summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:47:52 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:58:01 +0200
commit13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch)
tree42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2 /po/sv.po
parent4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff)
downloadmarco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2
marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po530
1 files changed, 396 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f8a85455..01e95e42 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Henrik Mattsson-Mårn <[email protected]>, 2016
-# Jonas Aaslund <[email protected]>, 2016
-# Jonatan Nyberg, 2016
-# Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2015-2016
-# Marcus Larborg, 2017
-# Patrik Nilsson <[email protected]>, 2014
-# Tobias Lekare <[email protected]>, 2017-2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Gaius Anderson, 2018\n"
+"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -444,7 +438,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret (mittenklick) eller visa fönstermenyn (högerklick). Vänster- och högerklicksåtgärder kan växlas med nyckeln \"resize_with_right_button\". Modifierare uttrycks som till exempel \"&lt;Alt&gt;\" eller \"&lt;Super&gt;\"."
+msgstr ""
+"Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned "
+"kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret "
+"(mittenklick) eller visa fönstermenyn (högerklick). Vänster- och "
+"högerklicksåtgärder kan växlas med nyckeln \"resize_with_right_button\". "
+"Modifierare uttrycks som till exempel \"&lt;Alt&gt;\" eller "
+"\"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -455,7 +455,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Ställ in detta till sant för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny med mittenknappen när tangenten, som angivits i \"mouse_button_modifier\", hålls ner; ställ in till falskt för att göra det motsatta."
+msgstr ""
+"Ställ in detta till sant för att ändra storlek med högerknappen och visa en "
+"meny med mittenknappen när tangenten, som angivits i "
+"\"mouse_button_modifier\", hålls ner; ställ in till falskt för att göra det "
+"motsatta."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -465,7 +469,9 @@ msgstr "Om den förvalda tabbens fönsterram ska visas."
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Ställ in det här som falskt för att inaktivera gränsen för det förinställda fönstret när du utför flikbyte."
+msgstr ""
+"Ställ in det här som falskt för att inaktivera gränsen för det förinställda "
+"fönstret när du utför flikbyte."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -480,7 +486,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner går sönder. En speciell utfyllnadstagg kan användas för att infoga utrymme mellan två närliggande knappar."
+msgstr ""
+"Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till"
+" exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra "
+"hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två "
+"knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och "
+"hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla "
+"versioner går sönder. En speciell utfyllnadstagg kan användas för att infoga"
+" utrymme mellan två närliggande knappar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -493,7 +506,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
+msgstr ""
+"Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga "
+"värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få "
+"fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i "
+"fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i"
+" fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -505,11 +523,16 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i att fönster som startar från en terminal inte ges fokus."
+msgstr ""
+"Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen "
+"skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som "
+"verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i "
+"att fönster som startar från en terminal inte ges fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Huruvida höjning ska vara en sidoeffekt av andra användarinteraktioner"
+msgstr ""
+"Huruvida höjning ska vara en sidoeffekt av andra användarinteraktioner"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -531,7 +554,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende, så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera höjningsbegäran som genereras av program. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när detta alternativ är falskt kan fönster fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick någonstans i fönstret, ett vanligt klick på fönstrets dekoration eller genom speciella meddelanden från visare, såsom en aktiveringsbegäran från panelprogram. Detta alternativ är för närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när raise_on_click är falskt inte inkluderar programmatiska begäran från program för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är en programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte fungerar med denna inställning inaktiverad så kan du informera dem om att det är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra detta alternativ till sant eller leva med \"felet\" som de begärde."
+msgstr ""
+"Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende,"
+" så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, "
+"vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller "
+"ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. "
+"Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan "
+"koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera "
+"höjningsbegäran som genereras av program. Se "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när detta "
+"alternativ är falskt kan fönster fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick "
+"någonstans i fönstret, ett vanligt klick på fönstrets dekoration eller genom"
+" speciella meddelanden från visare, såsom en aktiveringsbegäran från "
+"panelprogram. Detta alternativ är för närvarande inaktiverat i klicka-för-"
+"fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när "
+"raise_on_click är falskt inte inkluderar programmatiska begäran från program"
+" för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett "
+"anledningen till begäran. Om du är en programutvecklare och har en användare"
+" som klagar på att ditt program inte fungerar med denna inställning "
+"inaktiverad så kan du informera dem om att det är _deras_ fel att deras "
+"fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra detta alternativ till "
+"sant eller leva med \"felet\" som de begärde."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -547,7 +590,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella"
+" giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned "
+"fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som "
+"kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, "
+"\"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla"
+" upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer "
+"att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -563,7 +614,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. "
+"Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla "
+"upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att "
+"maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och "
+"\"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret "
+"endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, "
+"\"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa "
+"fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt"
+" \"none\" som inte gör något."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -579,7 +639,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella"
+" giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned "
+"fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som "
+"kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, "
+"\"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla"
+" upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer "
+"att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -591,7 +659,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning (fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett fönster med drag-och-släpp."
+msgstr ""
+"Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer "
+"det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning "
+"(fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat "
+"till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett"
+" fönster med drag-och-släpp."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -601,7 +674,9 @@ msgstr "Fördröjning i millisekunder "
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
+msgstr ""
+"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. "
+"Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -621,7 +696,9 @@ msgstr "Använd standardsystem typsnitt i fönstertitlar"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för program används för fönstertitlar."
+msgstr ""
+"Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för "
+"program används för fönstertitlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -633,7 +710,12 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är sant."
+msgstr ""
+"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för "
+"fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att "
+"användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är "
+"detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är "
+"sant."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -644,7 +726,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs av misstag."
+msgstr ""
+"Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för "
+"att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs"
+" av misstag."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -660,7 +745,15 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Wrap-stilen används för att bestämma hur man växlar från en arbetsyta till en annan vid gränsen för arbetsyta-väljaren. När det är inställt på \"no wrap\" inträffar inget om du försöker växla till en arbetsyta förbi gränsen för arbetsområdesomkopplaren. Om den är inställd på \"klassisk\" används det gamla marco beteendet: slutet av en rad leder till början av nästa och slutet av en kolumn leder till början av nästa. Om de är inställda på \"toroidal\", är arbetsytor anslutna som en munk: slutet på varje rad leder till sin egen början och slutet av varje kolumn leder till sin egen början."
+msgstr ""
+"Wrap-stilen används för att bestämma hur man växlar från en arbetsyta till "
+"en annan vid gränsen för arbetsyta-väljaren. När det är inställt på \"no "
+"wrap\" inträffar inget om du försöker växla till en arbetsyta förbi gränsen "
+"för arbetsområdesomkopplaren. Om den är inställd på \"klassisk\" används det"
+" gamla marco beteendet: slutet av en rad leder till början av nästa och "
+"slutet av en kolumn leder till början av nästa. Om de är inställda på "
+"\"toroidal\", är arbetsytor anslutna som en munk: slutet på varje rad leder "
+"till sin egen början och slutet av varje kolumn leder till sin egen början."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -671,7 +764,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i bullriga miljöer."
+msgstr ""
+"Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en "
+"signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i "
+"bullriga miljöer."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -681,7 +777,9 @@ msgstr "Systemsignalen är ljudlig"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"."
+msgstr ""
+"Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan "
+"användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -696,7 +794,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Talar om för Marco hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd (vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden på det för tillfället fokuserade fönstret."
+msgstr ""
+"Talar om för Marco hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en "
+"annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det "
+"två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i "
+"helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet "
+"som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd "
+"(vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden "
+"på det för tillfället fokuserade fönstret."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -715,11 +820,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Om den är satt till sann, visas inga fönsterminiatyrer i fönstret Alt-flik när kompositionshanteraren är aktiverad. Applikationsikonerna visas istället."
+msgstr ""
+"Om den är satt till sann, visas inga fönsterminiatyrer i fönstret Alt-flik "
+"när kompositionshanteraren är aktiverad. Applikationsikonerna visas "
+"istället."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning"
+msgstr ""
+"Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre "
+"resursanvändning"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -728,12 +838,19 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Om detta är sant kommer marco att ge användaren mindre återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då tillgänglighet är på."
+msgstr ""
+"Om detta är sant kommer marco att ge användaren mindre återkoppling genom "
+"att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en "
+"betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta "
+"äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle "
+"varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då "
+"tillgänglighet är på."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster"
+msgstr ""
+"(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -744,11 +861,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Om sant fungerar Marco i termer av program, inte av fönster. Konceptet är ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu."
+msgstr ""
+"Om sant fungerar Marco i termer av program, inte av fönster. Konceptet är "
+"ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer "
+"likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i "
+"programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom "
+"skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då "
+"programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del "
+"oimplementerat just nu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program"
+msgstr ""
+"Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -756,7 +881,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter Marco i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter sig."
+msgstr ""
+"Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att "
+"fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter "
+"Marco i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent "
+"användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter "
+"sig."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -766,7 +896,9 @@ msgstr "Bestämmer om nya fönster skapas i mitten av skärmen"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Om den är satt till sann, öppnas nya fönster i mitten av skärmen. Annars öppnas de längst upp till vänster på skärmen"
+msgstr ""
+"Om den är satt till sann, öppnas nya fönster i mitten av skärmen. Annars "
+"öppnas de längst upp till vänster på skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -777,17 +909,24 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Om aktiverat och du släpper fönstren på skärmkanten maximeras dem vertikalt och horisontellt för att täcka hälften av det tillgängliga området. Drag-och-släpp till toppen för att maximera fönstret om allow-top-tiling är aktiverat."
+msgstr ""
+"Om aktiverat och du släpper fönstren på skärmkanten maximeras dem vertikalt "
+"och horisontellt för att täcka hälften av det tillgängliga området. Drag-"
+"och-släpp till toppen för att maximera fönstret om allow-top-tiling är "
+"aktiverat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr "Huruvida att maximera fönstret vid drag-och-släpp till överkanten av skärmen"
+msgstr ""
+"Huruvida att maximera fönstret vid drag-och-släpp till överkanten av skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Om aktiverat, drag-och-släpp av ett fönster till överkanten av skärmen kommer att maximera fönstret. Fungerar endast när allow-tiling är aktiverat."
+msgstr ""
+"Om aktiverat, drag-och-släpp av ett fönster till överkanten av skärmen "
+"kommer att maximera fönstret. Fungerar endast när allow-tiling är aktiverat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -801,7 +940,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Fönsterplaceringsläget indikerar hur nya fönster är placerade. \"automatisk\" betyder att systemet väljer en plats automatiskt baserat på ledigt utrymme på skrivbordet eller genom en enkel kaskad om det inte finns något utrymme; \"pekare\" betyder att nya fönster placeras enligt muspekarpositionen; \"manuell\" innebär att användaren manuellt måste placera det nya fönstret med musen eller tangentbordet."
+msgstr ""
+"Fönsterplaceringsläget indikerar hur nya fönster är placerade. "
+"\"automatisk\" betyder att systemet väljer en plats automatiskt baserat på "
+"ledigt utrymme på skrivbordet eller genom en enkel kaskad om det inte finns "
+"något utrymme; \"pekare\" betyder att nya fönster placeras enligt "
+"muspekarpositionen; \"manuell\" innebär att användaren manuellt måste "
+"placera det nya fönstret med musen eller tangentbordet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -811,7 +956,9 @@ msgstr "Lista på applikationer som ignoreras av visa-skrivbordet"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Kommaseparerad klasslista. Alla pågående GUI-applikatier som hänvisas till den givna fönsterhanterarklassen ignoreras av funktionen \"Visa skrivbord\"."
+msgstr ""
+"Kommaseparerad klasslista. Alla pågående GUI-applikatier som hänvisas till "
+"den givna fönsterhanterarklassen ignoreras av funktionen \"Visa skrivbord\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -833,7 +980,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
+msgstr ""
+"Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" "
+"eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och "
+"tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"&lt;Ctl&gt;\" och"
+" \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
+"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -842,7 +995,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemenar och versaler och även förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd. "
+msgstr ""
+"Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter "
+"gemenar och versaler och även förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
+"\"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna "
+"åtgärd. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -853,11 +1012,20 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parsern är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd.Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner \"shift\"-tangenten; därför kan inte \"shift\" vara en av de tangenter som används. "
+msgstr ""
+"Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parsern är ganska tillåtande och tillåter "
+"gemener och versaler och även förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
+"\"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna "
+"åtgärd.Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner "
+"\"shift\"-tangenten; därför kan inte \"shift\" vara en av de tangenter som "
+"används. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett popupfönster"
+msgstr ""
+"Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett popupfönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -869,11 +1037,15 @@ msgstr "Flytta mellan fönster och arbetsytor genom ett popupfönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan fönster och alla arbetsytor, med hjälp av ett popupfönster"
+msgstr ""
+"Flytta baklänges mellan fönster och alla arbetsytor, med hjälp av ett "
+"popupfönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett popupfönster"
+msgstr ""
+"Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett "
+"popupfönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -896,7 +1068,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Nycklarna /apps/marco/global_keybindings/run_command_N anger tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N."
+msgstr ""
+"Nycklarna /apps/marco/global_keybindings/run_command_N anger "
+"tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka "
+"tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -906,7 +1081,10 @@ msgstr "Kommando för att fånga skärmbild"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
+msgstr ""
+"Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anger en "
+"tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning "
+"anropas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -917,27 +1095,35 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
+msgstr ""
+"Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger "
+"en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning "
+"anropas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster"
+msgstr ""
+"Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr "Justera fönsterstorleken till nordvästra (övre vänstra) hörnet av skärmen"
+msgstr ""
+"Justera fönsterstorleken till nordvästra (övre vänstra) hörnet av skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr "Justera fönsterstorleken till nordöstra (övre högra) hörnet av skärmen"
+msgstr ""
+"Justera fönsterstorleken till nordöstra (övre högra) hörnet av skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr "Justera fönsterstorleken till sydöstra (nedre högra) hörnet av skärmen"
+msgstr ""
+"Justera fönsterstorleken till sydöstra (nedre högra) hörnet av skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr "Justera fönsterstorleken till sydvästra (nedre vänstra) hörnet av skärmen"
+msgstr ""
+"Justera fönsterstorleken till sydvästra (nedre vänstra) hörnet av skärmen"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -958,7 +1144,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> svarar inte."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas."
+msgstr ""
+"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
+"programmet att helt avslutas."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -988,43 +1176,48 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
+msgstr ""
+"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
+"bindning\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ett fel uppstod vid körning av <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid körning av <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Byt namn på Arbetsyta </tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nytt namn på Arbetsyta:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1035,11 +1228,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\nDet här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\nDet finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
+"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
+"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1047,7 +1244,7 @@ msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange sessionshanteringsid"
+msgstr "Ange id för sessionshantering"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1059,7 +1256,7 @@ msgstr "Initiera session från sparandefil"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Skriv ut version"
+msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1087,7 +1284,9 @@ msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
+"vanliga teman.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1106,7 +1305,9 @@ msgstr "%d lagrad i GSettings-nyckel %s är utanför intervallet %d till %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
+msgstr ""
+"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
+"inte korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1118,14 +1319,18 @@ msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
+"musknappsmodifierare\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
+"tangentbindningen \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1142,7 +1347,9 @@ msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
+msgstr ""
+"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan"
+" --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1210,7 +1417,9 @@ msgstr "Okänt element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
+msgstr ""
+"Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; "
+"och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1255,12 +1464,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på "
+"WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1268,12 +1479,15 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
+msgstr ""
+"Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra "
+"storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d"
+" × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1319,7 +1533,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Fönster 0x%lx har egenskap %s\nsom förväntades ha typen %s format %d\noch har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\nDet här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\nFönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
+"som förväntades ha typen %s format %d\n"
+"och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n"
+"Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n"
+"Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1331,7 +1550,8 @@ msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
+msgstr ""
+"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1415,7 +1635,7 @@ msgstr "_Flytta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Ändra storlek"
+msgstr "_Storleksförändra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1431,7 +1651,7 @@ msgstr "Alltid _överst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta"
+msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1462,7 +1682,7 @@ msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+msgstr "_Stäng"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1568,7 +1788,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1616,14 +1836,18 @@ msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. "
+"gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, "
+"t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1640,7 +1864,9 @@ msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
+msgstr ""
+"Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte "
+"med formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1732,7 +1958,9 @@ msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
+"utan någon operand imellan"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1747,13 +1975,15 @@ msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1770,7 +2000,9 @@ msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för"
+" denna ramtyp"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1793,12 +2025,16 @@ msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
+msgstr ""
+"Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
+msgstr ""
+"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör "
+"det inte"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1810,7 +2046,7 @@ msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>"
+msgstr "Inget \"%s\"-attribut för elementet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1825,7 +2061,7 @@ msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang"
+msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-element i detta sammanhang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,14 +2101,17 @@ msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
+msgstr ""
+"Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1894,7 +2133,8 @@ msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
+msgstr ""
+"<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1930,7 +2170,9 @@ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" för knappar"
+msgstr ""
+"Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" "
+"för knappar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2053,7 +2295,9 @@ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat tillstånd"
+msgstr ""
+"Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat "
+"tillstånd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2063,7 +2307,8 @@ msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstå
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
+msgstr ""
+"Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2076,19 +2321,25 @@ msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett "
+"draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2099,7 +2350,9 @@ msgstr "Det yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme> inte <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/beskrivningselement"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett "
+"namn-/författare-/datum-/beskrivningselement"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2110,7 +2363,9 @@ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-"
+"element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2148,100 +2403,107 @@ msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Fönster med endast ram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Rad"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programfönster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogruta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalt dialogfönster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktygspalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avtagen meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Ram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test %d av knapplayout"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Användning: marco-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normalt titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Litet titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stort titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knapplayouter"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestandatest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Fönstertitel hamnar här"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
+msgstr ""
+"Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och"
+" %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per "
+"ram)\n"