summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
blob: 4e578cf992e401719f99cf247ba2be21682a3126 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
# translation of pluma.help.HEAD.po to Español
# translation of pluma manual to Spanish
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluma.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos "
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE OFRECE «TAL CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, EXPRESA O "
"IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A ELLA, LA GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O LA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO ESTÉ LIBRE DE DEFECTOS, GARANTÍA "
"DE COMERCIALIZACIÓN, APTITUD PARA UN USO EN PARTICULAR O INCUMPLIMIENTO. "
"TODOS LOS RIESGOS RELATIVOS A LA CALIDAD, EXACTITUD O RENDIMIENTO DEL "
"DOCUMENTO O LA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SON ASUMIDOS POR VD. EN CASO DE "
"QUE EL DOCUMENTO O LA VERSIÓN MODIFICADA SEAN DEFECTUOSOS, VD. (NO EL "
"ESCRITOR ORIGINAL NI EL AUTOR NI NINGUNO DE LOS COLABORADORES) ASUMIRÁ EL "
"COSTE DE CUALQUIER MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN QUE SEAN "
"NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
"LICENCIA NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DEL "
"MISMO, SALVO EN LAS CONDICIONES ESPECIFICADAS EN ESTA RENUNCIA; Y BAJO "
"NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SUPUESTO LEGAL, YA SEA POR AGRAVIO (INCLUIDA LA "
"NEGLIGENCIA), CONTRATO U OTROS CASOS, SERÁN RESPONSABLES EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR ORIGINAL, CUALQUIERA DE LOS COLABORADORES O DISTRIBUIDORES DEL "
"DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO NI CUALQUIER PROVEEDOR DE TALES "
"PARTES ANTE UN TERCERO, POR CUALQUIER PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, "
"ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIVO DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO SIN "
"LIMITACIÓN LOS DAÑOS POR PÉRDIDA DE CLIENTES, INTERRUPCIONES DEL TRABAJO, "
"FALLO DE SISTEMAS O MALFUNCIONAMIENTO, O CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
"CAUSADA O RELACIONADA CON EL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS "
"DEL MISMO, AUN CUANDO SE HAYA INFORMADO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/pluma.xml:268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/pluma.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
msgstr "@@image: 'figures/_pluma.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"

#: C/pluma.xml:23(title)
msgid "Pluma Manual"
msgstr "Manual de Pluma"

#: C/pluma.xml:25(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername)
#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para)
#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para)
#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para)
#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para)
#: C/pluma.xml:200(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de MATE"

#: C/pluma.xml:28(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/pluma.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/pluma.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/pluma.xml:34(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"

#: C/pluma.xml:52(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"

#: C/pluma.xml:53(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"

#: C/pluma.xml:59(orgname)
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: C/pluma.xml:63(firstname)
msgid "Hal"
msgstr "Hal"

#: C/pluma.xml:64(surname)
msgid "Canary"
msgstr "Canary"

#: C/pluma.xml:65(contrib)
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "Añadida la tabla de teclas rápidas"

#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System"

#: C/pluma.xml:72(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr "gdocteam@sun.com"

#: C/pluma.xml:76(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"

#: C/pluma.xml:77(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"

#: C/pluma.xml:80(email)
msgid "baudais@okstate.edu"
msgstr "baudais@okstate.edu"

#: C/pluma.xml:84(firstname)
msgid "Baris"
msgstr "Baris"

#: C/pluma.xml:85(surname)
msgid ""
"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application."
msgstr ""
"Cicek proporcionó información sobre las revisiones anteriores de la "
"aplicación pluma."

#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Reconocimientos"

#: C/pluma.xml:89(firstname)
msgid "Ajit"
msgstr "Ajit"

#: C/pluma.xml:90(surname)
msgid "George provided information about plugins."
msgstr "George ha ofrecido información acerca de los complementos."

#: C/pluma.xml:115(revnumber)
msgid "pluma V1.0"
msgstr "pluma V1.0"

#: C/pluma.xml:118(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"

#: C/pluma.xml:124(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.0"
msgstr "Manual de pluma V2.0"

#: C/pluma.xml:125(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo 2002"

#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para)
#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para)
#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Sun MATE"

#: C/pluma.xml:132(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.1"
msgstr "Manual de pluma V2.1"

#: C/pluma.xml:133(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Junio 2002"

#: C/pluma.xml:140(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.2"
msgstr "Manual de pluma V2.2"

#: C/pluma.xml:141(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#: C/pluma.xml:148(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.3"
msgstr "Manual de pluma V2.3"

#: C/pluma.xml:149(date)
msgid "September 2002"
msgstr "Septiembre 2002"

#: C/pluma.xml:156(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.4"
msgstr "Manual de pluma V2.4"

#: C/pluma.xml:157(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero 2003"

#: C/pluma.xml:164(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.5"
msgstr "Manual de pluma V2.5"

#: C/pluma.xml:165(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzo 2003"

#: C/pluma.xml:172(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.6"
msgstr "Manual de pluma V2.6"

#: C/pluma.xml:173(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septiembre 2003"

#: C/pluma.xml:180(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.7"
msgstr "Manual de pluma V2.7"

#: C/pluma.xml:181(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo 2004"

#: C/pluma.xml:188(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.8"
msgstr "Manual de pluma V2.8"

#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date)
msgid "July 2006"
msgstr "Junio de 2006"

#: C/pluma.xml:196(revnumber)
msgid "pluma Manual V2.9"
msgstr "Manual de pluma V2.9"

#: C/pluma.xml:199(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE"

#: C/pluma.xml:204(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.16 of pluma."
msgstr "Este manual describe la versión 2.16 de pluma."

#: C/pluma.xml:207(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/pluma.xml:208(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación "
"<application>pluma</application> o el presente manual, siga las "
"instrucciones que aparecen en la <ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs"
"\" type=\"help\">Página de comentarios de MATE</ulink>."

#: C/pluma.xml:213(para)
msgid ""
"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
"pluma es un editor de textos para el Escritorio MATE con características "
"básicas pero robustas, tales como impresión, corrección ortográfica, "
"busqueda y reemplazo y resaltado de sintaxis. Existen características más "
"avanzadas como complementos."

#: C/pluma.xml:218(primary)
msgid "pluma"
msgstr "pluma"

#: C/pluma.xml:219(primary)
msgid "text editor"
msgstr "editor de textos"

#: C/pluma.xml:224(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/pluma.xml:229(para)
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"La aplicación <application>pluma</application> le permite crear y editar "
"archivos de texto."

#: C/pluma.xml:231(para)
msgid ""
"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"El objetivo de <application>pluma</application> es ser un editor de texto "
"simple y fácil de usar. Se pueden activar características mas potentes con "
"diferentes <firstterm>complementos</firstterm>, permitiendo una variedad de "
"tareas relativas a la edición de texto."

#: C/pluma.xml:235(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Procedimientos iniciales"

#: C/pluma.xml:239(title)
msgid "Starting pluma"
msgstr "Para iniciar pluma"

#: C/pluma.xml:240(para)
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Para iniciar la aplicación <application>pluma</application>, siga estos "
"pasos:"

#: C/pluma.xml:243(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> menú"

#: C/pluma.xml:245(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Accesorios</guimenu><guimenuitem>Editor de "
"texto</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#: C/pluma.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
msgstr "Ejecute el comando siguiente: <command>pluma</command>"

#: C/pluma.xml:255(para)
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"Por omisión, cuando abra un documento de texto en el gestor de archivos, "
"pluma arrancará, y mostrará el documento."

#: C/pluma.xml:260(title)
msgid "The pluma Window"
msgstr "La ventana de pluma"

#: C/pluma.xml:261(para)
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"Cuando inicia <application>pluma</application>, aparece la ventana siguiente:"

#: C/pluma.xml:264(title)
msgid "pluma Window"
msgstr "Ventana de pluma"

#: C/pluma.xml:270(phrase)
msgid "Shows pluma main window."
msgstr "Muestra la ventana principal de pluma."

#: C/pluma.xml:276(para)
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"La ventana de <application>pluma</application> contiene los elementos "
"siguientes:"

#: C/pluma.xml:279(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menús"

#: C/pluma.xml:281(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
"Los menús de esta barra contienen todos los comandos necesarios para "
"trabajar con archivos de <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:284(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"

#: C/pluma.xml:286(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
"acceder desde la barra de menús."

#: C/pluma.xml:289(term)
msgid "Display area"
msgstr "Área de visualización"

#: C/pluma.xml:291(para)
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr ""
"El área de visualización contiene el texto del archivo que se está editando."

#: C/pluma.xml:294(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"

#: C/pluma.xml:296(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>pluma</"
"application> activity and contextual information about the menu items. The "
"statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"La barra de estado muestra información sobre la actividad actual de "
"<application>pluma</application> e información contextual sobre los "
"elementos de menú:"

#: C/pluma.xml:299(para)
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr "Muestra el número de línea y columna en que se encuentra el cursor."

#: C/pluma.xml:302(para)
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
"keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Muestra la modalidad de edición. Si el editor está en modalidad de "
"inserción, la barra de estado contiene la palabra <guilabel>INS</guilabel>. "
"Si el editor está en modalidad de sobreescritura, la barra de estado "
"contiene la palabra <guilabel>SOB</guilabel>. Pulse la tecla <keycap>Insert</"
"keycap> para cambiar el modo de edición."

#: C/pluma.xml:307(term)
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel lateral"

#: C/pluma.xml:309(para)
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"El panel lateral muestra una lista de los documentos abiertos y otra "
"información dependiendo de los complementos que estén activados."

#: C/pluma.xml:310(para)
msgid ""
"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Por omisión el panel lateral no se muestra. Para mostrarlo, "
"elija<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:313(term)
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Panel inferior"

#: C/pluma.xml:315(para)
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
"Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"El panel inferior lo usan las herramientas de programación tales como el "
"complemento de <application>Consola Python</application> para mostrar la "
"salida. Por omisión no se muestra."

#: C/pluma.xml:316(para)
msgid ""
"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"De forma predeterminada no se muestra el panel inferior. Para mostrarlo, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel inferior</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:320(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"Cuando se pulsa el botón derecho del ratón en la ventana de "
"<application>pluma</application>, la aplicación muestra un menú emergente. "
"El menú emergente contiene los comandos de edición de texto más habituales."

#: C/pluma.xml:322(para)
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
"ulink>."
msgstr ""
"Como en otras aplicaciones de MATE, las acciones en <application>pluma</"
"application> pueden realizarse de varios modos: con el menú, con la barra de "
"herramientas, o con combinaciones de teclas. Las combinaciones de teclas "
"comunes a todas las aplicaciones están en la <ulink type=\"help\" url="
"\"help:user-guide?shortcuts-apps\">Guía de usuario</ulink>."

#: C/pluma.xml:327(title)
msgid "Running pluma from a Command Line"
msgstr "Para abrir pluma desde una línea de comandos"

#: C/pluma.xml:328(para)
msgid ""
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Puede ejecutar <application>pluma</application> desde una línea de comandos "
"y abrir uno o varios archivos. Para abrir varios archivos desde una línea de "
"comandos, escriba este comando y pulse la tecla <keycap>Intro</keycap>:"

#: C/pluma.xml:329(replaceable)
msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
msgstr "archivo1.txt archivo2.txt archivo3.txt"

#: C/pluma.xml:329(command)
msgid "pluma <placeholder-1/>"
msgstr "pluma <placeholder-1/>"

#: C/pluma.xml:330(para)
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr ""
"Alternativamente, puede especificar un URI en vez de un nombre de archivo."

#: C/pluma.xml:331(para)
msgid ""
"For more information on how to run <application>pluma</application> from a "
"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" "
"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de la ejecución de <application>pluma</"
"application> desde una línea de comandos, consulte la página del manual de "
"unix para pluma <ulink url=\"man:pluma\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."

#: C/pluma.xml:336(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabajar con archivos"

#: C/pluma.xml:340(title)
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Creación de un documento"

#: C/pluma.xml:341(para)
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Para crear un documento nuevo, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación "
"mostrará un documento nuevo en blanco en la ventana <application>pluma</"
"application>."

#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Apertura de un archivo"

#: C/pluma.xml:347(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> "
"window."
msgstr ""
"Para abrir un archivo, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> para que se muestre el "
"cuadro de diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>. Seleccione el archivo "
"que desee abrir y después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. El archivo "
"se muestra en la ventana <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:349(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "Icono del menú «Mostrar archivos recientes»."

#: C/pluma.xml:349(para)
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
msgstr ""
"La aplicación registra las rutas de acceso y los nombres de los últimos "
"cinco archivos que se han editado y los muestra como elementos de menú en el "
"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu></menuchoice>. También puede "
"pulsar en el icono <placeholder-1/> de la barra de herramientas para mostrar "
"la lista de archivos recientes."

#: C/pluma.xml:351(para)
msgid ""
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
"Puede abrir múltiples archivos en <application>pluma</application>. La "
"aplicación añade a la ventana una solapa para cada archivo abierto. Para más "
"sobre ello vea la <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."

#: C/pluma.xml:357(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Guardado de un archivo"

#: C/pluma.xml:358(para)
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:"

#: C/pluma.xml:360(para)
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para guardar los cambios a un archivo existente, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/pluma.xml:362(para)
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Para guardar un archivo nuevo o para guardar un archivo existente con un "
"nombre nuevo, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Escriba un "
"nombre para el archivo en el cuadro de diálogo <guilabel>Guardar como</"
"guilabel> y después pulse en <guibutton>Guardar</guibutton>."

#: C/pluma.xml:364(para)
msgid ""
"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para guardar todos los archivos que estén abiertos en este momento en "
"<application>pluma</application>, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Guardar todo</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:367(para)
msgid ""
"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para cerrar todos los archivos que estén abiertos en ese momento en "
"<application>pluma</application>, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Cerrar todo</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:372(title)
msgid "Opening a File from a URI"
msgstr "Abrir un archivo desde una URI"

#: C/pluma.xml:373(para)
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para abrir un archivo desde un identificador de recursos uniforme (URI), "
"lleve a cabo los siguientes pasos:"

#: C/pluma.xml:376(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo <guilabel>Abrir lugar</"
"guilabel>."

#: C/pluma.xml:379(para)
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgstr "Introduzca la URI del archivo que quiere abrir."

#: C/pluma.xml:382(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr ""
"Use la lista desplegable <guilabel>Codificación de caracteres</guilabel> "
"para seleccionar la codificación de caracteres apropiada."

#: C/pluma.xml:385(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."

#: C/pluma.xml:388(para)
msgid ""
"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
"methods supported by <literal>mate-vfs</literal>."
msgstr ""
"Los tipos de <replaceable>URI</replaceable> válidos incluyen <literal>http:</"
"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> y todos los "
"métodos admitidos por <literal>mate-vfs</literal>."

#: C/pluma.xml:389(para)
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"Archivos desde algunos tipos de URI se abren como sólo lectura, y cualquier "
"cambio que realice deberá guardarlo en una ubicación diferente. HTTP sólo "
"permite lectura de archivos. Los archivos abiertos desde FTP son de sólo "
"lectura porque no todos los servidores FTP trabajan correctamente con "
"guardado remoto de archivos."

#: C/pluma.xml:390(para)
msgid ""
"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
"setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/"
"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
msgstr ""
"Guardar a servidores FTP puede activarse con el <ulink type=\"help\" url="
"\"help:mateconf-editor\"><application>Editor de configuración</application></"
"ulink>, estableciendo la clave <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/"
"save/writable_vfs_schemes</systemitem>, pero puede causar errores."

#: C/pluma.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
msgstr "Trabajar con solapas"

#: C/pluma.xml:397(para)
msgid ""
"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"Cuando se abre más de un archivo, <application>pluma</application> muestra "
"una <firstterm>solapa</firstterm> para cada documento en la parte superior "
"del área de visualización. Para cambiar a otro documento, pulse en su solapa."

#: C/pluma.xml:398(para)
msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag "
"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"Para mover un documento a otra ventana de <application>pluma</application>, "
"arrastre la solapa correspondiente al archivo a la ventana a la que la "
"quiere mover."

#: C/pluma.xml:399(para)
msgid ""
"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either "
"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para mover un documento a una ventana nueva de <application>pluma</"
"application>, arrastre la solapa al escritorio, o elija "
"<menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Mover a una ventana "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:405(title)
msgid "Working with Text"
msgstr "Trabajar con el texto"

#: C/pluma.xml:409(title)
msgid "Editing Text"
msgstr "Editar texto"

#: C/pluma.xml:410(para)
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "El texto de un archivo se puede editar de las siguientes maneras:"

#: C/pluma.xml:412(para)
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
"Escriba el texto nuevo desde el teclado. El <firstterm>cursor de inserción</"
"firstterm> parpadeante marca donde aparece el texto. Para cambiar ésto, use "
"las teclas de flechas del teclado o pulse con el ratón."

#: C/pluma.xml:414(para)
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para copiar el texto seleccionado en un portapapeles, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/pluma.xml:416(para)
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para borrar el texto seleccionado del archivo y trasladarlo al portapapeles, "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:418(para)
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para eliminar el texto seleccionado del archivo de forma permanente, "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Borrar</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:420(para)
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
"Para insertar el contenido del portapapeles en la posición del cursor, "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
"guimenuitem></menuchoice>. Debe cortar o copiar antes de pegar el texto en "
"el archivo, desde pluma u otra aplicación."

#: C/pluma.xml:422(para)
msgid ""
"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para seleccionar todo el texto de un archivo, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:428(title)
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "Deshacer y rehacer cambios"

#: C/pluma.xml:429(para)
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para deshacer un cambio que haya realizado, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
"menuchoice>. Para deshacer esta acción, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:434(title)
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "Búsqueda y reemplazo"

#: C/pluma.xml:436(para)
msgid ""
"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"En <application>pluma</application>, hay dos modos de buscar un texto. Puede "
"usar el diálogo <guilabel>Buscar</guilabel> para buscar un fragmento "
"específico del texto, o <guilabel>Búsqueda incremental</guilabel> para "
"resaltar el texto coincidente a medida que lo teclea."

#: C/pluma.xml:441(title)
msgid "Finding Text"
msgstr "Búsqueda de texto"

#: C/pluma.xml:442(para)
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr "Para buscar en un archivo una cadena de texto, realice estos pasos:"

#: C/pluma.xml:444(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Buscar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
"guimenuitem></menuchoice> para que se muestre el cuadro de diálogo "
"<guilabel>Buscar</guilabel>."

#: C/pluma.xml:446(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Escriba la cadena que desea buscar en el campo <guilabel>Buscar</guilabel>. "
"Puede incluir caracteres especiales como línea nueva o tabulador: vea la "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."

#: C/pluma.xml:448(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
"<application>pluma</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> para buscar el archivo por la primera "
"aparición de la cadena después de la posición actual del cursor. Si "
"<application>pluma</application> encuentra la cadena, la aplicación "
"selecciona la primera aparición de la cadena. Otras apariciones de la cadena "
"se resaltan."

#: C/pluma.xml:450(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para encontrar la siguiente aparición de la cadena, pulse <guibutton>Buscar</"
"guibutton> o elija <menuchoice><guimenu>Buscar</guimenu><guimenuitem>Buscar "
"siguiente</guimenuitem></menuchoice>. Para encontrar la aparición anterior "
"del texto, elija <menuchoice><guimenu>Buscar</guimenu><guimenuitem>Buscar "
"anterior</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:453(para)
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Después de haber cerrado el diálogo <guilabel>Buscar</guilabel>, aún podrá "
"mover la selección a otras apariciones en el texto seleccionando "
"<menuchoice><guimenu>Buscar</guimenu><guimenuitem>Buscar siguiente</"
"guimenuitem></menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Buscar</"
"guimenu><guimenuitem>Buscar anterior</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:454(para)
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para quitar el resaltado del texto, elija <menuchoice><guimenu>Buscar</"
"guimenu><guimenuitem>Quitar resaltado</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:458(title)
msgid "Incremental Search"
msgstr "Búsqueda incremental "

#: C/pluma.xml:460(para)
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
"La búsqueda incremental resalta el texto que coincide en el documento a "
"medida que lo teclea letra a letra. (Esto es similar a la función de "
"búsqueda en muchos navegadores web.)"

#: C/pluma.xml:461(para)
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
"search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Para empezar un búsqueda incremental, elija <menuchoice><guimenu>Buscar</"
"guimenu><guimenuitem>Búsqueda incremental</guimenuitem></menuchoice>. La "
"caja de búsqueda aparece en parte de arriba del área de visualización."

#: C/pluma.xml:462(para)
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
"first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
"Empiece a teclear, y el texto que coincida será resaltado en el documento. "
"La primera instancia después la posición del cursor también se selecciona."

#: C/pluma.xml:463(para)
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
"Para avanzar la selección a la siguiente coincidencia mientras mantiene la "
"casilla de búsqueda incremental abierta, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> para volver a la "
"coincidencia anterior."

#: C/pluma.xml:464(para)
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
"También puede usar las teclas de flechas arriba y abajo o la rueda del ratón "
"para mover la selección entre coincidencias."

#: C/pluma.xml:469(title)
msgid "Replacing Text"
msgstr "Reemplazar texto"

#: C/pluma.xml:471(para)
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para buscar en un archivo una cadena y sustituirla por por otra, lleve a "
"cabo los pasos siguientes:"

#: C/pluma.xml:473(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Buscar</guimenu><guimenuitem>Reemplazar</"
"guimenuitem></menuchoice> para que se muestre el cuadro de diálogo "
"<guilabel>Reemplazar</guilabel>."

#: C/pluma.xml:475(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Teclee la cadena que desea buscar, en el campo <guilabel>Buscar</guilabel>. "
"Puede incluir caracteres especiales como linea nueva o tabulador: vea la "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."

#: C/pluma.xml:476(para)
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"Escriba la cadena que desea usar para reemplazar a la que se ha encontrado "
"en el campo <guilabel>Reemplazar por</guilabel>."

#: C/pluma.xml:480(para)
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"Para examinar cada aparición de la cadena antes de sustituirla, pulse "
"<guibutton>Buscar</guibutton>. Si <application>pluma</application> encuentra "
"la cadena, la aplicación la selecciona. Pulse <guibutton>Sustituir</"
"guibutton> para sustituir la aparición de la cadena seleccionada. Para "
"encontrar la siguiente aparición de la cadena, pulse otra vez "
"<guibutton>Buscar</guibutton>."

#: C/pluma.xml:481(para)
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
"Para reemplazar todas apariciones de la cadena en el documento, pulse "
"<guibutton>Reemplazar todo</guibutton>."

#: C/pluma.xml:486(title)
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "Opciones buscar y reemplazar"

#: C/pluma.xml:487(para)
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Buscar</guilabel> y el diálogo <guilabel>Reemplazar</"
"guilabel> tienen las siguientes opciones:"

#: C/pluma.xml:489(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
"\"."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> para "
"encontrar solamente los casos en que la cadena coincida con la "
"capitalización del texto que ha escrito. Por ejemplo, seleccionando "
"<guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> ,  \"TEXTO\" no coincidirá "
"con \"texto\"."

#: C/pluma.xml:491(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Coincidir sólo con la palabra completa</"
"guilabel> para encontrar solamente los casos en que el texto coincida "
"exactamente con las palabras completas que se hayan escrito. Por ejemplo, "
"seleccionando <guilabel>Coincidir sólo con la palabra completa</guilabel>,"
"\"texto\" no coincidirá con \"textura\"."

#: C/pluma.xml:493(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Buscar atrás</guilabel> para buscar hacia "
"atrás hasta el principio del documento."

#: C/pluma.xml:495(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Continuar desde el principio</guilabel> para "
"buscar hasta el final del documento y entonces continuar la búsqueda desde "
"el principio del documento."

#: C/pluma.xml:502(title)
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiales"

#: C/pluma.xml:503(para)
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
"Puede incluir las siguientes secuencias de escape en el texto para buscar o "
"reemplazar para representar caracteres especiales:"

#: C/pluma.xml:506(literal)
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#: C/pluma.xml:508(para)
msgid "Specifies a new line."
msgstr "Especifica una línea nueva."

#: C/pluma.xml:512(literal)
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#: C/pluma.xml:514(para)
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "Especifica un carácter tabulador."

#: C/pluma.xml:518(literal)
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

#: C/pluma.xml:520(para)
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "Especifica un retorno de carro."

#: C/pluma.xml:524(literal)
msgid "\\\\"
msgstr "\\\\"

#: C/pluma.xml:526(para)
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
"double the number of searched backslashes."
msgstr ""
"El carácter barra invertida debe escaparse si es lo que se está buscando. "
"Por ejemplo, si está buscando «<literal>\\n</literal>» literalmente, deberá "
"escribir «\\\\n» en el campo <guilabel>Buscar:</guilabel>. O si está buscando "
"una secuencia de barras invertidas, deberá duplicar el número de barras "
"invertidas buscadas."

#: C/pluma.xml:538(title)
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "Situar el cursor en una línea específica"

#: C/pluma.xml:540(para)
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Para posicionar el cursor en una línea específica del archivo actual, elija "
"<menuchoice><guimenu>Buscar</guimenu><guimenuitem>Ir a la línea</"
"guimenuitem></menuchoice>. La caja de número de línea aparece en parte de "
"arriba del área de visualización."

#: C/pluma.xml:541(para)
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
"Escriba el número de la línea a la que desea desplazar el cursor y el "
"documento se deslizará hasta la línea especificada."

#: C/pluma.xml:542(para)
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para quitar la caja y mover el cursor a la línea especificada, pulse "
"<keycap>Intro</keycap>."

#: C/pluma.xml:548(title)
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"

#: C/pluma.xml:552(title)
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "Establecimiento de opciones de página"

#: C/pluma.xml:554(para)
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para establecer las opciones de página, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Configuración de página</"
"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo <guilabel>Configuración de "
"página</guilabel>."

#: C/pluma.xml:556(para)
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
"El cuadro de diálogo <guilabel>Configuración de página</guilabel> le permite "
"especificar las opciones de impresión siguientes:"

#: C/pluma.xml:559(title)
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "Solapa General"

#: C/pluma.xml:561(guilabel)
msgid "Print syntax highlighting"
msgstr "Imprimir con sintaxis resaltada"

#: C/pluma.xml:563(para)
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para imprimir con sintaxis resaltada. Para más "
"información sobre el resaltado de sintaxis, vea la <xref linkend=\"pluma-set-"
"highlightmode\"/>."

#: C/pluma.xml:566(guilabel)
msgid "Print page headers"
msgstr "Imprimir cabeceras de página"

#: C/pluma.xml:568(para)
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para que se incluya una cabecera en todas las páginas "
"que se impriman. La cabecera no se puede configurar."

#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel)
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de línea"

#: C/pluma.xml:574(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Impresión de números de línea</guilabel> para "
"incluir los números de línea cuando imprime un archivo."

#: C/pluma.xml:575(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
"and so on."
msgstr ""
"Use el marcador incrementable <guilabel>Número cada … líneas</guilabel> para "
"especificar la frecuencia con la que desea que se impriman los números de "
"línea, por ejemplo cada 5 líneas, cada 10 líneas, etc."

#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste de texto"

#: C/pluma.xml:580(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Activar ajuste de texto</guilabel> para "
"desplazar el resto del texto a la siguiente línea, cuando se llega a un "
"número de carácter determinado, al imprimir un archivo. La aplicación cuenta "
"las líneas desplazadas como si fueran una sola en lo que respecta a la "
"numeración."

#: C/pluma.xml:582(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>No partir palabras en dos líneas</guilabel> "
"para ajustar texto a la línea siguiente, en el nivel de palabra, cuando "
"imprime un archivo."

#: C/pluma.xml:590(title)
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografía"

#: C/pluma.xml:592(guilabel)
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

#: C/pluma.xml:594(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
"Pulse en este botón con el fin de seleccionar la tipografía que desea usar "
"para imprimir el cuerpo del texto de un archivo."

#: C/pluma.xml:597(guilabel)
msgid "Line numbers"
msgstr "Números de línea"

#: C/pluma.xml:600(para)
msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
msgstr ""
"Pulse en este botón para seleccionar la tipografía que desea usar para "
"imprimir los números de línea."

#: C/pluma.xml:603(guilabel)
msgid "Headers and footers"
msgstr "Encabezamientos y pies de página"

#: C/pluma.xml:605(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
"Pulse en este botón con el fin de seleccionar la tipografía que desea usar "
"para imprimir las cabeceras en un archivo."

#: C/pluma.xml:609(para)
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Para restablecer las tipografías a los valores predeterminados para imprimir "
"un archivo desde <application>pluma</application> pulse en el botón "
"<guibutton>Restablecer las tipografía predeterminada</guibutton>."

#: C/pluma.xml:616(title)
msgid "Printing a Document"
msgstr "Impresión de un documento"

#: C/pluma.xml:617(para)
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
"La aplicación <application>pluma</application> se puede utilizar para "
"realizar las operaciones de impresión siguientes:"

#: C/pluma.xml:619(para)
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "Imprimir un documento en una impresora."

#: C/pluma.xml:621(para)
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "Imprimir la salida del comando de impresión en un archivo."

#: C/pluma.xml:624(para)
msgid ""
"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of "
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"Si imprime en un archivo, <application>pluma</application> envía la salida a "
"un archivo de formato de preimpresión. Los formatos de preimpresión más "
"comunes son PostScript y Portable Document Format (PDF)."

#: C/pluma.xml:626(para)
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver una vista preliminar de las páginas que desea imprimir "
"seleccione<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vista "
"preliminar de impresión</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:628(para)
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para imprimir el archivo actual en una impresora o archivo, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
"menuchoice> para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>."

#: C/pluma.xml:630(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
"El cuadro de diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> permite especificar las "
"opciones de impresión siguientes:"

#: C/pluma.xml:633(title)
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "Solapa tarea de impresión"

#: C/pluma.xml:635(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Rango de impresión"

#: C/pluma.xml:637(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cuántas páginas "
"quiere imprimir:"

#: C/pluma.xml:640(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: C/pluma.xml:641(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del archivo."

#: C/pluma.xml:644(guilabel)
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"

#: C/pluma.xml:645(para)
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para imprimir sólo las líneas especificadas. Use los "
"marcadores incrementables <guilabel>Desde</guilabel> y <guilabel>A</"
"guilabel> para especificar el rango de líneas."

#: C/pluma.xml:648(guilabel)
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: C/pluma.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para imprimir sólo el texto seleccionado. Esta opción "
"sólo está disponible si previamente se ha seleccionado texto."

#: C/pluma.xml:655(guilabel)
msgid "Copies"
msgstr "Copias"

#: C/pluma.xml:657(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
"of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
"Use el marcador incrementable <guilabel>Número de copias</guilabel> para "
"especificar el número de copias del archivo que desea imprimir."

#: C/pluma.xml:658(para)
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
"guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
"Si va a imprimir varias copias del archivo, seleccione la opción "
"<guilabel>Intercalar</guilabel> para intercalar las copias impresas."

#: C/pluma.xml:665(title)
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "Solapa impresora"

#: C/pluma.xml:667(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: C/pluma.xml:669(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"file."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la que quiera "
"imprimir el archivo."

#: C/pluma.xml:672(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: C/pluma.xml:674(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar la configuración de la impresora."

#: C/pluma.xml:676(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Para configurar la impresora, pulse <guibutton>Configurar</guibutton>. Por "
"ejemplo, puede permitir o no la impresión dúplex, o programar una impresión "
"para más tarde, si ésta función está soportada en la impresora."

#: C/pluma.xml:680(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: C/pluma.xml:682(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar uno de las siguientes destinos "
"de impresión:"

#: C/pluma.xml:687(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/pluma.xml:689(para)
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "Imprime el archivo a una impresora CUPS."

#: C/pluma.xml:693(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
"guilabel> es la única entrada en esta lista desplegable."

#: C/pluma.xml:700(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/pluma.xml:702(para)
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "Imprime el archivo en una impresora."

#: C/pluma.xml:708(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: C/pluma.xml:710(para)
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "Imprime el archivo en un archivo PostScript."

#: C/pluma.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo cuando "
"especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."

#: C/pluma.xml:719(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: C/pluma.xml:721(para)
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "Use el comando especificado para imprimir el archivo."

#: C/pluma.xml:724(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
"argumentos de línea de comandos."

#: C/pluma.xml:732(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para)
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
msgstr "Esta funcionalidad no está soportada en esta versión de pluma."

#: C/pluma.xml:738(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/pluma.xml:744(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: C/pluma.xml:754(title)
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "Solapa papel"

#: C/pluma.xml:756(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"

#: C/pluma.xml:758(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the file."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel en el que "
"desea imprimir el archivo."

#: C/pluma.xml:761(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: C/pluma.xml:763(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Use este marcador incrementable para especificar la anchura del papel. Use "
"la lista desplegable contigua para cambiar la unidad de medida."

#: C/pluma.xml:766(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: C/pluma.xml:768(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Use este marcador incrementable para especificar la altura del papel."

#: C/pluma.xml:771(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientación del alimentador"

#: C/pluma.xml:773(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Utilice esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
"la impresora."

#: C/pluma.xml:776(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientación de la página"

#: C/pluma.xml:778(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."

#: C/pluma.xml:781(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: C/pluma.xml:783(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para determinar la disposición de la página. En "
"el área de <guilabel>Previsualización</guilabel> se muestra una vista previa "
"de la disposición de las páginas que haya seleccionado."

#: C/pluma.xml:786(guilabel)
msgid "Paper tray"
msgstr "Bandeja de papel"

#: C/pluma.xml:788(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja de papel."

#: C/pluma.xml:799(title)
msgid "Programming Features"
msgstr "Características de programación"

#: C/pluma.xml:801(para)
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-"
"tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"Varias de las características para programación de <application>pluma</"
"application> las proporcionan complementos. Por ejemplo, el complemento "
"Lista de etiquetas proporciona una lista de etiquetas comúnmente usadas para "
"diferentes lenguajes de marcado: vea <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/"
">."

#: C/pluma.xml:805(title)
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxis"

#: C/pluma.xml:806(para)
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
"El resaltado de sintaxis hace el código fuente más legible mostrando "
"diferentes partes del texto en diferentes colores."

#: C/pluma.xml:808(para)
msgid ""
"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
msgstr ""
"<application>pluma</application> elije un modo de resaltado de sintaxis "
"apropiado según el tipo de documento. Para reemplazar el modo de resaltado "
"de sintaxis, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Modo de "
"resaltado</guimenuitem></menuchoice>, después seleccione uno de los "
"siguientes elementos de menú:"

#: C/pluma.xml:811(guimenuitem)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: C/pluma.xml:813(para)
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "No mostrar ningún resaltado de sintaxis."

#: C/pluma.xml:817(guisubmenu)
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"

#: C/pluma.xml:819(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"Muestra el resaltado de sintaxis para editar código fuente. Use el submenú "
"<guisubmenu>Fuentes</guisubmenu> para seleccionar el tipo de código fuente."

#: C/pluma.xml:823(guisubmenu)
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"

#: C/pluma.xml:825(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"Muestra resaltado de sintaxis para editar código marcado. Use el submenú "
"<guisubmenu>Marcado</guisubmenu> para seleccionar el tipo de marcado de "
"código."

#: C/pluma.xml:829(guisubmenu)
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"

#: C/pluma.xml:831(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
"Muestra resaltado de sintaxis para editar código de scripts. Use el submenú "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> para seleccionar el tipo de código de "
"script."

#: C/pluma.xml:835(guisubmenu)
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: C/pluma.xml:837(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"Muestra el marcado de sintaxis para editar otros tipos de código. Use el "
"submenú <guisubmenu>Otros</guisubmenu> para seleccionar el tipo de código."

#: C/pluma.xml:845(title)
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "Redirección la salida de un comando a un archivo"

#: C/pluma.xml:846(para)
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command "
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"La aplicación <application>pluma</application> se puede usar para redirigir "
"la salida de un comando a un archivo de texto. Por ejemplo, para redirigir "
"la salida del comando <command>ls</command> a un archivo de texto, escriba "
"<command>ls | pluma</command> y a continuación pulse <keycap>Intro</keycap>."

#: C/pluma.xml:847(para)
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"La salida del comando <command>ls</command> se muestra en un archivo de "
"texto nuevo de la ventana <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:848(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"Alternativamente, puede usar el complemento <application>Herramientas "
"externas</application> para conducir la salida de un comando al archivo "
"actual."

#: C/pluma.xml:854(title)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Teclas rápidas"

#: C/pluma.xml:855(para)
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of <application>pluma</"
"application>'s shortcut keys."
msgstr ""
"Use las teclas rápidas para realizar tareas comunes más rápidamente que con "
"el ratón y los menús. Las siguientes tablas listan todas las teclas rápidas "
"de <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:856(para)
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-"
"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre las teclas rápidas, vea la <ulink type="
"\"help\" url=\"help:user-guide?keyboard-skills\">Guía del usuario del "
"escritorio</ulink>."

#. ============= Tabs ========================
#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel)
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"

#: C/pluma.xml:860(para)
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "Teclas rápidas para las solapas:"

#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para)
#: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para)
#: C/pluma.xml:1142(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tecla rápida"

#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para)
#: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para)
#: C/pluma.xml:1144(para)
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: C/pluma.xml:875(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + RePág"

#: C/pluma.xml:876(para)
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "Cambia a la siguiente solapa a la izquierda."

#: C/pluma.xml:879(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + AvPág"

#: C/pluma.xml:880(para)
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "Cambia a la siguiente solapa a la derecha."

#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"

#: C/pluma.xml:884(para)
msgid "Close tab."
msgstr "Cerrar la solapa."

#: C/pluma.xml:887(para)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Mayús. + L"

#: C/pluma.xml:888(para)
msgid "Save all tabs."
msgstr "Guardar todas las solapas."

#: C/pluma.xml:891(para)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Mayús. + W"

#: C/pluma.xml:892(para)
msgid "Close all tabs."
msgstr "Cerrar todas las solapas."

#: C/pluma.xml:895(para)
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"

#: C/pluma.xml:896(para)
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "Saltar a la enésima solapa."

#. ============= Files ========================
#: C/pluma.xml:903(bridgehead)
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: C/pluma.xml:904(para)
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "Teclas rápidas para trabajar con archivos:"

#: C/pluma.xml:919(para)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"

#: C/pluma.xml:920(para)
msgid "Create a new document."
msgstr "Crear un nuevo documento."

#: C/pluma.xml:923(para)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"

#: C/pluma.xml:924(para)
msgid "Open a document."
msgstr "Abrir un documento."

#: C/pluma.xml:927(para)
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ctrl + L"

#: C/pluma.xml:928(para)
msgid "Open a location."
msgstr "Abrir un lugar."

#: C/pluma.xml:931(para)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"

#: C/pluma.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Guardar el documento actual al disco."

#: C/pluma.xml:935(para)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Mayús. + S"

#: C/pluma.xml:936(para)
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "Guardar el documento actual con un nuevo nombre de archivo."

#: C/pluma.xml:939(para)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"

#: C/pluma.xml:940(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimir el documento actual."

#: C/pluma.xml:943(para)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Mayús. + P"

#: C/pluma.xml:944(para)
msgid "Print preview."
msgstr "Vista preliminar de impresión."

#: C/pluma.xml:948(para)
msgid "Close the current document."
msgstr "Cerrar el documento actual."

#: C/pluma.xml:951(para)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"

#: C/pluma.xml:952(para)
msgid "Quit Pluma."
msgstr "Salir de Pluma."

#. ============= Edit =======================
#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu)
#: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu)
#: C/pluma.xml:1432(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: C/pluma.xml:960(para)
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "Teclas rápidas para editar documentos:"

#: C/pluma.xml:975(para)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"

#: C/pluma.xml:976(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la última acción."

#: C/pluma.xml:979(para)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Mayús. + Z"

#: C/pluma.xml:980(para)
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "Rehacer la última acción deshecha."

#: C/pluma.xml:983(para)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"

#: C/pluma.xml:984(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Copiar el texto o región seleccionado y ubicarlo en el portapapeles."

#: C/pluma.xml:987(para)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"

#: C/pluma.xml:988(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copiar el texto o región seleccionado al portapapeles."

#: C/pluma.xml:991(para)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"

#: C/pluma.xml:992(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles."

#: C/pluma.xml:995(para)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"

#: C/pluma.xml:996(para)
msgid "Select all."
msgstr "Seleccionar todo."

#: C/pluma.xml:999(para)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"

#: C/pluma.xml:1000(para)
msgid "Delete current line."
msgstr "Borrar la línea actual."

#: C/pluma.xml:1003(para)
#| msgid "Alt + n"
msgid "Alt + Up"
msgstr "Alt + Arriba"

#: C/pluma.xml:1004(para)
msgid "Move the selected line up one line."
msgstr "Mover la línea seleccionada una línea arriba."

#: C/pluma.xml:1007(para)
#| msgid "Alt + n"
msgid "Alt + Down"
msgstr "Alt + Abajo"

#: C/pluma.xml:1008(para)
#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgid "Move the selected line down one line."
msgstr "Mover la línea seleccionada una línea abajo."

#. ============= Panes =======================
#: C/pluma.xml:1015(bridgehead)
msgid "Panes"
msgstr "Paneles"

#: C/pluma.xml:1016(para)
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Teclas rápidas para mostrar y ocultar los paneles:"

#: C/pluma.xml:1031(para)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/pluma.xml:1032(para)
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral."

#: C/pluma.xml:1035(para)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"

#: C/pluma.xml:1036(para)
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Mostrar/ocultar el panel inferior."

#. ============= Search =======================
#: C/pluma.xml:1043(bridgehead)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: C/pluma.xml:1044(para)
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Teclas rápidas para búsquedas:"

#: C/pluma.xml:1059(para)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"

#: C/pluma.xml:1060(para)
msgid "Find a string."
msgstr "Buscar una cadena."

#: C/pluma.xml:1063(para)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"

#: C/pluma.xml:1064(para)
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Buscar la siguiente instancia de una cadena."

#: C/pluma.xml:1067(para)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Mayús. + G"

#: C/pluma.xml:1068(para)
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Buscar la instancia anterior de una cadena."

#: C/pluma.xml:1071(para)
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"

#: C/pluma.xml:1072(para)
msgid "Interactive search."
msgstr "Búsqueda interactiva."

#: C/pluma.xml:1075(para)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"

#: C/pluma.xml:1076(para)
msgid "Search and replace."
msgstr "Buscar y reemplazar."

#: C/pluma.xml:1079(para)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Mayús. + K"

#: C/pluma.xml:1080(para)
msgid "Clear highlight."
msgstr "Limpiar el resaltado."

#: C/pluma.xml:1083(para)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"

#: C/pluma.xml:1084(para)
msgid "Goto line."
msgstr "Ir a la línea."

#. ============= Tools =======================
#: C/pluma.xml:1090(bridgehead)
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: C/pluma.xml:1091(para)
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Teclas rápidas para las herramientas:"

#: C/pluma.xml:1106(para)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Mayús. + F7"

#: C/pluma.xml:1107(para)
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Comprobar ortografía (con complemento)."

#: C/pluma.xml:1110(para)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"

#: C/pluma.xml:1111(para)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "Eliminar espacios finales (con complemento)."

#: C/pluma.xml:1114(para)
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"

#: C/pluma.xml:1115(para)
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "Sangría (con complemento)."

#: C/pluma.xml:1118(para)
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Mayús. + T"

#: C/pluma.xml:1119(para)
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "Quitar sangría (con complemento)."

#: C/pluma.xml:1122(para)
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: C/pluma.xml:1123(para)
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "Ejecutar «make» en el directorio actual (con complemento)."

#: C/pluma.xml:1126(para)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Mayús. + D"

#: C/pluma.xml:1127(para)
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "Listado de directorio (con complemento)."

#. ============= Help =======================
#: C/pluma.xml:1133(bridgehead)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: C/pluma.xml:1134(para)
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Teclas rápidas para la ayuda:"

#: C/pluma.xml:1149(para)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/pluma.xml:1150(para)
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
msgstr "Abra el manual del usuario de <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1162(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: C/pluma.xml:1164(para)
msgid ""
"To configure <application>pluma</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
"Para configurar <application>pluma</application>, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>. El cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias</"
"guilabel> contiene las categorías siguientes:"

#: C/pluma.xml:1173(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Preferencias de visualización"

#: C/pluma.xml:1178(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Activar ajuste de texto</guilabel> para hacer "
"que las líneas largas que se conviertan en párrafos en lugar de perderse por "
"el borde de la ventana de texto. Esto evita tener que desplazarse "
"horizontalmente"

#: C/pluma.xml:1179(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>No partir palabras en dos líneas</guilabel> "
"para que la opción de ajustar el texto conserve las palabras enteras cuando "
"el texto salte a la siguiente línea. Esto hace el texto más fácil de leer."

#: C/pluma.xml:1185(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para que se muestren números de línea en la parte "
"izquierda de la ventana de <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1189(guilabel)
msgid "Current Line"
msgstr "Línea actual"

#: C/pluma.xml:1191(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Resaltar la línea actual</guilabel> para "
"resaltar la línea donde se ubica el cursor."

#: C/pluma.xml:1195(guilabel)
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"

#: C/pluma.xml:1197(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
"Seleccionar <guilabel>Visualizar margen derecho</guilabel> opción para "
"visualizar la linea vertical que indica el margen derecho."

#: C/pluma.xml:1198(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"El cuadro de diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> permite especificar las "
"opciones de impresión siguientes."

#: C/pluma.xml:1202(guilabel)
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Coincidencia de corchetes"

#: C/pluma.xml:1204(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Resaltar coincidencia de corchetes</guilabel> "
"para resaltar el corchete correspondiente cuando el cursor está posicionado "
"en un carácter corchete."

#: C/pluma.xml:1212(title)
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Preferencias del Editor"

#: C/pluma.xml:1217(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Use el marcador incrementable <guilabel>Ancho de tabulador</guilabel> para "
"especificar la anchura de espacio que <application>pluma</application> "
"inserta cuando se pulsa la tecla <keycap>Tabulador</keycap>."

#: C/pluma.xml:1218(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Insertar espacios en lugar de tabuladores</"
"guilabel> para especificar que <application> pluma</application> inserte "
"espacios en lugar de caracteres de tabulador al pulsar la tecla "
"<keycap>Tabulador</keycap>."

#: C/pluma.xml:1222(guilabel)
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Sangría automática"

#: C/pluma.xml:1224(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Activar sangría automática</guilabel> para "
"especificar que la línea siguiente empiece con el nivel de sangrado de la "
"línea actual."

#: C/pluma.xml:1228(guilabel)
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de archivos"

#: C/pluma.xml:1230(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Crear una copia de respaldo de los archivos "
"antes de guardar</guilabel> para crear una copia de seguridad de los "
"archivos cada vez que se procede a guardarlos. La copia de seguridad de un "
"archivo contiene una tilde (~) al final del nombre de archivo."

#: C/pluma.xml:1231(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Autoguardar archivos cada … minutos</"
"guilabel> para guardar automáticamente el archivo actual a intervalos "
"regulares. Use el marcador incrementable para especificar el intervalo para "
"guardar el archivo."

#: C/pluma.xml:1238(title)
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
msgstr "Preferencias de Tipografías y colores"

#: C/pluma.xml:1241(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Fuentes"

#: C/pluma.xml:1243(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para usar la fuente de sistema predeterminada para el "
"texto de la ventana de <application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1244(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"Este campo muestra la fuente que <application>pluma</application> usa para "
"mostrar texto. Pulse en el botón para especificar el tipo, estilo y tamaño "
"de fuente que desea usar para el texto."

#: C/pluma.xml:1248(guilabel)
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"

#: C/pluma.xml:1250(para)
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
"Puede elegir un esquema de color de la lista de esquemas de colores. Los "
"siguientes esquemas de color están instalados de forma predeterminada:"

#: C/pluma.xml:1253(guilabel)
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: C/pluma.xml:1255(para)
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr "Esquema de color clásico basado en el esquema de color de gvim."

#: C/pluma.xml:1259(guilabel)
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalto"

#: C/pluma.xml:1261(para)
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Esquema de color basado en el azul"

#: C/pluma.xml:1265(guilabel)
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: C/pluma.xml:1267(para)
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr "Esquema de color usado en el editor de textos Kate."

#: C/pluma.xml:1271(guilabel)
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#: C/pluma.xml:1273(para)
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "Esquema de color oscuro usando la paleta de color Tango."

#: C/pluma.xml:1277(guilabel)
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: C/pluma.xml:1279(para)
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "Esquema de color usando el esquema de color Tango."

#: C/pluma.xml:1283(para)
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
"Puede añadir un esquema de color nuevo pulsando en <guilabel>Añadir...</"
"guilabel> y seleccionando un archivo de esquema de color."

#: C/pluma.xml:1284(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
"guilabel>"
msgstr ""
"Puede quitar el esquema de color seleccionar pulsando en <guilabel>Quitar</"
"guilabel>"

#: C/pluma.xml:1291(title)
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Preferencias de Complementos"

#: C/pluma.xml:1292(para)
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"Los complementos añaden características extras a <application>pluma</"
"application>. Para más información acerca de los complementos y cómo usar "
"los complementos integrados, vea la <xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/"
">."

#: C/pluma.xml:1296(title)
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "Activación de un complemento"

#: C/pluma.xml:1297(para)
msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para activar un complemento de <application>pluma</application>, realice los "
"siguientes pasos:"

#: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Seleccione la solapa <guilabel>Complementos</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1306(para)
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr ""
"Seleccione la casilla junto al nombre del complemento que desea activar."

#: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo "
"<guilabel>Preferencias</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1316(title)
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "Desactivación de un complemento"

#: C/pluma.xml:1317(para)
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
"Un complemento permanece activado cuando sale de <application>pluma</"
"application>."

#: C/pluma.xml:1318(para)
msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para desactivar un complemento de <application>pluma</application>, realice "
"los siguientes pasos:"

#: C/pluma.xml:1327(para)
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
"Deseleccione la casilla junto al nombre del complemento que desea desactivar."

#: C/pluma.xml:1339(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: C/pluma.xml:1341(title)
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Trabajar con complementos"

#: C/pluma.xml:1342(para)
msgid ""
"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
"Puede añadir características extras a <application>pluma</application> "
"añadiendo <firstterm>complementos</firstterm>. Un complemento es un programa "
"suplementario que aumenta la funcionalidad de una aplicación. Los "
"complementos añaden elementos nuevos a los menús de <application>pluma</"
"application> para las características nuevas que proporcionan."

#: C/pluma.xml:1344(para)
msgid ""
"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you "
"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/"
"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins."
msgstr ""
"Varios complementos vienen integrados con <application>pluma</application>, "
"y puede instalar más. El <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
"Pluma/Plugins\">sitio web de pluma</ulink> lista complementos de terceros."

#: C/pluma.xml:1345(para)
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
"Para activar o desactivar complementos, o ver qué complementos están "
"activados use las <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Preferencias de "
"complementos</link>."

#: C/pluma.xml:1346(para)
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
"Los siguientes complementos vienen integrados con <application>pluma</"
"application>:"

#: C/pluma.xml:1352(para)
msgid ""
"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
"application></link> allows you to change the case of the selected text."
msgstr ""
"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Cambio de "
"capitalización</application></link> le permite cambiar la capitalización del "
"texto seleccionado."

#: C/pluma.xml:1355(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Estadísticas "
"del documento</link></application> muestra el número de líneas, palabras, y "
"caracteres en el documento."

#: C/pluma.xml:1358(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</"
"link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>pluma</application>."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Herramientas "
"externas</link></application> le permite ejecutar comandos externos desde "
"<application>pluma</application>."

#: C/pluma.xml:1361(para)
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""
"<application>Examinador de archivos</application> le permite examinar sus "
"archivos y carpetas en los paneles laterales."

#: C/pluma.xml:1364(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Sangría de líneas</"
"link></application> añade o elimina la sangría de las líneas seleccionadas."

#: C/pluma.xml:1367(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insertar fecha/"
"hora</link></application> añade la fecha actual y la hora a un documento."

#: C/pluma.xml:1370(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Líneas de modo</link></"
"application> le permite establecer preferencias de edición para documentos "
"individuales, soportando estilos de líneas de modo de <application>Emacs</"
"application>, <application>Kate</application> y <application>Vim</"
"application>."

#: C/pluma.xml:1373(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</"
"link></application> allows you to run commands in the python programming "
"language."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Consola Python</"
"link></application> le permite ejecutar comandos en el lenguaje de "
"programación python."

#: C/pluma.xml:1376(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></"
"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
"them quickly into a document."
msgstr ""
"El complemento <application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin"
"\">Recortes</link></application> le permite almacenar trozos de texto usados "
"frecuentemente, llamados <firstterm>recortes</firstterm>, e insertarlos "
"rápidamente en un documento."

#: C/pluma.xml:1379(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Ordenar</link></"
"application> ordena las líneas seleccionadas de texto en orden alfabético."

#: C/pluma.xml:1382(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
"errors automatically in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Ortografía</link></"
"application> corrige la ortografía en el texto seleccionado, o marca errores "
"automáticamente en el documento."

#: C/pluma.xml:1385(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
"from a list in the side pane."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Lista de etiquetas</"
"link></application> le permite insertar etiquetas usadas comúnmente para "
"HTML y otros lenguajes de una lista en el panel lateral."

#: C/pluma.xml:1389(para)
msgid ""
"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo crear complementos, consulte el "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">sitio web "
"de <application>pluma</application></ulink>."

#: C/pluma.xml:1393(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Complemento Cambiar capitalización"

#: C/pluma.xml:1394(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
"El complemento <application>Cambiar capitalización</application> le permite "
"cambiar la capitalización del texto seleccionado."

#: C/pluma.xml:1395(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
"Los siguientes elementos se añaden al menú <guimenu>Editar</guimenu> cuando "
"está activado el complemento <application>Cambiar capitalización</"
"application>:"

#: C/pluma.xml:1405(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"

#: C/pluma.xml:1407(para)
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: C/pluma.xml:1409(para)
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu)
#: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar capitalización"

#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Todo en mayúscula"

#: C/pluma.xml:1416(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Cambiar cada carácter a mayúsculas."

#: C/pluma.xml:1417(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Este texto</literal> se convierte <literal>ESTE TEXTO</literal>"

#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Todo en minúscula"

#: C/pluma.xml:1422(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Cambia cada carácter a minúsculas."

#: C/pluma.xml:1423(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr ""
"<literal>Este Texto</literal> se convierte en <literal>este texto</literal>"

#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Capitalización invertida"

#: C/pluma.xml:1428(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "Cambiar cada carácter de minúscula a mayúscula y viceversa."

#: C/pluma.xml:1429(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Este Texto</literal> se convierte en <literal>eSTE tEXTO</literal>"

#: C/pluma.xml:1433(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "Capitalización de título"

#: C/pluma.xml:1434(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Cambiar el primer carácter de cada palabra a mayúscula."

#: C/pluma.xml:1435(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr ""
"<literal>este texto</literal> se convierte en <literal>Este Texto</literal>"

#: C/pluma.xml:1444(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Complemento Estadísticas del documento"

#: C/pluma.xml:1445(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"El complemento <application>Estadísticas</application> del documento cuenta "
"el número de líneas, palabras, caracteres con espacios, caracteres sin "
"espacios y bytes del archivo actual. El complemento muestra el resultado en "
"un diálogo <guilabel>Estadísticas del documento</guilabel>. Para utilizar el "
"complemento Estadísticas del documento, siga estos pasos:"

#: C/pluma.xml:1447(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
"displays the following information about the file:"
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Estadísticas del documento</guimenuitem></menuchoice> "
"para abrir el diálogo <guilabel>Estadísticas del documento</guilabel>. El "
"diálogo <guilabel>Estadísticas del documento</guilabel> muestra la "
"información siguiente acerca del archivo:"

#: C/pluma.xml:1450(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Número de líneas del documento actual."

#: C/pluma.xml:1453(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Número de palabras del documento actual."

#: C/pluma.xml:1456(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "Número de caracteres, espacios incluidos, del documento actual."

#: C/pluma.xml:1459(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Número de caracteres, espacios excluidos, del documento actual."

#: C/pluma.xml:1462(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Número de bytes del documento actual."

#: C/pluma.xml:1467(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
"Puede seguir actualizando el archivo de <application>pluma</application> "
"mientras el diálogo <guilabel>Estadísticas del documento</guilabel> esté "
"abierto. Para actualizar el contenido del cuadro de diálogo "
"<guilabel>Estadísticas del documento</guilabel>, pulse en el botón "
"<guibutton>Actualizar</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1474(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Complemento de herramientas externas"

#: C/pluma.xml:1475(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
"El complemento <application>Herramientas externas</application> permite "
"ejecutar comandos externos desde <application>pluma</application>. Puede "
"encauzar contenido a un comando y explotar su salida (por ejemplo, "
"<application>sed</application>), o lanzar un comando predefinido (por "
"ejemplo, <application>make</application>)."

#: C/pluma.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
"guimenu> menu."
msgstr ""
"Use el <guilabel>Gestor de herramientas externas</guilabel> para crear y "
"editar comandos. Para ejecutar un comando externo, elíjalo de entre el menú "
"<guimenu>Herramientas</guimenu>."

#: C/pluma.xml:1479(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Comandos integrados"

#: C/pluma.xml:1480(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
msgstr ""
"Los siguientes comandos se proporcionan con el complemento "
"<application>Herramientas externas</application>:"

#: C/pluma.xml:1482(term)
msgid "Build"
msgstr "Construir"

#: C/pluma.xml:1484(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"Ejecuta la aplicación <application>make</application> en el directorio del "
"documento actual."

#: C/pluma.xml:1487(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Listado de directorio"

#: C/pluma.xml:1489(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
"Lista el contenido del directorio del documento actual en un nuevo documento."

#: C/pluma.xml:1492(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"

#: C/pluma.xml:1494(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Muestra la lista de variables de entorno en el panel inferior."

#: C/pluma.xml:1497(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#: C/pluma.xml:1499(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"Busca un término en todos los archivos en el directorio actual del "
"documento, usando coincidencia de patrones. El resultado se muestra en el "
"panel inferior."

#: C/pluma.xml:1502(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Eliminar espacios finales"

#: C/pluma.xml:1504(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Quita todos los espacios del final de las líneas en el documento."

#: C/pluma.xml:1511(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Definir un comando"

#: C/pluma.xml:1512(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para añadir un comando externo, elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Herramientas externas</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1513(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
"En la ventana del <guilabel>Gestor de herramientas externas</guilabel>, "
"pulse <guibutton>Nuevo</guibutton>. Puede especificar los siguientes "
"detalles para el comando nuevo:"

#: C/pluma.xml:1515(term)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: C/pluma.xml:1517(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"Esta descripción se muestra en la barra de estado cuando se elije el comando "
"de menú."

#: C/pluma.xml:1520(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Acelerador"

#: C/pluma.xml:1522(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Introduzca un atajo de teclado para el comando."

#: C/pluma.xml:1525(term)
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: C/pluma.xml:1527(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
"Los comandos actuales para ejecutar. Se pueden usar varias variables de "
"entorno de <application>pluma</application> para pasar contenido a estos "
"comandos: vea <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."

#: C/pluma.xml:1530(term)
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: C/pluma.xml:1532(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
"El contenido para dar a los comandos (como <systemitem>stdin</systemitem>): "
"el texto entero del documento actual, la selección, la línea o palabra "
"actual."

#: C/pluma.xml:1535(term)
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: C/pluma.xml:1537(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
"Qué hacer con la salida de los comandos: mostrarla en el panel inferior, "
"ponerla en un documento nuevo, colocarla en el documento actual, al final, "
"en la posición del cursor, o reemplazar la selección del documento entero."

#: C/pluma.xml:1540(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Aplicabilidad"

#: C/pluma.xml:1542(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
"Determina qué clase de documentos pueden verse afectados por el comando, por "
"ejemplo si están guardados o no, los locales o los remotos."

#: C/pluma.xml:1550(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Editar y quitar herramientas"

#: C/pluma.xml:1551(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Para editar una herramienta, selecciónela en la lista y haga cambios a sus "
"propiedades."

#: C/pluma.xml:1552(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "Para renombrar una herramienta, pulse otra vez en la lista."

#: C/pluma.xml:1553(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Para restaurar una herramienta integrada que haya modificado, pulse "
"<guilabel>Revertir</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1554(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
"yourself."
msgstr ""
"Para quitar una herramienta, selecciónela en la lista y pulse "
"<guibutton>Quitar</guibutton>. No puede quitar los herramientas integradas, "
"sólo aquellas que haya creado."

#: C/pluma.xml:1558(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: C/pluma.xml:1559(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
"Puede usar las siguientes variables en el campo <guilabel>Comandos</"
"guilabel> de la definición del comando:"

#: C/pluma.xml:1562(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"

#: C/pluma.xml:1565(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"

#: C/pluma.xml:1568(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"

#: C/pluma.xml:1571(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"

#: C/pluma.xml:1574(para)
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"

#: C/pluma.xml:1577(para)
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"

#: C/pluma.xml:1580(para)
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"

#: C/pluma.xml:1587(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "Complemento del examinador de archivos"

#: C/pluma.xml:1588(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
"El complemento del <application>Examinador de archivos</application> muestra "
"sus archivos y carpetas en el panel lateral, permitiéndole abrir rápidamente "
"archivos."

#: C/pluma.xml:1589(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
"Para ver el examinador de archivos, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice> y después "
"pulse en la solapa que muestra el icono del examinador de archivos en la "
"parte inferior del panel lateral."

#: C/pluma.xml:1591(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Examinar sus archivos"

#: C/pluma.xml:1592(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
"La solapa del visor de archivos muestra inicialmente sus marcadores del "
"gestor de archivos. Para examinar el contenido de cualquier elemento, pulse "
"dos veces en él."

#: C/pluma.xml:1593(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
"Para mostrar una carpeta madre, elija de la lista desplegable, o pulse la "
"flecha arriba en la barra de herramientas del gestor de archivos."

#: C/pluma.xml:1594(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para mostrar la carpeta que contiene el documento en el que está trabajando "
"actualmente, pulse dos veces en la lista del archivo y elija "
"<guimenuitem>Establecer raíz al documento activo</guimenuitem>."

#: C/pluma.xml:1598(para)
msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
"Para abrir un archivo en <application>pluma</application>, pulse dos veces "
"en él en la lista de archivos."

#: C/pluma.xml:1601(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Crear archivos y carpetas"

#: C/pluma.xml:1602(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para crear un archivo de texto nuevo vacío en la carpeta actual mostrada en "
"el examinador, pulse con el botón derecho en la lista de archivos y elija "
"<guimenuitem>Archivo nuevo</guimenuitem>."

#: C/pluma.xml:1603(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para crear una carpeta nueva en la carpeta actual mostrada en el examinador, "
"pulse con el botón derecho en la lista de archivos y elija "
"<guimenuitem>Nueva carpeta</guimenuitem>."

#: C/pluma.xml:1608(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Complemento Sangrar líneas"

#: C/pluma.xml:1609(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
"El complemento de <application>Sangrar líneas</application> añade o quita "
"espacio del principio de las líneas de texto."

#: C/pluma.xml:1610(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para sangrar o quitar la sangría del texto, realice los siguientes pasos:"

#: C/pluma.xml:1612(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
"Seleccione las líneas que desea sangrar. Para sangrar o anular el sangrado "
"de una única línea, sitúe el cursor en cualquier posición dentro de la línea."

#: C/pluma.xml:1617(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para sangrar el texto, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Sangrar</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1620(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para anular la sangría, seleccione elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Quitar sangría</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1625(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
"La cantidad de espacio usado, y dependiendo de si se usan caracteres de "
"tabulación o caracteres de espacio, depende de los ajustes de "
"<guilabel>Puntos de tabulación</guilabel> en las preferencias del Editor: "
"vea <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."

#: C/pluma.xml:1630(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Complemento Insertar fecha/hora"

#: C/pluma.xml:1631(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"El complemento <application>Insertar fecha/hora</application> inserta la "
"fecha y la hora actuales en un documento. Para utilizar el complemento "
"Insertar fecha/hora, realice los siguientes pasos:"

#: C/pluma.xml:1633(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar fecha "
"y hora</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1634(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
"Si no ha configurado el complemento Insertar fecha/hora para insertar "
"automáticamente la fecha y la hora sin solicitar el formato, "
"<application>pluma</application> mostrará el diálogo <guilabel>Insertar "
"fecha y hora</guilabel>. Seleccione el formato de fecha/hora apropiado en la "
"lista. Pulse en el botón <guibutton>Insertar</guibutton> para cerrar el "
"diálogo <guilabel>Insertar fecha y hora</guilabel>;<application>pluma</"
"application> insertará la fecha y la hora en el archivo actual, en la "
"posición del cursor."

#: C/pluma.xml:1635(para)
msgid ""
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
"Si ha configurado <application>pluma</application> para que utilice un "
"formato de fecha/hora especifico, no se mostrará el diálogo "
"<guilabel>Insertar fecha y hora</guilabel>; la fecha y la hora se insertarán "
"automáticamente en el archivo actual, en la posición del cursor."

#: C/pluma.xml:1640(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Para configurar el complemento Insertar fecha/hora"

#: C/pluma.xml:1641(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para configurar el complemento Insertar fecha/hora, realice los siguientes "
"pasos:"

#: C/pluma.xml:1649(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Seleccione el complemento <guilabel>Insertar fecha/hora</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1652(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Configurar el complemento</guibutton> para abrir el "
"cuadro de diálogo <guilabel>Configurar el complemento Insertar fecha/hora</"
"guilabel>."

#: C/pluma.xml:1655(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"

#: C/pluma.xml:1657(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
"Para especificar el formato de fecha/hora cada vez que inserte este dato, "
"seleccione la opción <guilabel>Preguntar por un formato</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1660(para)
msgid ""
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para utilizar el mismo formato, proporcionado por la aplicación "
"<application>pluma</application>, cada vez que se inserte la fecha o la "
"hora, seleccione la opción <guilabel>Usar el formato seleccionado</guilabel> "
"y elija el formato apropiado en la lista. Si se selecciona esta opción, "
"<application>pluma</application> no solicita el formato de fecha/hora cuando "
"se elige <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar fecha/"
"hora</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1663(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time "
"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para utilizar el mismo formato personalizado cada vez que se inserte la "
"fecha o la hora, seleccione la opción <guilabel>Usar el formato "
"personalizado</guilabel> y escriba el formato apropiado en el cuadro de "
"texto. Para obtener más información acerca de cómo especificar un formato "
"personalizado, consulte <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. Si se selecciona esta opción, "
"<application>pluma</application> no solicita el formato de fecha/hora cuando "
"se elige <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar fecha/"
"hora</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1668(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo "
"<guilabel>Configurar el complemento Insertar fecha/hora</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1671(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para cerrar el cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>, pulse "
"<guibutton>Cerrar</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1678(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Complemento líneas de modo"

#: C/pluma.xml:1679(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
"line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognises."
msgstr ""
"El complemento <application>Líneas de modo</application> le permite "
"establecer preferencias para documentos individuales. Una <firstterm>línea "
"de modo</firstterm> es una línea de texto al principio o final del documento "
"con ajustes que <application>pluma</application> reconoce."

#: C/pluma.xml:1680(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Las preferencias establecidas para usar líneas de modo tienen preferencia "
"sobre las especificadas en el diálogo de preferencias."

#: C/pluma.xml:1681(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias con líneas de modos:"

#: C/pluma.xml:1684(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Ancho de tabulación"

#: C/pluma.xml:1687(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Anchura de la sangría"

#: C/pluma.xml:1690(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar espacios en lugar de tabuladores"

#: C/pluma.xml:1696(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Anchura del margen derecho"

#: C/pluma.xml:1700(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
"El complemento <application>Líneas de Modos</application> soporta un "
"subconjunto de las opciones usadas por los otros editores de texto "
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> y "
"<application>Vim</application>."

#: C/pluma.xml:1703(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Líneas de modo Emacs"

#: C/pluma.xml:1704(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
msgstr ""
"Las primeras dos líneas de un documento se analizan buscando líneas de modos "
"<application>Emacs</application>."

#: C/pluma.xml:1705(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
msgstr ""
"Se soportan las opciones <application>Emacs</application> para tab-width, "
"indent-offset, indent-tabs-mode y autowrap. Para obtener más información, "
"consulte el manual de <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/"
"docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs</ulink>."

#: C/pluma.xml:1708(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Líneas de modo Kate"

#: C/pluma.xml:1709(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
msgstr ""
"La primera y las últimas diez líneas de un documento se analizan buscando "
"líneas de modo <application>Kate</application>."

#: C/pluma.xml:1710(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
msgstr ""
"Se soportan las opciones <application>Kate</application> para tab-width, "
"indent-width, space-indent, word-wrap and word-wrap-column. Para más "
"información, vea el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
"article/katepart_modelines\">sitio web de Kate</ulink>."

#: C/pluma.xml:1713(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Líneas de modo Vim"

#: C/pluma.xml:1714(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
msgstr ""
"La primera y las últimas tres líneas de un documento se escanean buscando "
"líneas de modo <application>Vim</application>."

#: C/pluma.xml:1715(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
"html#modeline\">Vim website</ulink>."
msgstr ""
"Se soportan las opciones <application>Vim</application> para et, expandtab, "
"ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, y textwidth. Para obtener más "
"información, consulte la <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc."
"sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">\">página web de Vim</ulink>."

#: C/pluma.xml:1720(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Complemento consola Python"

#: C/pluma.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>pluma</"
"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
"recent output and a command prompt field."
msgstr ""
"El complemento <application>Consola Python</application> le permite ejecutar "
"comandoes en el lenguaje de programación Python desde <application>pluma</"
"application>. Activando el complemento se añade una solapa al panel "
"inferior. Esta muestra su salida reciente y un campo de entrada de comandos."

#: C/pluma.xml:1722(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
"Los comandos introducidos en la consola de python no se comprueban antes de "
"ejecutarlos. Es posible entonces colgar <application>pluma</application>, "
"por ejemplo entrando un bucle infinito."

#: C/pluma.xml:1726(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Complemento Recortes"

#: C/pluma.xml:1727(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
"El complemento <application>Recortes</application> le permite almacenar "
"trozos de texto usados frecuentemente, llamados <firstterm>recortes</"
"firstterm>, e insertarlos rápidamente en un documento."

#: C/pluma.xml:1728(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
"Los recortes son específicos a la sintaxis del lenguaje del documento "
"actual. Por ejemplo, cuando esta trabajando en un documento HTML, puede "
"elegir de una lista de recortes que son útiles para HTML. Además, algunos "
"recortes son globales, y están disponibles para todos los documentos."

#: C/pluma.xml:1729(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</"
"application>, which can be modified."
msgstr ""
"Junto con <application>pluma</application>, se instalan varios recortes, que "
"pueden modificarse."

#: C/pluma.xml:1732(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Inserción de recortes"

#: C/pluma.xml:1733(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
"Para insertar un recorte en un documento, teclee su <firstterm>disparador</"
"firstterm> y pulse <keycap>Tab</keycap>. El disparador de un recorte es "
"usualmente las primeras pocas letras del recorte, o algo parecido que sea "
"corto y fácil de recordar."

#: C/pluma.xml:1734(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
"Alternativamente, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
"keycap></keycombo> para ver una lista de recortes que puede insertar."

#: C/pluma.xml:1738(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Adición de recortes"

#: C/pluma.xml:1739(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Puede crear un recorte nuevo, haga lo siguiente:"

#: C/pluma.xml:1742(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
"opens."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Gestión "
"de Recortes</guimenuitem></menuchoice>. La ventana del <guilabel>Gestor de "
"Recortes</guilabel> se abre."

#: C/pluma.xml:1745(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
"La lista de recortes esta agrupada por lenguajes. Seleccione el lenguaje con "
"el que quiere añadir el recorte, o un recorte en ese grupo de lenguajes. "
"Para añadir un recorte para todos los lenguajes, elija Global en la parte "
"superior de la lista. La sintaxis del documento con el que esta trabajando "
"actualmente se muestra por omisión."

#: C/pluma.xml:1748(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Nuevo</guibutton>. Aparece un recorte nuevo en la lista."

#: C/pluma.xml:1751(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Introduzca la siguiente información para el recorte nuevo:"

#: C/pluma.xml:1753(term)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: C/pluma.xml:1755(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para el recorte en el campo de texto dentro de la lista "
"de recortes. El nombre de un recorte sirve sólo como recordatorio de su "
"propósito. Puede cambiar el nombre de un recorte que cree para pulsar en él "
"en la lista."

#: C/pluma.xml:1758(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Texto del recorte"

#: C/pluma.xml:1760(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
"Introduzca el texto del recorte en la caja de texto <guilabel>Editar "
"recorte</guilabel>. Para códigos especiales, que pueda usar, vea <xref "
"linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>."

#: C/pluma.xml:1761(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
"Puede volver a la ventana del documento para copiar texto sin cerrar la "
"ventana del <guilabel>Gestor de recortes</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1764(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Disparador de tabulador"

#: C/pluma.xml:1766(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
"Introduzca el disparado para el recorte. Este es el texto que teclea antes "
"de pulsar la tecla <keycap>Tab</keycap> para insertar el recorte."

#: C/pluma.xml:1767(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
"La etiqueta debe ser o una sola palabra comprendiendo sólo letras, o "
"cualquier carácter en solitario. El <guilabel>disparador</guilabel> se "
"resaltará en rojo si se introduce un disparador inválido."

#: C/pluma.xml:1770(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Tecla rápida"

#: C/pluma.xml:1772(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr ""
"Teclee una tecla de acceso rápido para usarla para insertar el recorte."

#: C/pluma.xml:1781(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Editar y quitar recortes"

#: C/pluma.xml:1782(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
"Para editar un recorte, selecciónelo en la lista y haga cambios a sus "
"propiedades de activación de texto."

#: C/pluma.xml:1783(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr "Para renombrar un recorte, pulse otra vez en la lista."

#: C/pluma.xml:1784(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Para restaurar un recorte integrado que haya modificado, pulse "
"<guilabel>Revertir</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1785(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
"created yourself."
msgstr ""
"Para quitar un disparador, selecciónelo en la lista y pulse "
"<guibutton>Quitar</guibutton>. No puede quitar los recortes integrados, sólo "
"aquellos que usted haya creado."

#: C/pluma.xml:1789(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Sustituciones de recortes"

#: C/pluma.xml:1790(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
"Además de insertar texto almacenado, un recorte puede incluir texto "
"personalizado, o marcar espacios donde puede añadir texto una vez que el "
"recorte se ha insertado en su documento."

#: C/pluma.xml:1794(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
"Puede usar los siguientes códigos de reserva de espacio en el texto del "
"recorte:"

#: C/pluma.xml:1796(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Reservas de espacio para tabuladores"

#: C/pluma.xml:1798(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> define un lugar de reserva "
"de tabulador donde  <literal>n</literal> es cualquier número desde 1 en "
"adelante."

#: C/pluma.xml:1799(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> define una reserva de espacio de tabulación con un valor diferente."

#: C/pluma.xml:1800(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
"Una reserva de espacio de tabulación marca un lugar en el texto de un "
"recorte donde puede añadir texto adicional después de insertar el recorte."

#: C/pluma.xml:1801(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
"Para usar las reservas de espacio, inserte el recorte de forma normal. El "
"cursor se coloca en la primera reserva de espacio. Teclee el texto, pulse la "
"tecla <keycap>Tab</keycap> para avanzar a la siguiente reserva de espacio. "
"El número en el código de la reserva de espacio define el orden en que cada "
"tabulación avanza a cada lugar del texto."

#: C/pluma.xml:1802(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para "
"volver al anterior reserva de espacio para tabulador. Pulsando <keycap>Tab</"
"keycap> cuando no hay más reservas de espacio de tabulador mueve el cursor "
"al final del recorte de texto, o a la reserva de espacio al final si existe."

#: C/pluma.xml:1805(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Replicar reservas de espacio"

#: C/pluma.xml:1807(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
"Una reserva de espacio repetida replicará la reserva de espacio ya definida. "
"Esto permite teclear texto sólo una vez cuando quiere que aparezca varias "
"veces en el recorte."

#: C/pluma.xml:1810(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Terminar reserva de espacio"

#: C/pluma.xml:1812(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
"<literal>$0</literal> define el final de la reserva de espacio. Esto le "
"permite terminar de trabajar con el recorte con el cursor en un punto "
"distinto que el final del texto recortado."

#: C/pluma.xml:1815(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Variables de entorno"

#: C/pluma.xml:1817(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
"to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
"Las variables de entorno como <literal>$PATH</literal> y <literal>$HOME</"
"literal> se sustituyen en el texto del recorte. Las siguientes variables "
"específicas de <application>pluma</application> se pueden usar también:"

#: C/pluma.xml:1819(term)
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"

#: C/pluma.xml:1821(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "El texto actualmente seleccionado."

#: C/pluma.xml:1824(term)
msgid "$PLUMA_FILENAME"
msgstr "$PLUMA_FILENAME"

#: C/pluma.xml:1826(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
"El nombre completo del documento, o una cadena vacía si el documento no está "
"guardado aún."

#: C/pluma.xml:1829(term)
msgid "$PLUMA_BASENAME"
msgstr "$PLUMA_BASENAME"

#: C/pluma.xml:1831(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
"El nombre base del nombre de archivo del documento, o una cadena vacía si el "
"documento aún no se ha guardado."

#: C/pluma.xml:1834(term)
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"

#: C/pluma.xml:1836(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
"La palabra en al lugar del cursor en el documento. Cuando esta variable se "
"esté usando, la palabra actual se reemplazará con el texto del recorte."

#: C/pluma.xml:1844(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Reservas de espacio de shell"

#: C/pluma.xml:1846(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> se reemplaza por el "
"resultado de ejecutar <replaceable>cmd</replaceable> en una shell."

#: C/pluma.xml:1847(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
"placeholder as input in another."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> le permite dar esta reserva de espacio una referencia, donde "
"<replaceable>n</replaceable> es cualquier número desde 1 hacia adelante. Use "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> para usar la salida desde "
"una reserva de espacio de shell como entrada en otra."

#: C/pluma.xml:1850(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Reservas de espacio de Python"

#: C/pluma.xml:1852(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> se reemplaza por "
"el resultado de evaluar <replaceable>cmd</replaceable> en el intérprete de "
"python."

#: C/pluma.xml:1853(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
"replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
"</literal> especifica otra reserva de espacio python como una dependencia, "
"donde <replaceable>a</replaceable> da su orden en el recorte. Esto le "
"permite usar funciones python definidas en otro recorte. Para especificar "
"varias dependencias, separe los números con comas así: <literal>$&lt;"
"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
"replaceable>&gt;</literal>"

#: C/pluma.xml:1854(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
"Para usar una variable en todos los otros recortes de python, declárela como "
"<literal>global</literal>."

#: C/pluma.xml:1863(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Complemento Ordenar"

#: C/pluma.xml:1864(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
"El complemento <application>Ordenar</application> coloca las líneas "
"seleccionadas en orden alfabético."

#: C/pluma.xml:1865(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La operación de Ordenar no se puede deshacer, por lo que es recomendable "
"guardar el archivo antes de llevarla a cabo. Para volver a la versión "
"guardada del archivo después de efectuar la operación de ordenar, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1868(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Para utilizar el complemento Ordenar, realice los siguientes pasos:"

#: C/pluma.xml:1871(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Seleccione las líneas de texto que quiere ordenar."

#: C/pluma.xml:1873(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Ordenar</"
"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Ordenar</guilabel> se abre."

#: C/pluma.xml:1876(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Elija las opciones que quiera para la ordenación:"

#: C/pluma.xml:1879(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Para ordenar el texto en orden inverso, seleccione la opción <guilabel>Orden "
"inverso</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1882(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Para borrar las líneas duplicadas, seleccione la opción <guilabel>Eliminar "
"duplicados</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1885(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Para no distinguir entre mayúsculas y minúsculas, seleccione la opción "
"<guilabel>Ignorar capitalización</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1888(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Para que la ordenación ignore los caracteres al principio de las líneas, "
"establezca el primer carácter que debería usarse para ordenar en el marcador "
"incrementable <guilabel>Empezar en la columna</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1893(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"Para efectuar la ordenación, pulse el botón <guibutton>Ordenar</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1900(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Complemento Corrector ortográfico"

#: C/pluma.xml:1901(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"El complemento Corrector ortográfico revisa la ortografía del texto "
"seleccionado. Puede configurar <application>pluma</application> para revisar "
"la ortografía automáticamente, o puede revisar la ortografía manualmente, en "
"el idioma especificado. El idioma y las propiedades del revisor de "
"ortografía, se aplican por cada documento. Para usar el complemento "
"Corrector ortográfico, realice los siguientes pasos:"

#: C/pluma.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Para abrir un archivo, seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Establecer idioma…</guimenuitem></menuchoice> para que "
"se muestre el cuadro de diálogo <guilabel>Establecer idioma…</guilabel>. "
"Seleccione el idioma apropiado de la lista. Pulse <guibutton>Aceptar</"
"guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo <guilabel>Establecer idioma…</"
"guilabel>."

#: C/pluma.xml:1906(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> "
"starts."
msgstr ""
"Para revisar la ortografía automáticamente, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Revisar Ortografía "
"Automáticamente</guimenuitem></menuchoice>. Para quitar el revisor de "
"ortografía automático, seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Revisar ortografía automáticamente</guimenuitem></"
"menuchoice> otra vez. Cuando el revisor de ortografía automático es "
"seleccionado, un icono se visualiza al lado de <guimenuitem>Revisar "
"Ortografía Automáticamente</guimenuitem> artículo de menú. El revisor de "
"ortografía automático está sin seleccionar por omisión, cada vez que "
"<application>pluma</application> comienza."

#: C/pluma.xml:1907(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
"Las ortografías desconocidas se muestran en un color diferente, y subrayado. "
"Pulse en el botón derecho en una ortografía desconocida, después seleccione "
"<guimenu>Sugerencias de ortografía</guimenu> del menú emergente:"

#: C/pluma.xml:1910(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
"Para sustituir la ortografía desconocida por otra ortografía en la lista, "
"seleccione sustituir ortografía desde <guimenu>Sugerencias de ortografía</"
"guimenu> del menú emergente."

#: C/pluma.xml:1913(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para anular la sangría, seleccione las líneas y elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Anular sangría</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1916(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
"is ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
"Para ignorar todas las palabras de ortografía desconocida, así que no se "
"volverán a ver como desconocidas pero no serán añadidas a su diccionario "
"personal, seleccione <menuchoice><guimenu> Sugerencias de ortografía</"
"guimenu><guimenuitem>Ignorar todo</guimenuitem></menuchoice>. La palabra "
"desconocida es ignorada sólo en la actual sesión de <application>pluma</"
"application>."

#: C/pluma.xml:1921(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para seleccionar todo el texto de un archivo, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1923(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Si no hay errores de ortografía, un diálogo de <guilabel>Información</"
"guilabel> visualiza un mensaje expone que el documento no contiene palabras "
"mal escritas. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Información</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1925(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
msgstr ""
"Si hay errores de ortografía, el <guilabel>Revisor de Ortografía</guilabel> "
"diálogo se visualiza:"

#: C/pluma.xml:1928(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
"La <guilabel>Palabra mal escrita</guilabel> se visualiza en la parte de "
"arriba del diálogo."

#: C/pluma.xml:1931(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
"Una sugerencia de ortografía conocida es visualizada en la casilla de "
"texto<guilabel>Cambiar a</guilabel>. Puede sustituirse ésta con otra palabra "
"conocida seleccionado una ortografía de la lista de <guilabel>Sugerencias</"
"guilabel>, o puede introducir el texto directamente en la casilla de texto "
"de <guilabel>Cambiar a</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1934(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
"Para revisar la ortografía del texto en la casilla de texto de "
"<guilabel>Cambiar por</guilabel>, pulse <guibutton>Comprobar palabra</"
"guibutton>. Si ésta es una palabra conocida, la lista <guilabel>Sugerencias</"
"guilabel>será sustituida con el texto <literal>(ortografía correcta)</"
"literal>. Si la palabra es desconocida, aparecerán nuevas entradas en la "
"lista de <guilabel>Sugerencias</guilabel>."

#: C/pluma.xml:1937(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
"Para ignorar en ese momento la palabra desconocida señalada, pulse "
"<guibutton>Ignorar</guibutton>. Para ignorar todas las palabras "
"desconocidas, pulse <guibutton>Ignorar todo</guibutton>. La palabra "
"desconocida es ignorada sólo en la sesión actual de <application>pluma</"
"application>."

#: C/pluma.xml:1940(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Para cambiar la palabra desconocida señalada al texto en la casilla de texto "
"<guilabel>Cambiar a</guilabel>, pulse <guibutton>Cambiar</guibutton>. Para "
"cambiar todas las palabras desconocidas al texto en la casilla de texto "
"<guilabel>Cambiar por</guilabel>, pulse <guibutton>Cambiar todo</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1943(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
"Para añadir la palabra desconocida a su diccionario personal, pulse el botón "
"<guibutton>Añadir palabra</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1946(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para cerrar el cuadro de diálogo <guilabel>Ir a la línea</guilabel>, pulse "
"en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."

#: C/pluma.xml:1955(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Complemento Lista de etiquetas"

#: C/pluma.xml:1956(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
"La aplicación <application>Lista de etiquetas</application> le permite "
"insertar etiquetas comunes de una lista en el panel lateral."

#: C/pluma.xml:1957(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para utilizar el complemento Lista de etiquetas, realice los siguientes "
"pasos:"

#: C/pluma.xml:1959(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pluma.xml:1963(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
"tag list tab."
msgstr ""
"Por omisión, el panel lateral muestra una solapa conteniendo una lista de "
"documentos abiertos. pulse en la solapa mostrando un icono + en la parte de "
"abajo del panel lateral para mostrar la solapa de listas de etiquetas."

#: C/pluma.xml:1965(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
"Seleccione la categoría de etiquetas apropiada en la lista desplegable; por "
"ejemplo, <literal>Etiquetas HTML</literal>."

#: C/pluma.xml:1968(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Desplácese en la lista hasta encontrar la etiqueta deseada."

#: C/pluma.xml:1971(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
"Para insertar una etiqueta en la posición del cursor del archivo actual, "
"pulse dos veces sobre la etiqueta en la lista. También puede emplear este "
"procedimiento:"

#: C/pluma.xml:1973(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para insertar una etiqueta en el archivo actual y cambiar el foco desde el "
"panel lateral al área de visualización, pulse <keycap>Intro</keycap>."

#: C/pluma.xml:1976(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para insertar una etiqueta en el archivo actual y mantener el foco en la "
"ventana del complemento <guilabel>Lista de etiquetas</guilabel>, pulse "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/pluma.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006-2009\n"
"María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005"

#~ msgid ""
#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></"
#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
#~ msgstr ""
#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">Nombre de usuario</"
#~ "link></application> inserta el nombre de usuario del usuario actual en el "
#~ "documento."

#~ msgid "User Name Plugin"
#~ msgstr "Complemento Nombre de usuario"

#~ msgid ""
#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
#~ "the current user into the document."
#~ msgstr ""
#~ "El complemento <application>Nombre de usuario</application> inserta el "
#~ "nombre del usuario actual en el documento."

#~ msgid ""
#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Para insertar su nombre de usuario en la posición del cursor, elija "
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar nombre de "
#~ "usuario</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; "
#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; "
#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; "
#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; "
#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; "
#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
#~ msgstr "@@image: 'figures/_pluma.png'; md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"

#~ msgid ""
#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para más información sobre cómo configurar el resaltado de sintaxis, vea "
#~ "la <xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>."

#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Resaltado de Sintaxis"

#~ msgid "Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "Permitir subrayado de sintaxis"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción para resaltar la sintaxis del texto que está "
#~ "editando."

#~ msgid "Highlight mode"
#~ msgstr "Modo de resaltado"

#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar un modo de sintaxis que "
#~ "configurar."

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementos"

#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar un elemento de sintaxis para "
#~ "configurar."

#~ msgid "Format buttons"
#~ msgstr "Botones de formato"

#~ msgid ""
#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
#~ "element:"
#~ msgstr ""
#~ "Use los siguientes botones para cambiar el formato de la sintaxis "
#~ "seleccionada:"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botón"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"

#~ msgid "Shows icon for bold format."
#~ msgstr "Mostrar icono para formato negrita."

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Cuerpo"

#~ msgid "Shows icon for italic format."
#~ msgstr "Mostrar icono para formato cursiva."

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Cursiva"

#~ msgid "Shows icon for underline."
#~ msgstr "Mostrar icono para subrayar."

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sangrar líneas"

#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
#~ msgstr "Mostrar icono para tachar."

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Tachar"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primer plano"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the font color."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione ésta opción para cambiar la fuente de color del elemento de "
#~ "sintaxis seleccionado. Pulse en el botón de color para visualizar el "
#~ "diálogo de selección de color, entonces seleccione la fuente de color."

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Color del fondo"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the background color."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione ésta opción para cambiar el color de fondo del elemento de "
#~ "sintaxis seleccionado. Pulse en el botón de color para visualizar el "
#~ "diálogo de selección de color, entonces seleccione el color de fondo."

#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Escritorio predeterminado"

#~ msgid ""
#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
#~ "of the selected syntax element to the default values."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en éste botón para reiniciar los valores por omisión del color de "
#~ "primer plano y el color de fondo del elemento de sintaxis seleccionado."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
#~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción para usar los colores predeterminados del tema en "
#~ "la ventana de texto de <application>pluma</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "normal text in the <application>pluma</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el botón <guibutton>Color del texto</guibutton> para que se "
#~ "muestre el cuadro de diálogo del selector de colores. Seleccione el color "
#~ "que desea usar para la visualización del texto en la ventana de "
#~ "<application>pluma</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
#~ "<application>pluma</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el botón <guibutton>Color del fondo</guibutton> para que se "
#~ "muestre el cuadro de diálogo del selector de colores. Seleccione un color "
#~ "de fondo para la ventana de texto de <application>pluma</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el botón <guibutton>Color de texto seleccionado</guibutton> para "
#~ "que se muestre el cuadro de diálogo del selector de colores. Seleccione "
#~ "el color que desee usar en la visualización del texto seleccionado."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
#~ "highlight a text selection."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el botón <guibutton>Color de selección</guibutton> para que se "
#~ "muestre el cuadro de diálogo del selector de colores. Seleccione el color "
#~ "de fondo que desee usar para resaltar una selección de texto."