1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
|
# Bulgarian translation of gedit po-file.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2007.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Редактиране на текстови файлове"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстов редактор"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Текстов редактор (gedit)"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. "
"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Включени приставки"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Autosave"
msgstr "Автоматично запазване"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Интервал за автоматично запазване"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа при печат"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Долният панел е видим"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Създаване на резервни копия"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Показване на номера на редовете"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Показване на дясна граница"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт на редактора"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Включване на отбелязването при търсене"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Включване на отбелязването на синтаксиса"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Осветяване на текущия ред"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Осветяване на съответстващите скоби"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани "
"номера на редове. Иначе gedit ще печата номера през всеки толкова реда. "
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
msgstr "Вмъкване на интервали"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим с пренасяне"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Списък със схеми на VFS, които gedit поддържа с възможност за запис. "
"Стандартно схемата „file“ позволява запис."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените "
"приставки. Погледнете файла .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ "
"на дадена приставка."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в "
"прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати "
"кодирания на знаци."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Максимален брой връщания назад"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи "
"отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи "
"отново. Използвайте „-1“ за неограничен брой действия. Ненужно от 2.12.0 "
"нататък"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Брой минути, след които gedit ще запише автоматично променените файлове. "
"Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
msgstr "Печатане на горен колонтитул"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Печатане на номера на редове"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим с пренасяне при печат"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиция на дясната граница"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Страничният панел е видим."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Smart Home End"
msgstr "Умни „Home“ и „End“"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от gedit за автоматично "
"откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. "
"Използват се само познати кодирания на знаци."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“ "
"втори път спрямо началото/края на текста и реда. „DISABLED“ (изключване) "
"означава курсорът винаги да се придвижва в началото/края на реда, "
"„AFTER“ (след) да се отива в началото/края на текста след отиването в "
"началото/края на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/края на "
"текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) винаги да "
"се придвижва в началото на текста, а не на реда."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте "
"„GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите "
"на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че "
"стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са "
"изписани точно, както ги виждате тук."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. "
"Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос "
"на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте "
"предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се "
"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. "
"Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само "
"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в "
"подменюто „Последни файлове“."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Лентата на състоянието е видима"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Style Scheme"
msgstr "Стилови схеми"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са "
"„GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стандартния стил на системата, "
"„GEDIT_TOOLBAR_ICONS“ за икони без текст, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за "
"икони с текст и „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за икони с приоритетен "
"текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на "
"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Tab Size"
msgstr "Размер на табулатора"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за "
"оцветяване на текста."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Лентата с инструменти е видима"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Use Default Font"
msgstr "Използване на стандартния шрифт"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Дали gedit да записва променените файлове след определен интервал време. "
"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Дали gedit да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да "
"укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Дали gedit да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Дали gedit да отбелязва скобата отговаряща на избраната в момента."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Дали gedit да отбелязва текущия ред."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Дали gedit да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди "
"файл."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Дали долния панел да бъде видим."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е "
"видима."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт "
"специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван "
"шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Изход _без запазване"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Отказване на изход"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Без запазване"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
"бъдат загубени безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
"бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Запазването е изключено от системния администратор."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Промените направени по %d документ ще бъдат загубени безвъзвратно."
msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
msgstr[1] ""
"Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
"затварянето?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Документи с _незапазени промени:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодиране на знаците"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодиране"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодиране на знаците"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
msgstr "Добавяне на схема"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Добавяне на схема"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлове на цветова схема"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Настройки на gedit"
#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматичен отстъп"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Съответстващи скоби"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветова схема"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Current Line"
msgstr "Текущия ред"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right _margin"
msgstr "Показване на _дясна граница"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Шрифт на редактора:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "File Saving"
msgstr "Запазване на файлове"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифт и цветове"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номера на редове"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Избор на шрифт за редактора"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитани настройки"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Right Margin"
msgstr "Дясна граница"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Tab Stops"
msgstr "Табулатори"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Режим с пренасяне"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавяне…"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Показване на _номера на редовете"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Дясна _граница при колона:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Широчина на табулатора:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_минути"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замяна на всички"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Замяна с:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Търсене наза_д"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Зачитане на главни/_малки"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Търсене за: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_След края — от началото"
#: ../gedit/gedit.c:123
msgid "Show the application's version"
msgstr "Извеждане на версията приложението"
#: ../gedit/gedit.c:126
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Кодиране на знаците, което да бъде\n"
" използвано при отварянето на файлове "
"чрез\n"
" командния ред"
#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРАНЕ"
#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
"Показване на възможните стойности\n"
" за кодирането"
#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
#: ../gedit/gedit.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
#: ../gedit/gedit.c:138
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../gedit/gedit.c:193
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n"
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:576
msgid "- Edit text files"
msgstr "— редактиране на текстови файлове"
#: ../gedit/gedit.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Зарежда се %d файл…"
msgstr[1] "Зареждат се %d файла…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Отваряне на файлове"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
msgid "Save As…"
msgstr "Запазване като…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
"загубени безвъзвратно."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
msgstr[1] ""
"Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
msgid "_Revert"
msgstr "_Възстановяване"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда MATE"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Намерено и заменено %d съвпадение."
msgstr[1] "Намерени и заменени %d съвпадения."
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Намерено и заменено едно съвпадение."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Низът „%s“ не е открит"
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незапазен документ %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "(само за четене)"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Западно"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Централно европейско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Южно европейско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Арабско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Гръцко"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит видим"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Турско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Келтско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Румънско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Арменско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайско — традиционно"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руска"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Японско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Корейско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайско — опростено"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украинска"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Тайско"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматично открито"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текущ локал (%s)"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавяне или премахване…"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Всички текстови файлове"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Кодиране на з_наците:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Край на _ред:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Юникс/Линукс"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Класически Мак ОС"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
msgid "Windows"
msgstr "Уиндоус"
#: ../gedit/gedit-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
msgid "_Retry"
msgstr "_Опитване отново"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit не може да използва местоположение тип „%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit не може да използва това местоположение."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е "
"монтирано."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "„%s“ е папка."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и "
"опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и "
"опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е редовен файл."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
msgid "The file is too big."
msgstr "Файлът е прекалено голям."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочаквана грешка: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Кодир_ане на знаците:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:810
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Редактиране въпреки това"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:813
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Отказване на редактирането"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки "
"файлът не бе открит."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го "
"редактирате, можете да го повредите."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците %"
"s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:738
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
"Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците %"
"s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:741
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Документът съдържа един или повече знаци, които не могат да бъдат записани "
"чрез определеното кодиране на знаците."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit отвори файла по начин непозволяващ редактиране. Искате ли въпреки това "
"да го редактирате?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:913
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1019
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Запазване въпреки това"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Отказване на запазването"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:945
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:960
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да "
"се запази ли въпреки това?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit не успя да запази резервно копие на старата версия на файла, преди да "
"запази новата. Можете да пренебрегнете тази грешка и да запазите файла, но "
"ако се появи грешка докато файлът се запазва, може да загубите старата му "
"версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1130
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. "
"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1138
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. "
"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението "
"правилно и опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
"правилно местоположението и опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и "
"опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. "
"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на "
"файловете. Използвайте по-кратко име."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1182
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. "
"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1197
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файлът %s се промени на диска."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Искате ли да презаредите файла."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1264
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
msgid "Empty"
msgstr "Празен"
#: ../gedit/gedit-panel.c:418
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриване на панел"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Приставка"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Включена"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "Настр_ойване"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Включване"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Вкл_ючване на всички"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Изключване на всички"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Включени приставки:"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Относно приставката"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Настройване на приставката"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
#, c-format
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
msgstr "Очаквано „%s“, получено „%s“ за ключ %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N от %Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка…"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Page header"
msgstr "Колонтитул на страници"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Печатане на _номера на редове"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печатане на _горните колонтитули"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Синтактично оцветен текст"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Тяло:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Номера на _редове:"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "_Номериране на всеки"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "реда"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показване на предишната страница"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Показване на следващата страница"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Текуща страница (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "от"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Общо страници"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Общия брой страници в документа"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Показване на множество страници"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Мащаб 1:1"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Пасване на цялата страница"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Увеличаване на страницата"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Намаляване на страницата"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Затваряне на мострата"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Затваряне на мострата"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d от %d"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед на страница"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Кодирането не може да се открие автоматично."
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ВРХУ"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "ВМКВ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ред %d, Кол. %d"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Има подпрозорец с грешки."
msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на "
"g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Възстановяване на %s от %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Възстановяване на %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Зареждане на %s от %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Зареждане на %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Запазване на %s в %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Запазване на %s"
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
msgid "RO"
msgstr "Четене"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
msgid "MIME Type:"
msgstr "Вид MIME:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодиране на знаците:"
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
msgid "Close document"
msgstr "Затваряне на документ"
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Търсене"
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "И_нструменти"
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Създаване на нов документ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Н_астройки"
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Настройки на приложението"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Отваряне на ръководството на gedit"
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Относно приложението"
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Изход от цял екран"
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Запазване на текущия файл"
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване _като…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Запазване на текущия файл под ново име"
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Възстановяване до записана версия на файла"
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Н_астройки на страницата…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Настройки на параметрите на страницата"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "П_реглед за печат"
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед за печат"
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Печат на текущата страница"
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменяне на последното действие"
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избраната част"
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избраната част"
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Изтриване на избрания текст"
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на вси_чко"
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Избор на целия документ"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Режим на осветяване"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Търсене за текст"
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Търсене напред за същия текст"
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишна поява"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Търсене назад за същия текст"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замяна…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Търсене и заменяне на текст"
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Из_чистване на отбелязването"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпадения при търсенето"
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Отиване на _ред…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Отиване на конкретен ред"
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Интерактивно търсене…"
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Интерактивно търсене на текст"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Запазване на всички"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "Зат_варяне на всички"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Предишен документ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Отваряне на предишен документ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Следващ документ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Отваряне на следващ документ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
msgid "Close the current file"
msgstr "Затваряне на текущия файл"
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Спиране на програмата"
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец"
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента на _състоянието"
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Редактиране на текста на цял екран"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел на текущия прозорец."
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Долен панел"
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Неуспех при намирането на файла с ГПИ — %s. Грешка: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Неуспех при намирането обекта „%s“ във файла %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на „%s“"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_След края — от началото"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "Зачитане на р_егистъра"
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Низ, който да бъде търсен"
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Използване на режим на осветяване „%s“"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Обикновен текст"
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: ../gedit/gedit-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Използване на интервали"
#: ../gedit/gedit-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Широчина на табулатора"
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
msgid "About gedit"
msgstr "Относно gedit"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Смяна на регистъра"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Смяна на регистъра на избрания текст."
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "См_яна на регистъра"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Само _главни букви"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Промяна на избрания текст към главни букви"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Само _малки букви"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Промяна на избрания текст към малки букви"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "Обръщане на _регистъра"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Обръщане регистъра на избрания текст"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Регистър за заглавие"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Първата буква на всяка избрана дума да е главна"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Проверка за последната версия на gedit"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "Проверка за обновления"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Грешка при изобразяване на връзката."
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
msgid "_Download"
msgstr "_Изтегляне"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Игнориране на версията"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Има нова версия на gedit"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Можете да изтеглите новата версия на gedit като натиснете бутона за изтегляне"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr "Игнорирана версия до следващата издадена версия"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "Анализира текущия документ и определя броя думи, редове, знаци в него."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистика за документа"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "Bytes"
msgstr "Байтове"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без интервали)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (с интервали)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "File Name"
msgstr "Файл"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Избрано"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Думи"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "_Update"
msgstr "_Подновяване"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Статистика за документа"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "Отваряне на терминал тук"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Изпълняване на външни команди и скриптове."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Външни инструменти"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Управление на външните инструменти…"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Управление на външните инструменти"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
msgstr "_Външни инструменти"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Външни инструменти"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Изход от обвивка"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Стартиран инструмент:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Завърши работа."
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
msgstr "Всички езици"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "Всички езици"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Нов инструмент"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Спрян."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Всички документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Всички документи без ненаименованите"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "Добавяне към текущия документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "Създаване на нов документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "Текущия документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current line"
msgstr "Текущия ред"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Текущо избраната част"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Текущата дума"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Показване в долния панел"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Управление на външните инструменти"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Вмъкване на позицията на курсора"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Само локални файлове"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Само отдалечени файлове"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Replace current document"
msgstr "Замяна на целия документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Replace current selection"
msgstr "Замяна на избраната част"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Само ненаименованите документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "_Applicability:"
msgstr "Прило_жимост:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "_Edit:"
msgstr "_Редактиране:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
msgstr "_Вход:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Изход:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Save:"
msgstr "_Запазване:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Бърз клавиш:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Tools:"
msgstr "Инс_трументи:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Компилиране"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Изтриване на празните знаци в краищата на редовете"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
"Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Стартиране на команда"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Панел на файловия браузър"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Включване на възстановяването на отдалеченото местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим на филтриране във файловия браузър"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шаблон на филтъра за файловия браузър"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Основна папка на файловия браузър"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Виртуална основна папка на файловия браузър"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия "
"отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено "
"е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през "
"Caja, и т.н.)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отваряне в дървовидния изглед"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди "
"вместо изгледа на отметките"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Местоположението да е на първия документ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
"Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за "
"файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Виртуалната основна папка на файловия браузър, когато се зареди приставката "
"за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва "
"да е под истинската основна папка."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в "
"режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Тази стойност определя кои файлове не преминават през филтъра на файловия "
"браузър. Валидните стойности са „none“ (нищо да не се филтрира), "
"„hidden“ (махане на скритите файлове от изгледа), „binary“ (махане на "
"двоичните файлове от изгледа) и „hidden_and_binary“ (махане и на скритите и "
"на двоичните файлове)."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Отваряне на терминал тук"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "Файлов браузър"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "Възникна грешка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\n"
"искате ли окончателно да го изтриете?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празен)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Преименуваният файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите "
"видим, трябва да промените филтъра си"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Новият файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, "
"трябва да промените филтъра си"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, "
"трябва да промените филтъра си"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтър"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
msgid "Open selected file"
msgstr "Отваряне на файла"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отваряне на горната папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Нов _файл"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Предишно местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следващо местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Обновяване на изгледа"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Обновяване на изгледа"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Преглед на папка"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Показване на _скритите"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Показване на _двоичните"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Показване на двоичните файлове"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
msgid "Previous location"
msgstr "Предишно местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Go to previous location"
msgstr "Отиване на предишното местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
msgid "Next location"
msgstr "Следващо местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
msgid "Go to next location"
msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Зачитане на главни/малки"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Поддръжка в gedit на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim."
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Линии за режима"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Конзола на Питон"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Цвят на _командите:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "Цвят на _грешките:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Бързо отваряне"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "Бързо отваряне"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Бързо отваряне на документ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Бързо отваряне на файлове"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Вмъкване на често използвани части текст, по бърз начин"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "Activation"
msgstr "Задействане"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Създаване на нова изрезка"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
msgid "Import snippets"
msgstr "Внасяне на на изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Б_ърз клавиш:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Управление на изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Цели на влачене:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Изрезки:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Спусък за табулатора:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Управление на _изрезки…"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Управление на изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Архив с изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Глобално"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или "
"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Внасянето завърши успешно"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "All supported archives"
msgstr "Всички поддържани архиви"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архив, компресиран с gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
msgid "Single snippets file"
msgstr "Единичен файл с изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Изнасянето завърши успешно"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
msgid "Export snippets"
msgstr "Изнасяне на изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде създаден"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Целевата папка „%s“ не съществува"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Целевата папка „%s“ е невалидна папка"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "„%s“ не е валиден файл с изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Внесеният файл „%s“ не е валиден файл с изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде разархивиран"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Следните файлове не могат да бъдат внесени: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено "
"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
msgstr "Подре_ждане…"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Подреждане на текущия документ или избран текст"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подреждане на документ или избран текст."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Започване от колона:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Подреждането не може да се отменя"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Игнориране на главни/малки"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "Обратен _ред"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "Подре_ждане"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(няма предположения)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Още…"
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "И_гнориране на всички"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Предло_жения за правопис…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Проверка на правописа"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(няма правописни грешки)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверката на правописа приключи"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестен (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Стандартен език"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Избор на език"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Проверка на правописа…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверка на текущия документ за некоректен правопис"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Избор на _език…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Задаване на езика на текущия документ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
msgid "The document is empty."
msgstr "Документът не съдържа текст."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма сгрешени думи"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Избор на _езика на текущия документ."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Add w_ord"
msgstr "_Добавяне на дума"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Заменяне"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Change A_ll"
msgstr "Заменяне на вси_чки"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Замяна _с:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "_Проверка на дума"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверка на правописа"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Ignore _All"
msgstr "И_гнориране на всички"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Language:"
msgstr "Език:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Сгрешена дума:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Потребителски речник:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориране"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Предложения:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "word"
msgstr "дума"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Проверка на правописа на текущия документ."
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правописа"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Избор на групата с етикети, която искате да използвате"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Списък с наличните етикети"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Съкратена форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "Отгоре"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Знак за ключ за достъпност"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Подравняване"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Подравняващ знак"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативен"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "Котва"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Адрес на котва"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Файлов код на класовете на аплета (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "Масив"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "Свързана информация"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "Информация за автора"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "Колонтитули свързани с оста"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "Фонов цвят"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Фонов цвят (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "Текстурна плочка за фон"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Текстурна плочка за фон (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "Базов адрес"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "Базов шрифт"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основен шрифт (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "Получерно"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "Граница"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Граница (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "Цвят на границата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Разпростиране по редове"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "Центриран раздел"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Центриран раздел (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Кодиране на знаците на свързания ресурс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "Отбелязано (състояние)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "Отбелязано състояние"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "Цитат"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Даване на причина за промяната"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Идентификатор на класа на реализацията"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "Списък с класове"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Свободен контрол на потока на текста"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "Вид на съдържанието на кода"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "Цвят на избраните препратки"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Цвят на избраните препратки (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "Разпростиране по колони"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Раздел с компютърен код"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "Схема на съдържанието"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "Вид на съдържанието"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Вид на съдържанието (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "Контейнер на стил — div"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "Контейнер div"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата и време на промяна"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "Обявяване на флаг"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "Атрибут за отлагане на изпълнението"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "Описание на определение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "Списък с определения"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "Дефиниция"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "Изтрит текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "Посока"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Посока (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "Списък с папки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "База на документа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "Тялото на документа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "Главница на документа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "Заглавие на документа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "Вид на документа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "Идентификатор на елемента"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "Вграден обект"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "Наблягане"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "Тип кодиране"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "Фигура"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "Име на шрифт"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Име на шрифт (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "За етикет"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "Изричен край на ред"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "Формуляр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "Функция за обработка на формуляр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "Контролна група на формуляр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "Текст на етикета на поле във формуляр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "Поле във формуляр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "Вид на входа на формуляра"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "Метод на формуляра"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "Препращане на връзка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame border"
msgstr "Граница на рамката"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame render parts"
msgstr "Части за изобразяване на рамка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame source"
msgstr "Източник на рамка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frame spacing"
msgstr "Пространство между рамките"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frame target"
msgstr "Цел на рамката"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameborder"
msgstr "Граница на рамката"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset"
msgstr "Набор от рамки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Frameset columns"
msgstr "Колони на набора от рамки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Frameset rows"
msgstr "Редове на набора от рамки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Framespacing"
msgstr "Пространство между рамките"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Общ вграден обект"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Обща мета-информация"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Generic span"
msgstr "Общ елемент span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HREF URI"
msgstr "Адрес за HREF"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML — Специални знаци"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML — Етикети"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTML root element"
msgstr "Коренов елемент HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "HTML version"
msgstr "Версия на HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Идентификатор на клетка в заглавието"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавие 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавие 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавие 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 4"
msgstr "Заглавие 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Heading 5"
msgstr "Заглавие 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Heading 6"
msgstr "Заглавие 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Хоризонтална линия"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space"
msgstr "Хоризонтално пространство"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Хоризонтално пространство (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Промяна на посоката на текста"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map"
msgstr "Разграфено изображение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map area"
msgstr "Район на разграфеното изображение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image map name"
msgstr "Име на разграфеното изображение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Image source"
msgstr "Източник на изображението"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline frame"
msgstr "Вътрешна рамка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inline layer"
msgstr "Вътрешен слой"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Inserted text"
msgstr "Вмъкнат текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
msgstr "Дефиниция"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Italic text"
msgstr "Курсивен текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Java applet"
msgstr "Аплет на Джава"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Аплет на Джава (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Language code"
msgstr "Езиков код"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Large text style"
msgstr "Едър текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "Link color"
msgstr "Цвят на препратката"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Цвят на препратката (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List item"
msgstr "Елемент от списък"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Списък с видове MIME за качване на файлове"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Списък с поддържаните кодирания на знаци"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Listing"
msgstr "Изходен код"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Local change to font"
msgstr "Локална промяна на шрифта"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long description link"
msgstr "Връзка с дълго описание"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Long quotation"
msgstr "Дълъг цитат"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "Mail link"
msgstr "Препратка към е-поща"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Височина на границата в пиксели"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Широчина на границата в пиксели"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Marquee"
msgstr "Мигащ текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимална дължина на текстово поле"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Media-independent link"
msgstr "Връзка независeща от средата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "Menu list"
msgstr "Меню-списък"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Меню-списък (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Текстово поле с много редове"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
msgstr "Многоколонно"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Multiple"
msgstr "Множество"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Named property value"
msgstr "Именувана стойност на свойство"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Next ID"
msgstr "Следващ идентификатор"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No URI"
msgstr "Без адрес"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No embedded objects"
msgstr "Без вградени обекти"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No frames"
msgstr "Без рамки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No layers"
msgstr "Без слоеве"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
msgstr "Без минаване на нов ред"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
msgstr "Без оразмеряване"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No script"
msgstr "Без скрипт"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "No shade"
msgstr "Без сянка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без сянка (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "No word wrap"
msgstr "Без пренасяне на текста"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без пренасяне на текста (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Шпация, която не се пренася"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Object applet file"
msgstr "Файл за обектите на аплет"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Файл за обектите на аплет (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Object data reference"
msgstr "Указател към данните на обект"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Отместване на знака за подравняване"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnBlur event"
msgstr "Събитието при махане на фокуса"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnChange event"
msgstr "Събитие при промяна"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnClick event"
msgstr "Събитието при натискане"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Събитието при двукратно натискане"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnFocus event"
msgstr "Събитието при фокусиране"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Събитието при натискане и задържане на клавиш"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Събитието при натискане на клавиш"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Събитието при отпускане на клавиш"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnLoad event"
msgstr "Събитието при зареждане"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Събитието при натискане на бутон на мишката"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Събитието при движение на мишката"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Събитието при излизане на мишката"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Събитието при мишката отгоре"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Събитието при отпускане на бутон на мишката"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnReset event"
msgstr "Събитието при изчистване на формуляр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSelect event"
msgstr "Събитието при избиране"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Събитието при подаване на формуляр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "OnUnload event"
msgstr "Събитието при напускане на страницата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option group"
msgstr "Група за избор"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Option selector"
msgstr "Избор на опция"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Ordered list"
msgstr "Подреден списък"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Output media"
msgstr "Изходна медия"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph class"
msgstr "Клас на абзаца"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стил на абзаца"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Предварително форматиран изходен код"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Preformatted text"
msgstr "Предварително форматиран текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Речник за мета-информация на профила"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Prompt message"
msgstr "Подсказващо съобщение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Push button"
msgstr "Бутон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Quote"
msgstr "Цитат"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Текст и парола само за четене"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Намалена разредка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Намалена разредка (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Reverse link"
msgstr "Обратна връзка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Root"
msgstr "Корен"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rows"
msgstr "Редове"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Разстояние между редове и колони"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Примерен изход на програмата, скриптове"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Обхват, покрит от колонтитулните клетки"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script language name"
msgstr "Име на скриптовия език"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Script statements"
msgstr "Изрази на скрипта"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Scrollbar"
msgstr "Лента за навигация"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selectable option"
msgstr "Опция с възможност за избор"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Server-side image map"
msgstr "Разграфено изображение към сървър"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Къс вътрешен цитат"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
msgstr "Подсказка на единичен ред"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Размер (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Small text style"
msgstr "Малък текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
msgstr "Незадължителен край на ред"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Списък с архиви разделени с пространство"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacer"
msgstr "Отстояние"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Разстояние между клетките"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Разстоянието между клетките"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Span"
msgstr "Елемент span"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Square root"
msgstr "Корен квадратен"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Standby load message"
msgstr "Съобщение при изчакване за зареждане"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Начално число на поредицата"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Начално число на поредицата (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "Strike-through text"
msgstr "Зачеркнат текст"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Силно наблягане"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Style info"
msgstr "Информация за стила"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Tab order position"
msgstr "Подредба чрез табулатори"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
msgstr "Тяло на таблица"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
msgstr "Заглавие на таблицата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
msgstr "Свойства на група на колони от таблица"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
msgstr "Настройки на колоните на таблица"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
msgstr "Таблична клетка с информация"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
msgstr "Долен колонтитул на таблица"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
msgstr "Горен колонтитул на таблицата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
msgstr "Клетка с колонтитул на таблицата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
msgstr "Ред на таблица"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
msgstr "Обобщение на таблицата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Blank"
msgstr "Цел — нов празен прозорец"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Parent"
msgstr "Цел — родителския прозорец"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Self"
msgstr "Цел — същия прозорец"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Target - Top"
msgstr "Цел — най-горния прозорец"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Равноширок текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
msgstr "Цвят на текста"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Цвят на текста (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст въведен от потребителя"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Горната граница в пиксели"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Underlined text style"
msgstr "Подчертан текстов стил"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Unordered list"
msgstr "Неподреден списък"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Use image map"
msgstr "Използване на разграфено изображение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Value interpretation"
msgstr "Интерпретация на стойности"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Аргумент на променлива или програма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Вертикално подравняване на клетките"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Vertical space"
msgstr "Вертикално пространство"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикално пространство (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "Visited link color"
msgstr "Цвят на посетените препратки"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Цвят на посетените препратки (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 — Етикети"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Библиография (цитат)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Библиография (елемент)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Библиография (кратък цитат)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Библиография (библиографията)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "Кръгли скоби „(“ „)“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "Счупени скоби „<“ „>“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Квадратни скоби „[“ „]“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Фигурни скоби „{“ „}“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Въвеждане на файл"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "Бележка под линия"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Функция косинус"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Функция e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "Функция „степенуване“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "Функция „логаритъм“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "Функция „десетичен логаритъм“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "Функция „синус“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "Гръцката буква алфа"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "Гръцката буква бета"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Гръцката буква епсилон"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "Гръцката буква гама"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "Гръцката буква ламбда"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "Гръцката буква ро"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "Гръцката буква тау"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Подразделение 0 (глава)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Подразделение 0 (глава*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Подразделение 1 (подразделение на глава)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Подразделение 1 (подразделение на глава*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Подразделение 2 (подразделение на глава)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Подразделение 2 (подразделение на глава*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Подразделение 3 (подразделение на глава)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Подразделение 3 (подразделение на глава*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Подразделение 4 (параграф)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "Заглавие на притурка"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "Елемент с етикет"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex — Етикети"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "Описание на списъка"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "Номериран списък"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "Отделяне на точки в списък"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (за показване)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (вътрешна)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "Оператор „дроб“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Оператор „интеграл“ (за показване)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Оператор „интеграл“ (вътрешен)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Оператор „сума“ (за показване)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Оператор „сума“ (вътрешен)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "Етикет за указател"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "Етикет за указател"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "Знакът „«“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "Знакът „<=“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "Знакът „>=“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "Знакът „»“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "Знакът „И“"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "Знакът const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Знакът d-by-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Знакът d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Знакът d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Знакът dagger"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Знакът em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Знакът en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Знакът equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Знакът infinity"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Знакът mathspace ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Знакът mathspace ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Знакът mathspace _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Знакът mathspace __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Знакът simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "Знакът звезда"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "Получерно"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Курсивно"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Зачеркнато"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "Шрифт"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Неразделим текст"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"Предоставя метод за лесно вкарване в документа на често използвани етикети/"
"низове без нужда да се въвеждат отново."
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Списък с етикети"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT — оси"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT — елементи"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT — функции"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "родител"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "родител-или-себе-си"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "атрибут"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "дете"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "наследник"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "наследник-или-себе-си"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "следващ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "следващ-брат"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "пространство от имена"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "родител"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "предхождащ"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "предхождащ-брат"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "себе-си"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL — Етикети"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вм_ъкване на дата/време…"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
msgid "Available formats"
msgstr "Налични формати"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Настройване на приставката дата/време…"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Вмъкване дата/време"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2002 17:52:00"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вмъкване на дата/време"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Използване на _избрания формат"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Insert"
msgstr "_Вмъкване"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "Използване на потре_бителски формат"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Настройка на приставката дата/време"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "При вмъкване на дата/време…"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Посочване на _формат"
|