tekststump"

# Der er ingen komponent med teksten Edit snippet, men Redigér henviser til teksten for en streng i gedit som henvises fra en kildefil snippets-mappen
#: ../C/gedit.xml:1752(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
"Indtast selve stumpen af tekst i <guilabel>Redigér</guilabel>-tekstfeltet. "
"Du kan her anvende specielle koder - se <xref linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."

#: ../C/gedit.xml:1753(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
"Du kan skifte tilbage til dokumentvinduet og kopiere teksten uden at lukke "
"<guilabel>Tekststumper</guilabel>-vinduet."

#: ../C/gedit.xml:1756(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Tabulator-udløser"

#: ../C/gedit.xml:1758(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
"Indtast tabulator-udløseren for tekststumpen. Dette er teksten som du skal "
"skrive før du trykker <keycap>Tabulatortest</keycap> for at indsætte "
"tekststumpen."

#: ../C/gedit.xml:1759(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
"Mærket skal være enten et enkelt ord bestående kun af bogstaver, eller et "
"enkelt tegn. <guilabel>Tabulator-udløser</guilabel> vil blive fremhævet med "
"rødt hvis en ugyldig tabulator-udløser anføres."

#: ../C/gedit.xml:1762(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Genvejstast"

#: ../C/gedit.xml:1764(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "Tryk på en genvejstast der skal bruges til at indsætte tekststumpen."

#: ../C/gedit.xml:1773(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Redigér og fjern tekststumper"

#: ../C/gedit.xml:1774(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
"Ønsker du at redigere en tekststump, så vælg den i listen og foretag "
"ændringer i dens tekst og aktiveringsegenskaber."

#: ../C/gedit.xml:1775(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr "Klik på tekststumpen igen i listen for at omdøbe den."

# Engelske tekst findes ikke i po-filen, har valgt mest sandsynlige oversættelse
#: ../C/gedit.xml:1776(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Du kan trykke <guilabel>Gendan den markerede tekststump</guilabel> for at "
"gendanne en indbygget tekststump, du har redigeret."

#: ../C/gedit.xml:1777(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
"created yourself."
msgstr ""
"Vil du fjerne en tekststump, så vælg den i listen og tryk <guibutton>Fjern</"
"guibutton>. Du kan ikke fjerne indbyggede tekststumper, men kun dem som du "
"selv har oprettet."

#: ../C/gedit.xml:1781(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Substitution i tekststumper"

#: ../C/gedit.xml:1782(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
"Ud over at indsætte forhåndslagret tekst, kan en tekstbid inkludere dynamisk "
"redigerbar tekst, eller markere steder hvor du kan tilføje tekst når først "
"tekstbidden er indsat i dit dokument."

#: ../C/gedit.xml:1786(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr "Du kan anvende følgende substitutionskoder i tekststumpen:"

#: ../C/gedit.xml:1788(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Tabulatorsubstitutioner"

#: ../C/gedit.xml:1790(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definerer en "
"tabulatorsubstitution, hvor <literal>n</literal> er et tal større end eller "
"lig med 1."

#: ../C/gedit.xml:1791(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>standardværdi</"
"replaceable>}</literal> definerer en tabulatorsubstitution med en "
"standardværdi."

#: ../C/gedit.xml:1792(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
"En tabulatorsubstitution markerer et sted i tekststumpen hvor du kan tilføje "
"ekstra tekst efter at stumpen er indsat."

#: ../C/gedit.xml:1793(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
"For at bruge tabulatorsubstitutioner, skal du indsætte tekststumpen som "
"normalt. Markøren vil så blive placeret ved første tabulatorsubstitution. "
"Tallet i substitutionskoden angiver rækkefølgen hvori der med tabulatortast "
"navigeres mellem hver af substitutionsstederne i teksten."

#: ../C/gedit.xml:1794(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
"Tryk <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Tabulatortast</keycap></"
"keycombo> for at vende tilbage til forrige substitutionssted. Trykker du "
"<keycap>Tabulatortast</keycap> når der ikke er flere substitutionssteder, "
"flyttes markøren til slutningen af tekststumpen, eller til sidste "
"substitutionssted, hvis det findes."

#: ../C/gedit.xml:1797(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Klonsubstitutioner"

#: ../C/gedit.xml:1799(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
"En gentagen tabulatorsubstitution vil klone substitutionen der allerede er "
"defineret. Dette tillader dig, kun at skrive et stykke tekst en enkelt gang, "
"selvom du vil have den inkluderet flere gange i tekststumpen."

#: ../C/gedit.xml:1802(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Slutsubstitution"

#: ../C/gedit.xml:1804(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
"<literal>$0</literal> definerer en slutsubstitution. Dette tillader dig at "
"afslutte behandlingen af en tekststump således at markøren vil være på et "
"andet punkt end slutningen af tekststumpen."

#: ../C/gedit.xml:1807(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Miljøvariable"

#: ../C/gedit.xml:1809(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
"to <application>gedit</application> can also be used:"
msgstr ""
"Miljøvariable såsom <literal>$PATH</literal> og <literal>$HOME</literal> "
"substitueres i tekststumpen. Specielt kan der i <application>gedit</"
"application> også anvendes følgende variable:"

#: ../C/gedit.xml:1811(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"

#: ../C/gedit.xml:1813(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "Den aktuelt markerede tekst."

#: ../C/gedit.xml:1816(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"

#: ../C/gedit.xml:1818(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
"Det fulde filnavn på dokumentet, eller en tom streng hvis dokumentet endnu "
"ikke er blevet gemt."

#: ../C/gedit.xml:1821(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"

#: ../C/gedit.xml:1823(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
"Filnavnets basenavn, eller en tom streng hvis dokumentet endnu ikke blevet "
"gemt."

#: ../C/gedit.xml:1826(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"

# Mystisk, dette lyder lidt omvendt
#: ../C/gedit.xml:1828(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
"Ordet ved markørens placering i dokumentet. Når denne variabel bruges, "
"erstattes det aktuelle ord med tekststumpen."

#: ../C/gedit.xml:1836(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Skalsubstitutioner"

#: ../C/gedit.xml:1838(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>kmd</replaceable>)</literal> erstattes med "
"resultatet af udførelsen af kommandoen <replaceable>kmd</replaceable> i en "
"skal."

#: ../C/gedit.xml:1839(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
"placeholder as input in another."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>kmd</replaceable>)</"
"literal> tillader dig at give denne substitution en reference, hvor "
"<replaceable>n</replaceable> er et tal større end eller lig med 1. Brug "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> for at anvende uddata fra "
"en skalsubstitution som inddata til en anden."

#: ../C/gedit.xml:1842(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Pythonsubstitutioner"

#: ../C/gedit.xml:1844(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> bliver erstattet "
"af resultatet af evaluering af <replaceable>cmd</replaceable> i python-"
"fortolkeren."

#: ../C/gedit.xml:1845(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
"replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>kmd</replaceable>&gt;"
"</literal> angiver en anden Python-substitution som afhængighed, hvor "
"<replaceable>a</replaceable> angiver dens orden i tekststumpen. Dette lader "
"dig bruge Python-funktioner defineret i en anden tekststump. Du kan angive "
"flere afhængigheder ved at adskille numrene med kommaer således: <literal>"
"$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:"
"<replaceable>kmd</replaceable>&gt;</literal>"

#: ../C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
"Erklær en variabel som <literal>global</literal> for at bruge den i alle "
"andre Python-tekststumper."

#: ../C/gedit.xml:1855(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Sortering"

#: ../C/gedit.xml:1856(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Sortering</application> sorterer markerede "
"linjer af tekst i alfabetisk orden."

#: ../C/gedit.xml:1857(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Du kan ikke omgøre sorteringsoperationen, så du bør gemme filen før du "
"udfører sortering. For at gendanne den gemte version af filen efter en "
"sorteringsoperation, kan du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Forkast</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:1860(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Udfør følgende trin for at anvende udvidelsesmodulet Sortering:"

#: ../C/gedit.xml:1863(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Vælg linjerne som du ønsker at sortere."

#: ../C/gedit.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Sortér</"
"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Sortér</guilabel>-dialogen vil blive "
"åbnet."

#: ../C/gedit.xml:1868(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Vælg indstillinger for sorteringen:"

#: ../C/gedit.xml:1871(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Omvendt orden</guilabel> for at sortere teksten i omvendt "
"rækkefølge."

#: ../C/gedit.xml:1874(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Fjern dupletter</guilabel> for at fjerne linjer, der "
"forekommer mere end en gang."

#: ../C/gedit.xml:1877(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Du kan eventuelt vælge <guilabel>Ignorér store/små bogstaver</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1880(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Du kan få sorteringen til at ignorere de indledende tegn i hver linje. Dette "
"gøres ved at angive kolonnenummeret på det første tegn der skal indgå i "
"sorteringen i <guilabel>Begynd ved kolonne</guilabel>-rulleknappen."

#: ../C/gedit.xml:1885(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Sortér</guibutton> for at udføre sorteringsoperationen."

#: ../C/gedit.xml:1892(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Stavekontrol"

#: ../C/gedit.xml:1893(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Stavekontrol</application> kontrollerer "
"stavningen i den valgte tekst. Du kan konfigurere <application>gedit</"
"application> til at kontrollere stavningen automatisk, eller du kan køre "
"stavekontrol manuelt på det angivne sprog. Sprogindstillingen og "
"autokontrolegenskaberne gælder dokumentvis. For at bruge udvidelsesmodulet "
"Stavekontrol, skal du gøre følgende:"

#: ../C/gedit.xml:1895(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Vælg sprog</"
"guimenuitem></menuchoice> for at vise dialogen <guilabel>Vælg sprog</"
"guilabel>. Vælg så det ønskede sprog fra listen. Klik på <guibutton>O.k.</"
"guibutton> for at lukke dialogen igen."

#: ../C/gedit.xml:1898(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
"starts."
msgstr ""
"Hvis du vil anvende automatisk stavekontrol, så vælg "
"<menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Kontrollér stavning "
"automatisk</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan deaktiveres ved at vælge "
"<menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Kontrollér automatisk "
"stavning</guimenuitem></menuchoice> igen. Når automatisk stavekontrol er "
"slået til, vil et ikon vises ved siden af menuelementet "
"<guimenuitem>Kontrollér automatisk stavning</guimenuitem>. Automatisk "
"stavekontrol er som standard slået fra når <application>gedit</application> "
"startes."

#: ../C/gedit.xml:1899(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
"Ukendte stavemåder vises i en anden farve og understreges. Højreklik på en "
"ukendt stavemåde, og vælg så <guimenu>Stavningsforslag</guimenu> fra popup-"
"menuen:"

#: ../C/gedit.xml:1902(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
"For at erstatte den ukendte stavemåde med en anden stavemåde i listen, skal "
"du vælge stavemåden i popup-menuen <guimenu>Stavningsforslag</guimenu>."

#: ../C/gedit.xml:1905(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Stavningsforslag</guimenu><guimenuitem>Tilføj</"
"guimenuitem></menuchoice> for at tilføje den ukendte stavemåde til din "
"personlige ordbog."

#: ../C/gedit.xml:1908(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
"is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
msgstr ""
"Hvis du vil ignorere alle forekomster af den ukendte stavemåde, således at "
"de ikke længere bliver markeret som ukendt, men heller ikke føjes til din "
"personlige ordbog, så vælg <menuchoice><guimenu>Stavningsforslag</"
"guimenu><guimenuitem>Ignorér alle</guimenuitem></menuchoice>. Det ukendte "
"ord vil så kun blive ignoreret i den aktuelle <application>gedit</"
"application>-session."

#: ../C/gedit.xml:1913(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Kontrollér "
"stavning</guimenuitem></menuchoice> for at kontrollere stavningen manuelt."

#: ../C/gedit.xml:1915(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Hvis der ikke er nogen stavefejl, vil dialogen <guilabel>Information</"
"guilabel> vise en meddelelse om at dokumentet ikke indeholder nogen forkert "
"stavede ord. Klik <guibutton>O.k.</guibutton> for at lukke "
"<guilabel>Information</guilabel>-dialogen."

#: ../C/gedit.xml:1917(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
msgstr ""
"Hvis der er stavefejl, vil dialogen <guilabel>Kontrollér stavning</guilabel> "
"blive vist:"

#: ../C/gedit.xml:1920(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr "<guilabel>Forkert stavet ord</guilabel> vises øverst i dialogen."

#: ../C/gedit.xml:1923(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
"Et forslag til en kendt stavemåde vises i <guilabel>Ret til</guilabel>-"
"tekstfeltet. Du kan erstatte dette med en anden kendt stavemåde ved at vælge "
"stavemåden fra listen <guilabel>Forslag</guilabel>, eller du kan indtaste "
"teksten direkte i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet."

#: ../C/gedit.xml:1926(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Kontrollér ord</guibutton> for at kontrollere stavemåden "
"af teksten i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet. Hvis dette ord "
"kendes, vil <guilabel>Forslag</guilabel>-listen blive erstattet med teksten "
"<literal>(korrekt stavning)</literal>. Hvis ordet ikke kendes, vil nye ord "
"dukke op i <guilabel>Forslag</guilabel>-listen."

#: ../C/gedit.xml:1929(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>gedit</application> session only."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Ignorér</guibutton> for at ignorere den aktuelle "
"forekomst af det ukendte ord. Klik på <guibutton>Ignorér alle</guibutton> "
"for at ignorere alle forekomster af det ukendte ord. Det ukendte ord vil så "
"blive ignoreret i den aktuelle <application>gedit</application>-session."

#: ../C/gedit.xml:1932(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Ret</guibutton> for at ændre den aktuelle forekomst af "
"det ukendte ord til teksten i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet. Klik "
"på <guibutton>Ret alle</guibutton> for at ændre alle forekomster af det "
"ukendte ord til teksten i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet."

#: ../C/gedit.xml:1935(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Tilføj ord</guibutton> for at føje det ukendte ord til "
"din personlige ordbog."

#: ../C/gedit.xml:1938(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogen "
"<guilabel>Kontrollér stavning</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1947(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Mærkelister"

#: ../C/gedit.xml:1948(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Mærkeliste</application> lader dig indsætte "
"almindelige mærker fra en liste i sidepanelet."

#: ../C/gedit.xml:1949(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "For at bruge udvidelsesmodulet Mærkeliste, skal du gøre som følger:"

#: ../C/gedit.xml:1951(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/gedit.xml:1955(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
"tag list tab."
msgstr ""
"I standardkonfigurationen viser sidepanelet et faneblade med en liste af "
"åbne dokumenter. Klik på fanebladet, der viser symbolet + i bunden af "
"sidepanelet for at vise fanebladet for mærkelister."

#: ../C/gedit.xml:1957(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
"Vælg den relevante mærkekategori fra rullegardinslisten, for eksempel "
"<guilabel>HTML - mærker</guilabel>."

#: ../C/gedit.xml:1960(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Rul gennem mærkelisten for at finde det påkrævede mærke."

#: ../C/gedit.xml:1963(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
"Dobbeltklik på mærket i mærkelisten for at indsætte et mærke ved "
"markørpositionen i den aktuelle fil. Du kan også indsætte et mærke som "
"følger:"

# Jeg er ikke sikker på "visningsområdet", der synes ikke at være nogen streng i UI kaldet display area
#: ../C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Tryk <keycap>Retur</keycap> for at indsætte et mærke i den aktuelle fil og "
"ændre fokus fra sidepanelet til visningsområdet."

# Jeg tror ikke den engelske titel på vinduet er helt rigtig, så oversættelsen er gjort mest muligt generisk
#: ../C/gedit.xml:1968(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Tryk <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Retur</keycap></keycombo> for "
"at indsætte et mærke i den aktuelle fil og vedligeholde fokus på "
"mærkelistevinduet."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../C/gedit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008.\n"
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008.\n"
"\n"
"\"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\"\n"
"\"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""

#~ msgid "July 2006"
#~ msgstr "Juli 2006"

#~ msgid ""
#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
#~ msgstr ""
#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Brugernavn</link></"
#~ "application> indsætter den aktuelle brugers brugernavn i dokumentet."

#~ msgid "User Name Plugin"
#~ msgstr "Udvidelsesmodulet Brugernavn"

#~ msgid ""
#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
#~ "the current user into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Udvidelsesmodulet <application>Brugernavn</application> indsætter "
#~ "brugernavnet for den aktuelle bruger i dokumentet."

#~ msgid ""
#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan indsætte dit brugernavn ved markørpositionen ved at vælge "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt brugernavn</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
#~ msgstr "Intet skærmbillede"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
#~ msgstr "Intet skærmbillede"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
#~ msgstr "Intet skærmbillede"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
#~ msgstr "Intet skærmbillede"

#~ msgid ""
#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "For yderligere information om hvordan du konfigurerer syntaksfremhævning, "
#~ "se <xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farveskema"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
#~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg <guilabel>Brug farver fra standardtema</guilabel> for at bruge "
#~ "farverne fra tekstvinduet i <application>gedit</application>."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "normal text in the <application>gedit</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på <guibutton>Normal tekstfarve</guibutton> for at få vist "
#~ "farvevælger-dialogen. Vælg en farve at bruge til at få fremvist normal "
#~ "tekst i tekstvinduet i <application>gedit</application>."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
#~ "<application>gedit</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på <guibutton>Baggrundsfarve</guibutton> for at få vist "
#~ "farvevælgerdialogen. Vælg en baggrundsfarve til brug i tekstvinduet i "
#~ "<application>gedit</application>."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på <guibutton>Farve til markeret tekst</guibutton> for at få vist "
#~ "farvevælger-dialogen. Vælg en farve til brug ved visning af markeret "
#~ "tekst."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
#~ "highlight a text selection."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på <guibutton>Markeringsfarve</guibutton> for at få vist farvevælger-"
#~ "dialogen. Vælg en baggrundsfarve som skal bruges til at fremhæve en "
#~ "tekstmarkering."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
#~ msgstr "Syntaksfremhævningsindstillinger"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid "Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg denne mulighed for at fremhæve syntaksen i den tekst, som du "
#~ "redigerer."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid "Highlight mode"
#~ msgstr "Fremhævningstilstand"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Brug denne rullegardinsmenu til at vælge en syntakstilstand at "
#~ "konfigurere."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementer"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
#~ msgstr "Brug denne listeboks til at vælge et syntakselement at konfigurere."

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid "Format buttons"
#~ msgstr "Formatknapper"

# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
#~ "element:"
#~ msgstr ""
#~ "Brug de følgende knapper til at ændre det valgte syntakselements format:"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knap"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Shows icon for bold format."
#~ msgstr "Viser ikonet for fedformatering."

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fed"

#~ msgid "Shows icon for italic format."
#~ msgstr "Viser ikonet for kursivformatering."

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiv"

#~ msgid "Shows icon for underline."
#~ msgstr "Viser ikonet for understregningsformatering."

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Understregning"

#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
#~ msgstr "Viser ikonet for gennemstregning."

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Gennemstregning"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Forgrund"

# Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the font color."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg denne mulighed for at ændre skriftfarven på det valgte "
#~ "syntakselement. Klik på farveknappen for at få vist farvevalgsdialogen, "
#~ "og vælg derefter skriftfarve."

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Baggrund"

# Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the background color."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg denne mulighed for at ændre baggrundsfarven på det valgte "
#~ "syntakselement. Klik på farveknappen for at få vist farvevalgsdialogen, "
#~ "og vælg derefter baggrundsfarve."

# Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af gedit...
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Gendan til standard"

# Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af gedit...
#~ msgid ""
#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
#~ "of the selected syntax element to the default values."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på denne knap for at gendanne for- og baggrundsfarven på det valgte "
#~ "syntakselement til standardværdierne."