summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: a66f5ba9f8df0784d6d9057d0a79a3bd7f738084 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
# Persian translation of gedit.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-30 06:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 19:44+0330\n"
"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr "نمای Gedit"

#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr "نمای Gedit.‏"

#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:3
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr "کارخانه‌ی نمایش Gedit"

#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:4
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr "مبدأ"

#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr "برنامه‌ی gedit"

#: ../data/MATE_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr "کارخانه‌ی خودکارسازی gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "ویرایش پرونده‌های متنی"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
msgid "Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"قلم سفارشی‌ای که در محوطه‌ی ویرایش مورد استفاده قرار خواهد گرفت. تنهادر صورتی "
"کار می‌کند که گزینه‌ی «Use Default Font» خاموش باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "فعال کردن متصل شونده"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "کدگذاری‌های به طور خودکار تشخیص داده شده"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "ذخیره‌سازی خودکار"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "فواصل ذخیره‌سازی خودکار"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "تورفتگی خودکار"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"رنگ پس‌زمینه برای متن انتخاب شده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می‌کند که "
"گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"رنگ پس‌زمینه برای متن انتخاب نشده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی  کار می‌کند "
"که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض»  خاموش باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "پسوند نسخه‌ی پشتیبان"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "قلم بدنه برای چاپ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ایجاد نسخه‌های پشتیبان"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "نمایش شماره‌ی سطرها"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Right Margin"
msgstr "نمایش حاشیه‌ی راست"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Editor Font"
msgstr "قلم ویرایشگر"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "به کار انداختن پررنگ‌سازی نحوی"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "کدگذاری‌های نشان داده شده در منو"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"پسوند مورد استفاده برای نام پرونده‌های پشتیبان. تنها در صورتی کار می‌کند که "
"گزینه‌ی «ایجاد نسخه‌های پشتیبان» روشن باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"رنگ پیش‌زمینه برای متن انتخاب شده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می کند "
"که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"رنگ پیش‌زمینه برای متن انتخاب نشده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می‌کند "
"که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "پررنگ سازی سطر فعلی"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "پررنگ سازی قلاب متناظر"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"اگر این مقدار ۰ باشد هنگام چاپ نوشتار، شماره سطرها درج نمی‌شود. در غیر این "
"صورت، gedit هر این تعداد سطر، شماره‌ی سطرها را چاپ می‌کند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Insert spaces"
msgstr "درج فاصله"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "قلم شماره‌ی سطرها برای چاپ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "حالت پیچش سطری"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"فهرست متصل شونده‌های فعال. حاوی «مکان» متصل شونده‌های فعال است. برای به دست "
"آوردن «مکان» یک متصل شونده‌ی به‌خصوص، پرونده‌ی «gedit-plugin.» را ببینید."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"فهرست کدگذاری‌های نمایش داده شده در منوی کدگذاری نویسه‌ها در انتخاب‌گر باز کردن/"
"ذخیره‌ی پرونده. تنها از کدگذاری‌های شناخته شده استفاده می‌شود."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌های اخیر"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"حداکثر تعداد کنش‌هایی که gedit قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"حداکثر تعداد کنش‌هایی که gedit قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. "
" برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید. از نسخه‌ی 2.12.0 به بعد منسوخ شده است"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a mate-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"تعداد دقایقی که gedit پس از آن به طور خودکار پرونده‌های تغییر یافته را ذخیره "
"خواهد کرد. تنها در صورتی کار می‌کند که گزینه‌ی «ذخیره‌سازی خودکار» روشن باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
msgid "Print Header"
msgstr "چاپ سرصفحه"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "چاپ شماره‌ی سطرها"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "چاپ پررنگ‌سازی نحوی"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "حالت پیچش سطری هنگام چاپ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Right Margin Position"
msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Selected Text Color"
msgstr "رنگ متن انتخاب شده"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Selection Color"
msgstr "رنگ انتخاب‌ها"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
"فهرست مرتب شده‌ی کدگذاری‌هایی که gedit برای تشخیص خودکار کدگذاری‌های پرونده‌ها "
"به کار می‌گیرد.کدگذاری تنظیمات محلی جاری «CURRENT» است. تنها از کدگذاری‌های "
"شناخته شده استفاده می‌شود."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"چگونگی پیچش سطرهای طولانی را برای چاپ مشخص می‌کند. برای نپیچاندن "
"از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای "
"پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که "
"مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که "
"اینجا آمده‌اند وارد شوند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"چگونگی پیچش سطرهای طولانی را در محوطه‌ی ویرایش مشخص می‌کند. برای نپیچاندن "
"از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای "
"پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که "
"مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که "
"اینجا آمده‌اند وارد شوند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند. این نام "
"یک قلم mate-print است و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
"تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
"تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد. این نام یک قلم mate-"
"print است و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
"کار ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند.  تنها در "
"صورتی تأثیر ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه»  روشن باشد. این نام یک قلم mate-"
"print است و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"حداکثر تعداد پرونده‌هایی را که اخیراً باز شده‌اند و در زیرمنوی «پرونده‌های اخیر» "
"نمایش داده می‌شوند، مشخص می‌کند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسه‌ی جهش نمایش داده شود را مشخص می‌کند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست را مشخص می کند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "نوار وضعیت مرئی است"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"سبک دکمه‌های نوار ابزار. مقادیر ممکن عبارتند از «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» برای "
"استفاده از سبک پیش‌فرض سیستم، «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» برای نمایش فقط "
"شمایل‌ها، ‏«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» برای نمایش شمایل‌ها و متن، "
"و ‏«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» برای نمایش متن دارای اولویت در کنار "
"شمایل‌ها. به یاد داشته باشید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس "
"مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid "Tab Size"
msgstr "اندازه‌ی جدول‌بندی"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid "Text Color"
msgstr "رنگ متن"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "نوار ابزار مرئی است"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "تعداد کنش‌های قابل برگرداندن (منسوخ شده)"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Use Default Colors"
msgstr "استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Use Default Font"
msgstr "استفاده از قلم پیش‌فرض"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"این که آیا پرونده‌های تغییر داده شده پس از گذشت یک فاصله‌ی زمانی به طور خودکار "
"ذخیره بشوند یا نه. این فاصله‌ی زمانی را می‌توان با گزینه‌ی «فواصل ذخیره‌سازی "
"خودکار» تنظیم کرد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"این که آیا gedit برای پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند نسخه‌ی پشتیبان ایجاد بکند یا "
"نه. می‌توان پسوند پرونده‌ی پشتیبان را با گزینه‌ی «پسوند نسخه‌ی پشتیبان» تنظیم "
"کرد."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "این که آیا  gedit شماره‌ی سطرها را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "این که آیا  gedit حاشیه‌ی راست را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "این که آیا gedit تورفتگی خودکار را به کار بیاندازد یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "این که آیا gedit پررنگ‌سازی نحوی را به کار بیاندازد یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "این که آیا gedit پررنگ‌سازی قلاب متناظر را به کار بیاندازد یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "این که آیا gedit سطر فعلی را پررنگ بکند یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "این که آیا gedit هنگام چاپ نوشتارها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "این که آیا gedit به جای نویسه‌ی جهش از فاصله استفاده بکند یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "این که آیا gedit هنگام چاپ نوشتار پررنگ‌سازی نحوی را هم چاپ کند یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "این که آیا نوار ابزار در پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"این که آیا در محوطه‌ی ویرایش از رنگ‌های پیش‌فرض سیستم استفاده بشود یا نه. اگر "
"این گزینه خاموش باشد، رنگ‌های محوطه‌ی ویرایش رنگ‌هایی خواهد بود که در گزینه‌های "
"«رنگ پس‌زمینه»، «رنگ متن»، «رنگ متن انتخاب شده» و «رنگ انتخاب» مشخص شده‌اند."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"این که آیا برای ویرایش متن به جای قلم مخصوص gedit از قلم پیش‌فرض سیستم "
"استفاده بشود یا نه.اگر این گزینه خاموش باشد، قلمی که در گزینه‌ی «قلم "
"ویرایشگر» آمده است به جای قلم سیستم مورد استفاده قرار خواهد گرفت."

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8]"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1256,ISO-8859-15]"

#: ../gedit/matecomponent-mdi.c:548 ../gedit/matecomponent-mdi.c:2099
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "فعال کردن %s"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بد_ون ذخیره‌سازی بسته شود"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "سؤال"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد "
"رفت."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Id ساعت اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و  %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد "
"رفت."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "آیا پیش از بستن تغییرات در  نوشتار «%s» ذخیره شود؟"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_نوشتاری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"

#. Secondary label
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
msgid "Go to Line"
msgstr "رفتن به سطر"

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
msgid "_Go to Line"
msgstr "به این _سطر برود"

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "متن «%s» پیدا نشد."

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "جای‌گزینی"

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "_همه جای‌گزین شوند "

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
msgid "_Replace"
msgstr "_جای‌گزین شود"

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "%Id مورد یافته و جای‌گزین شد."

#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr "باز کردن مکان"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد: %s"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
msgid "_Description"
msgstr "_شرح"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
msgid "_Encoding"
msgstr "_کدگذاری"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "کدگذاری‌های مو_جود"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "کدگذاری‌های نویسه‌ها"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "کد_گذاری‌هایی که در منو نمایش داده می‌شود:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "متصل شونده"

#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "به کار افتاده"

#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "مکان برنامه را تنظیم کنید..."

#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
"متصل شونده‌ی %s برای انجام کارش از یک برنامه‌ی خارجی به نام <tt>%s</tt> "
"استفاده می‌کند.\n"
"\n"
"لطفاً مکان برنامه‌ی <tt>%s</tt> را مشخص کنید."

#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "پرونده‌ی انتخاب شده قابل اجرا نیست."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "برای انتخاب قلم مورد استفاده‌ی ویرایش‌گر این دکمه را فشار دهید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "برای پیکربندی رنگ متن این دکمه را فشار دهید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "برای پیکربندی رنگ پس‌زمینه این دکمه را فشار دهید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr "برای پیکربندی رنگ نمایش متن انتخاب شده این دکمه را فشار دهید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr "برای پیکربندی رنگ علامت‌گذاری متن انتخاب شده این دکمه را فشار دهید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111
msgid "Elements"
msgstr "اجزاء"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>تورفتگی خودکار</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>تناظر قلابها</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>سطر فعلی</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>اجزاء</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>ذخیره‌ی پرونده</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>قلم</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>شماره‌ی سطرها</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>حاشیه‌ی راست</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>ایستگاه‌های جدول بندی</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>پیچش متن</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">رنگ‌ها</span>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "سیاه"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ایجاد یک نسخه‌ی _پشتیبان از پرونده‌ها پیش از ذخیره‌سازی"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
msgid "Display right _margin"
msgstr "نمایش _حاشیه‌ی راست"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "کلمات بین دو سطر _شکسته نشوند"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "Editor"
msgstr "ویرایش‌گر"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
msgid "Editor _font: "
msgstr "_قلم ویرایش‌گر"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "به کار انداختن پی_چش متن"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr "قلم و رنگ‌ها"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr "پر_رنگ‌سازی سطر فعلی"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "_حالت پررنگ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "پررنگ کردن _قلاب متناظر"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "درج _فاصله به جای نویسه‌ی جهش"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Italic"
msgstr "ایتالیک"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Normal _text color:"
msgstr "رنگ _متن عادی"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick a color"
msgstr "یک رنگ تعیین کنید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه را تعیین کنید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the editor font"
msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "رنگ متن عادی را تعیین کنید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "رنگ متن انتخاب شده را تعیین کنید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr "رنگ انتخاب را تعیین کنید"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "Plugins"
msgstr "متصل شونده‌ها"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr "رنگ ان_تخاب:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "رنگ متن انتخا_ب شده"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr "خط خورده"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "پررنگ‌سازی نحوی"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "از رنگ‌های تم پیش‌_فرض استفاده شود"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid "Underline"
msgstr "زیرخط دار"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
msgid "View"
msgstr "نما"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
msgid "_Autosave files every"
msgstr "پرونده هر"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr "رنگ پ_س‌زمینه:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "_Background:"
msgstr "پ_س‌زمینه:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
msgid "_Display line numbers"
msgstr "نمایش _شماره سطرها"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "به کار انداختن پر_رنگ‌سازی نحوی"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr "پی_ش‌زمینه:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid "_Reset to Default "
msgstr "استفاده از _پیش‌فرض‌ها"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "حاشیه‌ی _راست از ستون:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
msgid "_Tab width:"
msgstr "عرض خانه‌های _جدول:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
msgid "_Use default theme font"
msgstr "استفاده از قلم _تم پیش‌فرض"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "_minutes"
msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود"

#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
msgid "Goto Line"
msgstr "رفتن به سطر"

#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "شماره‌ی _سطر:"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "کلیات"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "سرصفحه و پاصفحه:"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "برپاسازی صفحه"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "چاپ شماره‌ی _سطرها"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "چاپ پررنگ‌سازی نحوی"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_بدنه‌:"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "شماره‌ی _سطرها:"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "هر"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "چاپ سرصفحه‌ها"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_قلم‌های پیش‌فرض بازیابی شوند"

#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
msgid "lines"
msgstr "سطر شماره‌گذاری شود"

#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "پیکربندی متصل شونده"

#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
msgid "_About Plugin"
msgstr "_درباره‌ی متصل شونده"

#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "button1"
msgstr "دکمه‌ی ۱"

#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "dialog1"
msgstr "محاوره‌ی ۱"

#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
msgid "Browse for program location..."
msgstr "مرور به دنبال مکان برنامه..."

#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "_Location to search for:"
msgstr "_مکانی که باید جستجو شود:"

#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
msgid "label"
msgstr "برچسب"

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "پیدا کردن بعدی"

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "جای‌گزینی همه"

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "جای‌گزینی _با: "

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "جستجو رو به _عقب"

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "_جست و جو به دنبال:"

#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "دور کامل"

#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "کدگذاری _نویسه:"

#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "_مکان (URI) پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید وارد کنید:"

#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
msgid "Open from URI"
msgstr "باز کردن از URI"

#: ../gedit/gedit-commands.c:551
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "‏gedit ویرایشگر متن کوچک و سبک‌وزنی برای محیط رومیزی گنوم است"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../gedit/gedit-commands.c:560
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
"الناز سربر<elnaz@farsiweb.info>"

#: ../gedit/gedit-commands.c:579
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../gedit/gedit-document.c:384
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"

#: ../gedit/gedit-document.c:384
msgid "Unsaved Document"
msgstr "نوشتار ذخیره نشده"

#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "داده‌های UTF-8 غیر مجاز"

#: ../gedit/gedit-document.c:1750
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "خواندن اطلاعات پیوند نمادین برای %s مقدور نیست"

#: ../gedit/gedit-document.c:1796
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "تعداد پیوندهای نمادین پرونده زیاد است."

#: ../gedit/gedit-document.c:1880
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr "‏gedit نمی‌تواند با مکانهای ‎%s:‎ در حالت نوشتن کار کند."

#: ../gedit/gedit-document.c:1887
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr "gedit نمی‌تواند با ابن نوع مکان در حالت نوشتن کار کند."

#: ../gedit/gedit-document.c:1900
msgid "Invalid filename."
msgstr "نام پرونده نامعتبر است."

#: ../gedit/gedit-document.c:2051
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
"برای ذخیره‌ی پرونده روی دیسک به قدر کافی فضا موجود نیست.\n"
"لطفاً کمی فضا روی دیسک آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-document.c:2056
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"دیسکی که می‌خواهید پرونده را روی آن ذخیره کنید محدودیت اندازه‌ی پرونده دارد."
"لطفاً سعی کنید پرونده‌ی کوچک‌تری ذخیره کنید یا آن را روی دیسکی ذخیره کنید  که "
"این محدودیت را ندارد."

#: ../gedit/gedit-document.c:2100
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "ایجاد پرونده‌ی پشتیبان ممکن نیست."

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
msgid "Auto Detected"
msgstr "تشخیص خودکار"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "شرایط محلی جاری (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "اضافه یا _حذف کردن..."

#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181
#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187
msgid "Unicode"
msgstr "یونی‌کد"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Western"
msgstr "غربی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:154
msgid "South European"
msgstr "اروپای جنوبی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172
#: ../gedit/gedit-encodings.c:275
msgid "Baltic"
msgstr "بالتیک"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243
#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:164
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبری دیداری"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228
#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی استانبولی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:170
msgid "Nordic"
msgstr "نُردی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
msgid "Celtic"
msgstr "سلتی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی سنتی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سیریلی/روسی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی ساده‌شده"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سیریلی/اوکراینی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "پرونده‌ای به نام«%s» از قبل موجود است.\n"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره سازی آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
msgstr "پرونده‌ی «%s» فقط خواندنی است.\n"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره کردن آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
msgid "All Files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
msgid "All Text Files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌های متنی"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
msgid "_Character Coding:"
msgstr "کدگذاری _نویسه‌ها:"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498
msgid "Select a file to open"
msgstr "پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید انتخاب کنید"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523
msgid "Select files to open"
msgstr "پرونده‌هایی را که می‌خواهید باز شوند انتخاب کنید"

#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559
msgid "Select a filename to save"
msgstr "نام پرونده را برای ذخیره‌سازی انتخاب کنید"

#: ../gedit/gedit-file.c:194
msgid "Open File..."
msgstr "باز کردن پرونده..."

#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "در حال ذخیره‌سازی نوشتار «%s»..."

#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "نوشتار «%s» ذخیره نشد."

#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "نوشتار «%s» ذخیره شد."

#: ../gedit/gedit-file.c:372
msgid "Save as..."
msgstr "ذخیره به نام..."

#: ../gedit/gedit-file.c:526
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "آیا تغییرات ذخیره نشده‌ی نوشتار «%s» بازگردانده شوند؟"

#: ../gedit/gedit-file.c:535
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."

#: ../gedit/gedit-file.c:544
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: ../gedit/gedit-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از "
"دست خواهند رفت."

#: ../gedit/gedit-file.c:560
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."

#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Id ساعت اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: ../gedit/gedit-file.c:581
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست "
"خواهند رفت."

#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
msgstr "بازگشت"

#: ../gedit/gedit-file.c:662
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "خطا در بازگرداندن نوشتار «%s»."

#: ../gedit/gedit-file.c:670
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "نوشتار «%s» بازگردانده نشد."

#: ../gedit/gedit-file.c:674
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "نوشتار «%s» بازگردانده شد."

#: ../gedit/gedit-file.c:702
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "در حال بازگرداندن نوشتار «%s»..."

#: ../gedit/gedit-file.c:825
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "خواندن داده‌ها از stdin مقدور نیست."

#: ../gedit/gedit-file.c:912
msgid "Reverting file:"
msgstr "در حال بازگرداندن پرونده:"

#: ../gedit/gedit-file.c:912
msgid "Loading file:"
msgstr "در حال بار کردن پرونده:"

#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "خطا در بار کردن پرونده‌ی «%s»"

#: ../gedit/gedit-file.c:1113
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "پرونده‌ی «%s» بارگذاری شد"

#: ../gedit/gedit-file.c:1225
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "%Id پرونده بارگذاری شد"

#: ../gedit/gedit-file.c:1286
#, c-format
msgid "Created file \"%s\""
msgstr "پرونده‌ی «%s» ایجاد شد"

#: ../gedit/gedit-file.c:1304
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "در حال بار کردن پرونده‌ی «%s» ..."

#: ../gedit/gedit-file.c:1469
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "در حال بار کردن %Id پرونده..."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
#, c-format
msgid "Could not find the file \"%s\""
msgstr "پرونده‌ی «%s» پیدا نشد"

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"لطفاً مطمئن شوید که مکان را درست وارد کرده‌اید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» مقدور نیست"

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "پرونده حاوی داده‌های مخدوش است."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations."
msgstr "‏gedit نمی‌تواند با مکان‌های ‎%s:‎ کار کند."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit نمی‌تواند با این مکان کار کند."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "پرونده‌ حاوی داده‌هایی با قالب نامعتبر است."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
msgid "The file is too big."
msgstr "پرونده خیلی بزرگ است."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr %s» مکان معتبری نیست"

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
msgid "Access was denied."
msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
msgid ""
"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr ""
"تعداد پرونده‌های باز زیاد است. لطفاً چند تا از پرونده‌های باز را ببندید و یک "
"بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr %s» شاخه است"

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
"حافظه‌ی کافی برای باز کردن پرونده،‌ موجود نیست. لطفاً چند برنامه‌ی در حال اجرا "
"را ببندید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
#, c-format
msgid ""
"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"میزبان«%s» پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک "
"بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"نام میزبان معتبرنبود. لطفاً اطمینان حاصل کنید که مکان را درست وارد کرده‌اید و "
"یک بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
"نام میزبان خالی بود. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک بار "
"دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد. لطفاً اطمینان حاصل کنید که مکان را درست "
"وارد کرده باشید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
msgid ""
"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
"file."
msgstr ""
"پرونده حاوی داده‌های نامعتبر است. احتمالاً دارید سعی می‌کنید یک پرونده‌ی دودویی "
"را باز کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "پرونده‌ای که دارید سعی می‌کنید بازش کنید، پرونده‌ی عادی‌ای نیست."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
msgid ""
"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
msgstr ""
"‏gedit نتوانست به طور خودکار کدگذاری نویسه‌ها را تشخیص دهد. لطفاً اطمینان حاصل "
"کنید که نمی‌خواهید یک پرونده‌ی دودویی را باز کنید و با انتخاب کدگذاری نویسه‌ها "
"در محاوره‌ی «باز کردن پرونده...» (یا «باز کردن مکان») یک بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» با استفاده از کدگذاری %s مقدور نیست."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
msgid ""
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
"لطفاً اطمینان حاصل کنید که نمی‌خواهید یک پرونده‌ی دودویی را باز کنید و کدگذاری "
"نویسه‌ی درست را در محاوره‌ی «باز کردن پرونده...» (یا «باز کردن مکان») انتخاب "
"کرده‌اید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
msgid ""
"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
"open a binary file."
msgstr ""
"پرونده حاوی داده‌های نامعتبر است. احتمالاً دارید سعی می‌کنید یک پرونده‌ی دودویی "
"را باز کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\""
msgstr "بازگشت پرونده‌ی «%s» ممکن نیست"

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr "gedit نمی‌تواند آن را پیدا کند. شاید پرونده اخیراً حذف شده باشد."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
msgid ""
"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
msgstr ""
"تعداد پرونده‌های باز زیاد است. لطفاً چند پرونده‌ی باز را ببندید و یک بار دیگر "
"امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
msgid ""
"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
"again."
msgstr ""
"حافظه‌ی موجود کافی نیست. لطفاً چند برنامه‌ی در حال اجرا را ببندید و یک بار دیگر "
"امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
msgid ""
"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
"and try again."
msgstr ""
"نام میزبان خالی است. لطفاً اطمینان حاصل کنید که تنظیمات پیشکارتان درست است و یک "
"بار دیگر امتحان کنید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
"binary file."
msgstr ""
"پرونده حاوی داده‌های UTF-8 نامعتبر است. احتمالاً دارید سعی می‌کنید یک پرونده‌ی "
"دودویی را برگردانید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "برگرداندن نوشتار بدون اسم ممکن نیست."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی «%s» را ذخیره کرد"

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل موجود است."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
msgid "Please, check that you typed the location correctly."
msgstr "لطفاً اطمینان حاصل کنید که مکان را درست وارد کرده‌اید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
#, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\""
msgstr "نمی‌وان پرونده‌ی «%s»‌ را ایجاد کرد."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr "اطمینان حاصل کنید که اجازه‌ها‌ی مربوط به نوشتن را دارید."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
msgid "The file name is too long."
msgstr "نام پرونده بیش از حد طولانی است."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
msgid ""
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr "جزئی از شاخه‌ی این نام پرونده وجود ندارد یا یک پیوند نمادین نامتصل است."

#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
"space and try again."
msgstr ""
"روی دیسک فضای کافی برای ایجاد پرونده وجود ندارد. لطفاً مقداری فضا روی دیسک "
"آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#. Read only
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249
msgid "RO"
msgstr "ف‌خ"

#. Add the detach tab button
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_انتقال به پنجره‌ی جدید"

#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"

#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815
msgid "Encoding:"
msgstr "کدگذاری:"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "باز کردن «‎%s‎»"

#: ../gedit/gedit-mdi.c:538
msgid "Open a recently used file"
msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته"

#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479
msgid "Read Only"
msgstr "فقط خواندنی"

#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "استفاده از حالت پررنگ عادی"

#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "استفاده از حالت پررنگ %s"

#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
msgid "Close the output window"
msgstr "بستن پنجره‌ی خروجی"

#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
msgid "Copy selected lines"
msgstr "نسخه‌برداری از سطرهای انتخاب شده"

#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
msgid "Clear the output window"
msgstr "پاک کردن پنجره‌ی خروجی"

#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
msgid "Output Lines"
msgstr "سطرهای خروجی"

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "راه‌اندازی مدیر ترجیحات مقدور نیست."

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr " برای کلید %3$s انتظار «%1$s» می‌رفت ولی «%2$s» دیده شد"

#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "چاپ"

#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
msgid "Lines"
msgstr "سطر"

#: ../gedit/gedit-print.c:330
msgid "Preparing pages..."
msgstr "در حال آماده سازی صفحات..."

#: ../gedit/gedit-print.c:357
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "در حال کشیدن صفحه‌ی %Id از %Id..."

#: ../gedit/gedit-print.c:359
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "در حال چاپ صفحه‌ی %Id از %Id"

#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
msgstr "پیش‌نمایش چاپ"

#: ../gedit/gedit-print.c:551
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "پرونده: %s"

#: ../gedit/gedit-print.c:557
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "صفحه‌ی %N از %Q"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "درباره‌ی این برنامه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "‌تغییر وضعیت مرئی بودن پنجره‌ی خروجی در پنجره‌ی جاری"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "تغییر وضعیت مرئی بودن نوار وضعیت در پنجره‌ی جاری‌"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "تغییر وضعیت مرئی بودن نوار ابزار در پنجره‌ی جاری"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Close all open files"
msgstr "بستن همه‌ی پرونده‌های باز"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close the current file"
msgstr "بستن پرونده‌ی جاری"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Configure the application"
msgstr "پیکربندی برنامه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Copy"
msgstr "نسخه برداری"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Copy the selection"
msgstr "نسخه برداری از انتخاب شده‌ها"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Create a new document"
msgstr "ایجاد نوشتار جدید"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Cut"
msgstr "بریدن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Delete the selected text"
msgstr "حذف متن انتخاب شده"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن _بعدی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr "پیدا کردن قبلی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
msgstr "رفتن به _سطر..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23
msgid "Go to a specific line"
msgstr "رفتن به یک سطر مشخص"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr "نوار ابزار اصلی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "انتقال نوشتار جاری به یک پنجره‌ی جدید "

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Open Location..."
msgstr "باز کردن مکان..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Open _Location..."
msgstr "باز کردن _مکان..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن یک پرونده"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "باز کردن یک پرونده از مکانی مشخص"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "باز کردن راهنمای gedit"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33
msgid "Page Set_up"
msgstr "_برپاسازی صفحه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چسباندن محتویات تخته گیره"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_پیش‌نمایش چاپ..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Print Preview"
msgstr "پیش‌نمایش چاپ"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41
msgid "Print the current file"
msgstr "چاپ پرونده‌ی جاری"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr "ترک"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43
msgid "Quit the program"
msgstr "ترک برنامه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "دوباره"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "انجام دوباره‌ی عمل برگشت شده"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47
msgid "Revert"
msgstr "بازیابی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "بازیابی نسخه‌ی ذخیره شده‌ی پرونده"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "ذخیره به _نام..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52
msgid "Save all open files"
msgstr "ذخیره‌ی تمام پرونده‌های باز"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری به نامی دیگر"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "جستجو به عقب به دنبال همین متن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56
msgid "Search for and replace text"
msgstr "جستجو به دنبال متن و جای‌گزین کردن آن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57
msgid "Search for text"
msgstr "جستجو به دنبال متن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "جستجو به جلو به دنبال همین متن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Select the entire document"
msgstr "اتخاب تمام نوشتار"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "تنظیم سبک نوار ابزار مطابق با ترجیحات منو و نوار ابزار محیط رومیزی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "فقط شمایل‌ها در نوار ابزار نمایش داده شوند"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "زیر همه‌ی شمایل‌های نوار ابزار، متن نمایش داده شود"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "تنها کنار شمایل‌های مهم نوار ابزار، متن نمایش داده شود"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr "_متن برای شمایل‌های مهم"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "برگرداندن عمل قبلی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72
msgid "_Close All"
msgstr "_بستن همه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخه برداری"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "_سفارشی کردن نوار ابزار"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Desktop Default"
msgstr "_پیش‌فرض محیط رومیزی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Documents"
msgstr "_نوشتارها"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81
msgid "_Find..."
msgstr "_پیدا کردن..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_حالت پررنگ"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Icons Only"
msgstr "فقط _شمایل‌ها"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_New"
msgstr "_جدید"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_Open..."
msgstr "_باز کردن..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Output Window"
msgstr "پنجره‌ی _خروجی"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_چاپ..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91
msgid "_Quit"
msgstr "_ترک"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92
msgid "_Redo"
msgstr "_دوباره"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Replace..."
msgstr "_جای‌گزینی..."

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Save All"
msgstr "_ذخیره‌ی همه"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97
msgid "_Search"
msgstr "_جستجو"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Statusbar"
msgstr "نوار _وضعیت"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99
msgid "_Text for All Icons"
msgstr "_متن برای همه‌ی شمایل‌ها"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Toolbar"
msgstr "نوار ابزار"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Tools"
msgstr "_ابزارها"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102
msgid "_Undo"
msgstr "برگردان"

#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_View"
msgstr "_نمایش"

#: ../gedit/gedit-utils.c:686
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"

#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-view.c:879
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  سطر %Id، ستون %Id"

#: ../gedit/gedit-view.c:915
msgid "  OVR"
msgstr "  رونویسی"

#: ../gedit/gedit-view.c:917
msgid "  INS"
msgstr "  درج"

#: ../gedit/gedit2.c:83
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"تنظیم کدگذاری نویسه‌های مورد استفاده برای باز کردن پرونده‌های فهرست شده در سطر "
"فرمان"

#: ../gedit/gedit2.c:86
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr "ترک یک نمونه‌ی موجود gedit"

#: ../gedit/gedit2.c:89
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "ایجاد یک پنجره‌ی سطح بالا در نمونه‌ی موجود gedit"

#: ../gedit/gedit2.c:92
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "ایجاد یک نوشتار جدید در نمونه‌ی موجود gedit"

#: ../gedit/gedit2.c:168
#, c-format
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
msgstr "کدگذاری مشخص‌شده‌ی «%s» معتبر نیست\n"

#: ../gedit/gedit-convert.c:91
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
"پرونده‌ای که سعی می‌کنید آن را باز کنید حاوی یک دنباله‌ی بایتی نامعتبر است."

#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204
msgid ""
"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
"‏gedit نتوانست کدگذاری پرونده‌ای را که می‌خواهید آن را باز کنید به طور خودکار "
"تعیین کند."

#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
msgid "C_hange Case"
msgstr "_تغییر کوچکی و بزرگی حروف"

#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr "همه حروف _بزرگ"

#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr "همه حروف _کوچک"

#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
msgid "_Invert Case"
msgstr "کوچکی و بزرگی _معکوس"

#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
msgid "_Title Case"
msgstr "_کوچکی و بزرگی عنوان"

#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف بزرگ"

#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف کوچک"

#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "معکوس کردن بزرگی و کوچکی حروف متن انتخاب شده"

#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "بزرگ کردن اولین حرف هر یک از کلمات انتخاب شده"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "تغییر کوچکی و بزرگی حروف"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "کوچکی و بزرگی حروف متن انتخاب شده را تغییر می‌دهد."

#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
msgid "_Document Statistics"
msgstr "آمار _نوشتار"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "گرفتن اطلاعات آماری نوشتار جاری"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Document Statistics"
msgstr "آمار نوشتار"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
msgid "_Update"
msgstr "_به‌هنگام‌سازی"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"نوشتار جاری را تحلیل می‌کند و  تعداد کلمات، سطرها، نویسه‌ها و نویسه‌های غیر از "
"فاصله‌ی آن را گزارش می‌دهد."

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "۰"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">نام پرونده</span>"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "نویسه (بدون فاصله)‏"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "نویسه (با فاصله‌ها)‏"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Update"
msgstr "به‌هنگام‌سازی"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr "کلمه"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr "gedit: متصل شونده‌ی اطلاعات نوشتار"

#: ../plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
msgstr "_تو بردن"

#: ../plugins/indent/indent.c:47
msgid "Indent selected lines"
msgstr "تو بردن سطرهای انتخاب شده"

#: ../plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr "_بیرون آوردن"

#: ../plugins/indent/indent.c:51
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "بیرون آوردن سطرهای انتخاب شده"

#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr "تو بردن سطرها"

#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "سطرهای انتخاب شده را تو می‌برد یا بیرون می‌آورد."

#: ../plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "درج نام _کاربر"

#: ../plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "درج نام کاربر در موقعیت مکان‌نما"

#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "نام کاربر را در موقعیت فعلی مکان‌نما درج می ‌کند."

#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "نام کاربر"

#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
msgid "Sa_ve Copy..."
msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه..."

#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه از نوشتار جاری"

#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
#, c-format
msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
msgstr "یک نسخه از  پرونده‌ در «%s» ذخیره نشد"

#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
msgid "You are trying to overwrite the original file"
msgstr "شما دارید روی پرونده‌ی اصلی می‌نویسید"

#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
msgid "Save Copy..."
msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه..."

#. translators: %s is a filename
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
#, c-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "‏%s (نسخه)"

#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save a Copy"
msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه"

#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
msgstr "یک نسخه از نوشتار فعلی را در یک مکان محلی یا دوردست ذخیره می‌کند."

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr "_اجرای فرمان..."

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr "اجرای یک فرمان"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف شد"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
msgid "Run Command"
msgstr "اجرای فرمان"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
msgid "_Run"
msgstr "_اجرا"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
msgid "Failed"
msgstr "شکست خورد"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"ورودی فرمان پوسته خالی است.\n"
"\n"
"لطفاً یک فرمان پوسته‌ی معتبر درج کنید."

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"خطا در تجزیه‌ی فرمان پوسته.\n"
"\n"
"لطفاً یک فرمان پوسته‌ی معتبر درج کنید."

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
msgid "Executing command"
msgstr "در حال اجرای فرمان"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "در حین اجرای فرمان انتخاب شده خطایی رخ داد."

#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
"یک برنامه‌ی خارجی را اجرا می‌کند، و اگر نیاز باشد نتیجه‌ی آن را در پنجره‌ی خروجی "
"نمایش می‌دهد."

#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
msgstr "فرمان پوسته"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_فرمان:"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr "شاخه‌ی کاری را انتخاب کنید..."

#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "_نمایش نتایج در پنجره‌ی خروجی"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr "شاخه‌ی _کاری:"

#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "‏gedit: متصل‌ شونده‌ی خروجی پوسته"

#: ../plugins/sort/sort.c:29
msgid "S_ort..."
msgstr "مر_تب سازی..."

#: ../plugins/sort/sort.c:32
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "مرتب سازی نوشتار یا انتخاب جاری."

#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "مرتب سازی"

#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "یک نوشتار یا متن انتخاب شده را مرتب می‌کند."

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_حذف تکراری‌ها"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_شروع از ستون:"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "نمی‌توان عملیات مرتب سازی را برگرداند"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_نادیده گرفتن بزرگی و کوچکی"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "ترتیب _معکوس"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_مرتب سازی"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(کلمه‌ای پیشنهاد نمی‌شود)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
msgid "_More..."
msgstr "_بیشتر..."

#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
msgid "_Ignore All"
msgstr "_نادیده گرفتن همه"

#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
msgid "_Add"
msgstr "ا_ضافه کردن"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "پیشنهادات _املایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "پیشنهادات"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(املای درست)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr "تکمیل غلط‌یابی املایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Amharic"
msgstr "امهری"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ترکی آذربایجانی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Belarusian"
msgstr "بلوروسی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Breton"
msgstr "برتانیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالونیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "Czech"
msgstr "چکی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "Welsh"
msgstr "ویلزی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "German (Austria)"
msgstr "آلمانی (اتریش)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "German (Germany)"
msgstr "آلمانی (آلمان)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "German (Swiss)"
msgstr "آلمانی (سوئیس)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "English (American)"
msgstr "انگلیسی (امریکا)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "English (British)"
msgstr "انگلیسی (بریتانیا)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "English (Canadian)"
msgstr "انگلیسی (کانادا)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Esperanto"
msgstr "اسپرانتو"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Estonian"
msgstr "استونیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
msgid "Faroese"
msgstr "فارویی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
msgid "French (France)"
msgstr "فرانسوی (فرانسه)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "French (Swiss)"
msgstr "فرانسوی (سوئیس)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "گیلی اسکاتلندی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
msgid "Gallegan"
msgstr "گالیسیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "صُربی علیا"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
msgid "Hungarian"
msgstr "مجاری"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr "میان‌زبان"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
msgid "Kurdish"
msgstr "کردی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
msgid "Latin"
msgstr "لاتینی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "لتونیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
msgid "Malagasy"
msgstr "مالاگاسیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
msgid "Maori"
msgstr "مائوریایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
msgid "Marathi"
msgstr "مراتی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
msgid "Malay"
msgstr "مالزیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
msgid "Maltese"
msgstr "مالتی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "بوکسمال نروژی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرس جدید نروژی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
msgid "Nyanja"
msgstr "نیانجایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "پرتغالی (پرتغال)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "پرتغالی (برزیل)‏"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
msgid "Quechua"
msgstr "کچوایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
msgid "Russian"
msgstr "روسی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "کینیارواندایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
msgid "Sardinian"
msgstr "ساردینیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "اسلوواکی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلووینیایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
msgid "Swahili"
msgstr "سواحلی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
msgid "Tamil"
msgstr "تامیلی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
msgid "Tetum"
msgstr "تتومی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
msgid "Tagalog"
msgstr "تاگالوگی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
msgid "Tswana"
msgstr "تسوانایی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
msgid "Uzbek"
msgstr "ازبکی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
msgid "Walloon"
msgstr "والونی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
msgid "Yiddish"
msgstr "یدی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
msgid "Zulu"
msgstr "زولویی"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:247
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "ویجت‌های لازم درون %s پیدا نمی‌شود."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "انتخاب _زبان نوشتار جاری."

#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "تعیین زبان"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>زبان</b>"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>کلمه</b>"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "_اضافه کردن کلمه"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "_تغییر"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "تغییر _همه"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "تغییر _به:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "بررسی کلمه"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "نادیده گرفتن _همه"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "کلمه‌ی غلط:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "واژه‌نامه‌ی کاربر:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_نادیده گرفتن"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_پیشنهادات:"

#: ../plugins/spell/spell.c:52
msgid "_Check Spelling"
msgstr "_غلط‌یابی املایی"

#: ../plugins/spell/spell.c:55
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "بررسی نوشتار جاری برای غلط‌های املایی"

#: ../plugins/spell/spell.c:57
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی _خودکار"

#: ../plugins/spell/spell.c:60
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "غلط‌یابی املایی خودکار نوشتار جاری "

#: ../plugins/spell/spell.c:62
msgid "Set _Language"
msgstr "تعیین _زبان"

#: ../plugins/spell/spell.c:65
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "تعیین زبان نوشتار جاری"

#: ../plugins/spell/spell.c:625
msgid "The document is empty."
msgstr "نوشتار خالی است."

#: ../plugins/spell/spell.c:643
msgid "The selected text does not contain misspelled words."
msgstr "متن انتخاب شده غلط املایی ندارد."

#: ../plugins/spell/spell.c:644
msgid "The document does not contain misspelled words."
msgstr "این نوشتار غلط املایی ندارد."

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "نوشتار جاری را از لحاظ املایی بررسی می‌کند."

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "غلط‌یاب املایی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "شکل مخفف"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "مخفف"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "نویسه‌ی کلید دسترسی‌پذیری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "سرواژه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "ردیف"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "نویسه‌ی ردیف کردن"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "معادل"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "لنگر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "‏URI لنگر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "کد پرونده‌ی رده‌ی برنامک"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr "آرایه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "اطلاعات مرتبط"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "اطلاعات مؤلف"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "سرصفحه‌های مرتبط با محور"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr "صدای پس‌زمینه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background texture tile"
msgstr "پرونده‌ی بافت پس‌زمینه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Base URI"
msgstr "‏URI پایه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Base font"
msgstr "قلم پایه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Blinking text"
msgstr "متن چشمک‌زن"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Border"
msgstr "حاشیه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border color"
msgstr "رنگ حاشیه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr "کادر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Cell rowspan"
msgstr "محدوده‌ی سطری خانه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center"
msgstr "وسط"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "کدگذاری نویسه‌های منبع پیوند داده شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked (state)"
msgstr "بررسی‌شده(وضعیت)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "دلیل تغییر را ذکر کنید"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "شناسه‌ی پیاده‌سازی رده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "فهرست رده‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "کنترل روند پاک کردن متن"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "نوع محتوای کد"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Color of selected links"
msgstr "رنگ پیوندهای انتخاب شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Column span"
msgstr "محدوده‌ی ستون"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Columns"
msgstr "ستون"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Computer code fragment"
msgstr "قسمتی کد رایانه‌ای"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Content scheme"
msgstr "آرایش محتویات"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتویات"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Coordinates"
msgstr "مختصات"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "DIV Style container"
msgstr "نگه‌دارنده‌ی سبک DIV"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr "نگه‌دارنده‌ی DIV"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "تاریخ و زمان تغییر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Declare flag"
msgstr "نشان دادن پرچم"

#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Defer attribute"
msgstr "مشخصه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Definition description"
msgstr "شرح تعریف"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition list"
msgstr "فهرست تعاریف"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition term"
msgstr "عبارت تعریفی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Deleted text"
msgstr "متن حذف شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Direction"
msgstr "جهت"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "جهت داری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "Directory list"
msgstr "فهرست شاخه‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Document base"
msgstr "پایه‌ی نوشتار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "Document body"
msgstr "بدنه‌ی نوشتار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Document head"
msgstr "سرصفحه‌ی نوشتار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document title"
msgstr "عنوان نوشتار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document type"
msgstr "نوع نوشتار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Element ID"
msgstr "شناسه‌ی عنصر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Embedded object"
msgstr "شیء توکار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "تأکید"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Encode type"
msgstr "نوع کدگذاری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Figure"
msgstr "شکل"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Font face"
msgstr "قیافه‌ی قلم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "For label"
msgstr "برای برچسب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Forced line break"
msgstr "سطرشکنی اجباری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "Form"
msgstr "فرم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Form action handler"
msgstr "گرداننده‌ی کنش‌های فرم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form control group"
msgstr "گروه کنترل‌های فرم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form field label text"
msgstr "متن برچسب فیلد فرم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form input"
msgstr "ورودی فرم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "نوع ورودی فرم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form method"
msgstr "متد فرم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Forward link"
msgstr "پیوند به جلو"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Frame"
msgstr "چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Frame render parts"
msgstr "اجزای کشیدنی چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame source"
msgstr "مبدأ چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame target"
msgstr "هدف چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frameborder"
msgstr "کادر چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frameset"
msgstr "مجموعه‌چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frameset columns"
msgstr "ستون‌های مجموعه‌چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset rows"
msgstr "سطرهای مجموعه‌چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Framespacing"
msgstr "فاصله‌گذاری چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Generic embedded object"
msgstr "شیء توکار عام"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Generic metainformation"
msgstr "فوق‌اطلاعات عام"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic span"
msgstr "محدوده‌ی عام"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - نویسه‌های خاص"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - برچسب‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "HTML root element"
msgstr "عنصر ریشه‌ی HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "HTML version"
msgstr "نسخه‌ی HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "HTTP header name"
msgstr "نام سرصفحه‌ی HTTP"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Header cell ID's"
msgstr "شناسه‌های خانه‌ی سرصفحه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading"
msgstr "تیتر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr "تیتر ۱"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 2"
msgstr "تیتر ۲"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Heading 3"
msgstr "تیتر ۳"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Heading 4"
msgstr "تیتر ۴"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Heading 5"
msgstr "تیتر ۵"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Heading 6"
msgstr "تیتر ۶"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Horizontal rule"
msgstr "خط‌کش افقی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Horizontal space"
msgstr "فضای افقی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "زیرمتن اکیداً جهت‌دار الگوریتم دوجهته"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "نقشه‌ی تصویری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image map area"
msgstr "محوطه‌ی نقشه‌ی تصویری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Image map name"
msgstr "نام نقشه‌ی تصویری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Image source"
msgstr "مبدأ تصویر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Inline frame"
msgstr "چارچوب درون‌برنامه‌ای"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Inline layer"
msgstr "لایه‌ی درون‌برنامه‌ای"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Inserted text"
msgstr "متن درج شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Instance definition"
msgstr "تعریف مصداق"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Italic text"
msgstr "متن ایتالیک"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Java applet"
msgstr "برنامک جاوا"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Label"
msgstr "برچسب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Language code"
msgstr "کد زبان"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Large text style"
msgstr "سبک متن درشت"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Layer"
msgstr "لایه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Link color"
msgstr "رنگ پیوند"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List item"
msgstr "موردی از فهرست"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "فهرست انواع MIME برای بارگذاری پرونده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "List of supported character sets"
msgstr "فهرست مجموعه نویسه‌های پشتیبانی شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Listing"
msgstr "فهرست"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "Local change to font"
msgstr "تغییر محلی قلم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Long description link"
msgstr "پیوند تشریحی بلند"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Long quotation"
msgstr "نقل قول بلند"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Mail link"
msgstr "پیوند نامه‌ای"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ارتفاع نقطه‌‌ای حاشیه‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Margin pixel width"
msgstr "عرض نقطه‌ای حاشیه‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Marquee"
msgstr "رژه‌ای"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "حداکثر طول فیلد متنی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "پیوند مستقل از رسانه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Menu list"
msgstr "فهرست منوها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Multi-line text field"
msgstr "فیلد متنی چندخطی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multicolumn"
msgstr "چندستونی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "چندتایی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "مقدار ویژگی نام‌برده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Next ID"
msgstr "شناسه‌ی بعد"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No URI"
msgstr "بدون URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No embedded objects"
msgstr "بدون شیء توکار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "No frames"
msgstr "بدون چارچوب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No layers"
msgstr "بدون لایه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No line break"
msgstr "بدون سطرشکنی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "No resize"
msgstr "بدون تغییر اندازه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No script"
msgstr "بدون دست‌نوشته"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "No shade"
msgstr "بدون سایه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "No word wrap"
msgstr "بدون پیچش کلمه‌ای"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Object applet file"
msgstr "پرونده‌ی برنامک شیء"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr "مرجع داده‌ای شیء"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnBlur event"
msgstr "رویداد OnBlur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnChange event"
msgstr "رویداد OnChange"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnClick event"
msgstr "رویداد OnClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnDblClick event"
msgstr "رویداد OnDblClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnFocus event"
msgstr "رویداد OnFocus"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "رویداد OnKeyDown"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "رویداد OnKeyPress"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "رویداد OnKeyUP"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnLoad event"
msgstr "رویداد OnLoad"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "رویداد OnMouseDown"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "رویداد OnMouseMove"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "رویداد OnMouseOut"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "رویداد OnMouseOver"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "رویداد OnMouseUp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnReset event"
msgstr "رویداد OnReset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnSelect event"
msgstr "رویداد OnSelect"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "OnSubmit event"
msgstr "رویداد OnSubmit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "OnUnload event"
msgstr "رویداد OnUnload"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Option group"
msgstr "گروه گزینه‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Option selector"
msgstr "انتخاب‌گر گزینه‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Ordered list"
msgstr "فهرست ترتیب‌دار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Output media"
msgstr "رسانه‌ی خروجی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Paragraph"
msgstr "بند"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Paragraph class"
msgstr "رده‌ی بند"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Paragraph style"
msgstr "سبک بند"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Preformatted listing"
msgstr "فهرست پیش‌قالب‌بندی شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "Preformatted text"
msgstr "متن پیش‌قالب‌بندی شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Prompt message"
msgstr "پیغام اعلان"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Push button"
msgstr "دکمه‌ی فشاری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Quote"
msgstr "نقل قول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Range"
msgstr "محدوده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "متن فقط‌خواندنی و گذرواژه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Reduced spacing"
msgstr "فاصله‌گذاری کاهش‌یافته"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Reverse link"
msgstr "پیوند معکوس"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Root"
msgstr "ریشه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Rows"
msgstr "سطر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "خط‌کشی‌های بین سطرها و ستون‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "حوزه‌ی تحت پوشش خانه‌های سرصفحه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Script language name"
msgstr "نام زبان دست‌نوشته"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Script statments"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Scrollbar"
msgstr "نوار لغزش"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Selectable option"
msgstr "گزینه‌ی انتخاب شدنی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Selected"
msgstr "انتخاب شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Server-side image map"
msgstr "نقشه‌ی تصویری طرف کارگزار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Shape"
msgstr "شکل"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Short inline quotation"
msgstr "نقل‌قولِ درخطِ کوتاه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Single line prompt"
msgstr "اعلان یک‌خطی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Small text style"
msgstr "سبک متن ریز"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "Soft line break"
msgstr "سطرشکنی نرم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Sound"
msgstr "صدا"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Space"
msgstr "فاصله"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "Space separated archive list"
msgstr "فهرست آرشیو با فاصله جدا شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Spacer"
msgstr "فاصله‌ساز"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Spacing between cells"
msgstr "فاصله‌گذاری بین خانه‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Spacing within cells"
msgstr "فاصله‌گذاری داخل خانه‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Span"
msgstr "محدوده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Square root"
msgstr "ریشه‌ی دوم"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Standby load msg"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Starting sequence number"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "متن خط خورده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Strike-through text style"
msgstr "سبک متن خط خورده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Strong emphasis"
msgstr "تأکید قوی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Style info"
msgstr "اطلاعات سبک"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Subscript"
msgstr "زیرنوشت"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Superscript"
msgstr "بالانوشت"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Tab order position"
msgstr "موقعیت ترتیب جهش"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table"
msgstr "جدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table body"
msgstr "بدنه‌ی جدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Table caption"
msgstr "عنوان جدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Table column group properties"
msgstr "مشخصه‌های گروه ستون جدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Table column properties"
msgstr "مشخصه‌های ستون جدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Table data cell"
msgstr "خانه‌ی داده‌ای جدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Table footer"
msgstr "پاجدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Table header"
msgstr "سرجدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Table header cell"
msgstr "خانه‌ی سرجدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Table row"
msgstr "سطر جدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Table summary"
msgstr "خلاصه‌ی جدول"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Target - Blank"
msgstr "هدف - خالی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Target - Parent"
msgstr "هدف - والد"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Target - Self"
msgstr "هدف - خود"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Target - Top"
msgstr "هدف - بالا"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "سبک متن ماشین‌تحریری یا تک‌عرض"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Text color"
msgstr "رنگ متن"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Text entered by user"
msgstr "متن وارد شده به وسیله‌ی کاربر"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "حاشیه‌ی بالا به نقطه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Underlined text style"
msgstr "سبک متن زیرخط دار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Unordered list"
msgstr "فهرست بدون‌ترتیب"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Use image map"
msgstr "استفاده از نقشه‌ی تصویری"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Value interpretation"
msgstr "تفسیر مقدار"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Variable or program argument"
msgstr "متغیر یا آرگومان برنامه"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ردیف‌کردن عمودی خانه‌ها"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Vertical space"
msgstr "فاصله‌ی عمودی"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Visited link color"
msgstr "رنگ پیوند دیده شده"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Width"
msgstr "عرض"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "کتابنامه (ارجاع)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "کتابنامه (مورد)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "کتابنامه (ارجاع کوتاه)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "کتاب‌نامه (thebibliography)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "قلاب ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "قلاب <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "قلاب []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "قلاب {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "ورودی پرونده"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "پانویس"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr "تابع کسینوس"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "تابع e^‎"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "تابع exp"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "تابع لگاریتم"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "تابع لگاریتم در مبنای ۱۰"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "تابع سینوس"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "آلفای یونانی"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "بتای یونانی"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "اپسیلون یونانی"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "گامای یونانی"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "لاندای یونانی"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "روی یونانی"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "تاو یونانی"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "عنوان صفر (chapter)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "عنوان صفر (chapter*‎)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "عنوان ۱ (section)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "عنوان ۱ (section*‎)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "عنوان ۲ (subsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "عنوان ۳ (*subsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "عنوان ۳ (subsubsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "عنوان ۳ ‎(subsubsection*)‎"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "عنوان ۴ (paragraph)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "پیوست سرصفحه"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "مورد"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "مورد با برچسب"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr "لاتک - برچسب‌ها"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "فهرست description"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "فهرست enumerate"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "فهرست itemize"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "ریاضی (نمایش)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ریاضی (درخط)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "عملگر کسر"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "عملگر انتگرال (نمایش)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "عملگر انتگرال (درخط)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "عملگر مجموع (نمایش)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "عملگر مجموع (درخط)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "ارجاع label"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "ارجاع ref"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "نماد <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "نماد <=‎"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "نماد >=‎"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "نماد >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "نماد and"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "نماد const"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "نماد خنجر"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr "نماد معادل"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "نماد خط تیره --"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "نماد خط تیره ---"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "نماد بی‌نهایت"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "نماد ستاره"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "قلم سیاه"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "قلم ایتالیک"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "قلم خوابیده"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "نوع قلم"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "متن نشکستنی"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "مشخصه"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "فرزند"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "بعد"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "فضای نام"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "والد"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "قبل"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "خود"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
msgid "Tag list plugin"
msgstr "متصل شونده‌ی فهرست برچسب"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "گروه برچسب‌هایی را که می‌خواهید به کار ببرید، انتخاب کنید"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "فهرست‌های برچسب موجود"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "روی یک برچسب دوبار کلیک کنید تا آن را در نوشتار جاری درج کنید."

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr "_فهرست برچسب‌ها"

#.
#. #define MENU_ITEM_NAME		"TagList"
#.
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr "نمایش پنجره‌ی فهرست برچسب‌ها"

#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"روشی برای درج آسان برچسب‌ها/رشته‌های معمول در یک نوشتار بدون نیاز به وارد کردن "
"آنها در اختیار می‌گذارد."

#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "فهرست برچسب‌ها"

#: ../plugins/time/time.c:49
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_درج تاریخ و زمان..."

#: ../plugins/time/time.c:52
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "درج تاریخ و زمان جاری در موقعیت مکان‌نما"

#: ../plugins/time/time.c:457
msgid "Available formats"
msgstr "قالب‌‌های موجود"

#: ../plugins/time/time.c:565
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی درج تاریخ/ زمان..."

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "درج تاریخ/زمان"

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما درج می‌کند."

#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">۱ نوامبر ۲۰۰۲، ساعت ۱۷:۵۲:۰۰</span>"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> هنگام درج تاریخ/زمان...</span>"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی تاریخ/زمان"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "درج تاریخ و زمان"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "استفاده از قالب _انتخاب شده"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "_درج"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_درخواست قالب"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "_استفاده از قالب سفارشی"