1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
|
# German translation of the gedit documentation
# Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit help\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 06:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
"an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und wenn die "
"Mitglieder des MATE-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
"geschrieben."
#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
"OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND "
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gedit.xml:268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gedit.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
msgstr "translated"
#: C/gedit.xml:23(title)
msgid "Gedit Manual"
msgstr "Gedit-Handbuch"
#: C/gedit.xml:25(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername)
#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para)
#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para)
#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para)
#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para)
#: C/gedit.xml:200(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
#: C/gedit.xml:28(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/gedit.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/gedit.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/gedit.xml:34(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"
#: C/gedit.xml:52(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
#: C/gedit.xml:53(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
#: C/gedit.xml:59(orgname)
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
#: C/gedit.xml:63(firstname)
msgid "Hal"
msgstr "Hal"
#: C/gedit.xml:64(surname)
msgid "Canary"
msgstr "Canary"
#: C/gedit.xml:65(contrib)
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "Fügte die Tabelle der Tastenkombinationen hinzu"
#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java-Desktop-System-Dokumentationsteam"
#: C/gedit.xml:72(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr "gdocteam@sun.com"
#: C/gedit.xml:76(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"
#: C/gedit.xml:77(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"
#: C/gedit.xml:80(email)
msgid "baudais@okstate.edu"
msgstr "baudais@okstate.edu"
#: C/gedit.xml:84(firstname)
msgid "Baris"
msgstr "Baris"
#: C/gedit.xml:85(surname)
msgid ""
"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
msgstr "Cicek hat Informationen aus früheren Revisionen von gedit beigetragen."
#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: C/gedit.xml:89(firstname)
msgid "Ajit"
msgstr "Ajit"
#: C/gedit.xml:90(surname)
msgid "George provided information about plugins."
msgstr "George für Informationen zu Plugins."
#: C/gedit.xml:115(revnumber)
msgid "gedit V1.0"
msgstr "gedit V1.0"
#: C/gedit.xml:118(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
#: C/gedit.xml:124(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.0"
msgstr "gedit-Handbuch V2.0"
#: C/gedit.xml:125(date)
msgid "March 2002"
msgstr "März 2002"
#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para)
#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para)
#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Dokumentationsteam"
#: C/gedit.xml:132(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.1"
msgstr "gedit-Handbuch V2.1"
#: C/gedit.xml:133(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Juni 2002"
#: C/gedit.xml:140(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.2"
msgstr "gedit-Handbuch V2.2"
#: C/gedit.xml:141(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"
#: C/gedit.xml:148(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.3"
msgstr "gedit-Handbuch V2.3"
#: C/gedit.xml:149(date)
msgid "September 2002"
msgstr "September 2002"
#: C/gedit.xml:156(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.4"
msgstr "gedit-Handbuch V2.4"
#: C/gedit.xml:157(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"
#: C/gedit.xml:164(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.5"
msgstr "gedit-Handbuch V2.5"
#: C/gedit.xml:165(date)
msgid "March 2003"
msgstr "März 2003"
#: C/gedit.xml:172(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.6"
msgstr "gedit-Handbuch V2.6"
#: C/gedit.xml:173(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"
#: C/gedit.xml:180(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.7"
msgstr "gedit-Handbuch V2.7"
#: C/gedit.xml:181(date)
msgid "March 2004"
msgstr "März 2004"
#: C/gedit.xml:188(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.8"
msgstr "gedit-Handbuch V2.8"
#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date)
msgid "July 2006"
msgstr "Juli 2006"
#: C/gedit.xml:196(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.9"
msgstr "gedit-Handbuch V2.9"
#: C/gedit.xml:199(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-Dokumentationsteam"
#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.16 von gedit beschrieben."
#: C/gedit.xml:207(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#: C/gedit.xml:208(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung <application>gedit</"
"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Seite für "
"Rückmeldungen</ulink>."
#: C/gedit.xml:213(para)
msgid ""
"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
"Gedit ist der Texteditor für den MATE-Desktop, der über grundlegende und "
"robuste Funktionen wie Drucken, Rechtschreibprüfung, Suchen und Ersetzen, und "
"Syntax-Hervorhebung verfügt. Anspruchsvollere Funktionen sind als Plugins "
"verfügbar."
#: C/gedit.xml:218(primary)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: C/gedit.xml:219(primary)
msgid "text editor"
msgstr "Texteditor"
#: C/gedit.xml:224(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: C/gedit.xml:229(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"Die Anwendung <application>gedit</application> erlaubt Ihnen, Textdateien zu "
"erstellen und zu bearbeiten."
#: C/gedit.xml:231(para)
msgid ""
"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to use "
"text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"Die Absicht von <application>gedit</application> ist es, ein schlichter und "
"einfach zu verwendender Texteditor zu sein. Leistungsfähigere Funktionen, die "
"eine Vielzahl von Aufgaben im Zusammenhang mit Textbearbeitung erfüllen, "
"können durch verschiedene <firstterm>Plugins</firstterm> aktiviert werden."
#: C/gedit.xml:235(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: C/gedit.xml:239(title)
msgid "Starting gedit"
msgstr "Gedit starten"
#: C/gedit.xml:240(para)
msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>gedit</application> auf eine der folgenden Weisen "
"starten:"
#: C/gedit.xml:243(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
#: C/gedit.xml:245(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Texteditor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
#: C/gedit.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>gedit</command>"
#: C/gedit.xml:255(para)
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Textdokument im Dateimanager öffnen, wird standardmäßig gedit "
"gestartet und das Dokument angezeigt."
#: C/gedit.xml:260(title)
msgid "The gedit Window"
msgstr "Das gedit-Fenster"
#: C/gedit.xml:261(para)
msgid ""
"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"Wenn Sie <application>gedit</application> starten, wird folgendes Fenster "
"angezeigt:"
#: C/gedit.xml:264(title)
msgid "gedit Window"
msgstr "gedit-Fenster"
#: C/gedit.xml:270(phrase)
msgid "Shows gedit main window."
msgstr "Zeigt das gedit-Hauptfenster an."
#: C/gedit.xml:276(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
msgstr "Das <application>gedit</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
#: C/gedit.xml:279(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
#: C/gedit.xml:281(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>gedit</application>."
msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit "
"Dateien in <application>gedit</application> benötigen."
#: C/gedit.xml:284(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: C/gedit.xml:286(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält einen Teil der Befehle, die Sie über die "
"Menüleiste aufrufen können."
#: C/gedit.xml:289(term)
msgid "Display area"
msgstr "Anzeigebereich"
#: C/gedit.xml:291(para)
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "Der Anzeigebereich enthält den Text der Datei, die Sie bearbeiten."
#: C/gedit.xml:294(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
#: C/gedit.xml:296(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
"application> activity and contextual information about the menu items. The "
"statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle "
"<application>gedit</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die "
"Menüpunkte angezeigt. Die Statusleiste zeigt auch folgende Informationen an:"
#: C/gedit.xml:299(para)
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
"Position des Cursors: Die Nummer der Zeile und Spalte, in der sich der Cursor "
"befindet."
#: C/gedit.xml:302(para)
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</keycap> "
"key to change edit mode."
msgstr ""
"Bearbeitungsmodus: Wenn der Einfügemodus aktiviert ist, wird in der "
"Statusleiste <guilabel>EIN</guilabel> angezeigt. Ist der Überschreibmodus "
"aktiviert, wird in der Statusleiste <guilabel>ÜBS</guilabel> angezeigt. "
"Drücken Sie die <keycap>Einfg</keycap>-Taste, um den Bearbeitungsmodus zu "
"ändern."
#: C/gedit.xml:307(term)
msgid "Side Pane"
msgstr "Seitenleiste"
#: C/gedit.xml:309(para)
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"In der Seitenleiste wird eine Liste von offenen Dokumenten und, abhängig von "
"den aktiven Plugins, andere Informationen angezeigt."
#: C/gedit.xml:310(para)
msgid ""
"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Seitenleiste nicht angezeigt. Wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice> um sie anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:313(term)
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Fußleiste"
#: C/gedit.xml:315(para)
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
"Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"Die Fußleiste wird von Programmierwerkzeugen, wie dem <application>Python-"
"Konsole</application>-Plugin, verwendet um Ausgaben anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:316(para)
msgid ""
"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Fußleiste nicht angezeigt. Wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Fußleiste</guimenuitem></"
"menuchoice> um sie anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:320(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das <application>gedit</application>-"
"Fenster klicken, wird ein Kontextmenü angezeigt. Das Kontextmenü enthält die "
"gängigsten Textbearbeitungsbefehle."
#: C/gedit.xml:322(para)
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>gedit</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
"ulink>."
msgstr ""
"Wie in anderen MATE-Anwendungen auch, können Sie Befehle in "
"<application>gedit</application> in unterschiedlicher Weise ausführen: mit "
"dem Menü, mit der Werkzeugleiste oder mit Tastenkombinationen. Von allen "
"Anwendungen verwendete Tastenkombinationen sind im <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">Benutzerhandbuch</ulink> aufgeführt."
#: C/gedit.xml:327(title)
msgid "Running gedit from a Command Line"
msgstr "Gedit aus der Befehlszeile ausführen"
#: C/gedit.xml:328(para)
msgid ""
"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Sie können <application>gedit</application> über eine Befehlszeile ausführen "
"und eine oder mehrere Dateien öffnen. Zum Öffnen mehrerer Dateien über eine "
"Befehlszeile geben Sie den folgenden Befehl ein und drücken anschließend die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
#: C/gedit.xml:329(replaceable)
msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
msgstr "Datei1.txt Datei2.txt Datei3.txt"
#: C/gedit.xml:329(command)
msgid "gedit <placeholder-1/>"
msgstr "gedit <placeholder-1/>"
#: C/gedit.xml:330(para)
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr "Alternativ können Sie einen URI anstelle eines Dateinamens verwenden."
#: C/gedit.xml:331(para)
msgid ""
"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" "
"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Ausführung von <application>gedit</application> aus "
"der Befehlszeile finden Sie in der Unix-Handbuchseite zu gedit: <ulink url="
"\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
#: C/gedit.xml:336(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Mit Dateien arbeiten"
#: C/gedit.xml:340(title)
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
#: C/gedit.xml:341(para)
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays "
"a new blank document in the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Um eine neue Datei anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Eine neue Datei wird im "
"<application>gedit</application>-Fenster angezeigt."
#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Eine Datei öffnen"
#: C/gedit.xml:347(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> "
"window."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei öffnen möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld "
"<guilabel>Datei öffnen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die zu öffnende "
"Datei aus, und klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. Die Datei wird "
"im <application>gedit</application>-Fenster angezeigt."
#: C/gedit.xml:349(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien anzeigen (Menüsymbol)"
#: C/gedit.xml:349(para)
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent files "
"that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
msgstr ""
"Die Anwendung zeichnet die Pfade und Dateinamen der fünf zuletzt bearbeiteten "
"Dateien auf und zeigt die Dateien als Menüpunkte im Menü "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu></menuchoice> an. Alternativ können Sie "
"auch auf den Knopf <placeholder-1/> in der Werkzeugleiste klicken, um die "
"Liste der zuletzt geöffneten Dateien anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:351(para)
msgid ""
"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this see "
"<xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
msgstr ""
"Sie können mehrere Dateien in <application>gedit</application> öffnen. Für "
"jede geöffnete Datei wird ein Reiter in das Fenster eingefügt. Weitere "
"Informationen dazu finden Sie unter <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
#: C/gedit.xml:357(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Eine Datei speichern"
#: C/gedit.xml:358(para)
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Sie können Dateien in einer der folgenden Weisen speichern:"
#: C/gedit.xml:360(para)
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um Änderungen einer vorhandenen Datei zu speichern, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/gedit.xml:362(para)
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Um eine neue Datei zu speichern oder eine vorhandene Datei unter einem neuen "
"Dateinamen zu speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie im "
"Dialogfeld <guilabel>Speichern unter</guilabel> einen Namen für die Datei "
"ein, und klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>."
#: C/gedit.xml:364(para)
msgid ""
"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie alle Dateien speichern möchten, die gerade in <application>gedit</"
"application> geöffnet sind, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Dokumente</"
"guimenu><guimenuitem>Alle speichern</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:367(para)
msgid ""
"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie alle Dateien schließen möchten, die gerade in <application>gedit</"
"application> geöffnet sind, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Dokumente</"
"guimenu><guimenuitem>Alle schließen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:372(title)
msgid "Opening a File from a URI"
msgstr "Eine Datei über einen URI öffnen"
#: C/gedit.xml:373(para)
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Führen Sie zum Öffnen einer Datei über einen URI (Uniform Resource "
"Identifier) die folgenden Schritte aus:"
#: C/gedit.xml:376(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen</"
"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Ort öffnen</guilabel> "
"anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:379(para)
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgstr "Geben Sie den URI der Datei ein, die Sie öffnen möchten."
#: C/gedit.xml:382(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr ""
"Verwenden Sie die <guilabel>Zeichenkodierung</guilabel>-Einblendliste, um die "
"passende Zeichenkodierung auszuwählen."
#: C/gedit.xml:385(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
#: C/gedit.xml:388(para)
msgid ""
"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
"methods supported by <literal>mate-vfs</literal>."
msgstr ""
"Zu den zulässigen Typen für <replaceable>URI</replaceable> gehören "
"<literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> "
"sowie alle anderen von <literal>mate-vfs</literal> unterstützten Methoden."
#: C/gedit.xml:389(para)
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP servers "
"may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Dateien mancher URI-Typen werden nur als lesbar geöffnet, so dass jegliche "
"von Ihnen ausgeführte Änderungen an einem anderen Ort gespeichert werden "
"müssen. HTTP ermöglicht nur das Lesen von Dateien. Auf einem FTP-Server "
"liegende Dateien werden auch als nur lesbar geöffnet, weil nicht alle FTP-"
"Server entfernte Dateien korrekt speichern können."
#: C/gedit.xml:390(para)
msgid ""
"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
msgstr ""
"Das Speichern auf FTP-Servern kann mit Hilfe des <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:mateconf-editor\"><application>Konfigurationsditors</application></"
"ulink> ermöglicht werden. Aktivieren Sie den Schlüssel <systemitem>/apps/"
"gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>, aber "
"bedenken Sie, dass dies Fehler zur Folge haben kann."
#: C/gedit.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
msgstr "Mit Reitern arbeiten"
#: C/gedit.xml:397(para)
msgid ""
"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"Wenn mehr als eine Datei geöffnet wird, zeigt <application>gedit</"
"application> einen <firstterm>Reiter</firstterm> für jedes Dokument über dem "
"Anzeigebereich. Klicken Sie auf den entsprechenden Reiter, um zu einem "
"anderen Dokument zu wechseln."
#: C/gedit.xml:398(para)
msgid ""
"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"Um ein Dokument in ein anderes <application>gedit</application>-Fenster zu "
"bewegen, ziehen sie den zur Datei gehörenden Reiter in das Fenster, in "
"welches Sie die Datei verschieben möchten."
#: C/gedit.xml:399(para)
msgid ""
"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Dokument in ein neues <application> gedit</application>-Fenster zu "
"verschieben, können Sie entweder dessen Reiter auf den Desktop ziehen, oder "
"Sie wählen <menuchoice><guimenu>Dokumente</guimenu><guimenuitem>In neues "
"Fenster verschieben</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:405(title)
msgid "Working with Text"
msgstr "Mit Text arbeiten"
#: C/gedit.xml:409(title)
msgid "Editing Text"
msgstr "Text bearbeiten"
#: C/gedit.xml:410(para)
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können den Text einer Datei auf eine der folgenden Weisen bearbeiten:"
#: C/gedit.xml:412(para)
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
"Geben Sie neuen Text mit der Tastatur ein. Der blinkende "
"<firstterm>Eingabecursor</firstterm> markiert den Punkt, an welchem der neue "
"Text erscheint. Um diesen Punkt zu ändern, verwenden Sie die Pfeiltasten oder "
"klicken Sie mit der Maus."
#: C/gedit.xml:414(para)
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um den ausgewählten Text in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/gedit.xml:416(para)
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie den markierten Text aus der Datei löschen und in die Zwischenablage "
"verschieben möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:418(para)
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Um den markierten Text dauerhaft aus der Datei zu löschen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/gedit.xml:420(para)
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from gedit or another application."
msgstr ""
"Um den Inhalt der Zwischenablage an der Cursorposition einzufügen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></"
"menuchoice>. Sie müssen zunächst Text aus gedit oder einer anderen Anwendung "
"kopieren oder ausschneiden, bevor Sie ihn aus dem Puffer in die Datei "
"einfügen können."
#: C/gedit.xml:422(para)
msgid ""
"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um den gesamten Text einer Datei zu markieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alles markieren</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:428(title)
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "Änderungen rückgängig machen oder wiederholen"
#: C/gedit.xml:429(para)
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this action, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Um eine vorgenommene Änderung rückgängig zu machen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
"guimenuitem></menuchoice>. Um diesen Vorgang wider umzukehren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:434(title)
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: C/gedit.xml:436(para)
msgid ""
"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"In <application>gedit</application> gibt es zwei Möglichkeiten der Textsuche. "
"Zum einen können Sie den <guilabel>Suchen</guilabel>-Dialog verwenden, um "
"nach einem bestimmten Text zu suchen, oder die <guilabel>Inkrementelle Suche</"
"guilabel>, um den gefundenen Text bereits hervorzuheben, währen Sie ihn "
"eingeben."
#: C/gedit.xml:441(title)
msgid "Finding Text"
msgstr "Nach Text suchen"
#: C/gedit.xml:442(para)
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr ""
"Führen Sie zum Durchsuchen einer Datei nach einem Text folgende Schritte aus:"
#: C/gedit.xml:444(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Suchen</guilabel> "
"anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:446(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Geben Sie den Text, nach dem Sie suchen möchten, in das Feld <guilabel>Suchen "
"nach</guilabel> ein. Sie können auch Sonderzeichen wie »Neue Zeile« oder "
"»Tabulator« eingeben. Information dazu finden Sie unter <xref linkend=\"gedit-"
"find-escapes\"/>."
#: C/gedit.xml:448(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first occurrence "
"of the string after your current cursor position. If <application>gedit</"
"application> finds the string, the application selects first occurrence of "
"the string. Other occurrences of the string are highlighted."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um nach dem ersten Auftreten "
"des Textes nach der aktuellen Cursor-Postion zu suchen. Wenn "
"<application>gedit</application> den Text findet, wird der Text markiert. "
"Andere Vorkommen des Textes werden hervorgehoben."
#: C/gedit.xml:450(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um nach dem nächsten Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie auf "
"<guibutton>Suchen</guibutton> oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Suchen</"
"guimenu><guimenuitem>Weitersuchen</guimenuitem></menuchoice>. Um nach dem "
"vorherigen Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Rückwärts suchen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:453(para)
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Nachdem Sie den Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> geschlossen haben, können "
"Sie die Auswahl immer noch zu anderen Vorkommen des Texts verschieben. Wählen "
"Sie hierzu <menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Weitersuchen</"
"guimenuitem></menuchoice> und <menuchoice><guimenu>Suchen</"
"guimenu><guimenuitem>Rückwärts suchen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:454(para)
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Syntax-Hervorhebung aus dem Text zu entfernen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Hervorhebung zurücksetzen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:458(title)
msgid "Incremental Search"
msgstr "Inkrementelle Suche"
#: C/gedit.xml:460(para)
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
"Die inkrementelle Suche hebt den zu findenden Text im Dokument hervor, so wie "
"Sie ihn Buchstabe für Buchstabe eingeben. Dieses Verhalten ähnelt der "
"Suchfunktion in verschiedenen Webbrowsern."
#: C/gedit.xml:461(para)
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
"search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Um eine inkrementelle Suche zu starten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Inkrementelle Suche</"
"guimenuitem></menuchoice>. Das Suchfeld erscheint am oberen Rand des "
"Anzeigebereichs."
#: C/gedit.xml:462(para)
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
"first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe, und der dazu passende Text wird unmittelbar im "
"Dokument hervorgehoben. Das erste Vorkommen nach der Position des Cursors "
"wird auch markiert."
#: C/gedit.xml:463(para)
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
"Um die Textmarkierung zum nächsten passenden Text vorzurücken, während das "
"Eingabefeld der inkrementellen Suche geöffnet bleibt, drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Um zum "
"vorhergehenden passenden Text zurückzukehren, drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>."
#: C/gedit.xml:464(para)
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls mit den Pfeiltasten nach oben/nach unten oder mit dem "
"Mausrad die Markierung zwischen den gefundenen passenden Texten verschieben."
#: C/gedit.xml:469(title)
msgid "Replacing Text"
msgstr "Ersetzen von Text"
#: C/gedit.xml:471(para)
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Wenn Sie nach einer Zeichenkette suchen und diese durch eine andere "
"Zeichenkette ersetzen möchten, gehen Sie folgendermaßen vor:"
#: C/gedit.xml:473(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Ersetzen</"
"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Ersetzen</guilabel> "
"anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:475(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeichenkette, nach der Sie suchen möchten, in das Feld "
"<guilabel>Suchen nach</guilabel> ein. Sie können auch Sonderzeichen wie »Neue "
"Zeile« oder »Tabulator« eingeben: Information dazu finden Sie in <xref "
"linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
#: C/gedit.xml:476(para)
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeichenkette, durch die die gefundene Zeichenkette ersetzt "
"werden soll, in das Feld <guilabel>Ersetzen durch</guilabel> ein."
#: C/gedit.xml:480(para)
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the next "
"occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"Um jedes Vorkommen einer Zeichenkette vor dem Ersetzen zu prüfen, klicken Sie "
"auf <guibutton>Suchen</guibutton>. Falls <application>gedit</application> die "
"Zeichenkette findet, wird sie markiert. Klicken Sie auf <guibutton>Ersetzen</"
"guibutton>, um das markierte Vorkommen der Zeichenkette zu ersetzen. Um nach "
"dem nächsten Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie wieder auf "
"<guibutton>Suchen</guibutton>."
#: C/gedit.xml:481(para)
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
"Um jedes Auftreten der Zeichenkette im Dokument zu ersetzen, klicken Sie auf "
"<guibutton>Alle ersetzen</guibutton>."
#: C/gedit.xml:486(title)
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "Optionen zum Suchen und Ersetzen"
#: C/gedit.xml:487(para)
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
"Sowohl im Dialogfeld <guilabel>Suchen</guilabel> als auch im Dialogfeld "
"<guilabel>Ersetzen</guilabel> können Sie die folgenden Optionen festlegen:"
#: C/gedit.xml:489(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences of "
"the string that match the case of the text that you type. For example, with "
"<guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text\"."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen</"
"guilabel>, um nur nach Text zu suchen, der in Groß- und Kleinschreibung mit "
"dem eingegebenen Text übereinstimmt. Zum Beispiel wird mit aktivierten "
"<guilabel>Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen</guilabel> »TEXT« nicht in "
"»text« gefunden."
#: C/gedit.xml:491(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> selected, "
"\"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Nur vollständige Wörter berücksichtigen</"
"guilabel>, um nur nach Wörtern zu suchen, die den eingegebenen Text in Form "
"vollständiger Wörter enthalten. Zum Beispiel wird mit aktivierten "
"<guilabel>Nur vollständige Wörter berücksichtigen</guilabel> »Text« nicht in "
"»Textur« gefunden."
#: C/gedit.xml:493(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Rückwärts suchen</guilabel>, um Rückwärts in "
"Richtung des Dokumentanfangs zu suchen."
#: C/gedit.xml:495(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Suchen beim Erreichen des Endes am Anfang "
"fortsetzen</guilabel>, um die Suche am anderen Ende des Dokuments "
"fortzusetzen, wenn bei der Suche das Dokumentende oder der Dokumentanfang "
"erreicht wird."
#: C/gedit.xml:502(title)
msgid "Special Characters"
msgstr "Sonderzeichen"
#: C/gedit.xml:503(para)
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or replace "
"to represent special characters:"
msgstr ""
"Sie können folgende Escape-Sequenzen in den zu suchenden oder zu ersetzenden "
"Text einfügen, um folgende Sonderzeichen zu verwenden:"
#: C/gedit.xml:506(literal)
msgid "\\n"
msgstr "\\n"
#: C/gedit.xml:508(para)
msgid "Specifies a new line."
msgstr "Steht für einen Zeilenumbruch."
#: C/gedit.xml:512(literal)
msgid "\\t"
msgstr "\\t"
#: C/gedit.xml:514(para)
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "Steht für einen Tabulator."
#: C/gedit.xml:518(literal)
msgid "\\r"
msgstr "\\r"
#: C/gedit.xml:520(para)
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "Steht für einen Wagenrücklauf."
#: C/gedit.xml:524(literal)
msgid "\\\\"
msgstr "\\\\"
#: C/gedit.xml:526(para)
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> field. "
"Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to double "
"the number of searched backslashes."
msgstr ""
"Das Backslash-Zeichen selbst muss maskiert werden, falls danach gesucht "
"werden soll. Wenn Sie beispielsweise nach »<literal>\\n</literal>« suchen "
"wollen, müssen Sie »\\\\n« in das Feld <guilabel>Suchen nach</guilabel> "
"eingeben. Falls Sie nach mehreren aufeinanderfolgenden Backslash-Zeichen "
"suchen wollen, müssen Sie deren Anzahl in der Suche verdoppeln."
#: C/gedit.xml:538(title)
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "Den Cursor in eine bestimmte Zeile setzen"
#: C/gedit.xml:540(para)
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Um den Cursor in eine bestimmten Zeile in der aktuellen Datei zu setzen, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Gehe zu Zeile</"
"guimenuitem></menuchoice>. Das Zeilennummerfeld erscheint oberhalb des "
"Anzeigebereichs."
#: C/gedit.xml:541(para)
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
"Sobald Sie die Nummer der Zeile eingeben, in die der Cursor verschoben werden "
"soll wird die entsprechende Zeile des Dokuments angezeigt."
#: C/gedit.xml:542(para)
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Um das Feld zu schließen und den Cursor in die eingegebene Zeile zu setzen, "
"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
#: C/gedit.xml:548(title)
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: C/gedit.xml:552(title)
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "Optionen der Seiteneinstellungen"
#: C/gedit.xml:554(para)
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Um die Seiteneinstellungen festzulegen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite einrichten</"
"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Seite einrichten</"
"guilabel> anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:556(para)
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
"Im Dialogfeld <guilabel>Seite einrichten</guilabel> können Sie die folgenden "
"Druckoptionen festlegen:"
#: C/gedit.xml:559(title)
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "Reiter »Allgemein«"
#: C/gedit.xml:561(guilabel)
msgid "Print syntax highlighting"
msgstr "Im Hervorhebungsmodus drucken"
#: C/gedit.xml:563(para)
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Text im Hervorhebungsmodus zu drucken. "
"Weitere Informationen über Hervorhebungen finden Sie in <xref linkend=\"gedit-"
"set-highlightmode\"/>."
#: C/gedit.xml:566(guilabel)
msgid "Print page headers"
msgstr "Seitenkopfzeilen drucken"
#: C/gedit.xml:568(para)
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um auf jeder gedruckten Seite eine Kopfzeile "
"einzufügen. Die Kopfzeile kann nicht konfiguriert werden."
#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel)
msgid "Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern"
#: C/gedit.xml:574(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Zeilennummern drucken</guilabel>, um die "
"Zeilennummern beim Drucken mit einzuschließen."
#: C/gedit.xml:575(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
"and so on."
msgstr ""
"Wählen Sie in der Auswahlliste <guilabel>Alle ... Zeilen nummerieren</"
"guilabel>, wie oft die Zeilennummern gedruckt werden sollen, z. B. alle 5 "
"Zeilen, alle 10 Zeilen usw."
#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textumbruch"
#: C/gedit.xml:580(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text onto "
"the next line, at a character level, when you print a file. The application "
"counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Zeilenumbruch aktivieren</guilabel>, um den "
"Text beim Drucken einer Datei automatisch auf Wortebene umzubrechen. "
"Umbrochene Zeilen werden aus Gründen der Zeilennummerierung als eine Zeile "
"gezählt."
#: C/gedit.xml:582(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
"Mit der Option <guilabel>Nur am Wortende umbrechen</guilabel> wird Text am "
"Rand des Textfensters auf Wortebene in die nächste Zeile umgebrochen (d. h. "
"es werden nur vollständige Wörter umgebrochen)."
#: C/gedit.xml:590(title)
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"
#: C/gedit.xml:592(guilabel)
msgid "Body"
msgstr "Rumpf"
#: C/gedit.xml:594(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftart für den Fließtext einer Datei "
"auszuwählen."
#: C/gedit.xml:597(guilabel)
msgid "Line numbers"
msgstr "Zeilennummern"
#: C/gedit.xml:600(para)
msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftart für den Fließtext einer Datei "
"auszuwählen."
#: C/gedit.xml:603(guilabel)
msgid "Headers and footers"
msgstr "Kopf- und Fußzeilen"
#: C/gedit.xml:605(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftart zum Drucken der Kopfzeilen "
"und Fußzeilen in einer Datei auszuwählen."
#: C/gedit.xml:609(para)
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Um die Standardschriftart einzustellen, die in <application>gedit</"
"application> zum Drucken einer Datei verwendet wird, klicken Sie auf den "
"Knopf <guibutton>Auf Vorgabeschriften zurücksetzen</guibutton>."
#: C/gedit.xml:616(title)
msgid "Printing a Document"
msgstr "Drucken eines Dokumentes"
#: C/gedit.xml:617(para)
msgid ""
"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
"Mit <application>gedit</application> können Sie die folgenden Druckvorgänge "
"ausführen:"
#: C/gedit.xml:619(para)
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "das Dokument auf einem Drucker ausgeben."
#: C/gedit.xml:621(para)
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "die Ausgabe des Druckbefehls in einer Datei speichern."
#: C/gedit.xml:624(para)
msgid ""
"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"Wenn Sie in eine Datei drucken, sendet <application>gedit</application> die "
"Ausgabe der Datei in eine Datei mit Druckvorstufenformat. Die am meisten "
"verbreiteten Formate der Druckvorstufe sind PostScript und PDF (Portable "
"Document Format)."
#: C/gedit.xml:626(para)
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Um eine Vorschau der auszudruckenden Seiten zu erhalten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/gedit.xml:628(para)
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Wenn Sie die aktuelle Datei auf einen Drucker oder in eine Datei ausgeben "
"möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</"
"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Drucken</guilabel> zu "
"öffnen."
#: C/gedit.xml:630(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
"Im Dialogfeld <guilabel>Drucken</guilabel> können Sie die folgenden "
"Druckoptionen festlegen:"
#: C/gedit.xml:633(title)
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "Reiter »Drucker«"
#: C/gedit.xml:635(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Druckbereich"
#: C/gedit.xml:637(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
"Seiten festzulegen:"
#: C/gedit.xml:640(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: C/gedit.xml:641(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um sämtliche Seiten der Datei zu drucken."
#: C/gedit.xml:644(guilabel)
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
#: C/gedit.xml:645(para)
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the <guilabel>From</"
"guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify the line range."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um nur die angegebenen Zeilen zu drucken. Benutzen "
"Sie die Einstellfelder <guilabel>von</guilabel> und <guilabel>bis</guilabel>, "
"um den zu druckenden Zeilenbereich festzulegen."
#: C/gedit.xml:648(guilabel)
msgid "Selection"
msgstr "Markierung"
#: C/gedit.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um nur den markierten Text auszudrucken. Diese "
"Option ist nur verfügbar, wenn Sie Text markiert haben."
#: C/gedit.xml:655(guilabel)
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#: C/gedit.xml:657(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
"of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
"Geben Sie im Einstellfeld <guilabel>Anzahl der Kopien</guilabel> die Anzahl "
"der Kopien an, die von dieser Datei gedruckt werden sollen."
#: C/gedit.xml:658(para)
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
"guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Kopien der Datei drucken, wählen Sie die Option "
"<guilabel>Sortieren</guilabel>, um die gedruckten Kopien zu sortieren."
#: C/gedit.xml:665(title)
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "Reiter »Drucker«"
#: C/gedit.xml:667(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: C/gedit.xml:669(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"file."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Auswahlliste, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
"das Dokument ausgeben wollen."
#: C/gedit.xml:672(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: C/gedit.xml:674(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Verwenden Sie die Auswahlliste, um die Druckeinstellungen zu ändern."
#: C/gedit.xml:676(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
"guibutton>. Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
"ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
"Ihr Drucker dies unterstützt."
#: C/gedit.xml:680(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: C/gedit.xml:682(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Wählen Sie mithilfe dieses Einstellfeldes die folgenden Druckziele aus:"
#: C/gedit.xml:687(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: C/gedit.xml:689(para)
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "Gibt die Datei auf einem CUPS-Drucker aus."
#: C/gedit.xml:693(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
"guilabel> der einzige Eintrag in dieser Auswahlliste."
#: C/gedit.xml:700(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: C/gedit.xml:702(para)
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "Gibt die Datei auf einem Drucker aus."
#: C/gedit.xml:708(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: C/gedit.xml:710(para)
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
#: C/gedit.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
"Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:719(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: C/gedit.xml:721(para)
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
#: C/gedit.xml:724(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Befehls in das Eingabefeld ein, einschliesslich aller "
"Befehlszeilenargumente."
#: C/gedit.xml:732(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Status"
#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para)
msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
msgstr ""
"Diese Funktionalität wird in der vorliegenden Version von Gedit nicht "
"unterstützt."
#: C/gedit.xml:738(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: C/gedit.xml:744(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: C/gedit.xml:754(title)
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "Reiter »Papier«"
#: C/gedit.xml:756(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformat"
#: C/gedit.xml:758(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the file."
msgstr ""
"Legen Sie mit dieser Einblendliste das Format des Papiers fest, auf dem die "
"Datei gedruckt werden soll."
#: C/gedit.xml:761(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: C/gedit.xml:763(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Legen Sie mittels des Eingabefeldes die Papierbreite fest. Über die daneben "
"stehende Einblendliste können Sie die Maßeinheit einstellen."
#: C/gedit.xml:766(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: C/gedit.xml:768(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Legen Sie mittels dieses Eingabefeldes die Höhe des Papiers fest."
#: C/gedit.xml:771(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Einzugsausrichtung"
#: C/gedit.xml:773(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
msgstr ""
"Mit dieser Einblendliste geben Sie an, wie das Papier im Drucker ausgerichtet "
"ist."
#: C/gedit.xml:776(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Papierausrichtung"
#: C/gedit.xml:778(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Wählen Sie mithilfe dieser Einblendliste die Papierausrichtung aus."
#: C/gedit.xml:781(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: C/gedit.xml:783(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Wählen Sie mithilfe dieser Einblendliste das Seitenlayout aus. Eine Vorschau "
"des gerade ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</guilabel> "
"angezeigt."
#: C/gedit.xml:786(guilabel)
msgid "Paper tray"
msgstr "Papiereinzug"
#: C/gedit.xml:788(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Wählen Sie mithilfe dieser Einblendliste den Papiereinzug aus."
#: C/gedit.xml:799(title)
msgid "Programming Features"
msgstr "Programmierfunktionen"
#: C/gedit.xml:801(para)
msgid ""
"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
"tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"Verschiedene von <application>gedit</application> für Programmierzwecke "
"bestimmten Funktionsmerkmale werden durch Plugins realisiert. Beispielsweise "
"stellt das Taglisten-Plugin häufig benutzte Tags für verschiedene "
"Beschreibungssprachen bereit. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
"<xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
#: C/gedit.xml:805(title)
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Hervorhebung"
#: C/gedit.xml:806(para)
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
"Die Hervorhebung macht Quellcode leichte lesbar, indem Teile des Textes in "
"verschiedenen Farben dargestellt werden."
#: C/gedit.xml:808(para)
msgid ""
"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
msgstr ""
"<application>gedit</application> verwendet einen passenden "
"Hervorhebungsmodus, passend zum Typ des Dokuments. Um den Hervorhebungsmodus "
"selbst zu bestimmen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Hervorhebungsmodus</guimenuitem></menuchoice>. Dann "
"können Sie aus den folgenden Menüeinträgen wählen:"
#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
msgid "Normal"
msgstr "Keine"
#: C/gedit.xml:813(para)
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "Zeigt keine Hervorhebungen an."
#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
msgid "Sources"
msgstr "Quellcode"
#: C/gedit.xml:819(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the <guisubmenu>Sources</"
"guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"Zeigt die Hervorhebungsmodi für die Bearbeitung von Quellcode. Verwenden Sie "
"das Untermenü <guisubmenu>Quellcode</guisubmenu>, um den Typ des Quellcodes "
"auszuwählen."
#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
msgid "Markup"
msgstr "Auszeichnung"
#: C/gedit.xml:825(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"Zeigt die Hervorhebungsmodi für die Bearbeitung von Auszeichnungs-Code. "
"Verwenden Sie das Untermenü <guisubmenu>Auszeichnung</guisubmenu>, um den Typ "
"des Auszeichnungs-Codes auszuwählen."
#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: C/gedit.xml:831(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the <guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
"Zeigt die Hervorhebungsmodi für die Bearbeitung von Skriptsprachen-Code. "
"Verwenden Sie das Untermenü <guisubmenu>Skripte</guisubmenu>, um den Typ des "
"Skriptsprachen-Codes auszuwählen."
#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: C/gedit.xml:837(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"Zeigt die Hervorhebungsmodi für die Bearbeitung anderer Code-Typen an. "
"Verwenden Sie das Untermenü <guisubmenu>Andere</guisubmenu>, um den Code-Typ "
"auszuwählen."
#: C/gedit.xml:845(title)
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "Die Ausgabe eines Befehls in eine Datei umleiten"
#: C/gedit.xml:846(para)
msgid ""
"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Mit <application>gedit</application> können Sie die Ausgabe eines Befehls in "
"eine Textdatei leiten. Wenn Sie z. B. die Ausgabe eines <command>ls</command>-"
"Befehls in eine Textdatei umleiten möchten, geben Sie <command>ls | gedit</"
"command> ein, und drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
#: C/gedit.xml:847(para)
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Die Ausgabe des Befehls <command>ls</command> wird im <application>gedit</"
"application>-Fenster in einer neuen Textdatei angezeigt."
#: C/gedit.xml:848(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"Alternativ können Sie das Plugin <application>Externe Werkzeuge</application> "
"verwenden, um die Ausgabe des Befehls in die aktuelle Datei umzuleiten."
#: C/gedit.xml:854(title)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: C/gedit.xml:855(para)
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
"application>'s shortcut keys."
msgstr ""
"Verwenden Sie Tastenkürzel, um häufig vorkommende Aufgaben schneller als mit "
"der Maus oder über die Menüs auszuführen. In den folgenden Tabellen werden "
"alle Tastenkürzel von <application>gedit</application> aufgelistet."
#: C/gedit.xml:856(para)
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über Tastenkürzel finden Sie im <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>."
#. ============= Tabs ========================
#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel)
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: C/gedit.xml:860(para)
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "Tastenkombinationen für Reiter:"
#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para)
#: C/gedit.xml:1142(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastenkombination"
#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para)
#: C/gedit.xml:1144(para)
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: C/gedit.xml:875(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Strg+Alt+Bild auf"
#: C/gedit.xml:876(para)
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "Aktiviert den vorherigen Reiter."
#: C/gedit.xml:879(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Strg + Alt + Bild_Ab"
#: C/gedit.xml:880(para)
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "Aktiviert den nächsten Reiter."
#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Strg + W"
#: C/gedit.xml:884(para)
msgid "Close tab."
msgstr "Schließt den Reiter."
#: C/gedit.xml:887(para)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Umschalt + Strg + L"
#: C/gedit.xml:888(para)
msgid "Save all tabs."
msgstr "Alle Reiter speichern."
#: C/gedit.xml:891(para)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Umschalt + Strg + W"
#: C/gedit.xml:892(para)
msgid "Close all tabs."
msgstr "Alle Reiter schließen."
#: C/gedit.xml:895(para)
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"
#: C/gedit.xml:896(para)
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "Den n-ten Reiter aktivieren."
#. ============= Files ========================
#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: C/gedit.xml:904(para)
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "Tastenkombinationen zum Arbeiten mit Dateien:"
#: C/gedit.xml:919(para)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Strg + N"
#: C/gedit.xml:920(para)
msgid "Create a new document."
msgstr "Eine neues Dokument anlegen."
#: C/gedit.xml:923(para)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Strg + O"
#: C/gedit.xml:924(para)
msgid "Open a document."
msgstr "Ein Dokument öffnen."
#: C/gedit.xml:927(para)
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Strg + L"
#: C/gedit.xml:928(para)
msgid "Open a location."
msgstr "Einen Ort öffnen."
#: C/gedit.xml:931(para)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Strg + S"
#: C/gedit.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Das aktuelle Dokument auf die Festplatte speichern."
#: C/gedit.xml:935(para)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Umschalt + Strg + S"
#: C/gedit.xml:936(para)
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "Das aktuelle Dokument unter einem anderen Dateinamen speichern."
#: C/gedit.xml:939(para)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Strg + P"
#: C/gedit.xml:940(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Das aktuelle Dokument drucken."
#: C/gedit.xml:943(para)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Umschalt + Strg + P"
#: C/gedit.xml:944(para)
msgid "Print preview."
msgstr "Druckvorschau."
#: C/gedit.xml:948(para)
msgid "Close the current document."
msgstr "Das aktuelle Dokument schließen."
#: C/gedit.xml:951(para)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Strg + Q"
#: C/gedit.xml:952(para)
msgid "Quit Gedit."
msgstr "Gedit beenden."
#. ============= Edit =======================
#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu)
#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu)
#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: C/gedit.xml:960(para)
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten:"
#: C/gedit.xml:975(para)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Strg + Z"
#: C/gedit.xml:976(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen."
#: C/gedit.xml:979(para)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Umschalt + Strg + Z"
#: C/gedit.xml:980(para)
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen."
#: C/gedit.xml:983(para)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Strg + X"
#: C/gedit.xml:984(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Den markierten Text oder die markierte Region ausschneiden und in die "
"Zwischenablage verschieben."
#: C/gedit.xml:987(para)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Strg + C"
#: C/gedit.xml:988(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr ""
"Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage "
"kopieren."
#: C/gedit.xml:991(para)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Strg + V"
#: C/gedit.xml:992(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
#: C/gedit.xml:995(para)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Strg + A"
#: C/gedit.xml:996(para)
msgid "Select all."
msgstr "Alles markieren."
#: C/gedit.xml:999(para)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Strg + D"
#: C/gedit.xml:1000(para)
msgid "Delete current line."
msgstr "Die aktuelle Zeile löschen."
#: C/gedit.xml:1003(para)
msgid "Alt + Up"
msgstr "Alt + Pfeiltaste hoch"
#: C/gedit.xml:1004(para)
msgid "Move the selected line up one line."
msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben."
#: C/gedit.xml:1007(para)
msgid "Alt + Down"
msgstr "Alt + Pfeiltaste runter"
#: C/gedit.xml:1008(para)
msgid "Move the selected line down one line."
msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben."
#. ============= Panes =======================
#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
msgid "Panes"
msgstr "Leisten"
#: C/gedit.xml:1016(para)
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Tastenkombinationen zum Anzeigen und Verbergen von Leisten:"
#: C/gedit.xml:1031(para)
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: C/gedit.xml:1032(para)
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen."
#: C/gedit.xml:1035(para)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Strg + F9"
#: C/gedit.xml:1036(para)
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Die Fußleiste anzeigen/verbergen."
#. ============= Search =======================
#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: C/gedit.xml:1044(para)
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Tastenkombinationen zum Suchen:"
#: C/gedit.xml:1059(para)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Strg + F"
#: C/gedit.xml:1060(para)
msgid "Find a string."
msgstr "Einen Text suchen."
#: C/gedit.xml:1063(para)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Strg + G"
#: C/gedit.xml:1064(para)
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Das nächste Vorkommen des gleichen Textes suchen."
#: C/gedit.xml:1067(para)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Umschalt + Strg + G"
#: C/gedit.xml:1068(para)
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Das vorherige Vorkommen des gleichen Textes suchen."
#: C/gedit.xml:1071(para)
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Strg + K"
#: C/gedit.xml:1072(para)
msgid "Interactive search."
msgstr "Inkrementelle Suche."
#: C/gedit.xml:1075(para)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Strg + H"
#: C/gedit.xml:1076(para)
msgid "Search and replace."
msgstr "Suchen und ersetzen."
#: C/gedit.xml:1079(para)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Umschalt + Strg + K"
#: C/gedit.xml:1080(para)
msgid "Clear highlight."
msgstr "Hervorhebung zurücksetzen."
#: C/gedit.xml:1083(para)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Strg + I"
#: C/gedit.xml:1084(para)
msgid "Goto line."
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen."
#. ============= Tools =======================
#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: C/gedit.xml:1091(para)
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Tastenkombinationen für Werkzeuge:"
#: C/gedit.xml:1106(para)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Umschalt + F7"
#: C/gedit.xml:1107(para)
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Rechtschreibprüfung (mit Plugin)."
#: C/gedit.xml:1110(para)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"
#: C/gedit.xml:1111(para)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "Unnötige Leerzeichen am Zeilenende entfernen (mit Plugin)."
#: C/gedit.xml:1114(para)
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Strg + T"
#: C/gedit.xml:1115(para)
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "Einzug erhöhen (mit Plugin)."
#: C/gedit.xml:1118(para)
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Umschalt + Strg + T"
#: C/gedit.xml:1119(para)
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "Einzug vermindern (mit Plugin)."
#: C/gedit.xml:1122(para)
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: C/gedit.xml:1123(para)
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "»make« im aktuellen Ordner ausführen (mit Plugin)."
#: C/gedit.xml:1126(para)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Umschalt + Strg + D"
#: C/gedit.xml:1127(para)
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "Ordnerinhalt anzeigen (mit Plugin)."
#. ============= Help =======================
#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: C/gedit.xml:1134(para)
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Tastenkombinationen für Hilfe:"
#: C/gedit.xml:1149(para)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: C/gedit.xml:1150(para)
msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
msgstr "Das <application>gedit</application>-Handbuch öffnen."
#: C/gedit.xml:1162(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: C/gedit.xml:1164(para)
msgid ""
"To configure <application>gedit</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
"Um <application>gedit</application> zu konfigurieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
"enthält die folgenden Kategorien:"
#: C/gedit.xml:1173(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Ansicht-Einstellungen"
#: C/gedit.xml:1178(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Zeilenumbruch aktivieren</guilabel>, um lange "
"Zeilen umzubrechen, anstatt Sie über den Rand des Textfensters hinauslaufen "
"zu lassen. Dadurch lässt sich horizontales Scrollen vermeiden."
#: C/gedit.xml:1179(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Nur am Wortende umbrechen</guilabel>, damit "
"Wörter nicht getrennt werden, wenn der Text in die nächste Zeile umgebrochen "
"wird. Dies verbessert die Lesbarkeit des Textes."
#: C/gedit.xml:1185(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Zeilennummern anzeigen</guilabel>, um links "
"im <application>gedit</application>-Fenster Zeilennummern anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile"
#: C/gedit.xml:1191(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Aktuelle Zeile hervorheben</guilabel>, um "
"jene Zeile hervorzuheben, in der sich der Cursor befindet."
#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: C/gedit.xml:1197(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen <guilabel>Rechten Rand anzeigen</"
"guilabel>, um eine senkrechte Linie zur Markierung des rechten Randes "
"anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:1198(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Einstellfeld <guilabel>Rechter Rand in Spalte</guilabel>, "
"um die Position der senkrechten Linie anzugeben."
#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Klammerübereinstimmung"
#: C/gedit.xml:1204(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen <guilabel>Übereinstimmende Klammern "
"hervorheben</guilabel>, um die korrespondierende Klammer hervorzuheben, wenn "
"sich der Cursor über einer Klammer befindet."
#: C/gedit.xml:1212(title)
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Einstellungen des Editors"
#: C/gedit.xml:1217(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Legen Sie im Einstellfeld <guilabel>Tabulatorbreite</guilabel> fest, wie viel "
"Platz von <application>gedit</application> eingefügt wird, wenn Sie die "
"<keycap>Tabulatortaste</keycap> drücken."
#: C/gedit.xml:1218(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Mit der Option <guilabel>An Stelle von Tabulatoren Leerzeichen einfügen</"
"guilabel> können Sie festlegen, dass <application>gedit</application> beim "
"Drücken der <keycap>Tabulatortaste</keycap> statt eines Tabulatorzeichens "
"eine entsprechende Anzahl von Leerzeichen einfügen soll."
#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Auto-Einzug"
#: C/gedit.xml:1224(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
"Wenn die Option <guilabel>Automatischen Einzug aktivieren</guilabel> "
"aktiviert ist, werden neue Zeilen automatisch so weit wie die jeweils "
"vorhergehende Zeile eingerückt."
#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
msgid "File Saving"
msgstr "Speichern von Dateien"
#: C/gedit.xml:1230(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Vor dem Speichern von Dateien eine "
"Sicherheitskopie anlegen</guilabel>, um bei jedem Speichern von Dateien eine "
"Sicherungskopie erstellen zu lassen. An den Dateinamen der Sicherungskopie "
"wird eine Tilde (~) angefügt."
#: C/gedit.xml:1231(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box to "
"specify how often you want to save the file."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Auto-Speichern von Dateien alle ... Minuten</"
"guilabel>, um die aktuelle Datei in regelmäßigen Abständen zu speichern. "
"Legen Sie im Einstellfeld das Intervall fest, in dem die Datei gespeichert "
"werden soll."
#: C/gedit.xml:1238(title)
msgid "Font & Colors Preferences"
msgstr "Schriftarten und Farben"
#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: C/gedit.xml:1243(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>gedit</application> text "
"window."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen</"
"guilabel>, um die Standard-Systemschrift für den Text im Textfenster "
"<application>gedit</application> zu verwenden."
#: C/gedit.xml:1244(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button to "
"specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"In diesem Feld wird die Schriftart angezeigt, in der in <application>gedit</"
"application> Text angezeigt wird. Klicken Sie auf den Knopf, um Schriftart, -"
"stil und -größe für den Text festzulegen."
#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
#: C/gedit.xml:1250(para)
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, the "
"following color schemes are installed:"
msgstr ""
"Sie können ein Farbschema aus der Liste der Farbschemata wählen. "
"Standardmäßig sind die folgenden Farbschemata installiert:"
#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: C/gedit.xml:1255(para)
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr ""
"Klassisches Farbschema, basierend auf dem Schema von <application>gvim</"
"application>."
#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: C/gedit.xml:1261(para)
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Auf Blau basierendes Farbschema."
#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: C/gedit.xml:1267(para)
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr ""
"Das im Texteditor <application>Kate</application> verwendete Farbschema."
#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#: C/gedit.xml:1273(para)
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "Dunkles Farbschema, welches die Tango-Farbpalette verwendet."
#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: C/gedit.xml:1279(para)
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "Farbschema, welches das Tango-Farbschema verwendet."
#: C/gedit.xml:1283(para)
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
"Sie können ein neues Farbschema hinzufügen, indem Sie auf "
"<guilabel>Hinzufügen …</guilabel> klicken und eine Farbschema-Datei auswählen."
#: C/gedit.xml:1284(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
"guilabel>"
msgstr ""
"Sie können das ausgewählte Farbschema entfernen, indem Sie auf "
"<guilabel>Entfernen</guilabel> klicken."
#: C/gedit.xml:1291(title)
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: C/gedit.xml:1292(para)
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref linkend="
"\"gedit-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"Plugins fügen weitere Funktionsmerkmale zu <application>gedit</application> "
"hinzu. Weitere Informationen zu Plugins sowie über die Benutzung der "
"eingebauten Plugins finden Sie in <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
#: C/gedit.xml:1296(title)
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "Aktivieren eines Plugins"
#: C/gedit.xml:1297(para)
msgid ""
"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Um ein <application>gedit</application>-Plugin zu aktivieren, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <guilabel>Plugins</guilabel> aus."
#: C/gedit.xml:1306(para)
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben dem Plugin, welches Sie aktivieren "
"wollen."
#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
"<guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
#: C/gedit.xml:1316(title)
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "Deaktivieren eines Plugins"
#: C/gedit.xml:1317(para)
msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
msgstr ""
"Plugins bleiben auch nach dem Beenden von <application>gedit</application> "
"noch geladen."
#: C/gedit.xml:1318(para)
msgid ""
"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Um ein <application>gedit</application>-Plugin zu deaktivieren, führen sie "
"die folgenden Schritte aus:"
#: C/gedit.xml:1327(para)
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen neben dem Plugin, welches Sie "
"deaktivieren wollen."
#: C/gedit.xml:1339(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: C/gedit.xml:1341(title)
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Arbeiten mit Plugins"
#: C/gedit.xml:1342(para)
msgid ""
"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
"Sie können zu <application>gedit</application> weitere Funktionsmerkmale "
"hinzufügen, indem Sie <firstterm>plugins</firstterm> aktivieren. Ein Plugin "
"ist ein ergänzendes Programm, das die Funktionalität einer Anwendung "
"erweitert. Plugins fügen für die angebotenen Funktionen zu "
"<application>gedit</application> neue Menüeinträge hinzu."
#: C/gedit.xml:1344(para)
msgid ""
"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/"
"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
msgstr ""
"Verschiedene Plugins sind bereits in <application>gedit</application> "
"eingebaut, weitere können zusätzlich installiert werden. Die <ulink type="
"\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\">Gedit-Website</ulink> "
"listet Plugins von Drittanbietern auf."
#: C/gedit.xml:1345(para)
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
"Um Plugins zu aktivieren oder zu deaktivieren, oder um zu sehen, welche "
"Plugins gegenwärtig aktiviert sind, verwenden Sie die <link linkend=\"gedit-"
"prefs-plugins\">Plugin-Einstellungen</link>."
#: C/gedit.xml:1346(para)
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
msgstr ""
"Die folgenden Plugins liefert <application>gedit</application> bereits mit:"
#: C/gedit.xml:1352(para)
msgid ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
"application></link> allows you to change the case of the selected text."
msgstr ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Groß-/Kleinschreibung "
"verändern</application></link> ermöglicht Ihnen die Groß- oder "
"Kleinschreibung des ausgewählten Texts zu ändern."
#: C/gedit.xml:1355(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
"Die <application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Statistik "
"zum Dokument</link></application> zeigt die Anzahl der Zeilen, Wörter und "
"Zeichen im Dokument an."
#: C/gedit.xml:1358(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
"link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>gedit</application>."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Externe Werkzeuge</"
"link></application> ermöglicht Ihnen die Ausführung externer Befehle in "
"<application>gedit</application>."
#: C/gedit.xml:1361(para)
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""
"Die <application>Dateiverwaltungsleiste</application> ermöglicht Ihnen das "
"Durchsuchen Ihrer Dateien und Ordner in der Seitenleiste."
#: C/gedit.xml:1364(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</link></"
"application> adds or removes indentation from the selected lines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Zeileneinzug</link></"
"application> verändert die Einzugsbreite der ausgewählten Zeilen."
#: C/gedit.xml:1367(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Datum/Uhrzeit "
"einfügen</link></application> fügt die aktuelle Zeit und das aktuelle Datum "
"in ein Dokument ein."
#: C/gedit.xml:1370(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> ermöglichen die Bearbeitung von Einstellungen für spezielle "
"Dokumente. Dabei werden auf <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> und <application>Vim</application> basierende "
"Modelines unterstützt."
#: C/gedit.xml:1373(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
"link></application> allows you to run commands in the python programming "
"language."
msgstr ""
"Die <application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python-"
"Konsole</link></application> ermöglicht die Ausführung von Befehlen in der "
"Programmiersprache Python."
#: C/gedit.xml:1376(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
"them quickly into a document."
msgstr ""
"In <application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Schnipseln</link></"
"application> können Sie oft genutzte Textpassagen speichern und diese auf "
"einfache Weise in ein Dokument einfügen."
#: C/gedit.xml:1379(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sortieren</link></"
"application> ordnet gewählte Textzeilen in alphabetischer Reihenfolge an."
#: C/gedit.xml:1382(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
"errors automatically in the document."
msgstr ""
"Die <application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin"
"\">Rechtschreibprüfung</link></application> korrigiert die Rechtschreibung im "
"ausgewählten Text oder markiert Rechtschreibfehler im Dokument automatisch."
#: C/gedit.xml:1385(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
"from a list in the side pane."
msgstr ""
"Die <application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag-Liste</link></"
"application> stellt häufig verwendete Tags für HTML und andere Sprachen in "
"einer Liste in der Seitenleiste bereit."
#: C/gedit.xml:1389(para)
msgid ""
"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über die Erstellung von Plugins finden Sie auf der "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\">Webseite von "
"<application>gedit</application></ulink>."
#: C/gedit.xml:1393(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern"
#: C/gedit.xml:1394(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
"Das Plugin <application>Groß-/Kleinschreibung ändern</application> ändert die "
"Groß- oder Kleinschreibung des ausgewählten Texts."
#: C/gedit.xml:1395(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
"Die folgenden Einträge werden zum Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
"hinzugefügt, wenn das Plugin <application>Groß-/Kleinschreibung verändern</"
"application> aktiviert ist:"
#: C/gedit.xml:1405(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menüeintrag"
#: C/gedit.xml:1407(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: C/gedit.xml:1409(para)
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung verändern"
#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Alles in Großschreibung"
#: C/gedit.xml:1416(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Wechselt für jedes Zeichen die Schreibweise zu Großschreibung."
#: C/gedit.xml:1417(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr "<literal>Dieser Text</literal> wird zu <literal>DIESER TEXT</literal>"
#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Alles in Kleinschreibung"
#: C/gedit.xml:1422(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Wechselt für jedes Zeichen die Schreibweise zu Kleinschreibung."
#: C/gedit.xml:1423(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr "<literal>Dieser Text</literal> wird zu <literal>dieser text</literal>"
#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung umkehren"
#: C/gedit.xml:1428(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr ""
"Kehrt die Groß- und Kleinschreibung um. Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem "
"Großbuchstaben, jeder Großbuchstabe zu einem Kleinbuchstaben."
#: C/gedit.xml:1429(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr "<literal>Dieser Text</literal> wird zu <literal>dIESER tEXT</literal>"
#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "Anfangsbuchstaben in Großschreibung"
#: C/gedit.xml:1434(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Ändert den ersten Buchstaben jedes Wortes in einen Großbuchstaben."
#: C/gedit.xml:1435(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr "<literal>dieser text</literal> wird zu <literal>Dieser Text</literal>"
#: C/gedit.xml:1444(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Plugin »Statistik zum Dokument«"
#: C/gedit.xml:1445(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and bytes "
"in the current file. The plugin displays the results in a <guilabel>Document "
"Statistics</guilabel> dialog. To use the Document Statistics plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Das Plugin <application>Statistik zum Dokument</application> gibt die Anzahl "
"der Zeilen, Wörter, Zeichen und Bytes in der aktuellen Datei an. Die "
"Ergebnisse werden in einem Dialog mit dem Titel <guilabel>Statistik zum "
"Dokument</guilabel> angezeigt. Die Arbeit mit dem Plugin »Statistik zum "
"Dokument« gestaltet sich wie folgt:"
#: C/gedit.xml:1447(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
"displays the following information about the file:"
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Statistik zum "
"Dokument</guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Statistik "
"zum Dokument</guilabel> anzuzeigen. Im Dialogfeld <guilabel>Statistik zum "
"Dokument</guilabel> werden die folgenden Informationen über die Datei "
"angezeigt:"
#: C/gedit.xml:1450(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Die Anzahl der Zeilen im aktuellen Dokument"
#: C/gedit.xml:1453(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Die Anzahl der Wörter im aktuellen Dokument"
#: C/gedit.xml:1456(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeichen im aktuellen Dokument (einschließlich Leerzeichen)"
#: C/gedit.xml:1459(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Die Anzahl der Zeichen im aktuellen Dokument (ohne Leerzeichen)"
#: C/gedit.xml:1462(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Die Anzahl der Bytes im aktuellen Dokument"
#: C/gedit.xml:1467(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
"Sie können weiter an der <application>gedit</application>-Datei arbeiten, "
"während das Dialogfeld <guilabel>Statistik zum Dokument</guilabel> geöffnet "
"bleibt. Um den Inhalt des Dialogfelds <guilabel>Statistik zum Dokument</"
"guilabel> zu aktualisieren, klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Aktualisieren</guibutton>."
#: C/gedit.xml:1474(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
#: C/gedit.xml:1475(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, <application>sed</"
"application>), or launch a predefined command (for example, "
"<application>make</application>)."
msgstr ""
"Das Plugin <application>Externe Werkzeuge</application> ermöglicht Ihnen die "
"Ausführung interner Befehle in <application>gedit</application>. Sie können "
"Inhalte an einen Befehl weiterleiten und dessen Ausgabe verwerten (z.B. "
"<application>sed</application>) oder einen voreingestellten Befehl starten (z."
"B. <application>make</application>)."
#: C/gedit.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
"guimenu> menu."
msgstr ""
"Verwenden Sie die <guilabel>Verwaltung externer Werkzeuge</guilabel>, um "
"Befehle zu erstellen und zu bearbeiten. Um einen externen Befehl auszuführen, "
"wählen Sie ihn im Menü <guimenu>Werkzeuge</guimenu> aus."
#: C/gedit.xml:1479(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Eingebaute Befehle"
#: C/gedit.xml:1480(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
msgstr ""
"Die folgenden Befehle werden durch das Plugin <application>Externe Werkzeuge</"
"application> bereitgestellt:"
#: C/gedit.xml:1482(term)
msgid "Build"
msgstr "Alles kompilieren"
#: C/gedit.xml:1484(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"Führt den Befehl <application>make</application> im aktuellen Ordner aus, in "
"welchem sich das Dokument befindet."
#: C/gedit.xml:1487(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Ordnerliste"
#: C/gedit.xml:1489(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
"Listet den Inhalt des aktuellen, das Dokument enthaltenden Ordners in einem "
"neuen Dokument auf."
#: C/gedit.xml:1492(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
#: C/gedit.xml:1494(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Zeigt die Liste der Umgebungsvariablen in der Fußleiste an."
#: C/gedit.xml:1497(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"
#: C/gedit.xml:1499(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"Sucht anhand der Übereinstimmung mit einem Muster nach einem Begriff in allen "
"Dateien im gegenwärtigen Dokumentenordner. Die Ergebnisse werden in der "
"Fußleiste angezeigt."
#: C/gedit.xml:1502(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Leerzeichen am Ende entfernen"
#: C/gedit.xml:1504(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Enfernt im gesamten Dokument Leerzeichen am Zeilenende."
#: C/gedit.xml:1511(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Definieren eines Befehls"
#: C/gedit.xml:1512(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen externen Befehl hinzuzufügen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Externe Werkzeuge</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1513(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the new "
"command:"
msgstr ""
"Im Fenster <guilabel>Verwaltung externer Werkzeuge</guilabel> klicken Sie auf "
"<guibutton>Neu</guibutton>. Sie können für den neuen Befehl folgende "
"Einzelheiten festlegen:"
#: C/gedit.xml:1515(term)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: C/gedit.xml:1517(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"Diese Beschreibung wird in der Statuszeile angezeigt, wenn der Menübefehl "
"ausgewählt ist."
#: C/gedit.xml:1520(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: C/gedit.xml:1522(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel für den Befehl ein."
#: C/gedit.xml:1525(term)
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: C/gedit.xml:1527(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
"Der gegenwärtig auszuführende Befehl. Verschiedene Umgebungsvariablen in "
"<application>gedit</application> können dazu benutzt werden, um Inhalte an "
"diese Befehle weiterzuleiten. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
#: C/gedit.xml:1530(term)
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: C/gedit.xml:1532(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
"Der an die Befehle weiterzuleitende Inhalt (wie <systemitem>stdin</"
"systemitem>): der gesamte Text des gegenwärtigen Dokuments, die gegenwärtige "
"Auswahl, Zeile oder Wort."
#: C/gedit.xml:1535(term)
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: C/gedit.xml:1537(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
"Hier können Sie wählen, wie mit der Ausgabe des Befehls zu verfahren ist: "
"Anzeigen in der Fußleiste, Einfügen in ein neues Dokument, am Ende, an der "
"Cursorposition, oder Ersetzen der Auswahl oder des gesamten Dokuments."
#: C/gedit.xml:1540(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Anwendbarkeit"
#: C/gedit.xml:1542(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
"Hierdurch wird bestimmt, welche Dokumente durch den Befehl beeinflusst "
"werden, beispielsweise gespeichert oder nicht, oder lokal oder entfernt."
#: C/gedit.xml:1550(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Werkzeuge zum Bearbeiten und Entfernen"
#: C/gedit.xml:1551(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Um eines der Werkzeuge zu bearbeiten, wählen Sie es in der Liste aus und "
"ändern Sie dessen Eigenschaften."
#: C/gedit.xml:1552(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "Um ein Werkzeug umzubenennen, klicken Sie es erneut in der Liste an."
#: C/gedit.xml:1553(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Um eines der eingebauten Werkzeuge wiederherzustellen, nachdem Sie es "
"verändert haben, klicken Sie auf <guilabel>Zurücksetzen</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1554(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
"yourself."
msgstr ""
"Um eines der Werkzeuge zu löschen, wählen Sie es in der Liste aus und klicken "
"Sie auf <guibutton>Entfernen</guibutton>. Beachten Sie, dass Sie nur selbst "
"erstellte Werkzeuge löschen können, nicht jedoch die in <application>gedit</"
"application> eingebauten Werkzeuge."
#: C/gedit.xml:1558(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: C/gedit.xml:1559(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
"Sie können im Feld <guilabel>Befehle</guilabel> der Befehlsdefinition die "
"folgenden Variablen verwenden:"
#: C/gedit.xml:1562(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
#: C/gedit.xml:1565(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
#: C/gedit.xml:1568(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
#: C/gedit.xml:1571(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
#: C/gedit.xml:1574(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
#: C/gedit.xml:1577(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
#: C/gedit.xml:1580(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
#: C/gedit.xml:1587(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "Dateiverwaltungs-Plugin"
#: C/gedit.xml:1588(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
"Das Plugin <application>Dateiverwaltungsleiste</application> zeigt Ihre "
"Dateien und Ordner in der Seitenleiste an und ermöglicht das schnelle Öffnen "
"von Dateien."
#: C/gedit.xml:1589(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
"Um die Dateiverwaltungsleiste anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>. Dann klicken Sie an der Unterseite der "
"Seitenleiste auf den Reiter mit dem Dateiverwaltungssymbol."
#: C/gedit.xml:1591(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Durchsuchen Ihrer Dateien"
#: C/gedit.xml:1592(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
"Der Dateiverwaltungs-Reiter zeigt zunächst die Lesezeichen des Dateimanagers "
"an. Um den Inhalt eines der Objekte zu durchsuchen, doppelklicken Sie darauf."
#: C/gedit.xml:1593(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
"Um einen Eltern-Ordner anzuzeigen, wählen Sie ihn in der Auswahlliste aus, "
"oder klicken Sie auf den nach oben zeigenden Pfeil in der Werkzeugleiste der "
"Dateiverwaltung."
#: C/gedit.xml:1594(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Um den Ordner zu betrachten, der das gegenwärtig bearbeitete Dokument "
"enthält, klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen "
"<guimenuitem>Das aktive Dokument als Wurzel festlegen</guimenuitem>."
#: C/gedit.xml:1598(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
"Um eine Datei in <application>gedit</application> zu öffnen, doppelklicken "
"Sie darauf in der Dateiliste."
#: C/gedit.xml:1601(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Erstellen von Dateien und Ordnern"
#: C/gedit.xml:1602(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
msgstr ""
"Um eine neue, leere Textdatei im gegenwärtig im Browser angezeigten Ordner "
"anzulegen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen "
"Sie <guimenuitem>Neue Datei</guimenuitem>."
#: C/gedit.xml:1603(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Um einen neuen Ordner innerhalb des aktuellen Ordners anzulegen, klicken Sie "
"mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen Sie <guimenuitem>Neuer "
"Ordner</guimenuitem>."
#: C/gedit.xml:1608(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Plugin »Einzugsbreite«"
#: C/gedit.xml:1609(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space from "
"the beginning of lines of text."
msgstr ""
"Das Plugin <application>Einzugsbreite</application> fügt am Anfang von "
"Textzeilen Leerzeichen hinzu oder entfernt diese."
#: C/gedit.xml:1610(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um den Einzug eines Textes zu erhöhen oder zu verringern, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
#: C/gedit.xml:1612(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
"Wählen Sie die Zeilen aus, deren Einzug Sie ändern möchten. Um den Einzug "
"einer einzelnen Zeile zu ändern, setzen Sie den Cursor einfach an eine "
"beliebige Stelle in dieser Zeile."
#: C/gedit.xml:1617(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einzug "
"erhöhen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1620(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um den Einzug zu verringern, wählen Sie stattdessen "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einzug verringern</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
"Ob hierbei Tabulatoren oder Leerzeichen verwendet werden und um wieviele "
"Zeichen der Einzug verändert wird, hängt von den Einstellungen in "
"<guilabel>Tabulatoren</guilabel> in den Editor-Einstellungen ab. Weitere "
"Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
#: C/gedit.xml:1630(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen«"
#: C/gedit.xml:1631(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« fügt das aktuelle Datum sowie die Uhrzeit "
"in eine Datei ein. Um das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« zu verwenden, "
"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#: C/gedit.xml:1633(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datum/"
"Uhrzeit einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1634(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and Time</"
"guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the list. "
"Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the date/"
"time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
"<application>gedit</application> zeigt nun das Dialogfeld <guilabel>Datum und "
"Uhrzeit einfügen</guilabel> an, es sei denn, Sie haben das Plugin »Datum/"
"Uhrzeit einfügen« so konfiguriert, dass es ohne weitere Formatabfrage direkt "
"Datum und Uhrzeit einfügt. Wählen Sie das gewünschte Format für Datum und "
"Uhrzeit aus der Liste aus. Klicken Sie auf <guibutton>Einfügen</guibutton>, "
"um das Dialogfeld <guilabel>Datum und Uhrzeit einfügen</guilabel> zu "
"schließen.<application>gedit</application> fügt nun an der Cursorposition das "
"Datum und die Uhrzeit in die aktuelle Datei ein."
#: C/gedit.xml:1635(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one particular "
"date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog is not "
"displayed. The date/time is automatically entered at the cursor position in "
"the current file."
msgstr ""
"Falls Sie <application>gedit</application> so konfiguriert haben, dass "
"automatisch ein bestimmtes Format für Datum und Uhrzeit verwendet wird, so "
"erscheint das Dialogfeld <guilabel>Datum und Uhrzeit einfügen</guilabel> "
"nicht. Datum und Uhrzeit werden in diesem Fall automatisch ohne weitere "
"Abfrage an der Position des Cursors in die aktuelle Datei eingefügt."
#: C/gedit.xml:1640(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Konfigurieren des Plugins »Datum/Uhrzeit einfügen«"
#: C/gedit.xml:1641(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt "
"vor:"
#: C/gedit.xml:1649(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Wählen Sie das Plugin <guilabel>Datum/Uhrzeit einfügen</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1652(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Plugin konfigurieren</guibutton>, um das "
"Dialogfeld <guilabel>Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« konfigurieren</guilabel> "
"anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:1655(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
#: C/gedit.xml:1657(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
"Wenn Sie beim Einfügen von Datum und Uhrzeit jedes Mal nach dem gewünschten "
"Format gefragt werden möchten, wählen Sie die Option <guilabel>Nach dem "
"Format fragen</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1660(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt "
"you for the date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie hingegen möchten, dass <application>gedit</application> bei jedem "
"Einfügen automatisch ein bestimmtes Format für Datum und Uhrzeit verwendet, "
"so aktivieren Sie die Option <guilabel>Folgendes Format verwenden</guilabel> "
"und wählen anschließend das gewünschte Format aus der Liste aus. Ist diese "
"Option aktiviert, so fragt Sie <application>gedit</application> nicht mehr "
"nach dem Format, wenn Sie den Menübefehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Datum und Uhrzeit einfügen</guimenuitem></menuchoice> "
"wählen."
#: C/gedit.xml:1663(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format "
"when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date "
"and Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sie können auch ein benutzerdefiniertes Format für Datum und Uhrzeit "
"festlegen, das bei allen folgenden Einfügevorgängen verwendet wird. Aktiveren "
"Sie hierzu die Option <guilabel>Benutzerdefiniertes Format verwenden</"
"guilabel> und geben Sie das gewünschte Format im entsprechenden Textfeld ein. "
"Weiterführende Informationen zum Einstellen eines benutzerdefinierten Formats "
"finden Sie unter <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. Ist diese Option aktiviert, so fragt Sie "
"<application>gedit</application> nicht mehr nach dem Format, wenn Sie den "
"Menübefehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datum und "
"Uhrzeit einfügen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
#: C/gedit.xml:1668(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Plugin "
"'Datum/Uhrzeit einfügen' konfigurieren</guilabel> zu schließen."
#: C/gedit.xml:1671(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Um das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen, klicken "
"Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
#: C/gedit.xml:1678(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Modelines-Plugin"
#: C/gedit.xml:1679(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set preferences "
"for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a line of text "
"at the start or end of the document with settings that <application>gedit</"
"application> recognises."
msgstr ""
"Das <application>Modelines</application>-Plugin ermöglicht Ihnen die "
"Festlegung von Einstellungen für individuelle Dokumente. Eine "
"<firstterm>modeline</firstterm> ist eine Textzeile am Beginn oder Ende eines "
"Dokuments, deren spezielle Inhalte <application>gedit</application> "
"berücksichtigt."
#: C/gedit.xml:1680(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Die mithilfe von Modelines vorgenommenen Einstellungen haben Vorrang "
"gegenüber den Festlegungen im Einstellungsdialog."
#: C/gedit.xml:1681(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen für Modelines vornehmen:"
#: C/gedit.xml:1684(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Tablulatorbreite"
#: C/gedit.xml:1687(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Einrückbreite"
#: C/gedit.xml:1690(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren einfügen"
#: C/gedit.xml:1696(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Breite des rechten Rands"
#: C/gedit.xml:1700(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
"Das Plugin <application>Modelines</application> unterstützt einen Teil der "
"von anderen Texteditoren wie <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> und <application>Vim</application> "
"verwendeten Optionen."
#: C/gedit.xml:1703(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs-Modelines"
#: C/gedit.xml:1704(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
msgstr ""
"Die ersten zwei Zeilen eines Dokuments werden für <application>Emacs</"
"application>-Modelines eingelesen."
#: C/gedit.xml:1705(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
msgstr ""
"Die Optionen von <application>Emacs</application> für Tabulatorbreite, "
"Einzug, Tabulatoreinzug und automatischen Umbruch werden unterstützt. Weitere "
"Informationen hierzu finden Sie im <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU-Emacs-Handbuch</ulink>."
#: C/gedit.xml:1708(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate-Modelines"
#: C/gedit.xml:1709(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
msgstr ""
"Die ersten und die letzten jeweils zehn Zeilen werden für <application>Kate</"
"application>-Modelines eingelesen."
#: C/gedit.xml:1710(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
msgstr ""
"Die Optionen von <application>Kate</application> für tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap und word-wrap-column werden unterstützt. Weitere "
"Informationen hierzu finden Sie auf der <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate-Website</ulink>."
#: C/gedit.xml:1713(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim-Modelines"
#: C/gedit.xml:1714(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
msgstr ""
"Die ersten und die letzten jeweils drei Zeilen eines Dokuments werden für "
"<application>Vim</application>-Modelines eingelesen."
#: C/gedit.xml:1715(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
"html#modeline\">Vim website</ulink>."
msgstr ""
"Die Optionen von <application>Vim</application> für et, expandtab, ts, "
"tabstop, sw, shiftwidth, wrap, und textwidth werden unterstützt. Weitere "
"Informationen hierzu finden Sie auf der <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim-Website</ulink>."
#: C/gedit.xml:1720(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Python-Konsole"
#: C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>gedit</"
"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
"recent output and a command prompt field."
msgstr ""
"Das Plugin <application>Python-Konsole</application> ermöglicht Ihnen die "
"Ausführung von in der Programmiersprache Python geschriebenen Befehlen in "
"<application>gedit</application>. Die Aktivierung dieses Plugins fügt einen "
"Reiter zur Fußleiste hinzu. Dieser zeigt die gegenwärtige Ausgabe und ein "
"Eingabefeld für den Befehl an."
#: C/gedit.xml:1722(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are run. "
"It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
"Die in der Python-Konsole eingegebenen Befehle werden vor der Ausführung "
"nicht überprüft. Daher kann es passieren, dass sich <application>gedit</"
"application> aufhängt, beispielsweise durch die Erzeugung einer "
"Endlosschleife."
#: C/gedit.xml:1726(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Plugin »Schnipsel«"
#: C/gedit.xml:1727(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store frequently-"
"used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and insert them "
"quickly into a document."
msgstr ""
"Das <application>Schnipsel</application>-Plugin ermöglicht Ihnen die "
"Speicherung häufig verwendeter Textbausteine, genannt <firstterm>Schnipsel</"
"firstterm>, welche Sie dann schnell in ein Dokument einfügen können."
#: C/gedit.xml:1728(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
"Schnipsel beziehen sich auf die jeweilige Syntax des gegenwärtigen Dokuments. "
"Wenn Sie beispielsweise ein HTML-Dokument bearbeiten, können sie aus einer "
"Liste von Schnipseln wählen, die für HTML geeignet sind. Zusätzlich sind "
"einige Schnipsel global und somit in allen Dokumenten verfügbar."
#: C/gedit.xml:1729(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
"application>, which can be modified."
msgstr ""
"Eine Reihe von Schnipseln, welche auch anpassbar sind, werden mit "
"<application>gedit</application> bereits installiert."
#: C/gedit.xml:1732(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Einfügen von Textschnipseln"
#: C/gedit.xml:1733(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is usually "
"the first few letters of the snippet, or something else that is short and "
"easy to remember."
msgstr ""
"Um einen Schnipsel in ein Dokument einzufügen, geben Sie dessen "
"<firstterm>Tabulatorauslösung</firstterm> ein und drücken Sie die "
"<keycap>Tabulatortaste</keycap>. Die Tabulatorauslösung eines Schnipsels "
"besteht üblicherweise aus dessen ersten Buchstaben, oder etwas anderem, was "
"kurz und leicht zu merken ist."
#: C/gedit.xml:1734(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
"Alternativ drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
"keycap></keycombo>, um eine Liste der Schnipsel anzuzeigen, die Sie einfügen "
"können."
#: C/gedit.xml:1738(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Hinzufügen von Textschnipseln"
#: C/gedit.xml:1739(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Einen neuen Textschnipsel können Sie auf die folgende Weise erstellen:"
#: C/gedit.xml:1742(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
"opens."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Schnipsel "
"verwalten</guimenuitem></menuchoice>, um das Fenster "
"<guilabel>Schnipselverwaltung</guilabel> zu öffnen."
#: C/gedit.xml:1745(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
"Die Liste der Schnipsel ist nach Sprachen gruppiert. Wählen Sie die Sprache "
"aus, der Sie den Schnipsel zuordnen wollen, oder einen Schnipsel dieser "
"Sprachgruppe. Um einen Schnipsel für alle Sprachen verfügbar zu machen, "
"wählen Sie <guilabel>Global</guilabel> im Kopf der Liste."
#: C/gedit.xml:1748(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Neu</guibutton>. Ein neuer Textschnipsel erscheint "
"in der Liste."
#: C/gedit.xml:1751(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Geben Sie die folgenden Informationen für den neuen Textschnipsel ein:"
#: C/gedit.xml:1753(term)
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: C/gedit.xml:1755(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für den Schnipsel in das Eingabefeld innerhalb der "
"Schnipselliste ein. Der Name des Schnipsels dient nur als Gedächtnisstütze. "
"Sie können den Namen eines von Ihnen erstellten Schnipsel ändern, indem Sie "
"ihn in der Liste anklicken."
#: C/gedit.xml:1758(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Textschnipsel"
#: C/gedit.xml:1760(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-"
"syntax\"/>."
msgstr ""
"Geben Sie den gewünschten Text für den Schnipsel in das Eingabefeld "
"<guilabel>Bearbeiten</guilabel> ein. Für spezielle Codes, die Sie verwenden "
"können, finden Sie weitere Informationen in <xref linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
#: C/gedit.xml:1761(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
"Sie können zum Kopieren des Texts in die Dokumentenansicht zurückschalten, "
"ohne das Fenster der <guilabel>Schnipselverwaltung</guilabel> zu schließen."
#: C/gedit.xml:1764(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Tabulatorauslösung"
#: C/gedit.xml:1766(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
"Geben Sie die Tabulatorauslösung für den Schnipsel ein. Dies ist der Text, "
"den Sie eingeben, bevor Sie die <keycap>Tabulatortaste</keycap> zum Einfügen "
"des Schnipsels drücken."
#: C/gedit.xml:1767(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
"Die Markierung muss entweder ein einzelnes Wort sein, das nur aus Buchstaben "
"besteht, oder ein einzelnes Zeichen. Die <guilabel>Tabulatorauslösung</"
"guilabel> wird bei einer ungültigen Eingabe in roter Farbe hervorgehoben."
#: C/gedit.xml:1770(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Tastenkombination"
#: C/gedit.xml:1772(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr ""
"Geben Sie ein Tastenkürzel ein, welches Sie für das Einfügen des Schnipsels "
"benutzen wollen."
#: C/gedit.xml:1781(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Bearbeiten und Entfernen von Schnipseln"
#: C/gedit.xml:1782(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
"Um einen Schnipsel zu bearbeiten, wählen sie ihn in der Liste aus und ändern "
"Sie dessen Text sowie die Aktivierungseigenschaften."
#: C/gedit.xml:1783(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""
"Um einen Schnipsel umzubenennen, klicken Sie ihn erneut in der Liste an."
#: C/gedit.xml:1784(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Falls Sie einen der eingebauten Schnipsel in seiner ursprünglichen Form "
"wiederherstellen wollen, wenn Sie ihn geändert haben, klicken Sie auf "
"<guilabel>Zurücksetzen</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1785(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have created "
"yourself."
msgstr ""
"Um einen Schnipsel zu entfernen, wählen Sie ihn in der Liste aus und klicken "
"dann auf <guibutton>Entfernen</guibutton>. Sie können die bereits "
"mitgelieferten Schnipsel nicht entfernen, sondern nur jene, die Sie selbst "
"erstellt haben."
#: C/gedit.xml:1789(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Ersetzungen in Textschnipseln"
#: C/gedit.xml:1790(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
"Zusätzlich zum Einfügen gespeicherten Texts kann ein Schnipsel auch "
"veränderbaren Text oder markierte Bereiche enthalten. Sobald der Schnipsel in "
"ein Dokument eingefügt wurde, können Sie hier weiteren Text hinzufügen."
#: C/gedit.xml:1794(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
"Sie können die folgenden Platzhalter-Codes in den Textschnipseln verwenden:"
#: C/gedit.xml:1796(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Tabulator-Platzhalter"
#: C/gedit.xml:1798(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definiert einen Tabulator-"
"Platzhalter, wobei <literal>n</literal> eine Zahl größer oder gleich 1 sein "
"muss."
#: C/gedit.xml:1799(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> definiert einen Tabulator-Platzhalter mit einem Standardwert."
#: C/gedit.xml:1800(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
"Ein Tabulator-Platzhalter markiert eine Stelle in einem Textschnipsel, an der "
"Sie nach dem Einfügen des Schnipsels zusätzlichen Text hinzufügen können."
#: C/gedit.xml:1801(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
"Um Tabulator-Platzhalter zu verwenden, fügen Sie den Schnipsel wie gewohnt "
"ein. Der Cursor wird auf den ersten Tabulator-Platzhalter gesetzt. Geben sie "
"Text ein, und drücken Sie die <keycap>Tabulatortaste</keycap>, um zum "
"nächsten Tabulator-Platzhalter zu springen. Die Zahl im Platzhalter-Code "
"definiert den Tabulatorabstand zum nächsten auf diese Weise zu erreichenden "
"Zeichen im Text."
#: C/gedit.xml:1802(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the snippet "
"text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Tabulatortaste</"
"keycap></keycombo>, um zum vorherigen Tabulator-Platzhalter zurückzukehren. "
"Wenn keine weiteren Tabulator-Platzhalter vorhanden sind,verschiebt ein Druck "
"auf die <keycap>Tabulatortaste</keycap> den Cursor an das Ende des "
"Textschnipsels oder an das Ende des Platzhalters, falls dieser existiert."
#: C/gedit.xml:1805(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Spiegel-Platzhalter"
#: C/gedit.xml:1807(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times in "
"the snippet."
msgstr ""
"Ein sich wiederholender Tabulator-Platzhalter, der den bereits definierten "
"Platzhalter spiegelt. Auf diese Weise müssen Sie Text, der mehrmals im "
"Schnipsel erscheinen soll, nur einmalig eingeben."
#: C/gedit.xml:1810(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Ende-Platzhalter"
#: C/gedit.xml:1812(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of the "
"snippet text."
msgstr ""
"<literal>$0</literal> definiert den Ende-Platzhalter. Dadurch wird der "
"Vorgang des Einfügens und Bearbeitens des Schnipsels beendet, auch wenn sich "
"der Cursor an einer anderen Stelle als dem Ende des Schnipsels befindet."
#: C/gedit.xml:1815(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
#: C/gedit.xml:1817(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific to "
"<application>gedit</application> can also be used:"
msgstr ""
"Umgebungsvariablen wie <literal>$PATH</literal> und <literal>$HOME</literal> "
"werden in den Textschnipseln ersetzt. Die folgenden <application>gedit</"
"application>-spezifischen Variablen können ebenfalls verwendet werden:"
#: C/gedit.xml:1819(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
#: C/gedit.xml:1821(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "Der gegenwärtig ausgewählte Text."
#: C/gedit.xml:1824(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"
#: C/gedit.xml:1826(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
"Der komplette Name der Dokumentdatei (mit Dateinamenerweiterung), oder eine "
"leere Zeichenkette, falls das Dokument noch nicht gespeichert wurde."
#: C/gedit.xml:1829(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"
#: C/gedit.xml:1831(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
"Der Basisname der Dokumentdatei (ohne Dateinamenerweiterung), oder eine leere "
"Zeichenkette, falls das Dokument noch nicht gespeichert wurde."
#: C/gedit.xml:1834(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
#: C/gedit.xml:1836(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
"Das Wort an der Position des Cursors im Dokument. Wird diese Variable "
"verwendet, wird das gegenwärtige Wort durch den Schnipsel ersetzt. "
#: C/gedit.xml:1844(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Shell-Platzhalter"
#: C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> wird durch das Ergebnis "
"der Ausführung von <replaceable>cmd</replaceable> in einer Shell ersetzt."
#: C/gedit.xml:1847(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
"placeholder as input in another."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> ermöglicht die Definition dieses Platzhalters als Referenz, wobei "
"<replaceable>n</replaceable> eine beliebige Zahl größer oder gleich 1 ist. "
"Benutzen Sie <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>, um die Ausgabe "
"eines Shell-Platzhalters als Eingabe für einen anderen Platzhalter zu "
"verwenden."
#: C/gedit.xml:1850(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Python-Platzhalter"
#: C/gedit.xml:1852(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by the "
"result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python interpreter."
msgstr ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> wird durch das "
"Ergebnis der Ausführung von <replaceable>cmd</replaceable> im Python-"
"Interpreter ersetzt."
#: C/gedit.xml:1853(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<"
"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
"replaceable>></literal>"
msgstr ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
"</literal> legt einen weiteren Python-Platzhalter als Abhängigkeit fest, "
"wobei <replaceable>a</replaceable> die Anordnung innerhalb des Schnipsels "
"festlegt. Dies erlaubt Ihnen, Python-Funktionen aus anderen Schnipseln zu "
"verwenden. Um weitere Abhängigkeiten festzulegen, trennen Sie die Zahlen "
"durch Kommas voneinander: <literal>$<<replaceable>a</replaceable>,"
"<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>"
#: C/gedit.xml:1854(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
"Um eine Variablem in allen anderen Python-Schnipseln zu verwenden, "
"deklarieren Sie sie als <literal>global</literal>."
#: C/gedit.xml:1863(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Plugin »Sortieren«"
#: C/gedit.xml:1864(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
"Das Plugin <application>Sortieren</application> sortiert ausgewählte "
"Textzeilen in alphabetischer Reihenfolge."
#: C/gedit.xml:1865(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Der Sortiervorgang kann nicht rückgängig gemacht werden; es empfiehlt sich "
"daher, die Datei vor dem Sortieren zu speichern. Um nach dem Sortiervorgang "
"ggf. die zuletzt gespeicherte Version der Datei wiederherzustellen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1868(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Die Arbeit mit dem Plugin »Sortieren« gestaltet sich wie folgt:"
#: C/gedit.xml:1871(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Geben Sie die Zeilen des Texts an, die Sie sortieren wollen."
#: C/gedit.xml:1873(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Sortieren</"
"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Sortieren</guilabel> "
"zu öffnen."
#: C/gedit.xml:1876(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Wählen Sie aus folgenden Optionen für die Sortierung:"
#: C/gedit.xml:1879(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Um den Text in umgekehrter Reihenfolge zu sortieren, aktivieren Sie die "
"Option <guilabel>Reihenfolge umkehren</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1882(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Um doppelt vorhandene Zeilen zu löschen, aktivieren Sie die Option "
"<guilabel>Duplikate entfernen</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1885(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Wenn nicht nach Groß- und Kleinschreibung unterschieden werden soll, "
"aktivieren Sie die Option <guilabel>Groß-/Kleinschreibung nicht "
"berücksichtigen</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1888(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Damit die Sortierung die Zeichen am Beginn der Zeile unberücksichtigt lässt, "
"legen Sie das erste für die Sortierung zu verwendende Zeichen im Einstellfeld "
"<guilabel>Beginnen bei Spalte:</guilabel> fest."
#: C/gedit.xml:1893(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"Starten Sie den Sortiervorgang anschließend, indem Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Sortieren</guibutton> klicken."
#: C/gedit.xml:1900(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Plugin »Rechtschreibprüfung«"
#: C/gedit.xml:1901(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Das Plugin <application>Rechtschreibprüfung</application> überprüft die "
"Rechtschreibung im ausgewählten Text. Sie können <application>gedit</"
"application> so konfigurieren, dass die Rechtschreibung automatisch geprüft "
"wird, oder Sie nehmen die Rechtschreibprüfung in einer gewählten Sprache "
"manuell vor. Die Spracheinstellungen sowie die Einstellungen für die "
"automatische Rechschreibprüfung werden für jedes Dokument individuell "
"festgelegt. Um das Rechschreibprüfungs-Plugin zu verwenden, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
#: C/gedit.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Sprache "
"festlegen</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Sprache "
"festlegen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschte Sprache in der "
"Liste aus. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um den Dialog "
"<guilabel>Sprache festlegen</guilabel> zu schließen."
#: C/gedit.xml:1906(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
"starts."
msgstr ""
"Um die Rechtschreibung automatisch zu prüfen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Automatische "
"Rechtschreibprüfung</guimenuitem></menuchoice>. Um die automatische "
"Rechtschreibprüfung zurückzusetzen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Automatische "
"Rechtschreibprüfung</guimenuitem></menuchoice> erneut. Wenn die automatische "
"Rechtschreibprüfung eiungeschaltet ist, wird ein Symbol neben dem Menüeintrag "
"<guimenuitem>Automatische Rechtschreibprüfung</guimenuitem> angezeigt. Die "
"automatische Rechtschreibprüfung ist bei jedem Start von <application>gedit</"
"application> per Vorgabe ausgeschaltet."
#: C/gedit.xml:1907(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
"Unbekannte Schreibweisen werden in einer anderen Farbe und unterstrichen "
"dargestellt. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine der unbekannten "
"Schreibweisen, und wählen Sie dann <guimenu>Rechtschreibvorschläge</guimenu> "
"aus dem Kontextmenü:"
#: C/gedit.xml:1910(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select the "
"replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> popup "
"menu."
msgstr ""
"Um die unbekannte Schreibweise durch eine alternative Schreibweise in der "
"Liste zu ersetzen, wählen Sie Ersetzung im Aufklappmenü "
"<guimenu>Rechtschreibvorschläge</guimenu> aus."
#: C/gedit.xml:1913(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die unbekannte Schreibweise zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzuzufügen, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Rechtschreibvorschläge</"
"guimenu><guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1916(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no longer "
"flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Ignore All</"
"guimenuitem></menuchoice>. The unknown word is ignored in the current "
"<application>gedit</application> session only."
msgstr ""
"Um jedes Vorkommen der unbekannten Schreibweise zu ignorieren, so dass es "
"sowohl nicht mehr als unbekannt markiert wird, aber auch nicht zum "
"persönlichen Wörterbuch hinzugefügt wird, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Rechtschreibvorschläge</guimenu><guimenuitem>Alle "
"ignorieren</guimenuitem></menuchoice>. Das unbekannte Wort wird nur in der "
"gegenwärtigen Sitzung von <application>gedit</application> ignoriert."
#: C/gedit.xml:1921(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Rechtschreibung manuell zu prüfen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Rechtschreibprüfung</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1923(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Falls es keine Rechtschreibfehler gibt, zeigt ein "
"<guilabel>Informationsdialog</guilabel> eine Stausmeldung an, dass das "
"Dokument keine falsch geschriebenen Wörter enthält. Klicken Sie auf "
"<guibutton>OK</guibutton>, um den <guilabel>Informationsdialog</guilabel> zu "
"schließen."
#: C/gedit.xml:1925(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
msgstr ""
"Falls es Rechtschreibfehler gibt, wird der Dialog "
"<guilabel>Rechtschreibprüfung</guilabel> angezeigt:"
#: C/gedit.xml:1928(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
"Das <guilabel>falsch geschriebene Wort</guilabel> wird im Kopf des Dialogs "
"angezeigt."
#: C/gedit.xml:1931(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</guilabel> "
"text box. You can replace this with another known spelling by selecting a "
"spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you can enter "
"text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
"Eine Empfehlung einer bekannten Schreibweise wird im Textfeld "
"<guilabel>Ändern in</guilabel> angezeigt. Sie können dies durch eine andere "
"bekannte Schreibweise aus der Liste <guilabel>Vorschläge</guilabel> ersetzen, "
"oder Sie geben den Text direkt in das Textfeld <guilabel>Ändern in</guilabel> "
"ein."
#: C/gedit.xml:1934(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear in "
"the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
"Um die Rechtschreibung des Textes im Textfeld <guilabel>Ändern in</guilabel> "
"zu prüfen, klicken Sie auf <guibutton>Wort prüfen</guibutton>. Falls es sich "
"um ein bekanntes Wort handelt, wird die Liste der <guilabel>Vorschläge</"
"guilabel> durch den Text <literal>(Rechtschreibung korrigieren)</literal> "
"ersetzt. Falls das Wort unbekannt ist, erscheinen neue Einträge in der Liste "
"der <guilabel>Vorschläge</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1937(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown word, "
"click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored in the "
"current <application>gedit</application> session only."
msgstr ""
"Um das aktuelle Vorkommen der unbekannten Schreibweise zu ignorieren, klicken "
"Sie auf <guibutton>Ignorieren</guibutton>. Das unbekannte Wort wird nur in "
"der gegenwärtigen Sitzung von <application>gedit</application> ignoriert."
#: C/gedit.xml:1940(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</guibutton>. "
"To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Um das aktuelle Vorkommen der unbekannten Schreibweise im Textfeld "
"<guilabel>Ändern in</guilabel> zu ändern, klicken Sie auf <guibutton>Ändern</"
"guibutton>. Um alle Vorkommen der unbekannten Schreibweise im Textfeld "
"<guilabel>Ändern in</guilabel> zu ändern, klicken Sie auf <guibutton>Alle "
"ändern</guibutton>. "
#: C/gedit.xml:1943(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
"Um das unbekannte Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf <guibutton>Wort hinzufügen</guibutton>."
#: C/gedit.xml:1946(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
"<guilabel>Rechtschreibprüfung</guilabel> zu schließen."
#: C/gedit.xml:1955(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Plugin »Tagliste«"
#: C/gedit.xml:1956(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
"Das <application>Taglisten</application>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen "
"häufig benutzter Tags aus einer Liste in der Seitenleiste."
#: C/gedit.xml:1957(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um das Taglisten-Plugin zu verwenden, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#: C/gedit.xml:1959(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1963(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
"tag list tab."
msgstr ""
"Standardmäßig zeigt die Seitenleiste einen Reiter an, der eine Liste "
"geöffneter Dokumente enthält. Klicken sie auf den Reiter mit dem »+« am "
"unteren Rand der Seitenleiste, um den Taglisten-Reiter anzuzeigen."
#: C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Kategorie aus der Auswahlliste, so z. B. "
"<literal>HTML - Tags</literal>."
#: C/gedit.xml:1968(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Blättern Sie in der Tagliste nach dem gewünschten Tag."
#: C/gedit.xml:1971(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
"Um einen Tag an der Cursorposition in die aktuelle Datei einzufügen, "
"doppelklicken Sie in der Tagliste darauf. Sie können den Tag auch wie folgt "
"einfügen:"
#: C/gedit.xml:1973(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Um den Tag in die aktuelle Datei einzufügen und den Fokus vom Fenster "
"<guilabel>Taglisten-Plugin</guilabel> auf das Editorfenster umzuschalten, "
"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
#: C/gedit.xml:1976(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Um den Tag in die aktuelle Datei einzufügen und den Fokus auf dem Fenster "
"<guilabel>Taglisten-Plugin</guilabel> zu behalten, drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gedit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010"
#~ msgid ""
#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
#~ msgstr ""
#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Benutzername</link></"
#~ "application> fügt den Namen des aktuellen Benutzers in ein Dokument ein."
#~ msgid "User Name Plugin"
#~ msgstr "Plugin »Benutzername«"
#~ msgid ""
#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
#~ "the current user into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Das Plugin »Benutzername« fügt den Benutzernamen des aktuellen Benutzers "
#~ "in das Dokument ein."
#~ msgid ""
#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um Ihren Benutzernamen an der Position des Cursors einzufügen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Benutzername "
#~ "einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
#~ msgstr "translated"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
#~ msgstr "translated"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
#~ msgstr "translated"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
#~ msgstr "translated"
#~ msgid ""
#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see <xref "
#~ "linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen darüber, wie Sie die Hervorhebung anpassen können, "
#~ "finden Sie in <xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use the "
#~ "default theme colors in the <application>gedit</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Farben des Standardthemas im "
#~ "Textfenster von <application>gedit</application> festzulegen."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display normal "
#~ "text in the <application>gedit</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Textfarbe</guibutton>, um das "
#~ "Dialogfeld zum Auswählen der Farbe zu öffnen. Wählen Sie eine Farbe aus, "
#~ "in der der Text im Textfenster von <application>gedit</application> "
#~ "dargestellt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
#~ "<application>gedit</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hintergrundfarbe</guibutton>, um das "
#~ "Dialogfeld zum Auswählen der Farbe zu öffnen. Wählen Sie eine "
#~ "Hintergrundfarbe für das Textfenster von <application>gedit</application>."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe für markierten Text</"
#~ "guibutton>, um das Dialogfeld zum Auswählen der Farbe zu öffnen. Wählen "
#~ "Sie eine Farbe aus, in der markierter Text angezeigt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
#~ "highlight a text selection."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Markierungsfarbe</guibutton>, um das "
#~ "Dialogfeld zum Auswählen der Farbe zu öffnen. Wählen Sie eine "
#~ "Hintergrundfarbe, in der eine Textauswahl markiert werden soll."
#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen für die Syntaxhervorhebung"
#~ msgid "Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "Syntax hervorheben"
#~ msgid "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um die Syntax des Textes hervorzuheben, den Sie "
#~ "bearbeiten."
#~ msgid "Highlight mode"
#~ msgstr "Hervorhebungsmodus"
#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie mithilfe dieser Aufklappliste den Hervorhebungsmodus aus, "
#~ "dessen Einstellungen Sie ändern wollen."
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elemente"
#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie dieses Listenfeld, um ein Syntax-Element auszuwählen, "
#~ "welches Sie konfigurieren wollen. "
#~ msgid "Format buttons"
#~ msgstr "Formatierungs-Knöpfe"
#~ msgid ""
#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
#~ "element:"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie die folgenden Knöpfe, um die Formatierung des gewählten "
#~ "Syntax-Elements zu ändern:"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knopf"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Shows icon for bold format."
#~ msgstr "Zeigt das Symbol für fette Formatierung."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fett"
#~ msgid "Shows icon for italic format."
#~ msgstr "Zeigt das Symbol für kursive Formatierung."
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiv"
#~ msgid "Shows icon for underline."
#~ msgstr "Zeigt das Symbol für Unterstreichungen."
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Unterstrichen"
#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
#~ msgstr "Zeigt das Symbol für Durchstreichungen."
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Durchgestrichen"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Vordergrund"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the font color."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um die Schriftfarbe des ausgewählten Syntax-"
#~ "Elements zu ändern. Klicken Sie auf den Farbknopf, um den Farbwählerdialog "
#~ "anzuzeigen, dann wählen Sie die Schriftfarbe aus."
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Hintergrund"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the background color."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um die Hintergrundfarbe des ausgewählten Syntax-"
#~ "Elements zu ändern. Klicken Sie auf den Farbknopf, um den Farbwählerdialog "
#~ "anzuzeigen, dann wählen Sie die Hintergrundfarbe aus."
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Auf Vorgabe zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color of "
#~ "the selected syntax element to the default values."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vordergrund- und Hintergrundfarbe des "
#~ "ausgewählten Syntax-Elements auf die voreingestellten Werte zurückzusetzen."
|