summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:47:52 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-22 11:58:01 +0200
commit13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 (patch)
tree42e0960a1f6f60fcd51fe3a838eed00fe3e391d2
parent4d70471132d502aeb04cc6442cce050d47b92f43 (diff)
downloadmarco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.bz2
marco-13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4.tar.xz
sync with transifex
-rw-r--r--po/LINGUAS11
-rw-r--r--po/af.po2245
-rw-r--r--po/am.po120
-rw-r--r--po/ar.po378
-rw-r--r--po/as.po486
-rw-r--r--po/ast.po489
-rw-r--r--po/az.po267
-rw-r--r--po/be.po356
-rw-r--r--po/bg.po623
-rw-r--r--po/bn.po491
-rw-r--r--po/bn_IN.po533
-rw-r--r--po/br.po200
-rw-r--r--po/bs.po293
-rw-r--r--po/ca.po631
-rw-r--r--po/[email protected]643
-rw-r--r--po/cmn.po131
-rw-r--r--po/crh.po456
-rw-r--r--po/cs.po527
-rw-r--r--po/cy.po400
-rw-r--r--po/da.po510
-rw-r--r--po/de.po638
-rw-r--r--po/dz.po484
-rw-r--r--po/el.po640
-rw-r--r--po/en_AU.po445
-rw-r--r--po/en_CA.po329
-rw-r--r--po/en_GB.po460
-rw-r--r--po/eo.po183
-rw-r--r--po/es.po644
-rw-r--r--po/es_AR.po2245
-rw-r--r--po/es_CO.po94
-rw-r--r--po/et.po441
-rw-r--r--po/eu.po492
-rw-r--r--po/fa.po291
-rw-r--r--po/fi.po470
-rw-r--r--po/fr.po730
-rw-r--r--po/fur.po2245
-rw-r--r--po/ga.po145
-rw-r--r--po/gl.po658
-rw-r--r--po/gu.po433
-rw-r--r--po/ha.po314
-rw-r--r--po/he.po465
-rw-r--r--po/hi.po441
-rw-r--r--po/hr.po349
-rw-r--r--po/hu.po571
-rw-r--r--po/hy.po563
-rw-r--r--po/id.po565
-rw-r--r--po/ig.po290
-rw-r--r--po/is.po139
-rw-r--r--po/it.po683
-rw-r--r--po/ja.po350
-rw-r--r--po/ka.po145
-rw-r--r--po/kk.po90
-rw-r--r--po/kn.po577
-rw-r--r--po/ko.po329
-rw-r--r--po/ku.po204
-rw-r--r--po/ku_IQ.po82
-rw-r--r--po/ky.po103
-rw-r--r--po/la.po80
-rw-r--r--po/li.po2245
-rw-r--r--po/lt.po556
-rw-r--r--po/lv.po460
-rw-r--r--po/mai.po326
-rw-r--r--po/mg.po415
-rw-r--r--po/mk.po385
-rw-r--r--po/ml.po558
-rw-r--r--po/mn.po332
-rw-r--r--po/mr.po470
-rw-r--r--po/ms.po549
-rw-r--r--po/nb.po507
-rw-r--r--po/nds.po97
-rw-r--r--po/ne.po359
-rw-r--r--po/nl.po611
-rw-r--r--po/nn.po405
-rw-r--r--po/nso.po2245
-rw-r--r--po/oc.po541
-rw-r--r--po/or.po486
-rw-r--r--po/pa.po430
-rw-r--r--po/pl.po589
-rw-r--r--po/ps.po2245
-rw-r--r--po/pt.po591
-rw-r--r--po/pt_BR.po623
-rw-r--r--po/ro.po457
-rw-r--r--po/ru.po609
-rw-r--r--po/rw.po81
-rw-r--r--po/si.po85
-rw-r--r--po/sk.po492
-rw-r--r--po/sl.po448
-rw-r--r--po/sq.po491
-rw-r--r--po/sr.po525
-rw-r--r--po/[email protected]474
-rw-r--r--po/sv.po530
-rw-r--r--po/ta.po446
-rw-r--r--po/te.po463
-rw-r--r--po/th.po426
-rw-r--r--po/tk.po87
-rw-r--r--po/tr.po530
-rw-r--r--po/ug.po2245
-rw-r--r--po/uk.po540
-rw-r--r--po/ur.po2245
-rw-r--r--po/uz.po88
-rw-r--r--po/vi.po421
-rw-r--r--po/wa.po134
-rw-r--r--po/xh.po354
-rw-r--r--po/yo.po351
-rw-r--r--po/zh_CN.po250
-rw-r--r--po/zh_HK.po258
-rw-r--r--po/zh_TW.po222
-rw-r--r--po/zu.po2245
108 files changed, 48329 insertions, 11390 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 2736d141..d332695c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,5 +1,6 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
+af
am
ar
as
@@ -26,6 +27,7 @@ en_CA
en_GB
eo
es
+es_AR
es_CO
es_MX
es_PR
@@ -35,6 +37,7 @@ fa
fi
fr
frp
+fur
ga
gl
gu
@@ -53,11 +56,12 @@ jv
ka
kk
kn
-ky
ko
ku
ku_IQ
+ky
la
+li
lt
lv
mai
@@ -72,10 +76,12 @@ nds
ne
nl
nn
+nso
oc
or
pa
pl
+ps
pt
pt_BR
ro
@@ -93,7 +99,9 @@ te
th
tk
tr
+ug
uk
+ur
uz
vi
wa
@@ -102,3 +110,4 @@ yo
zh_CN
zh_HK
zh_TW
+zu
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 00000000..a3cb4a8c
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: nato323 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: af\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr "Sluit venster"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr "Huidige tema"
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Maak X-oproepe gelyktydig"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "_Skuif"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr "links"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr "regs"
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index bb67a85e..572fd8d8 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# samson <[email protected]>, 2013-2015,2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/am/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -459,7 +459,8 @@ msgstr "በ ቅድሚያ የ ተመረጠውን tab መስኮት ድንበር �
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "ይህን ወደ ሀሰት ማሰናጃ ድንበር ለ ማሰናከል በ ቅድሚያ የ ተመረጠውን መስኮት የ tab መቀየሪያ በሚፈጽሙ ጊዜ"
+msgstr ""
+"ይህን ወደ ሀሰት ማሰናጃ ድንበር ለ ማሰናከል በ ቅድሚያ የ ተመረጠውን መስኮት የ tab መቀየሪያ በሚፈጽሙ ጊዜ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -615,7 +616,8 @@ msgstr "ለ መስኮት አርእስት መደበኛ የ ስርአት ፊደል
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "እውነት ከሆነ: ተወው የ አርእስት መደርደሪያ_ፊደል ምርጫ: እና መደበኛ የ መተግበሪያ ፊደል ለ መስኮት አርእስት ይጠቀሙ"
+msgstr ""
+"እውነት ከሆነ: ተወው የ አርእስት መደርደሪያ_ፊደል ምርጫ: እና መደበኛ የ መተግበሪያ ፊደል ለ መስኮት አርእስት ይጠቀሙ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -760,7 +762,9 @@ msgstr "በ መመልከቻው መካከል ላይ አዲስ መስኮት ይፈ
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "እንደ እውነት ከ ተሰናዳ: በ መመልከቻው መካከል ላይ አዲስ መስኮት ይፈጠራል: ያለ በለዚያ ከ ላይ በ ግራ መመልከቻ በኩል ይከፈታል"
+msgstr ""
+"እንደ እውነት ከ ተሰናዳ: በ መመልከቻው መካከል ላይ አዲስ መስኮት ይፈጠራል: ያለ በለዚያ ከ ላይ በ ግራ መመልከቻ "
+"በኩል ይከፈታል"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -867,7 +871,8 @@ msgstr "በ መስኮቶች መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ በ �
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "በ ክፍሎች መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ እና በ ዴስክቶፕ ውስጥ በ ሁሉም የ ስራ ቦታዎች: ብቅ ባይ መስኮት በ መጠቀም"
+msgstr ""
+"በ ክፍሎች መካከል ወደ ኋላ መንቀሳቀሻ እና በ ዴስክቶፕ ውስጥ በ ሁሉም የ ስራ ቦታዎች: ብቅ ባይ መስኮት በ መጠቀም"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -986,41 +991,44 @@ msgstr "ሌላ ፕሮግራም እየተጠቀመበት ነው %s በ ማሻሻ�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "ስህተት በ ማስኬድ ላይ እንዳለ <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"ስህተት በ ማስኬድ ላይ እንዳለ <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ምንም ትእዛዝ %d አልተገለጸም\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ምንም የ ተርሚናል ትእዛዝ አልተገለጸም\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "የ ስራ ቦታ እንደገና መሰየሚያ"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "እሺ"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "መሰረዣ"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1033,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ግንኙነት ወደ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ማሰናከያ"
+msgstr "ከ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ጋር ግንኙነት ማሰናከያ"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1053,7 +1061,7 @@ msgstr "ከ ተቀመጠ ፋይል ውስጥ ክፍለ ጊዜ ማስጀመሪያ
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "የ እትም ዝርያ"
+msgstr "የ ማተሚያ እትም"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1249,7 +1257,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1262,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1334,7 +1342,7 @@ msgstr "አጠቃቀም፦ %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "መስኮቱን ዝጋ"
+msgstr "መስኮቱን መዝጊያ "
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1471,7 +1479,7 @@ msgstr "የ ስራ ቦታ 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "መሥሪያ ቦታ %s%d"
+msgstr "የስራ ቦታ %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1562,7 +1570,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d በ %d"
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1574,11 +1582,11 @@ msgstr "ወደ ታች"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "ግራ"
+msgstr "የግራ "
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "ቀኝ"
+msgstr "የቀኝ "
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1866,7 +1874,9 @@ msgstr "አልፋ መሆን አለበት በ 0.0 (የሚታይ) እና 1.0 (በ
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "ዋጋ የሌለው የ አርእስት መመጠኛ \"%s\" (አንዱን መሆን አለበት xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"ዋጋ የሌለው የ አርእስት መመጠኛ \"%s\" (አንዱን መሆን አለበት xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2142,97 +2152,103 @@ msgstr "<%s> ለ ገጽታ ሁለት ጊዜ ይግለጹ"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_እሺ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "እውነት ያልሆነ ዝርዝር እቃ %d\n\n"
+msgstr ""
+"እውነት ያልሆነ ዝርዝር እቃ %d\n"
+"\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "ድንበር-ብቻ መስኮት"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "መደርደሪያ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "መደበኛ የ መተግበሪያ መስኮት"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "የ ንግግር ሳጥን"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "የ ተዛመደ ንግግር ሳጥን"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "የ ተለያየ መደርደሪያ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "የ-ተቀደደ ዝርዝር"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "ድንበር"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ስህተት ገጽታውን በ መጫን ላይ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "ገጽታ መጫኛ \"%s\" በ %g ሰከንዶች\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "መደበኛ የ እርእስት ፊደል"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "ትንሽ የ እርእስት ፊደል"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "ትልቅ የ እርእስት ፊደል"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "የ ቁልፎች እቅድ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "የ መስኮት አርእስት ቦታ እዚህ ነው"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 5e87f5b5..f189386c 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# مهدي السطيفي <[email protected]>, 2014
-# Mosaab Alzoubi <[email protected]>, 2013
-# noureddin <[email protected]>, 2012
-# noureddin <[email protected]>, 2012
-# Tux-Tn <[email protected]>, 2013
-# Tux-Tn <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: مهدي السطيفي <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -179,7 +174,7 @@ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل تحت الحالية"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr ""
+msgstr "التبديل إلى مساحة العمل المحددة سابقا"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
@@ -214,7 +209,7 @@ msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "أغلق النّافذة"
+msgstr "أغلِق النافذة"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -434,7 +429,7 @@ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "المغير الذي سيُستعمل لعمليات نقر النوافذ المغيرة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -468,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "تنظيم الأزرار على شريط العنوان"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -480,10 +475,16 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"تنظيم الأزرار على شريط العنوان. يجب أن تكون القيمة سلسلة "
+"نصيّة،مثل\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; تفصل النقطتان فوق بعضهما "
+"الجانب الأيسر للنافذة عن الجانب الأيمن، كما تُفصل أسماء الأزرار بفواصل. لا "
+"يسمح بالنسخ المطابقة للأزرار. يتم تجاهل الأزرار غير المعروفة حتى يمكن إضافة "
+"الأزرار إلى الإصدارادت المستقبلية من ميتاسيتي دون كسر الإصدارات القديمة. "
+"يمكن استخدام وسم فاصل خاص لإقحام فراغ بين زرين متجاورين."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "نمط تركيز النافذة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -493,10 +494,14 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"نمط تركيز النافذة يبين طريقة تفعيل النوافذ. للنمط ثلاث قيم ممكنة، \"click\" "
+"يعني أنه يجب نقر النوافذ حتى تركز، \"sloppy\" يعني أن النافذة تركز عند دخول "
+"مؤشر الفأرة النافذة و \"mouse\" يعني أن النوافذ تركز عند دخول مؤشر الفأرة "
+"النافذة ثم يلغى التركيز عند خروج المؤشر من النافذة."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "تحكّم في كيف تحصل النافذة الجديدة على التركيز"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -505,10 +510,13 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"هذا الخيار يعطي تحكم كيفية تحصل النوافذ المنشأة جديدا على التركيز. هناك "
+"خياران: \"smart\" لإعطاء التركيز، و \"strict\" لعدم إعطاء التركيز للنوافذ "
+"البادئة من شاشة طرفية."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "إذا كان التصعيد أثرا جانبيا لتفاعلات المستخدم الأخرى"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -534,7 +542,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "إجراء النقر المزدوج على شريط العناوين"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -547,10 +555,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"هذا الخيار يحدد نتائج النقر المزدوج على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا"
+" هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما "
+"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و "
+"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان"
+" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير "
+"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، "
+"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "إجراء النقر الأوسط على شريط العناوين"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -563,10 +578,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأوسط على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا "
+"هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما "
+"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و "
+"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان"
+" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير "
+"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، "
+"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "إجراء النقر الأيمن على شريط العناوين"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -579,10 +601,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأيمن على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا "
+"هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما "
+"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و "
+"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان"
+" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير "
+"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، "
+"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ارفع النافذة المركزة آليا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -591,40 +620,47 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"إذا كان صحيح، ونمط التركيز \"sloppy\" أو \"mouse\" فسترفع النافذة المركزة "
+"آليا بعد تأخير محدد من قِبل مفتاح auto_raise_delay (التأخير يخصص بمفتاح "
+"auto_raise_delay)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "التأخير بالملي ثانية لخيار الرفع الآلي"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"التأخير الوقتي قبل رفع نافذة اذا ضبط auto_raise لـ صحيح. التأخير معطى بآلاف "
+"الأجزاء من الثانية."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "السِمة الحالية"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "تحدّد السِمة مظهر حدود النافذة و شريط العناوين، الخ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم خط النظام القياسي في عناوين النوافذ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"إذا كان صحيح، تجاهل خيار titlebar_font، و استعمل خط التطبيق الافتراضي "
+"لعناوين النوافذ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "خط عنوان النافذة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -633,10 +669,13 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"سلسلة وصف الخطوط تصف خطا لأعمدة عناوين النوافذ. الحجم من الوصف سيستعمل فقط "
+"عند ضبط خيار titlebar_font_size ل‍ 0. كما يلغى هذا الخيار عند ضبط خيار "
+"titlebar_uses_desktop_font لـ صحيح. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "عدد مساحات العمل"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -644,6 +683,8 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"عدد مساحات العمل. يجب أن يكون مغايرا لصفر، و بحد أقصى مثبت للوقاية من تدمير "
+"سطح مكتبك عفويا بطلب عدد كبير جدا من أسطح عمل."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -663,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "فعّل الناقوس المرئي"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -671,20 +712,24 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"يفعّل إشارة بصرية عند إرسال التطبيق أو النظام لـ 'ناقوس' أو 'صفير'، هذا مفيد"
+" للذين يسمعون يصعوبة أو للإستعمال في بيئات مفعمة بالضجيج."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "ناقوس النظام مسموع"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'صفيرا' مسموعًا، يمكن استخدامه مع "
+"'الناقوس المرئي' للسماح 'بالصفير' الصامت."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الناقوس المرئي"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -696,14 +741,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف ناقوس النظام أو ناقوس أي "
+"تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي "
+"يُنتج وميض أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض شريط عنوان "
+"التطبيق الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس مجهولا "
+"(الذي هو الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض شريط عنوان التطبيق "
+"المركزّ حاليا."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير التركيب"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "تحدّد ما إذا كان مِتسِتي مديرا للتركيب."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -718,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "إذا ضبط لصحيح، سيُبادل تسهيل الاستخدام بتقليل استخدام الموارد"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -728,11 +779,15 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"إذا ضبط لصحيح، فسيعطي مِتسِتي المستخدم ردودا أقل ، باستخدام إطارات شبكية "
+"تتجنّب الرسوم المتحركة أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الاستخدام للعديد "
+"من المستخدمين، لكنه سيسمح بتطبيقات موروثة و خواديم الشاشات الطرفية أن تعمل "
+"عوض أن تكون غير عمليّة."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(غير مضمن) التصفح يعمل باعتبار التطبيقات لا النوافذ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -744,10 +799,15 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"اذا كان صحيح، فسيعمل متستي باعتبار التطبيقات عوض النوافذ. الفكرة مجردة، لكن "
+"عامة تعيين باعتبار التطبيق شبيه بالماكنتش أكثر منه بوندوز. عند تركيزك لنافذة"
+" في نمط اعتبار التطبيق سترفع جميع النوافذ في التطبيق، كما أن نقرات التركيز "
+"لا تمرر لنوافذ في تطبيقات أخرى. كما أن نمط اعتبار التطبيقات ما زال لم يضمن "
+"بكثافة حاليا."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "عطّل الميزات السيئة المطلوبة من تطبيقات قديمة أو معطوبة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -756,6 +816,8 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"بعض التطبيقات تهمل المُوَاصفَات مما يؤدي لعطل بعض مزايا مِتسِتي. هذا الخيار "
+"يجعل مِتسِتي يعمل بطريقة عاتية، بشرط عدم تشغيل تطبيقات من ذلك الصنف."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -814,15 +876,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "اسم مساحة العمل"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "اسم مساحة العمل."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "شغّل أمرا معرّفا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -833,6 +895,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"ارتباط المفتاح المشغّل للأمر ذو الرّقم المطابق في "
+"/apps/marco/keybinding_commands. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو"
+" صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت "
+"الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا "
+"الإجراء."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -856,11 +924,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -872,23 +940,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "الأوامر التي ستنفذ إستجابة لارتباطات المفاتيح"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -896,20 +964,24 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"مفاتيح /apps/marco/global_keybindings/run_command_N تعرف روابط مفاتيح تماثل "
+"هذه الأوامر. نقر ارتباط المفتاح لـ run_command_N سيشغل command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "أمر لقطة الشاشة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"مفتاح /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot يحدد مفتاح رابط "
+"ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "أمر لقطة النافذة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -917,10 +989,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"مفتاح /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot يعرف "
+"مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -957,7 +1031,8 @@ msgstr "<tt>%s</tt> لا يستجيب"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلًا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
+msgstr ""
+"ربما ترغب في الانتظار قليلًا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -991,41 +1066,44 @@ msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع ا�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "حصل خطأ عند تشغيل <tt>%s</tt>:\n\n%s."
+msgstr ""
+"حصل خطأ عند تشغيل <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ألغ"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1034,11 +1112,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "ماركو %s\nحقوق النشر © 2001-%s هاڤوك بِنَِنجتون، شركة ردهات، وآخرون\nهذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\nلا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"
+msgstr ""
+"ماركو %s\n"
+"حقوق النشر © 2001-%s هاڤوك بِنَِنجتون، شركة ردهات، وآخرون\n"
+"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n"
+"لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"
+msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1046,7 +1128,7 @@ msgstr "استبدل مدير النوافذ الذي يعمل بماركو"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة"
+msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1062,7 +1144,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
+msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1099,13 +1181,17 @@ msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GSettings %s خارج المدى من %d إلى %d\n\n"
+msgstr ""
+"%d المحفوظ في مفتاح GSettings %s خارج المدى من %d إلى %d\n"
+"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات بسلامة.\n"
+msgstr ""
+"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
+"بسلامة.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1117,19 +1203,22 @@ msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSetting
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "مساحة العمل %d"
+msgstr "مساحة العمل %Id"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1141,7 +1230,9 @@ msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
+msgstr ""
+"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
+"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1209,7 +1300,9 @@ msgstr "عنصر مجهول %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "هذه النوافذ لا تدعم &quot;احفظ الضبط الحالي&quot; يجب إعادة تشغيلها يدويا عند التسجيل المرة القادمة."
+msgstr ""
+"هذه النوافذ لا تدعم &quot;احفظ الضبط الحالي&quot; يجب إعادة تشغيلها يدويا "
+"عند التسجيل المرة القادمة."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1254,12 +1347,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "ماركو"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER مثل ما هو محدد من طرف ال‍ ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER "
+"مثل ما هو محدد من طرف ال‍ ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1267,12 +1362,14 @@ msgstr "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبط�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
+msgstr ""
+"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
+"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1318,7 +1415,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "للنافذة 0x%lx الخاصية %s\nالتي كام مرتقبا أن تكون لها النوع %s التهيئة %d\nلكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\nهذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\nللنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"للنافذة 0x%lx الخاصية %s\n"
+"التي كام مرتقبا أن تكون لها النوع %s التهيئة %d\n"
+"لكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\n"
+"هذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\n"
+"للنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1330,7 +1432,8 @@ msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير ص
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n"
+msgstr ""
+"الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1389,12 +1492,12 @@ msgstr "_صغّر"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_كبّر"
+msgstr "ك_بّر"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "ألغي التكبي_ر"
+msgstr "اعكس الت_كبير"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1430,7 +1533,7 @@ msgstr "دائما في ال_قمّة"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "فقط على مساحة العمل ال_مرئيّة"
+msgstr "فقط على مساحة العمل الم_رئية"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1440,28 +1543,28 @@ msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار"
+msgstr "انقل لمساحة العمل نحو ال_يسار"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين"
+msgstr "انقل ل_مساحة العمل نحو الي_مين"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "انقل لمساحة العمل إلى ال_أعلى"
+msgstr "انقل ل_مساحة العمل ف_وق"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل"
+msgstr "انقل ل_مساحة العمل _تحت"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "أ_غلق"
+msgstr "_إغلاق"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1476,7 +1579,7 @@ msgstr "مساحة العمل 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "مساحة العمل %s%d"
+msgstr "مساحة العمل %s%Id"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1567,7 +1670,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%Id × %Id"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1579,11 +1682,11 @@ msgstr "أسفل"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "يسار"
+msgstr "اليسار"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "يمين"
+msgstr "اليمين"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1615,14 +1718,18 @@ msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
+msgstr ""
+"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
+"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
+msgstr ""
+"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال "
+"gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1769,7 +1876,9 @@ msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> لأسلوب الإطار هذا"
+msgstr ""
+"يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"لأسلوب الإطار هذا"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1792,12 +1901,15 @@ msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
+msgstr ""
+"الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1809,12 +1921,12 @@ msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "لا صفة \"%s\" على العنصر <%s>"
+msgstr "لا خاصية \"%s\" في العنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "سطر %d محْرف %d: %s"
+msgstr "سطر %Id محرف %Id: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1824,7 +1936,7 @@ msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "الصفة \"%s\" مغلوطة في العنصر <%s> في هذا السياق"
+msgstr "الخاصّة \"%s\" غير صالحة على العنصر <%s> في هذا السياق"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1871,7 +1983,9 @@ msgstr "يجب أن تكون الشفافية بين 0.0 (مختف) و 1.0 (دا
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2075,19 +2189,25 @@ msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
+msgstr ""
+"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
+"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
+msgstr ""
+"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
+"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
+msgstr ""
+"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon> (خصصت السِمة صفة draw_ops و"
+" عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2120,7 +2240,7 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر عملية م
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>"
+msgstr "العنصر <%s> غير مسوح به ضمن عنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2133,7 +2253,7 @@ msgstr "لا draw_ops مزودة للزر"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "لا يُسمح بنص داخل العنصر <%s>"
+msgstr "غير مسموح بالنصّ ضمن العنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2147,100 +2267,106 @@ msgstr "<%s> محدّد مرتان لهذه السِمة"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "فشل العثو على سِمة صحيحة في %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "هذا رسالة عيّنة في حوار عيّنة"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "نافذة ذات حدود فقط"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "شريط"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "نافذة تطبيق عادية"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "صندوق حوار"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "صندوق حوار سائد"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "لوحة الأدوات"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "قائمة مفصولة"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "حد"
+msgstr "حافة"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "الإستعمال: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "خط عنوان عادي"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "خط عنوان صغير"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "خط عنوان كبير"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "تصاميم الأزرار"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "علامة إهتداء"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
+msgstr ""
+"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
+"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 3001cabb..9d8730d4 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# mauron, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/as/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Assamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/as/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "ছায়াবৃত প্ৰদৰ্শনৰ অৱস্থা অ
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -229,12 +229,16 @@ msgstr "উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "সকলো কামক্ষেত্ৰ বা এটা কামক্ষেত্ৰত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো টগল কৰি চিহ্নিত কৰক"
+msgstr ""
+"সকলো কামক্ষেত্ৰ বা এটা কামক্ষেত্ৰত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো টগল "
+"কৰি চিহ্নিত কৰক"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "অন্য উইন্ডো দ্বাৰা ঢকা থাকিলে উইন্ডোৰ ওপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব, অন্যথা তাক তলত নমোৱা হ'ব"
+msgstr ""
+"অন্য উইন্ডো দ্বাৰা ঢকা থাকিলে উইন্ডোৰ ওপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব, অন্যথা "
+"তাক তলত নমোৱা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -285,47 +289,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত বাওঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত সোঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ তলত বাওঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ তলত সোঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ তলতৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ সোঁফালৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ বাওঁফালৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ মাজত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -429,7 +433,7 @@ msgstr "উইন্ডো এটা কামক্ষেত্ৰ তলত �
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিবৰ্তিত উইন্ডো ক্লিক কামৰ ফলত ব্যৱহাৰযোগ্য পৰিবৰ্তক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -442,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "সোঁফালৰ বুটাম প্ৰয়োগ কৰি মাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব নে নহয়"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -450,6 +454,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"\"mouse_button_modifier\" ত চিহ্নিত চাবি টিপ ধৰি, সোঁফালৰ বুটাম সহযোগে "
+"মাবুটাম সহযোগে মেনু প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে এই মান true ধাৰ্য কৰক; বিপৰীত "
+"বৈশিষ্ট্য সহযোগে কাৰ্যকৰী কৰাৰ বাবে মান false ধাৰ্য কৰক ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -463,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "শিৰোনাম বাৰে বুটামৰ বিন্যাস"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -475,10 +482,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"শিৰোনাম বাৰত বুটামৰ বিন্যাস । চিহ্নিত মান এটা পংক্তি হোৱা আৱশ্যক যেনে "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা উইন্ডোৰ বাওঁফালৰ"
+" কোণৰ আৰু সোঁফালৰ কোণৰ মান বিভাজিত কৰা হয় আৰু বুটামৰ নামসমূহ কমা-চিহ্ন "
+"দ্বাৰা বিভক্ত । দুটা বুটাম অনুৰূপ হোৱা সম্ভব নহয় । অজ্ঞাত বুটামৰ নাম "
+"সতৰ্কবাণী নোহোৱাকে অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত ভবিষ্যতে প্ৰকাশিত marco ৰ "
+"সংস্কৰণৰ সৈতে নোহোৱাকে দ্বন্দ্বত বুটাম যোগ কৰা সম্ভব হ'ব । ওচৰাওচৰি স্থাপিত "
+"দুটা বুটামত ব্যৱধান সৃষ্টি কৰাৰ বাবে এটা বিশেষ spacer টেগ যোগ কৰা যাব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল কৰাৰ মোড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,11 +501,11 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
+msgstr "তিন ক্লিক কৰক আৰু আৰু."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল কৰাৰ প্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,11 +513,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr ""
+msgstr "দুই আৰু a."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ দ্বাৰা সঞ্চালিত কামৰ ফলত উইন্ডো বড় কৰা হ'ব কি না"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিৰোনামৰ বাৰে দুবাৰ ক্লিক কৰিলে কৰণীয় কাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -542,10 +556,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত দুবাৰ ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত"
+" হয় । বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত কৰাৰ বাবে "
+"'toggle_shade', সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে "
+"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ "
+"বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize_horizontally' আৰু "
+"'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে "
+"'minimize', উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+"'menu', অন্যান্য সকলো উইন্ডোৰ তলত উইন্ডোটি স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', আৰু "
+"'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা ন'হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "কাজ চলি আছে ক্লিক কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -558,10 +581,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত মাউছৰ মাজৰ বুটাম সহযোগে ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয় । বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে "
+"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত কৰাৰ বাবে 'toggle_shade', সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা "
+"সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত "
+"উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize_horizontally'"
+" আৰু 'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে "
+"'minimize', উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+"'menu', অন্যান্য সকলো উইন্ডোৰ তলত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', আৰু "
+"'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা ন'হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "কাজ চলি আছে সোঁফালে ক্লিক কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -574,10 +606,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম সহযোগে ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয় । বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে "
+"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত কৰাৰ বাবে 'toggle_shade', সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা "
+"সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত "
+"উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize_horizontally'"
+" আৰু 'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে "
+"'minimize', উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+"'menu', অন্যান্য সকলো উইন্ডোৰ তলত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', আৰু "
+"'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা ন'হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বড় কৰা হ'ব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,40 +627,48 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"মান true ধাৰ্য কৰিলে আৰু উজ্জ্বল কৰাৰ মোড \"sloppy\" বা \"mouse\" হয়ে থাকিলে"
+" auto_raise_delay কি দ্বাৰা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পৰে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বড় কৰা হ'ব । উইন্ডোৰ ওপৰত ক্লিক কৰি উইন্ডো বড় কৰাৰ বৈশিষ্ট্য"
+" বা ড্ৰ্যাগ-ড্ৰপ কাম সঞ্চালনকালে উইন্ডোত প্ৰবেশেৰ সৈতে এৰ কোনো সম্পৰ্ক নেই "
+"।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে উইন্ডোৰ বড় কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
+msgstr "পূৰ্বে a হলো হলো সৰ্বমোট a দ্বিতীয়."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত থিম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"থিম দ্বাৰা উইন্ডোৰ প্ৰান্ত, শিৰোনামৰ-বাৰ প্ৰভৃতিৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ প্ৰমিত মাপতৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"মান true হ'লে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব আৰু উইন্ডোৰ শিৰোনামৰ "
+"বাবে অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত প্ৰমিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -628,10 +677,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্টেৰ ব্যাখ্যা ৰূপে এটা পংক্তি । "
+"titlebar_font_size বিকল্পৰ মান 0 ৰূপে ধাৰ্য কৰিলে ফন্টেৰ ব্যাখ্যায় উল্লিখিত "
+"ফন্টেৰ মাপ ব্যৱহৃত হ'ব । titlebar_uses_desktop_font বিকল্পৰ মান true হ'লে "
+"এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -639,6 +692,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা । শূণ্যেৰ অধিক হোৱা আৱশ্যক আৰু সৰ্বোচ্চ অনুমোদিত "
+"কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা চিহ্নিত হোৱা আৱশ্যক যাৰ ফলত ভুলবসত অত্যাধিক কামক্ষেত্ৰতৰ"
+" উপস্থিতিৰ ফলত ডেস্কটপ ক্ষতিগ্ৰস্ত না হয় ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,28 +714,31 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Bell সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr ""
+msgstr "চলি আছে a a উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট আৰু উল্লিখিত সময় অবধি."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি শোনা যাব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"অনুপ্ৰয়োগ বা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ দ্বাৰা শ্ৰুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন কৰা হ'ব"
+" নে নহয় সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দেৰ বাবে 'visual bell' ৰ সৈতে"
+" ব্যৱহাৰযোগ্য ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "ভিসুয়াল ধৰণ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -691,14 +750,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"এৰ দ্বাৰা Marco'কে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি বা অন্য কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ 'ঘন্টি'ৰ "
+"পৰা উৎপন্ন শব্দেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শনৰ নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰা হয় । বৰ্তমানে দুটা বৈধ"
+" মান উপস্থিত আছে, \"fullscreen\" যাৰ ফলত সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে সাদা-কালো "
+"ঝলকানি হয় আৰু \"frame_flash\" যাৰ ফলত ঘন্টিৰ শব্দ উৎপন্নকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগেৰ "
+"শিৰোনাম-বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব । শব্দ উৎপন্নকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগেৰ পৰিচয় "
+"জানিবলৈ পাৰা না গেলে (অবিকল্পিত \"system beep (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বিপ)\"'ৰ "
+"ক্ষেত্ৰত) বৰ্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোৰ শিৰোনামৰ বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যানেজাৰ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Marco হলো a."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "মান true হ'লে, ৰিসোৰ্সৰ ব্যৱহাৰ হ্ৰাস কৰোঁতে কামক্ষমতা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +789,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"মান true হ'লে, marco দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ কম ফিড-ব্যাক প্ৰদান কৰা হ'ব আৰু "
+"এৰ বাবে এনিমেশন প্ৰভৃতি উপেক্ষা কৰি ওয়াইৰ-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । এৰ ফলত "
+"অনেক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্যতা হ্ৰাস পেলেও লিগাসি অনুপ্ৰয়োগ "
+"সঞ্চালন কৰা যাব আৰু টাৰমিনাল সেৱকৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ কামোপযোগিতা উপলব্ধ কৰবে ।"
+" তথাপি সহায়ক প্ৰযুক্তিৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় থাকাকালীন ওয়াইৰ-ফ্ৰেমৰ ব্যৱহাৰ "
+"নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(কাৰ্যকৰী নহয়) উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে অনুপ্ৰয়োগ অনুসাৰে চলাচল কৰা সম্ভৱ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +811,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"মান true হ'লে, উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে Marco অনুপ্ৰয়োগ অনুযায়ী কাম সঞ্চালন কৰবে । "
+"অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক পৰিবেশ Mac'ৰ অনুৰূপ আৰু Windows'ৰ সৈতে এৰ সাদৃশ্য কম । "
+"অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল কৰিলে সংশ্লিষ্ট অনুপ্ৰয়োগেৰ সমস্ত"
+" উইন্ডো বড় কৰা হ'ব । ওপৰতন্তু উজ্জ্বল কৰাৰ সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোৰ মাধ্যমে "
+"অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগে প্ৰৰিত নহয় । বাস্তবে অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোড বৰ্তমানে "
+"বিশেষ প্ৰয়োগ কৰা নহয় ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"পুৰোনো বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক ত্ৰুটিপূৰ্ণ বৈশিষ্ট্যেৰ "
+"ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +831,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা সুনিৰ্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যেৰ মান অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত "
+"উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা ক্ষতিগ্ৰস্ত হয় । এই বিকল্পৰ দ্বাৰা Marco "
+"সুস্পষ্টৰূপে সঠিক চালনাৰ মোডে স্থাপিত হ'ব যাৰ ফলত ইউজাৰ ইন্টাৰফেস "
+"তুলনামূলকৰূপে স্থায়ী হ'ব যদি কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -809,15 +893,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ নাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ নাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "এটা সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সঞ্চালন কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +912,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা /apps/marco/keybinding_commandsৰ পৰা সংশ্লিষ্ট সংখ্যা "
+"দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" বা "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ আখৰৰ সৰু "
+"ডাঙৰ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় আৰু প্ৰয়োজনত \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ "
+"অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপো ব্যৱহাৰ কৰা যাব । বিকল্পৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি "
+"\"disabled\" প্ৰয়োগ কৰিলে এই কামৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না "
+"।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,10 +943,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -868,22 +960,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"পেনেল আৰু ডেস্কটপত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপত তৎক্ষনাৎ বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহৃত হ'লে সঞ্চালনযোগ্য আদেশ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,20 +984,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N কিসমূহ দ্বাৰা এই সমস্ত আদেশেৰ "
+"ক্ষেত্ৰত সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় ।run_command_N'ৰ কি-বাইন্ডিং"
+" প্ৰয়োগ কৰিলে command_N সঞ্চালিত হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্দাৰ ছবি নেওয়াৰ আদেশ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বাৰা এটা "
+"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ "
+"সঞ্চালিত হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোৰ ছবি নেওয়াৰ বাবে ব্যৱহৃত আদেশ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -912,10 +1011,15 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বাৰা এটা "
+"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ "
+"সঞ্চালিত হ'ব ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"উইন্ডো সদায়ে অন্য সকলো উইন্ডোৰ ওপৰত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় সেইটো টগল কৰি "
+"চিহ্নিত কৰক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -982,11 +1086,12 @@ msgstr "X উইন্ডো ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "এটা পৃথক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা বৰ্তমানে %s চাবি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যৱহৃত হৈছে\n"
+msgstr ""
+"এটা পৃথক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা বৰ্তমানে %s চাবি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যৱহৃত হৈছে\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,33 +1099,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "<tt>%s</tt> সঞ্চালনত সমস্যা:\\%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহাৰযোগ্য কোনো আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,14 +1135,19 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
+msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে Marco প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+msgstr ""
+"বৰ্তমানে ব্যৱহৃত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে Marco প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
@@ -1057,7 +1167,7 @@ msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X স্থানাঙ্ক"
+msgstr "X'এ সিঙ্ক্ৰোনাস কল কৰা হ'ব"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1070,7 +1180,9 @@ msgstr "কম্পোছিটিং ব্যৱস্থা বন্ধ ক
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "সৰ্বাধিক মাপত স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোসমূহৰ ক্ষেত্ৰত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব"
+msgstr ""
+"সৰ্বাধিক মাপত স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোসমূহৰ ক্ষেত্ৰত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত "
+"প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1081,7 +1193,8 @@ msgstr "থীমৰ পঞ্জিকা স্কেন কৰোঁতে �
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1213,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ হ'ব না ।\n"
+msgstr ""
+"ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । "
+"কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ হ'ব না ।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1124,7 +1239,7 @@ msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপলব্ধ
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "কামক্ষেত্ৰ %d"
+msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1136,17 +1251,24 @@ msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন '%s') বৈধ নহয়\n
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা বৰ্তমানে উপস্তিত আছে; বৰ্তমানে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
+msgstr ""
+"পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা বৰ্তমানে "
+"উপস্তিত আছে; বৰ্তমানে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace "
+"বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\")'ত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
+msgstr ""
+"পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\")'ত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ "
+"কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "পৰ্দা %d'ৰ ( \"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা উপস্থিত আছে\n"
+msgstr ""
+"পৰ্দা %d'ৰ ( \"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা উপস্থিত "
+"আছে\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
@@ -1181,7 +1303,8 @@ msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ বিশ
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু সেশান ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
+msgstr ""
+"<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু সেশান ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1204,7 +1327,9 @@ msgstr "অজ্ঞাত স্বত্বা %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা &quot;save current setup&quot; বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয় আৰু পিছত প্ৰৱেশ কৰিলে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰা প্ৰয়োজন ।"
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা &quot;save current setup&quot; বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয় "
+"আৰু পিছত প্ৰৱেশ কৰিলে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰা প্ৰয়োজন ।"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1249,12 +1374,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজেৰ ওপৰত SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজেৰ "
+"ওপৰত SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1389,14 @@ msgstr "উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰ
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1442,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1459,9 @@ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1334,7 +1470,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1379,12 +1515,12 @@ msgstr "শুধুমাত্ৰ এক"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "আড়াল কৰক (_n)"
+msgstr "লুকাওক (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "বড় কৰক (_x)"
+msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
@@ -1425,38 +1561,38 @@ msgstr "সদায়ে চলি আছে"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "দৃশ্যমান কামক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)"
+msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "শুধুমাত্ৰ বৰ্তমান কামক্ষেত্ৰত (_O)"
+msgstr "অকল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "বাওঁফালৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
+msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "ডান দিকৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
+msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "ওপৰৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)"
+msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "তলতৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)"
+msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "বন্ধ (_C)"
+msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1466,16 +1602,16 @@ msgstr "কামক্ষেত্ৰ %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১০ (_0)"
+msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "কামক্ষেত্ৰ %s%d"
+msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "পৃথক কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
+msgstr "পৃথক কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1574,11 +1710,11 @@ msgstr "তলত"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "বাওঁফালে"
+msgstr "বাম"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "সোঁফালে"
+msgstr "ডান"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1610,14 +1746,18 @@ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ ক্ষেত্ৰত দু�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1774,9 @@ msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ৰং'ৰ বিষয়�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
+msgstr ""
+"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে "
+"সুসংগত নহয়"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1676,7 +1818,9 @@ msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' অক্
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যি বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr ""
+"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যি বিশ্লেষণ কৰা "
+"সম্ভৱ নহয়"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1704,7 +1848,9 @@ msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ফলাফল�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন দ্বাৰা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যাৰ ওপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে"
+msgstr ""
+"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন দ্বাৰা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যাৰ ওপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰৰ "
+"প্ৰয়াস কৰা হৈছে"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1719,14 +1865,17 @@ msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰত�
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ অন্তে প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ অন্তে প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰৰ পৰে \"%c\" অপাৰেটৰ উপস্থিত আৰু দুটাত কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই"
+msgstr ""
+"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰৰ পৰে \"%c\" অপাৰেটৰ উপস্থিত আৰু"
+" দুটাত কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1741,13 +1890,16 @@ msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ বিশ্ল�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্ৰাৰম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্ৰাৰম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰাৰম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন অনুপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰাৰম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন "
+"অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1764,7 +1916,9 @@ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "চিহ্নিত ফ্ৰেমৰ বিন্যাসৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত ফ্ৰেমৰ বিন্যাসৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +1941,16 @@ msgstr "<%s> নিৰ্ধাৰিত নহয় \"%s\" থিমৰ বাব
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%s\" ধৰণৰ উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" থিমত ফ্ৰেমৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত নহয়, এটা <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ কৰক"
+msgstr ""
+"\"%s\" ধৰণৰ উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" থিমত ফ্ৰেমৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত নহয়, এটা "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ কৰক"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত কনস্টেন্টেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাৰম্ভে বড় সৰু ডাঙৰেৰ হৰফ উপস্থিত থাকা আৱশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্ৰত এটি উপস্থিত নেই"
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত কনস্টেন্টেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাৰম্ভে বড় সৰু ডাঙৰেৰ "
+"হৰফ উপস্থিত থাকা আৱশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্ৰত এটি উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1804,7 +1962,7 @@ msgstr "কনস্টেন্ট \"%s\" পূৰ্বে নিৰ্ধা
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"%s\" গুণ অনুপস্থিত"
+msgstr "<%s> বস্তুত কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নাই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1819,7 +1977,7 @@ msgstr "এক <%s> বস্তুত \"%s\" বৈশিষ্ট্য দু
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "<%s> বস্তুৰ ওপৰত এই ক্ষেত্ৰত \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নহয়"
+msgstr "এই ক্ষেত্ৰত <%s> ত \"%s\" বৈশিষ্ট বৈধ নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1859,14 +2017,18 @@ msgstr "কোণতৰ মান 0.0ৰ পৰা 360.0'ত হোৱা আৱ
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ)'ত হোৱা আৱশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
+msgstr ""
+"আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ)'ত হোৱা আৱশ্যক, %g "
+"উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "শিৰোনামৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আৱশ্যক)\n"
+msgstr ""
+"শিৰোনামৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large"
+",xx-large মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আৱশ্যক)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1888,7 +2050,9 @@ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনিৰ্দিষ্ট
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> দ্বাৰা জ্যামিতি নিৰ্ধাৰিত হোৱা আৱশ্যক বা ঊৰ্ধ্বতন বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত জ্যামিতিৰ উপস্থিতি আৱশ্যক"
+msgstr ""
+"<%s> দ্বাৰা জ্যামিতি নিৰ্ধাৰিত হোৱা আৱশ্যক বা ঊৰ্ধ্বতন বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত "
+"জ্যামিতিৰ উপস্থিতি আৱশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1917,14 +2081,16 @@ msgstr "\"%s\" প্ৰকাৰৰ উইন্ডোৰ বাবে এট�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> বস্তু <%s>'ৰ তলত স্থাপন কৰা নাযাব"
+msgstr "<%s> বস্তু <%s> ৰ তলত স্থাপন কৰা নাযাব"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "বুটামৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" (এস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একেলগে উল্লেখ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr ""
+"বুটামৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" "
+"(এস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একেলগে উল্লেখ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2020,7 +2186,9 @@ msgstr "বুটামৰ অজ্ঞাত অৱস্থা \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "function %s state %s বৈশিষ্ট্যেৰ মানৰ ক্ষেত্ৰত ফ্ৰেম বিন্যাসেত এটা বুটাম উপস্থিত আছে"
+msgstr ""
+"function %s state %s বৈশিষ্ট্যেৰ মানৰ ক্ষেত্ৰত ফ্ৰেম বিন্যাসেত এটা বুটাম "
+"উপস্থিত আছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2047,7 +2215,9 @@ msgstr "resize বৈশিষ্ট্যৰ মান হিচাপে \"%s\
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নহয়"
+msgstr ""
+"সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য "
+"উপস্থিত থাকা উচিত নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2057,7 +2227,9 @@ msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized state
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
+msgstr ""
+"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত "
+"হৈছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2070,19 +2242,25 @@ msgstr "state %s focus %s অৱস্থাৰ বাবে বিন্যা�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "এটা <piece> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
+msgstr ""
+"এটা <piece> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা "
+"এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "এটা <button> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
+msgstr ""
+"এটা <button> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা "
+"এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "এটা <menu> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
+msgstr ""
+"এটা <menu> স্বত্বাৰ সৈতে দুটা draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা "
+"এটা draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা বা দুটা স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2093,7 +2271,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr " name/author/date/description স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
+msgstr ""
+" name/author/date/description স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2104,18 +2283,20 @@ msgstr "<constant> স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
+msgstr ""
+"distance/border/aspect_ratio স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "draw operation (ড্ৰ অপাৰেশন) স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
+msgstr ""
+"draw operation (ড্ৰ অপাৰেশন) স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> বস্তুটি <%s> বস্তুত স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "<%s> বস্তু <%s> বস্তুত স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2142,100 +2323,107 @@ msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <%s> দুবাৰ নি
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "এটি নমুনা সম্বাদ বক্সে এটা নমুনা বাৰ্তা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "শুধুমাত্ৰ প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "বাৰ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "স্বাভাবিক অনুপ্ৰয়োগ উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "সম্বাদ বক্স"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "মোডাল সম্বাদ বক্স"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "সৰঞ্জাম সহ পেলেট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অৱস্থানৰ মেনু"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Border"
+msgstr "Boৰdeৰ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "বুটাম বিন্যাসৰ পৰীক্ষা %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেম নিৰ্মাণৰ বাবে %g মিলিসেকেন্ড"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড কৰা হৈছে\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "স্বাভাবিক মাপতৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "ছোট মাপতৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "বড় মাপতৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "বুটামৰ বিন্যাস"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "উইন্ডো শিৰোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হ'ব"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 923d624b..c7667b57 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ast/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -234,7 +234,8 @@ msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu"
+msgstr ""
+"Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -285,47 +286,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la esquierda)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la drecha)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abaxo a la esquierda)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abaxo a la drecha)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana al llau norte (arriba) de la pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana al llau sur (abaxo) de la pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana al llau este (drecha) de la pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana al llau oeste (esquierda) de la pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la ventana al centru de la pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de calcar ventanes modificades"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -475,10 +476,18 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Distribución de botones na barra de títulos. El valor tien que de una "
+"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; los dos puntos "
+"separten la esquina esquierda de la ventana de la esquina drecha y los nomes"
+" de los botones tan separtaos por comes. Nun se permiten botones duplicaos. "
+"Los nomes desconocíos de botones inórense ensin avisar, d'esta miente esos "
+"botones pueden amestase en versiones futures de Marco ensin desiguar les "
+"versiones más antigües. Puede emplegase una etiqueta espaciadora pa inxertar"
+" dellos espacios entre dos botones que tean xuntos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo foco ventana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -488,10 +497,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"El mou de focu de la ventana amuesa como tán activaes les ventanes. Tien "
+"tres valores posibles; «click» significa que la ventana tien qu'esbillase pa"
+" obtener el focu, «sloppy» significa qué ventanes obtienen el focu cuando'l "
+"mur entra na ventana y «mouse» significa que les ventanes obtienen el focu "
+"cuando'l ratón mur na ventana y piérdenlu cuando'l mur sal de la ventana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -500,10 +514,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Esta opción apurre control adicional sobre cómo los ventanos que se crearon "
+"fai poco obtienen focu. Tien dos valores posibles: «smart» aplica'l mou de "
+"focu normal del usuariu, y «strict» fai que los ventano entamaes dende un "
+"terminal nun se-yos dea focu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Indica si elevar tien de ser un efeutu llateral d'otres interaiciones del "
+"usuariu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -542,10 +562,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Esta opción determina los efeutos de calcar dos vegaes na barra de títulos. "
+"Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/desendolca la "
+"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, "
+"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+"maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza "
+"la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la "
+"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» "
+"que fai nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Ación click central na barra títulu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -558,10 +586,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón central na barra de "
+"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», "
+"qu'endolca/desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza"
+" la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
+"que maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que "
+"minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» "
+"qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles "
+"otres y «none» que fai nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Ación click drecho na barra títulu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -574,10 +610,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón drechu na barra de "
+"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», "
+"qu'endolca/desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza"
+" la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
+"que maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que "
+"minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» "
+"qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles "
+"otres y «none» que fai nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automáticamente sube la ventana enfocada"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,40 +630,49 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Si ta establecíu a «true» y el mou del focu ye «sloppy» o «mouse» entós el "
+"ventanu col focu llevantaráse automáticamente tres un retardu especificáu "
+"auto_raise_delay. Esto nun tien que ver con calcar nun ventanu pa "
+"llevantalu, nin con entrar nun ventanu nuna operación d'arrastrar y soltar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Espera en milisegundos pa la opción d'alzar l'audiu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"El retardu enantes d'abrir un ventanu si «auto_rise» ta configuráu como "
+"verdaderu. El retardu ta especificáu en milésimes de segundu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema actual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"El tema determina l'apariencia de bordes de ventanos, barres título y resto."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fonte sistema estándard nos títulos de ventana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Si ta activao, ignorar la opción titlebar_font, y usar l'aplicación standard"
+" pa fontes del títulu del ventanu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte títulu Ventana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -628,10 +681,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Una cadena de descripción de la triba de lletra que describe un tipu de "
+"lletra pa los títulos de los ventanos. El tamañu d'una descripción sólo "
+"s'emplegará si la opción titlebar_font_size ta definida como 0; asina mesmo,"
+" esta opción tamién tará deshabilitada si la opción "
+"titlebar_uses_desktop_font ta configurada como verdadera"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu d'espacios de trabayu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -639,6 +697,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Númberu d'estayes de trabayu. Tien de ser mayor que cero, y tien un máximu "
+"fixu pa prevenir la inutilización del escritoriu al pedir, ensin querelo, "
+"demasiaes estayes de trabayu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Campana Visual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -666,20 +727,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
+"«campanada» o un «bip» ; ye mui útil pa los ambientes ruidosos y pa les "
+"persones con dificultaes auditives."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "La Campana del Sistema Siéntese"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Determina si les aplicaciones o'l sistema pueden xenerar «bips» audibles; "
+"podría emplegase a comuña con «la campana visual» pa permitir «bips» "
+"silenciosos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipu de Avisu Visual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -691,14 +758,22 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Diz-y a Marco como implementar la indicación visual de que la campana del "
+"sistema o la campana d'indicación d'otra aplicación sonaron. Anguaño hi dos "
+"valores válidos, «fullscreen», que causa un ceguñu en blancu y negru en tola"
+" pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de títulos de la ventana "
+"de l'aplicación, que mandó la señal de campana, ceguñe. Si l'aplicación que "
+"mandó la campana ye desconocida (como pasa davezu pal «bip del sistema» "
+"predetermináu). la barra de títulos de la ventana actual que tenga'l foco "
+"ceguñará."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Alministrador de composición"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Determina cuando Marco ye un xestor compuestu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Si activo, intenta menos usabilidá pa aforrar recursos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +798,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Si ye verdadero, marco dará al usuariu menos información y menos sensación "
+"de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando animaciones o otros "
+"medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa munchos usuarios, pero "
+"puede permitir furrular a les aplicaciones heredaes y servidores de terminal"
+" cuanto d'otra manera nun sería posible. Por embargu, la carauterística de "
+"marcos d'alambre desactívase cuando l'accesibilidá ta activada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Non imprementao) La navegación furrula en términos d'aplicaciones y non de "
+"ventanos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +822,20 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Si ye verdá, entós Marco furrula en términos d'aplicaciones en vez de "
+"ventanes. El conceutu ye un pocu abstrautu, pero en xeneral una "
+"configuración sofitada en aplicaciones aseméyase más a un Mac y menos a "
+"Windows. Cuando enfoca un ventanu nel mou sofitáu en aplicación tolos "
+"ventanos na aplicación xuben. Tamién nel mou sofitáu en aplicación, les "
+"pulsaciones del focu nun se pasen pelos ventano n'otres aplicaciones. El mou"
+" sofitáu en aplicaciones ta, por embargu, ensin implementar abondo nesti "
+"momentu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Desactiva los axustes necesarios pa les aplicaciónes vieyes o mal "
+"encadarmaes"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +844,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Delles aplicaciones nun faen casu de les especificaciones en formes que "
+"resulten en comportamientu incorreutu del xestor de ventanes. Esta opción "
+"pon a Marco n'un mou percorrechu, lo que da un interfaz d'usuariu más "
+"consistente, porque ún nun tien qu'arrancar denguna aplicación que nun "
+"furrule."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -809,15 +907,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del espaciu de trabayu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Nome del espaciu de trabayu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Executar un comandu definíu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +926,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"La combinación de tecles qu'executa'l comandu numberáu correspondiente en "
+"/apps/marco/keybinding_commands. El formatu vese como «&lt;Control&gt;a» o "
+"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'intérprete ye bastante lliberal y permite "
+"tanto mayúscules como minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu "
+"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción cola cadena "
+"especial «disabled» entós nun habrá combinación de tecles pa esa aición."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,10 +956,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"Retroceder ente les ventanes d'una aplicación usando un ventanu emerxente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder ente les ventanes usando un ventanu emerxente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,23 +972,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder ente los paneles y escritoriu usando un ventanu emerxente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder ente los paneles d'una aplicación darréu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder ente les ventanes darréu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Mover de secute p'atrás ente paneles y l'escritoriu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Comando que s'executen en respuesta a xuniones de tecles"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,20 +996,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Les claves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definen les "
+"combinaciones de tecles que correspuenden a esos comandos. Al calcar la "
+"combinación de tecles pa «run_command_N» executaráse'l «command_N»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "El comandu de captura de pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una "
+"combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta "
+"configuración s'invoque."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "El comandu de captura d'una ventana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -912,10 +1023,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define"
+" una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta "
+"configuración s'invoque."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -952,7 +1066,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a terminar."
+msgstr ""
+"Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a "
+"terminar."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,45 +1098,50 @@ msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Algún otru programa ya ta usando la tecla %s colos modificadores %x como combinación\n"
+msgstr ""
+"Algún otru programa ya ta usando la tecla %s colos modificadores %x como "
+"combinación\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Hebo un fallu al executar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Hebo un fallu al executar <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Comandu %d nun definíu.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Encaboxar"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1033,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desconectar xestor de sesión"
+msgstr "Desactivar la conexón col alministrador de sesiones"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1041,7 +1162,7 @@ msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
+msgstr "Especificar la ID d'alministración de sesión"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1053,7 +1174,7 @@ msgstr "Entamar sesión dende archivu guardáu"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Versión d'imprentar"
+msgstr "Imprentar versión"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1100,7 +1221,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Desactivaos los arreglos pa aplicaciones rotes. Delles aplicaciones pueden nun comportase correutamente.\n"
+msgstr ""
+"Desactivaos los arreglos pa aplicaciones rotes. Delles aplicaciones pueden "
+"nun comportase correutamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,19 +1235,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal modificador botón mur\n"
+msgstr ""
+"Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal "
+"modificador botón mur\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la combinación de tecles \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la"
+" combinación de tecles \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu de Trabayu %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1136,12 +1263,16 @@ msgstr "Pantalla %d visualizada '%s' nun ye válida\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "La pantalla %d del visor '%s' ya tien un xestor de ventanos; tenta usar la opción --replace pa cambear el xestor de ventanos actual.\n"
+msgstr ""
+"La pantalla %d del visor '%s' ya tien un xestor de ventanos; tenta usar la "
+"opción --replace pa cambear el xestor de ventanos actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nun puede algamase xestor ventaos seleccionáu na pantalla %d amosada en \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nun puede algamase xestor ventaos seleccionáu na pantalla %d amosada en "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1249,12 +1380,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu sobre'l ventanu WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu "
+"sobre'l ventanu WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1395,15 @@ msgstr "El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu s
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "El ventanu %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que nun tien munchu sentíu.\n"
+msgstr ""
+"El ventanu %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero"
+" llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que "
+"nun tien munchu sentíu.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1449,13 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "El ventanu 0x%lx tien la propiedá %s\nque tendría tener el tipu %s y el formatu %d\ny tien el tipu %s y el formatu %d n_items %d\nQuiciabes seya un erru de l'aplicación y non del xestor\nde ventanos.\nEl títulu del ventanu ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"El ventanu 0x%lx tien la propiedá %s\n"
+"que tendría tener el tipu %s y el formatu %d\n"
+"y tien el tipu %s y el formatu %d n_items %d\n"
+"Quiciabes seya un erru de l'aplicación y non del xestor\n"
+"de ventanos.\n"
+"El títulu del ventanu ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1467,9 @@ msgstr "Propiedá en ventanu %s contíen 0x%lx UTF-8 nun válidu\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal elementu %d na llista\n"
+msgstr ""
+"La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal "
+"elementu %d na llista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1409,7 +1553,7 @@ msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Axustar Tamañu"
+msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1435,12 +1579,12 @@ msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Moverl al Espaciu de Trabayu I_zquierdu"
+msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu E_squierdu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Derechu"
+msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Drechu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
@@ -1466,12 +1610,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1574,7 +1718,7 @@ msgstr "baxeru"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "izquierda"
+msgstr "esquierda"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
@@ -1610,14 +1754,20 @@ msgstr "Los dilíos tienen que tener polo menos dos colores"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "La especificación de color GTK tien que tener l'estáu entre corchetes, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se fue quien a analizar \"%s\""
+msgstr ""
+"La especificación de color GTK tien que tener l'estáu entre corchetes, "
+"exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se fue quien a analizar "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "La especificación de color GTK tien que tener un corchete zarráu dempués del estáu, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se fue quien a interpretar «%s»"
+msgstr ""
+"La especificación de color GTK tien que tener un corchete zarráu dempués del"
+" estáu, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se fue quien a "
+"interpretar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1784,9 @@ msgstr "Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun coincide col formatu"
+msgstr ""
+"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun "
+"coincide col formatu"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1649,12 +1801,15 @@ msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecío nun ta entre 0.0 e 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun coincide col formatu"
+msgstr ""
+"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun coincide"
+" col formatu"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nun se pudo analizar el factor de solombreáu \"%s\" nel color del solombreáu"
+msgstr ""
+"Nun se pudo analizar el factor de solombreáu \"%s\" nel color del solombreáu"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1669,26 +1824,32 @@ msgstr "Nun se pudo analizar el color \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "La espresión de coordenaes contién un caráuter '%s' que nun ta permitíu"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes contién un caráuter '%s' que nun ta permitíu"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "La espresión de coordenaes contenía un númberu de coma flotante «%s» que nun se pudo analizar"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes contenía un númberu de coma flotante «%s» que nun"
+" se pudo analizar"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "La espresión de coordenaes contenía un enteru «%s» que nun se pudo analizar"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes contenía un enteru «%s» que nun se pudo analizar"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "La espresión de coordenaes contenía un operador inválidu al entamu del so testu: «%s»"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes contenía un operador inválidu al entamu del so "
+"testu: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1698,40 +1859,49 @@ msgstr "La espresión de coordenaes taba balera o nun s'entendió"
#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "La espresión de coordenaes tuvo un resultáu erroneu por dividir por cero"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes tuvo un resultáu erroneu por dividir por cero"
#: ../src/ui/theme.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "La espresión de coordenaes intentó emplegar un operador mod con un númberu de coma flotante"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes intentó emplegar un operador mod con un númberu "
+"de coma flotante"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "La espresión de coordenaes tien un operador «%s» onde s'esperaba un operandu"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes tien un operador «%s» onde s'esperaba un operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "La espresión de coordenaes tien un operandu onde s'esperaba un operador"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes tien un operandu onde s'esperaba un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "La espresión de coordenaes fina con un operador en vez de con un operandu"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes fina con un operador en vez de con un operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» seguíu del operador «%c» ensin un operandu entre ellos"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» seguíu del operador «%c» "
+"ensin un operandu entre ellos"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "La espresión de coordenaes tien una variable o constante desconocida «%s»"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes tien una variable o constante desconocida «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1741,18 +1911,23 @@ msgstr "L'analizador de la espresión de coordenaes derrocó'l so búfer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "La espresión de coordenaes tien un paréntesis peslláu ensin un paréntesis abiertu"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes tien un paréntesis peslláu ensin un paréntesis "
+"abiertu"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "La espresión de coordenaes tien un paréntesis abiertu ensin un paréntesis pesllaú"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes tien un paréntesis abiertu ensin un paréntesis "
+"pesllaú"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "La espresión de coordenaes paez que nun tien nin operadores nin operandos"
+msgstr ""
+"La espresión de coordenaes paez que nun tien nin operadores nin operandos"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1764,7 +1939,9 @@ msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un erru: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tien qu'especificase pa esti estilu de marcu"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tien "
+"qu'especificase pa esti estilu de marcu"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +1964,16 @@ msgstr "Nun se configuró <%s> pal tema «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nun hai un estilu de marcu pa la triba de ventanu «%s» nel tema «%s», añadi un elementu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Nun hai un estilu de marcu pa la triba de ventanu «%s» nel tema «%s», añadi "
+"un elementu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Les constantes definíes pol usuariu tienen qu'entamar con un lletra mayúscula; \"%s\" nun lo fai"
+msgstr ""
+"Les constantes definíes pol usuariu tienen qu'entamar con un lletra "
+"mayúscula; \"%s\" nun lo fai"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1819,7 +2000,7 @@ msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu nel mesmu elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> n'esti contextu"
+msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1859,14 +2040,18 @@ msgstr "L'ángulu tien de tar ente 0.0 y 360.9, foi %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "El valor d'alfa tien de tar ente 0.0 (invisible) y 1.0 (opacu ensembre), foi %g\n"
+msgstr ""
+"El valor d'alfa tien de tar ente 0.0 (invisible) y 1.0 (opacu ensembre), foi"
+" %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Escala de títulu inválida «%s» (tien de ser una de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Escala de títulu inválida «%s» (tien de ser una de xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1888,7 +2073,8 @@ msgstr "<%s> geometría \"%s\" nun defenía"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> tien d'especificar o una xeometría o un padre que tenga una xeometría"
+msgstr ""
+"<%s> tien d'especificar o una xeometría o un padre que tenga una xeometría"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1924,7 +2110,9 @@ msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Nun pue especificase dambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» pa los botones"
+msgstr ""
+"Nun pue especificase dambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
+"pa los botones"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2047,12 +2235,16 @@ msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Nun debiera tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos maximizáu/endolcáu"
+msgstr ""
+"Nun debiera tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos "
+"maximizáu/endolcáu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Nun tendría de tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos maximizaos."
+msgstr ""
+"Nun tendría de tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos "
+"maximizaos."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2070,19 +2262,28 @@ msgstr "L'estilu ya s'especificó pal estáu %s focu %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <piece> (el tema especificó un atributu draws_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos elementos)"
+msgstr ""
+"Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <piece> (el tema especificó un "
+"atributu draws_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <button> (el tema especificó un atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos elementos)"
+msgstr ""
+"Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <button> (el tema especificó un"
+" atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <menu_icon> (el tema especificó un atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos elementos)"
+msgstr ""
+"Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <menu_icon> (el tema especificó"
+" un atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2093,7 +2294,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu name/author/date/description"
+msgstr ""
+"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2104,12 +2307,15 @@ msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu d'operación de dibuxu"
+msgstr ""
+"L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu d'operación de dibuxu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
@@ -2142,100 +2348,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falló atopar un ficheru válidu pal tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esto ye un exemplu de mensaxe en un diálogu d'exemplu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elementu de menú falsu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ventanu sólo borde"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Ventanu Aplicación Normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Cuadru Diálogu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Cuadru Diálogu Modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilidaes"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Desactivar Menú"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Borde"
+msgstr "Berbesu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test de distribución de botones %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos pa dibuxar un marcu de ventana"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Emplegu: marco-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Hebo un fallu al cargar el tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargáu tema \"%s\" en %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipografía de títulu normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte de Títulu pequeña"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipografía de títulu grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Distribución de botones"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Bancu de prebes"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El títulu de la ventana va equí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Dibuxeste %d marcos en %g segundos del llau del veceru (%g milisegundos por marcu) y %g segundos de tiempu estándar incluyendo recursos del servidor X (%g milisegundos por marcu)\n"
+msgstr ""
+"Dibuxeste %d marcos en %g segundos del llau del veceru (%g milisegundos por "
+"marcu) y %g segundos de tiempu estándar incluyendo recursos del servidor X "
+"(%g milisegundos por marcu)\n"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 92964398..74faa634 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/az/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Azerbaijani (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "İş Masası"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -429,6 +430,7 @@ msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi aşağı daşı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Dəyişdirilmiş pəncərə tıqlama gedişatları üçün istifadə ediləcək düymə"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə Fokus Modu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,6 +489,12 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Pəncərə fokusu pəncərələrin necə fəal vəziyyətə keçəcəklərini müəyyən edir. "
+"Üç mümkün qiymət ala bilər;\"click\" - pəncərəyə fokus vermək üçün ona "
+"tıqlamaq lazımdır, \"sloppy\" - pəncərəyə fokus vermək üçün siçanın "
+"pəncərənin sahəsinə daxil olması lazımdır, \"mouse\" - siçan pəncərə "
+"sahəsinə daxil olanda pəncərə fokusa malik olacaq, siçan pəncərə sahəsindən "
+"çıxanda isə fokusu itirəcəkdir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -528,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlama gedişatı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus sahibi olan pəncərəni avtomatik olaraq üstə gətirir"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,37 +596,43 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Avtomatik üstə gəlmə xassəsi üçün millisaniyə olaraq gecikmə"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise true seçilidirsə, pəncərəni üstə gətirmədən əvvəlki gecikmə. Bu "
+"gecikmə saniyənin mində biri ilə ölçülür."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Hazırkı örtük"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Örtük pəncərə kənarlarının, başlıq çubuqlarının və s. görünüşünü müəyyən "
+"edir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə başlıqlarında standart sistem yazı növünü işlət"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Seçilidirsə, titlebar_font seçimini rədd et və pəncərə başlıqları üçün "
+"proqramların standart yazı növünü işlət."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə başlığının yazı növü"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "İş sahələri ədədi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Əyani Zəngi Fəallaşdır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +682,20 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Zəngi Eşidilsin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Eşidilən bip səslərini proqramların ya da sistemin çala bilməsinini müəyyən "
+"edir; 'sakit bipləri' fəallaşdırmaq üçün 'əyani zəng' ilə bərabər istifadə "
+"edilə bilər."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Əyani Zəng Növü"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,6 +707,12 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Marco'yə sistem ya da başqa proqramın səsinin çaldığını əyani şəkildə necə "
+"bildiriləcəyini müəyyən edir. Hazırda iki qiymət mümkündür. \"fullscreen\" "
+"tam ekran modunda ikən proqramın yanıb sönməyə məcbur edir. \"frame_flash\" "
+"isə siqnalı göndərən proqramın etiket çubuğunu yanıb sönməyə məcbur edir. "
+"Əgər səsi çalan proqram mə'lum deyilsə, hazırda fokusa malik olan pəncərənin"
+" etiket çubuğu yanıb sönəcək."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -712,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Əgər true isə, daha az ehtiyat/mənbə işlət"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,6 +750,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Yazılmayıb) Naviqasiya tə'minatlar qaydasında işləyir, pəncərələr "
+"qaydasında yox"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -741,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Köhnə pozulmuş tə'minatların pis xassələrini qeyri-fəallaşdırır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +833,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "İş sahəsinin adı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "İş sahəsinin adı."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Tə'yin edilmiş əmri icra et"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +852,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_command içindəki uyğun olaraq nömrələnmiş əmri icra "
+"edən qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf "
+"arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
+"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
+"olmayacaq."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +910,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld geri hərəkət et"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatura qısa yollarına cavabla icra ediləcək əmrlər"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +922,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N açarları bu əmrlərə uyğun gələn"
+" qısa yolları müəyyən edir. run_command_N üçün klaviatura qısa yoluna "
+"basaraq command_N icra edilə bilər."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran görüntüsü əmri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot açarı, buaçar ilə "
+"müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə görüntüsü əmri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +948,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot açarı, buaçar "
+"ilə müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1020,13 @@ msgstr "X Window System displeyi '%s' açıla bilmədi\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Başqa bir proqram hazırda %s açarını %x modifayrlı bağlayıcı olaraq işlədir\n"
+msgstr ""
+"Başqa bir proqram hazırda %s açarını %x modifayrlı bağlayıcı olaraq "
+"işlədir\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1034,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Ləğv Et"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gedişat idarəçisinə bağlantıya mane ol"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Gedişat IDsini göstər"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1093,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Çap buraxılışı"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "X çağrılarını sinxronlaşdır"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1099,7 +1140,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Xarab tə'minatlar üçün düzəltmə qeyri-fəaldır. Bə'zi proqramlar düzgündavranmaya bilər.\n"
+msgstr ""
+"Xarab tə'minatlar üçün düzəltmə qeyri-fəaldır. Bə'zi proqramlar "
+"düzgündavranmaya bilər.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1118,7 +1161,9 @@ msgstr "Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\" hökmlü siçan sür'ətləndiri
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\", \"%s\" qısa yolu üçün hökmlü qiymət deyil\n"
+msgstr ""
+"Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\", \"%s\" qısa yolu üçün hökmlü qiymət "
+"deyil\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,7 +1180,9 @@ msgstr "%d ekranı '%s' displeyində hökmsüzdür\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir; hazırkı pəncərə idarəçisini əvəz etmək üçün --replace seçimini işlətməyi sınayın.\n"
+msgstr ""
+"%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir; hazırkı "
+"pəncərə idarəçisini əvəz etmək üçün --replace seçimini işlətməyi sınayın.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1248,12 +1295,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bildirilib ki bu WM_CLIENT_LEADER pəncərəsinə tə'yin edilməlidir.\n"
+msgstr ""
+"%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bildirilib ki "
+"bu WM_CLIENT_LEADER pəncərəsinə tə'yin edilməlidir.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1310,15 @@ msgstr "%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bi
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s pəncərəsi ölçüləndirilə bilmədiyini MWM ehkamı ilə bildirir, yalnız minimal. %d x %d və maksimal %d x %d böyüklüyünü alır; buna bir mə'na verə bilmirəm.\n"
+msgstr ""
+"%s pəncərəsi ölçüləndirilə bilmədiyini MWM ehkamı ilə bildirir, yalnız "
+"minimal. %d x %d və maksimal %d x %d böyüklüyünü alır; buna bir mə'na verə "
+"bilmirəm.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1364,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx pəncərəsi %s xassəsinə malikdir.\nƏslində %s formatında %d gözlənirdi yalnız alınan növ\n%s formatında %d n_items'lər %d alındı.\nBu böyük ehtimalla proqram xətasıdır, pəncərə idarəçisinin xətası deyil.\nPəncərənin başlığı=\"%s\" sinifi=\"%s\" adı=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"0x%lx pəncərəsi %s xassəsinə malikdir.\n"
+"Əslində %s formatında %d gözlənirdi yalnız alınan növ\n"
+"%s formatında %d n_items'lər %d alındı.\n"
+"Bu böyük ehtimalla proqram xətasıdır, pəncərə idarəçisinin xətası deyil.\n"
+"Pəncərənin başlığı=\"%s\" sinifi=\"%s\" adı=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1381,9 @@ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1383,7 +1442,7 @@ msgstr "_Kiçilt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Bö_yüt"
+msgstr "_Böyüt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
@@ -1408,7 +1467,7 @@ msgstr "_Daşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Böyüklüyünü Dəyişdir"
+msgstr "Ö_lçüləndir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1474,7 +1533,7 @@ msgstr "İş Sahəsi %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "_Başqa İş Sahəsinə Daşı"
+msgstr "Başqa _İş Sahəsinə Daşı"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1668,18 @@ msgstr "Rəng keçişləri ən az iki rəngə malik olmalıdır"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyət mö'tərizə içində olmalıdır, mis.gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
+msgstr ""
+"GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyət mö'tərizə içində olmalıdır, "
+"mis.gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyətdən sonra mö'tərizə bağlanmalıdır, mis. gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
+msgstr ""
+"GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyətdən sonra mö'tərizə bağlanmalıdır, mis. "
+"gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1696,9 @@ msgstr "Rəng spesifikasiyasındakı \"%s\" rəng tərkib hissəsi başa düşü
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Qarışdırma formatı \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır, \"%s\" formata uyğun gəlmir"
+msgstr ""
+"Qarışdırma formatı \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır, \"%s\" formata "
+"uyğun gəlmir"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1703,7 +1768,8 @@ msgstr "Birgə ifadə sıfıra bölmə ilə nəticələnir"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Birgə ifadə üzən-nöqtə ədədi üstündə mod idarəçisini işlətməyə cəhd edir"
+msgstr ""
+"Birgə ifadə üzən-nöqtə ədədi üstündə mod idarəçisini işlətməyə cəhd edir"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1763,7 +1829,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Bu örtük növü üçün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tə'yin edilməlidir"
+msgstr ""
+"Bu örtük növü üçün <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> tə'yin edilməlidir"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1854,16 @@ msgstr "\"%s\" örtüyü üçün <%s> tə'yin edilməyib"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%s\" örtüyündə \"%s\" pəncərə növü üçün heç bir çərçivə tərzi tə'yin edilməyib. <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementini əlavə edin"
+msgstr ""
+"\"%s\" örtüyündə \"%s\" pəncərə növü üçün heç bir çərçivə tərzi tə'yin "
+"edilməyib. <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementini əlavə "
+"edin"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "İstifadəçi tə'yinli sabitlər böyük hərflə başlamalıdır; \"%s\" isə başlamır"
+msgstr ""
+"İstifadəçi tə'yinli sabitlər böyük hərflə başlamalıdır; \"%s\" isə başlamır"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1858,14 +1930,18 @@ msgstr "Bucaq 0.0 və 360.0 arasında olmalıdır, yalnız %g'dır\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa 0.0 (görünməz) və 1.0 (tamamilə qeyri-şəffaf) arasında olmalıdır, yalnız %g'dır\n"
+msgstr ""
+"Alfa 0.0 (görünməz) və 1.0 (tamamilə qeyri-şəffaf) arasında olmalıdır, "
+"yalnız %g'dır\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Hökmsüz başlıq ölçüsü \"%s\" (bunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small, small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Hökmsüz başlıq ölçüsü \"%s\" (bunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small, "
+"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2019,7 +2095,8 @@ msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Çərçivə tərzi %s funksiyası %s vəziyyəti üçün onsuzda düyməyə malikdir"
+msgstr ""
+"Çərçivə tərzi %s funksiyası %s vəziyyəti üçün onsuzda düyməyə malikdir"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2046,7 +2123,9 @@ msgstr "\"%s\" ölçüləndirmə atributu üçün hökmlü vəziyyət deyil"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "<%s> elementi üçün maksimumlaşdırılmış və bükülmüş vəziyyətlər üçün \"resize\" atributu olmamalıdır."
+msgstr ""
+"<%s> elementi üçün maksimumlaşdırılmış və bükülmüş vəziyyətlər üçün "
+"\"resize\" atributu olmamalıdır."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2056,7 +2135,8 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Tərz onsuzda %s vəziyyəti, %s ölçüləndirməsi və %s fokusu üçün tə'yin edilib"
+msgstr ""
+"Tərz onsuzda %s vəziyyəti, %s ölçüləndirməsi və %s fokusu üçün tə'yin edilib"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2092,7 +2172,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "<%s> elementi name/author/date/description elementinin içində yer ala bilməz"
+msgstr ""
+"<%s> elementi name/author/date/description elementinin içində yer ala bilməz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2184,8 @@ msgstr "<%s> elementi <constant> elementinin içində yer ala bilməz"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "<%s> elementi distance/border/aspect_ratio elementinin içində yer ala bilməz"
+msgstr ""
+"<%s> elementi distance/border/aspect_ratio elementinin içində yer ala bilməz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2141,100 +2223,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Bu, nümunə dialoq içindəki nümunə ismarışdır"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Yalançı menyu üzvü %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ancaq kənarlığı olan pəncərə"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Çubuq"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Tə'minat Pəncərəsi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoq Qutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialoq Qutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Vasitə Palitrası"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Ayırılan Menyu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Kənarlıq"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Düymə düzülüş sınağı %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "bir pəncərə çərçivəsini göstərmək üçün %g millisaniyə"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "İstifadə qaydası: marco-theme-viewer [ÖRTÜKADI]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Örtük yükləmə xətası: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" örtüyü %g saniyədə yükləndi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Başlıq Yazı Növü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kiçik Başlıq Yazı Növü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Geniş Başlıq Yazı Növü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Düymə Düzülüşləri"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Sür'ət Sınağı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Pəncərə Başlığı Burada Yer Alır"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d çərçivə %g alıcı-tərəfli saniyədə göstərildi (çərçivə başına %g millisaniyə) və X vericisi mənbələri də daxil edilərək %g divar saadı saniyəsi (çərçivə başına %g millisaniyə)\n"
+msgstr ""
+"%d çərçivə %g alıcı-tərəfli saniyədə göstərildi (çərçivə başına %g "
+"millisaniyə) və X vericisi mənbələri də daxil edilərək %g divar saadı "
+"saniyəsi (çərçivə başına %g millisaniyə)\n"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index f9f1fcd1..348f568a 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# , 2014
-# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014
-# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014-2015
-# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -491,6 +488,12 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. "
+"У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па "
+"ім трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе "
+"указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца "
+"указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з "
+"яго."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -506,7 +509,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Ці мусіць падняцце акна быць пабочным эфектам іншых дзеянняў карыстальніка"
+msgstr ""
+"Ці мусіць падняцце акна быць пабочным эфектам іншых дзеянняў карыстальніка"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -589,6 +593,11 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Калі выбранае значэньне ІСЬЦІНА, а для рэжыма актывацыі выбранае значэньне "
+"\"sloppy\" ці \"мыш\", зь невялікай затрымкай аўтаматычна зьявіцца актыўнае "
+"вакно (працягласьць затрымкі вызначаецца ключом auto_raise_delay). Гэтае "
+"настаўленьне не зьвязанае з пстрычком у вакне і пераходам да вакна пасьля "
+"перацягваньня аб'екта."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -599,6 +608,8 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Затрымка ўсплываньня вакна, калі для парамэтра auto_raise выбрана значэньне "
+"ІСЬЦІНА. Затрымка вымяраецца ў мілісэкундах."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -608,7 +619,7 @@ msgstr "Дзейная тэма"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Тэма вызначае вонкавы выгляд межаў вакна, загалоўка і г.д."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -619,6 +630,8 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Калі ІСЬЦІНА, ігнаруецца парамэтар titlebar_font і ўжываецца стандартны "
+"шрыфт праграмаў для загалоўкаў вакна."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -631,6 +644,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Радок апісаньня шрыфта для загалоўкаў вокнаў. Памер з апісаньня будзе ўжыты,"
+" толькі калі для парамэтра titlebar_font_size выбранае значэньне 0. Гэты "
+"парамэтар таксама адключаны, калі для парамэтра titlebar_uses_desktop_font "
+"выбрана значэньне ІСЬЦІНА."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -642,6 +659,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Колькасьць працоўных прастораў. Мусіць быць большым за нуль, мае нязьменны "
+"максымум (для папярэджаньня зьнішчэньня стальца запытам на 34 мільёны "
+"працоўных прастораў)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -669,6 +689,9 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Уключае наяўны паказ таго, калі праграма ці сыстэма выкарыстоўвае \"званок\""
+" ці \"гудок\", зручна для людзей з дрэнным слыхам, ў асяродзьдзі зь вялікім "
+"узроўнем шуму альбо калі \"гукавы званок\" адключаны."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -679,6 +702,9 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Вызначае, ці можа дастасаваньне альбо сыстэма выпрацоўваць адчувальныя "
+"\"гудкі\", якія можна выкарыстоўваць разам з \"бачным сыгнал\", каб "
+"дазволіць бязгучныя \"гудкі\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -694,6 +720,13 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Кажа Marco як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць сыстэмны ці іншы "
+"\"званок\". У бягучы моман існуюць два рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", "
+"што вынаціскае поўнаэкраннае чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што "
+"вынаціскае мільганьне загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-"
+"званок. Калі дастасаваньне, якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для"
+" дапомнага \"сыстэмнага гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, "
+"засяроджанага ў бягучы момант."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -701,7 +734,7 @@ msgstr "Кіраўнік кампазітынгу"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае, ці зьяўляецца Marco кампазытным кіраўніком."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -716,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "true: павялічыць хуткасьць сыстэмы, зьменшыўшы ўжываньне рэсурсаў"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -730,7 +763,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Не рэалізавана) Навігацыя вядзецца па праграмах, а не па вокнах"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -742,10 +775,22 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Калі выбранае значэньне ІСЬЦІНА, Marco працуе з дастасаваньнямі, а ня з "
+"вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобная на "
+"сыстэму Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі вакна ў рэжыме, заснаваным на "
+"дастасаваньнях, раскрываюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме,"
+" заснаваным на дастасаваньнях, пстрычкі не перадаюцца ў вокны іншых "
+"дастасаваньняў. Рацыянальнасьць такой наладкі неадназначная. Але гэта значна"
+" лепш, чым выстаўляць у наладках усе адрозьненьні рэжыма, заснаванага на "
+"дастасаваньнях, ад рэжыма, заснаванага на вокнах (напр., ці трэба перадаваць"
+" пстрычкі). Акрамя гэтага, рэалізацыя рэжыма, заснаванага на дастасаваньнях,"
+" пакуль што яшчэ даволі далёкая ад заканчэньня."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Адключыць некарэктныя магчымасці, якія патрабуюцца старым ці паламаным праграмам"
+msgstr ""
+"Адключыць некарэктныя магчымасці, якія патрабуюцца старым ці паламаным "
+"праграмам"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -831,6 +876,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Камбінацыя клявішаў для старту праграмаў з адпаведным нумарам у ключы "
+"/apps/marco/keybindings_commands. Ужываны фармат: \"&lt;Control&gt;a\" альбо"
+" \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Раборнік даволі лібэральны, можна ўжываць "
+"розны рэгістар і скароты, напрыклад \"&lt;Ctl&gt;\" і \"&lt;Ctrl&gt;\". Калі"
+" для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў "
+"для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -854,7 +905,9 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі праграмы праз выплыўное акенца"
+msgstr ""
+"Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі праграмы праз выплыўное "
+"акенца"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -862,15 +915,20 @@ msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку памі
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі ўсіх працоўных прастораў праз выплыўное акенца"
+msgstr ""
+"Пераключыцца паміж вокнамі ўсіх працоўных прастораў праз выплыўное акенца"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі ўсіх працоўных прастораў праз выплыўное акенца"
+msgstr ""
+"Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі ўсіх працоўных прастораў "
+"праз выплыўное акенца"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і сталом праз выплыўное акенца"
+msgstr ""
+"Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і сталом праз выплыўное "
+"акенца"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -894,6 +952,9 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys вызначае камбінацыі "
+"клявішаў, якія адпавядаюць гэтым камандам. Націск на камбінацыю "
+"run_command_N запусьціць на выкананьне command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -904,6 +965,8 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Ключ \"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot\" вызначае "
+"зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -915,6 +978,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Ключ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot вызначае "
+"зьвяз клявіша які выкліча загад усталяваны гэтым ключом."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -955,7 +1020,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> не адказвае."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Можна трошкі пачакаць, пакуль праграма працягне працу, або прымусіць яе завяршыцца."
+msgstr ""
+"Можна трошкі пачакаць, пакуль праграма працягне працу, або прымусіць яе "
+"завяршыцца."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -989,41 +1056,44 @@ msgstr "Кнопку \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо вык
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Здарылася памылка ў працы <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Здарылася памылка ў працы <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Загад %d не быў вызначаны.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ніякіх тэрмінальных загадаў не вызначана.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасаваць"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1102,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nАўтарскае права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., і іншыя\nГэта свабодная праграма; глядзіце ўмовы распаўсюдвжання ў выточным кодзе.\nАНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ не прадастаўляецца; нават відавочных гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Аўтарскае права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., і іншыя\n"
+"Гэта свабодная праграма; глядзіце ўмовы распаўсюдвжання ў выточным кодзе.\n"
+"АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ не прадастаўляецца; нават відавочных гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1044,7 +1118,7 @@ msgstr "Замяніць актыўны кіраўнік вокнаў на Marco
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вызначыць ID сеансу"
+msgstr "Задаць ID кіравання сеансам"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1084,7 +1158,9 @@ msgstr "Памылка падчас пошуку тэмаў у каталогу:
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Не выйшла знайсці тэму! Пераканайцеся, што %s існуе і змяшчае звычайныя тэмы.\n"
+msgstr ""
+"Не выйшла знайсці тэму! Пераканайцеся, што %s існуе і змяшчае звычайныя "
+"тэмы.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1097,13 +1173,16 @@ msgstr "Збой перазапуску: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "Значэнне %d ключа GSettings %s выходзіць за дыяпазон значэнняў ад %d да %d\n"
+msgstr ""
+"Значэнне %d ключа GSettings %s выходзіць за дыяпазон значэнняў ад %d да %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Абыход хібаў нестандартных праграм адключаны. Некаторыя праграмы могуць кепска працаваць.\n"
+msgstr ""
+"Абыход хібаў нестандартных праграм адключаны. Некаторыя праграмы могуць "
+"кепска працаваць.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1115,19 +1194,23 @@ msgstr "Апісанне шрыфта \"%s\" не распазнана з клю
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для мадыфікатара кнопкі мышы\n"
+msgstr ""
+"Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для "
+"мадыфікатара кнопкі мышы\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для камбінацыі кнопкаў \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для "
+"камбінацыі кнопкаў \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Працоўная прастора %d"
+msgstr "Прастора %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1139,7 +1222,9 @@ msgstr "Няправільны экран %d з дысплея \"%s\"\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "У экрана %d з дысплея \"%s\" ужо ёсць кіраўнік вокнаў; паспрабуйце ўжыць параметр --replace, каб замяніць актыўнага кіраўніка вокнаў.\n"
+msgstr ""
+"У экрана %d з дысплея \"%s\" ужо ёсць кіраўнік вокнаў; паспрабуйце ўжыць "
+"параметр --replace, каб замяніць актыўнага кіраўніка вокнаў.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1207,7 +1292,9 @@ msgstr "Элемент \"%s\" невядомы"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Гэтыя вокны не падтрымліваюць загад \"Захаваць дзейную канфігурацыю\". Пры наступным уваходзе іх трэба будзе перазапусціць уласнаручна."
+msgstr ""
+"Гэтыя вокны не падтрымліваюць загад \"Захаваць дзейную канфігурацыю\". Пры "
+"наступным уваходзе іх трэба будзе перазапусціць уласнаручна."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1252,12 +1339,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Акно \"%s\" выставіла значэнне SM_CLIENT_ID на сябе, замест акна са значэннем WM_CLIENT_LEADER, як гэта напісана ў ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Акно \"%s\" выставіла значэнне SM_CLIENT_ID на сябе, замест акна са "
+"значэннем WM_CLIENT_LEADER, як гэта напісана ў ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1265,12 +1354,15 @@ msgstr "Акно \"%s\" выставіла значэнне SM_CLIENT_ID на с
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Акно \"%s\" выставіла падказку MWM, якая вызначае, што яго памер не змяняецца, але выставіла мінімальны памер %d x %d і максімальны памер %d x %d; гэта бессэнсоўна.\n"
+msgstr ""
+"Акно \"%s\" выставіла падказку MWM, якая вызначае, што яго памер не "
+"змяняецца, але выставіла мінімальны памер %d x %d і максімальны памер %d x "
+"%d; гэта бессэнсоўна.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1316,7 +1408,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Акно 0x%lx мае ўласцівасць \"%s\",\nу якой мусіць быць тып \"%s\" фармату %d,\nа ў сапраўднасці ўжыты тып \"%s\" фармату %d колькасць элементаў %d:\nПадобна да хібы праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\nАкно мае загаловак \"%s\", класа - \"%s\", назва - \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Акно 0x%lx мае ўласцівасць \"%s\",\n"
+"у якой мусіць быць тып \"%s\" фармату %d,\n"
+"а ў сапраўднасці ўжыты тып \"%s\" фармату %d колькасць элементаў %d:\n"
+"Падобна да хібы праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\n"
+"Акно мае загаловак \"%s\", класа - \"%s\", назва - \"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1328,7 +1425,9 @@ msgstr "Уласцівасць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівал
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Уласцівасць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нядзейсны UTF-8 для элемента %d у спісе\n"
+msgstr ""
+"Уласцівасць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нядзейсны UTF-8 для элемента "
+"%d у спісе\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1382,17 +1481,17 @@ msgstr "Пакласці акно толькі на адну працоўную
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Н_айменшыць"
+msgstr "Най_меншыць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "На_йбольшыць"
+msgstr "Най_большыць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Ра_знайбольшыць"
+msgstr "Аднавіць най_большанае"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1412,7 +1511,7 @@ msgstr "Пера_сунуць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Змяніць _памер"
+msgstr "_Змяніць памер"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1428,12 +1527,12 @@ msgstr "Заўсёды па-над _усімі"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Заўсёды на _бачнай працоўнай прасторы"
+msgstr "Заўсёды на _бачнай прасторы"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы"
+msgstr "Толькі на _гэтай прасторы"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1459,7 +1558,7 @@ msgstr "Перанесці акно на _ніжэйшую прастору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "За_крыць"
+msgstr "_Закрыць"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1469,12 +1568,12 @@ msgstr "Працоўная прастора %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Працоўная прастора 1_0"
+msgstr "Прастора 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Працоўная прастора %s%d"
+msgstr "Прастора %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1577,11 +1676,11 @@ msgstr "ніз"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "лева"
+msgstr "левы"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "права"
+msgstr "правы"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1613,14 +1712,19 @@ msgstr "У градыентаў мусіць быць не менш за два
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "У спецыфікацыі колеру GTK у дужках мусіць быць пазначаны рэжым, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""
+msgstr ""
+"У спецыфікацыі колеру GTK у дужках мусіць быць пазначаны рэжым, напр., "
+"gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "У спецыфікацыі колеру GTK пасля пазначэння рэжыму мусіць быць закрывальная дужка, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""
+msgstr ""
+"У спецыфікацыі колеру GTK пасля пазначэння рэжыму мусіць быць закрывальная "
+"дужка, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1637,7 +1741,9 @@ msgstr "Немагчыма вызначыць складнік колеру \"%s
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Фармат вызначэння змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не адпавядае фармату"
+msgstr ""
+"Фармат вызначэння змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", "
+"\"%s\" не адпавядае фармату"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1647,7 +1753,9 @@ msgstr "Немагчыма разабраць значэнне альфа-кан
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Значэнне альфа-канала \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон між 0.0 і 1.0"
+msgstr ""
+"Значэнне альфа-канала \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон між "
+"0.0 і 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
@@ -1691,7 +1799,8 @@ msgstr "Каардынаты змяшчаюць цэлы лік '%s', які н�
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Каардынаты змяшчаюць невядомы аператар у пачатку наступнага тэксту: \"%s\""
+msgstr ""
+"Каардынаты змяшчаюць невядомы аператар у пачатку наступнага тэксту: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1707,7 +1816,9 @@ msgstr "Вылічэнне каардынатаў прывяло да дзяле
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "У каардынатах выкарыстаны аператар атрымання рэшты ад дзялення для ліку з нефіксаванай коскай"
+msgstr ""
+"У каардынатах выкарыстаны аператар атрымання рэшты ад дзялення для ліку з "
+"нефіксаванай коскай"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1729,7 +1840,9 @@ msgstr "Каардынаты заканчваюцца аператарам, а �
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "У каардынатах за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", паміж імі няма аперанда"
+msgstr ""
+"У каардынатах за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", паміж імі няма "
+"аперанда"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1744,7 +1857,9 @@ msgstr "Парсер каардынатаў перапоўніў свой буф
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "У каардынатах ўжытыя закрывальныя дужкі, але няма адпаведных ім адкрывальных дужак"
+msgstr ""
+"У каардынатах ўжытыя закрывальныя дужкі, але няма адпаведных ім адкрывальных"
+" дужак"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
@@ -1767,7 +1882,9 @@ msgstr "У тэме быў выраз з памылкай: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Для гэтага стыля фрэйма трэба пазначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"
+msgstr ""
+"Для гэтага стыля фрэйма трэба пазначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\""
+" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1790,12 +1907,16 @@ msgstr "Няма элемента <%s> для тэмы \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Няма стыля фрэйма для тыпу акна \"%s\" у тэме \"%s\", дадайце элемент <window type=\"%s\" style_set=\"што-небудзь\"/>"
+msgstr ""
+"Няма стыля фрэйма для тыпу акна \"%s\" у тэме \"%s\", дадайце элемент "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"што-небудзь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Выстаўленыя карыстальнікам канстанты мусяць пачынацца з вялікай літары; \"%s\" не пачынаецца з вялікай літары"
+msgstr ""
+"Выстаўленыя карыстальнікам канстанты мусяць пачынацца з вялікай літары; "
+"\"%s\" не пачынаецца з вялікай літары"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1812,7 +1933,7 @@ msgstr "Няма атрыбута \"%s\" у элемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Радок %d, знак %d: %s"
+msgstr "Радок %d сымбаль %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1862,14 +1983,18 @@ msgstr "Вугал мусіць быць ад 0,0 да 360,0, а быў %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Альфа-канал мусіць быць ад 0,0 (поўная празрыстасць) да 1,0 (поўная непразрыстасць), а быў %g\n"
+msgstr ""
+"Альфа-канал мусіць быць ад 0,0 (поўная празрыстасць) да 1,0 (поўная "
+"непразрыстасць), а быў %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Няправільны маштаб загалоўка \"%s\" (магчымыя значэнні xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Няправільны маштаб загалоўка \"%s\" (магчымыя значэнні xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1891,7 +2016,9 @@ msgstr "Геаметрыя \"%s\" аб'екта <%s> не вызначаная"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "У элеменце <%s> мусяць быць вызначаны альбо геаметрыя, альбо бацькоўскі аб'ект, які мае геаметрыю"
+msgstr ""
+"У элеменце <%s> мусяць быць вызначаны альбо геаметрыя, альбо бацькоўскі "
+"аб'ект, які мае геаметрыю"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1927,7 +2054,9 @@ msgstr "Ужыванне элемента <%s> пасля <%s> забароне�
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Нельга задаць адначасова \"button_width\"/\"button_height\" і \"aspect_ratio\" для кнопак"
+msgstr ""
+"Нельга задаць адначасова \"button_width\"/\"button_height\" і "
+"\"aspect_ratio\" для кнопак"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2050,12 +2179,16 @@ msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбут
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Не трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элеменце <%s> для найбольшанага і зацененага станаў"
+msgstr ""
+"Не трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элеменце <%s> для найбольшанага"
+" і зацененага станаў"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Не трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элеменце <%s> для найбольшанага стану"
+msgstr ""
+"Не трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элеменце <%s> для найбольшанага"
+" стану"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2073,19 +2206,25 @@ msgstr "Для атрыбутаў state %s focus %s стыль ужо вызна
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <piece> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
+msgstr ""
+"Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <piece> (у тэме "
+"пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <button> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
+msgstr ""
+"Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <button> (у тэме "
+"пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <menu_icon> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
+msgstr ""
+"Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <menu_icon> (у тэме "
+"пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2096,7 +2235,9 @@ msgstr "Самым аддаленым элементам у тэме мае бы
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элементаў name/author/date/description забаронена"
+msgstr ""
+"Выкарыстанне элемента <%s> унутры элементаў name/author/date/description "
+"забаронена"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2107,7 +2248,9 @@ msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элемен
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элементаў distance/border/aspect_ratio забаронена"
+msgstr ""
+"Выкарыстанне элемента <%s> унутры элементаў distance/border/aspect_ratio "
+"забаронена"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2145,100 +2288,107 @@ msgstr "<%s> зададзена двойчы для гэтай тэмы"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не выйшла знайсці слушны файл для тэмы %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Гэта паведамленне-ўзор у акенцы-ўзоры"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Пусты элемент меню %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Акно толькі з межамі"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
-msgstr "Панэль"
+msgstr "Паласа"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звычайная праграма"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Акенца"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Мадальнае акенца"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Службовая праграма"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Аддзеленае меню"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Мяжа"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Праверка дзеянні кнопак %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "Маляваць кадр акна кожныя %g мс"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Ужыванне: marco-theme-viewer [тэма]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Памылка адкрывання тэмы: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тэма \"%s\" загружаная за %g секундаў\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малы шрыфт загалоўка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Раскладкі кнопак"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Тэст"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут паказаны загаловак акна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Прамалявана %d кадраў за %g секунд кліентскага часу (%g мілісекунд на кадр) і %g секунд каляндарнага часу, уключаючы рэсурсы X-сервер (%g мілісекунд на кадр)\n"
+msgstr ""
+"Прамалявана %d кадраў за %g секунд кліентскага часу (%g мілісекунд на кадр) "
+"і %g секунд каляндарнага часу, уключаючы рэсурсы X-сервер (%g мілісекунд на "
+"кадр)\n"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 535045a4..c78bdac4 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2014-2015
-# Любомир Василев, 2016-2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 20:46+0000\n"
-"Last-Translator: Любомир Василев\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Замфир Йончев <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,17 +59,22 @@ msgstr "Управление на прозорци"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва "
+"изскачащ прозорец"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва изскачащ прозорец"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва "
+"изскачащ прозорец"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -273,7 +277,8 @@ msgstr "Подреждане на прозореца в северозападн
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Подреждане на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
+msgstr ""
+"Подреждане на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
@@ -291,7 +296,8 @@ msgstr "Преместване на прозореца в северозапад
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
+msgstr ""
+"Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
@@ -430,7 +436,9 @@ msgstr "Преместване на прозореца един работен �
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по прозорците"
+msgstr ""
+"Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
+"прозорците"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -439,7 +447,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на средния и десния бутон може да се размени чрез ключа „resize_with_right_button“. Модификаторът е от вида „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;Super&gt;“, например."
+msgstr ""
+"Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, "
+"премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден "
+"бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на средния и"
+" десния бутон може да се размени чрез ключа „resize_with_right_button“. "
+"Модификаторът е от вида „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;Super&gt;“, например."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -450,17 +463,24 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Ако е зададено като вярно, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като невярно, бутоните са с разменени функции."
+msgstr ""
+"Ако е зададено като вярно, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а "
+"менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в "
+"ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като невярно, бутоните са с "
+"разменени функции."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr "Дали да се показва рамка около предварително избрания раздел в прозорец"
+msgstr ""
+"Дали да се показва рамка около предварително избрания раздел в прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Ако е зададено като вярно, предварително избраният прозорец няма да има рамка при превключването между разделите в него."
+msgstr ""
+"Ако е зададено като вярно, предварително избраният прозорец няма да има "
+"рамка при превключването между разделите в него."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -475,7 +495,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида „menu:minimize,maximize,spacer,close“. С двоеточие (:) се разделят левия от десния ъгъл на прозореца, а със запетая (,) — имената на бутоните. Не са позволени повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на „Marco“ да могат да се добавят нови бутони, без да се пречи на старите версии. Може да се използва специалният етикет „spacer“ за вмъкване на малко място между два съседни бутона."
+msgstr ""
+"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
+"„menu:minimize,maximize,spacer,close“. С двоеточие (:) се разделят левия от "
+"десния ъгъл на прозореца, а със запетая (,) — имената на бутоните. Не са "
+"позволени повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в "
+"бъдещи версии на „Marco“ да могат да се добавят нови бутони, без да се пречи"
+" на старите версии. Може да се използва специалният етикет „spacer“ за "
+"вмъкване на малко място между два съседни бутона."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -488,7 +515,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе от тях."
+msgstr ""
+"Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
+"три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
+"натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се"
+" фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
+"фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
+"от тях."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -500,11 +533,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Тази настройка уточнява допълнително, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за получаване на фокус и „strict“ (стриктен) — прозорците, стартирани от терминал, не получават фокуса."
+msgstr ""
+"Тази настройка уточнява допълнително, кога новите прозорци получават фокуса."
+" Възможните стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за "
+"получаване на фокус и „strict“ (стриктен) — прозорците, стартирани от "
+"терминал, не получават фокуса."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други потребителски действия"
+msgstr ""
+"Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "
+"потребителски действия"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -526,7 +565,28 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Задаването на „невярно“ за тази настройка може да предизвика неправилно поведени, така че се препоръчва да остане със стойността си по подразбиране — „вярно“. Много действия, като щракването в клиентската област, преместването и оразмеряването на прозорците) обикновено имат страничния ефект да издигат прозореца. Ако в тази настройка бъде зададена стойността „невярно“, което не се препоръчва, този страничен ефект на издигане ще бъде премахнат и от другите потребителски действия, както и няма да бъдат зачитани заявките за това от други приложения. Вижте: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори при задаване на „невярно“, прозорците все пак ще могат да бъдат издигани чрез щракване със задържан клавиш „Alt“ някъде в прозореца, нормално щракване по украсата на прозореца или чрез специални съобщения от известяващи програми, като заявките за активиране на приложенията за задачи. Тази настройка в момента е изключена в режима, който изисква щракване с мишката в прозореца за фокусирането му. Имайте предвид, че начините за издигане на прозореца, когато „raise_on_click“ е „невярно“, не включват програмните заявки за издигане на прозорци от приложения; такива заявки ще бъдат пренебрегвани, независимо от причината им. Ако разработвате приложение и потребителите Ви се оплакват, че приложението Ви не работи когато тази настройка е изключена, кажете им, че проблемът е в тях и че трябва да върнат тази настройка на „вярно“ или да се примирят с поведението на приложението."
+msgstr ""
+"Задаването на „невярно“ за тази настройка може да предизвика неправилно "
+"поведени, така че се препоръчва да остане със стойността си по подразбиране "
+"— „вярно“. Много действия, като щракването в клиентската област, "
+"преместването и оразмеряването на прозорците) обикновено имат страничния "
+"ефект да издигат прозореца. Ако в тази настройка бъде зададена стойността "
+"„невярно“, което не се препоръчва, този страничен ефект на издигане ще бъде "
+"премахнат и от другите потребителски действия, както и няма да бъдат "
+"зачитани заявките за това от други приложения. Вижте: "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори при задаване на "
+"„невярно“, прозорците все пак ще могат да бъдат издигани чрез щракване със "
+"задържан клавиш „Alt“ някъде в прозореца, нормално щракване по украсата на "
+"прозореца или чрез специални съобщения от известяващи програми, като "
+"заявките за активиране на приложенията за задачи. Тази настройка в момента е"
+" изключена в режима, който изисква щракване с мишката в прозореца за "
+"фокусирането му. Имайте предвид, че начините за издигане на прозореца, "
+"когато „raise_on_click“ е „невярно“, не включват програмните заявки за "
+"издигане на прозорци от приложения; такива заявки ще бъдат пренебрегвани, "
+"независимо от причината им. Ако разработвате приложение и потребителите Ви "
+"се оплакват, че приложението Ви не работи когато тази настройка е изключена,"
+" кажете им, че проблемът е в тях и че трябва да върнат тази настройка на "
+"„вярно“ или да се примирят с поведението на приложението."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -542,11 +602,20 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на мишката върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: „toggle_shade“, която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на "
+"мишката върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: "
+"„toggle_shade“, която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която "
+"максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и "
+"„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца "
+"само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, "
+"която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, "
+"която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
+msgstr ""
+"Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -558,11 +627,20 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: „toggle_shade“, която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката "
+"върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: „toggle_shade“, "
+"която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която "
+"максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и "
+"„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца "
+"само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, "
+"която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, "
+"която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
+msgstr ""
+"Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -574,7 +652,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: „toggle_shade“, която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката "
+"върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: „toggle_shade“, "
+"която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която "
+"максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и "
+"„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца "
+"само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, "
+"която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, "
+"която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -586,7 +672,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Ако е вярно и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, който е зададен в ключа „auto_raise_delay“. Това поведение не е свързано нито с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с с навлизането на показалеца на мишката при влачене и пускане."
+msgstr ""
+"Ако е вярно и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава "
+"фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, "
+"който е зададен в ключа „auto_raise_delay“. Това поведение не е свързано "
+"нито с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с "
+"с навлизането на показалеца на мишката при влачене и пускане."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -596,7 +687,9 @@ msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката �
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако „auto_raise“ е вярно."
+msgstr ""
+"Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако „auto_raise“ е "
+"вярно."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -606,7 +699,9 @@ msgstr "Текуща тема"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
+msgstr ""
+"Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и "
+"т.н."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -616,7 +711,9 @@ msgstr "Използване на стандартния системен шри
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Ако е вярно, настройката за „titlebar_font“ се игнорира. За заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
+msgstr ""
+"Ако е вярно, настройката за „titlebar_font“ се игнорира. За заглавията на "
+"прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,7 +725,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Низ, описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието ще се използва, само ако настройката „titlebar_font_size“ е зададена на 0. Тази настройка е изключена, ако настройката „titlebar_uses_desktop_font“ е включена."
+msgstr ""
+"Низ, описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от "
+"описанието ще се използва, само ако настройката „titlebar_font_size“ е "
+"зададена на 0. Тази настройка е изключена, ако настройката "
+"„titlebar_uses_desktop_font“ е включена."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -639,7 +740,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много работни места)."
+msgstr ""
+"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
+"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
+"работни места)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -655,7 +759,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Стилът на превъртане се определя начина на преминаване от един работен плот към друг на границата на превключвателя. Ако стойността е „no wrap“ и се опитате да преминете отвъд границата на превключвателя, няма да се случи нищо. Ако стойността е „classic“, ще се използва старото поведение на „marco“: след края на реда се преминава в началото на следващия ред, а след края на колона се преминава в началото на следващата. Ако стойността е „toroidal“, работните плотове ще бъдат свързани като пръстен: след края на един ред се преминава в началото на същия ред, а след края на колона — в началото на същата колона."
+msgstr ""
+"Стилът на превъртане се определя начина на преминаване от един работен плот "
+"към друг на границата на превключвателя. Ако стойността е „no wrap“ и се "
+"опитате да преминете отвъд границата на превключвателя, няма да се случи "
+"нищо. Ако стойността е „classic“, ще се използва старото поведение на "
+"„marco“: след края на реда се преминава в началото на следващия ред, а след "
+"края на колона се преминава в началото на следващата. Ако стойността е "
+"„toroidal“, работните плотове ще бъдат свързани като пръстен: след края на "
+"един ред се преминава в началото на същия ред, а след края на колона — в "
+"началото на същата колона."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -666,7 +779,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към „звънец“ или „писукане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при шумно обкръжение."
+msgstr ""
+"Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
+"„звънец“ или „писукане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при "
+"шумно обкръжение."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -676,7 +792,10 @@ msgstr "Системният звънец е звуков"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „писукания“. Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи „писукания“."
+msgstr ""
+"Определя дали програми или системата може да генерират звукови „писукания“. "
+"Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
+"„писукания“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,7 +810,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Задава начина, по който „Marco“ представя визуално системния звънец или звънеца на приложение. В момента има две възмжони стойности: „fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и „frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на приложението, което е изпратило сигнала за звънене. Ако приложението, което е изпратило сигнала, е неизвестно (както става с подразбиращия се системен звънец), премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
+msgstr ""
+"Задава начина, по който „Marco“ представя визуално системния звънец или "
+"звънеца на приложение. В момента има две възмжони стойности: „fullscreen“, "
+"което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и „frame_flash“, "
+"което съответства на премигване на заглавната лента на приложението, което е"
+" изпратило сигнала за звънене. Ако приложението, което е изпратило сигнала, "
+"е неизвестно (както става с подразбиращия се системен звънец), премигва "
+"заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -703,18 +829,23 @@ msgstr "Указва дали „Marco“ ще действа и като мен
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Бърз „Alt + Tab“ при включен мениджър на наслагване (изкл. изображения)"
+msgstr ""
+"Бърз „Alt + Tab“ при включен мениджър на наслагване (изкл. изображения)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Ако е вярно и мениджърът на наслагванията е включен, при превключване между прозорците чрез „Alt + Tab“ няма да бъдат показвани изображения на прозорците, а само иконките на приложенията."
+msgstr ""
+"Ако е вярно и мениджърът на наслагванията е включен, при превключване между "
+"прозорците чрез „Alt + Tab“ няма да бъдат показвани изображения на "
+"прозорците, а само иконките на приложенията."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Ако е вярно, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси"
+msgstr ""
+"Ако е вярно, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,12 +854,19 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Ако е вярно, „marco“ ще дава на потребителя по-малко обратна връзка, като се използват решетки, избягват се анимации или чрез други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за много потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални сървъри да работят. Въпреки това, решетките са изключени, когато са включени настройките за достъпност."
+msgstr ""
+"Ако е вярно, „marco“ ще дава на потребителя по-малко обратна връзка, като се"
+" използват решетки, избягват се анимации или чрез други средства. Това е "
+"значимо влошаване на използваемостта за много потребители, но може да "
+"позволи на специфични програми и терминални сървъри да работят. Въпреки "
+"това, решетките са изключени, когато са включени настройките за достъпност."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Все още не е разработено) Навигацията работи в рамките на програмите, а не на прозорците."
+msgstr ""
+"(Все още не е разработено) Навигацията работи в рамките на програмите, а не "
+"на прозорците."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,11 +877,20 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Ако е вярно, „Marco“ работи на базата на приложения, а не на прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът, базиран на приложения, е по-близък до „Мак“ отколкото до „Уиндоус“. Когато фокусирате прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на приложения още не е напълно завършен."
+msgstr ""
+"Ако е вярно, „Marco“ работи на базата на приложения, а не на прозорци. "
+"Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът, базиран на приложения, е "
+"по-близък до „Мак“ отколкото до „Уиндоус“. Когато фокусирате прозорец при "
+"подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се "
+"издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "
+"прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на "
+"приложения още не е напълно завършен."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Изключване на неправилното поведение, изисквано от старите приложения или такива с грешки"
+msgstr ""
+"Изключване на неправилното поведение, изисквано от старите приложения или "
+"такива с грешки"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,7 +898,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара „Marco“ да работи в изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, ако не се нуждаете от програма, работеща по неправилен начин."
+msgstr ""
+"Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно"
+" поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара „Marco“ да работи в"
+" изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, "
+"ако не се нуждаете от програма, работеща по неправилен начин."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -761,7 +912,9 @@ msgstr "Определя дали новите прозорци се появя�
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Ако е вярно, новите прозорци се появяват в средата на екрана. Иначе, те ще се появяват в горния ляв ъгъл."
+msgstr ""
+"Ако е вярно, новите прозорци се появяват в средата на екрана. Иначе, те ще "
+"се появяват в горния ляв ъгъл."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -772,17 +925,26 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Ако е включено, поставянето на прозорец до ръба на екрана ще го уголеми вертикално и ще го преоразмери хоризонтално, така че да покрива половината видима площ. Влаченето и пускането в най-горната част на екрана ще максимизира прозореца, ако е включено подреждането на прозорците отгоре."
+msgstr ""
+"Ако е включено, поставянето на прозорец до ръба на екрана ще го уголеми "
+"вертикално и ще го преоразмери хоризонтално, така че да покрива половината "
+"видима площ. Влаченето и пускането в най-горната част на екрана ще "
+"максимизира прозореца, ако е включено подреждането на прозорците отгоре."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr "Дали при преместване на прозорец в най-горната част на екрана той да се максимизира"
+msgstr ""
+"Дали при преместване на прозорец в най-горната част на екрана той да се "
+"максимизира"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Ако е включено, влаченето и пускането на прозорец в най-горната част на екрана ще го максимизира. Работи, само ако е включено подреждането на прозорците един до друг."
+msgstr ""
+"Ако е включено, влаченето и пускането на прозорец в най-горната част на "
+"екрана ще го максимизира. Работи, само ако е включено подреждането на "
+"прозорците един до друг."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -796,17 +958,29 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Режимът на разполагането на прозорците определя къде да се поставят новите прозорци. Стойността „automatic“ означава, че системата ще избира местоположението автоматично, според наличното свободно място на работния плот, или чрез най-обикновено наслагване надолу и надясно, ако няма достатъчно място. Стойността „pointer“ означава, че новите прозорци ще се поставят според позицията на показалеца. Стойността „manual“ означава, че потребителят ще трябва ръчно да разполага новите прозорци с мишката или клавиатурата."
+msgstr ""
+"Режимът на разполагането на прозорците определя къде да се поставят новите "
+"прозорци. Стойността „automatic“ означава, че системата ще избира "
+"местоположението автоматично, според наличното свободно място на работния "
+"плот, или чрез най-обикновено наслагване надолу и надясно, ако няма "
+"достатъчно място. Стойността „pointer“ означава, че новите прозорци ще се "
+"поставят според позицията на показалеца. Стойността „manual“ означава, че "
+"потребителят ще трябва ръчно да разполага новите прозорци с мишката или "
+"клавиатурата."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
-msgstr "Списък от приложения, които показването на работния плот да пренебрегва"
+msgstr ""
+"Списък от приложения, които показването на работния плот да пренебрегва"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Списък от класове, разделени със запетаи. Всяко работещо графично приложение, отнасящо се към определен клас в мениджъра на прозорци, ще бъде пренебрегвано от функционалността за „Показване на работния плот“."
+msgstr ""
+"Списък от класове, разделени със запетаи. Всяко работещо графично "
+"приложение, отнасящо се към определен клас в мениджъра на прозорци, ще бъде "
+"пренебрегвано от функционалността за „Показване на работния плот“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -828,7 +1002,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в „/apps/marco/keybinding_commands“. Форматът е във вида: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да бъде специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
+msgstr ""
+"Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в "
+"„/apps/marco/keybinding_commands“. Форматът е във вида: „&lt;Control&gt;a“ "
+"или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
+"по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
+"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да бъде специалният низ „disabled“, "
+"това действие няма да има бърз клавиш."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -837,7 +1017,11 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Форматът е във вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да бъде специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
+msgstr ""
+"Форматът е във вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
+"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
+"да бъде специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -848,31 +1032,49 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш. Тази настройка на бърз клавиш може да бъде обърната чрез задържане на клавиша „Shift“, така че той не може да бъде един от клавишите, които тя използва."
+msgstr ""
+"Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
+"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да"
+" е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш. Тази "
+"настройка на бърз клавиш може да бъде обърната чрез задържане на клавиша "
+"„Shift“, така че той не може да бъде един от клавишите, които тя използва."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, "
+"като се използва изскачащ прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
+"изскачащ прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Преместване на фокуса между прозорците от всички работни плотове, като се използва изскачащ прозорец"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между прозорците от всички работни плотове, като се "
+"използва изскачащ прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Преместване на фокуса между прозорците от всички работни плотове в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между прозорците от всички работни плотове в обратен "
+"ред, като се използва изскачащ прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като "
+"се използва изскачащ прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
+msgstr ""
+"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
+"обратен ред"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
@@ -880,7 +1082,8 @@ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между �
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред"
+msgstr ""
+"Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -891,7 +1094,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Ключовете в „/apps/marco/global_keybindings/run_command_N“ дефинират клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на клавишната комбинация за „run_command_N“ ще изпълни команда „command_N“."
+msgstr ""
+"Ключовете в „/apps/marco/global_keybindings/run_command_N“ дефинират "
+"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
+"клавишната комбинация за „run_command_N“ ще изпълни команда „command_N“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,7 +1107,10 @@ msgstr "Команда за снимка на екрана"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Ключът „/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot“ определя бързия клавиш, който при натискането си изпълнява указаната от тази настройка програма."
+msgstr ""
+"Ключът „/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot“ определя "
+"бързия клавиш, който при натискането си изпълнява указаната от тази "
+"настройка програма."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,7 +1121,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Ключът „/apps/marco/global_keybindings/run_command_windows_screenshot“ определя бързия клавиш, който при натискането си изпълнява указаната от тази настройка програма."
+msgstr ""
+"Ключът „/apps/marco/global_keybindings/run_command_windows_screenshot“ "
+"определя бързия клавиш, който при натискането си изпълнява указаната от тази"
+" настройка програма."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -924,7 +1136,8 @@ msgstr "Подреждане на прозореца в северозападн
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr "Подреждане на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
+msgstr ""
+"Подреждане на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
@@ -953,7 +1166,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре работата си."
+msgstr ""
+"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
+"работата си."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -987,39 +1202,42 @@ msgstr "Някоя друга програма използва бързия к�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Преименуване на текущия работен плот</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Ново име на работния плот:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "Добре"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
@@ -1030,11 +1248,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nАвторски права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\nТази програма (marco) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за разпространение.\nТази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Авторски права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
+"Тази програма (marco) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за разпространение.\n"
+"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1042,7 +1264,7 @@ msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
+msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1054,11 +1276,11 @@ msgstr "Инициализиране на сесия от файл със зап
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
+msgstr "Отпечатване на версията"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
+msgstr "Синхронни X извиквания"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1071,7 +1293,8 @@ msgstr "Изключване на наслагването"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран"
+msgstr ""
+"Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1305,9 @@ msgstr "Неуспех при сканирането на папката с те
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа обичайните теми.\n"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
+"обичайните теми.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1095,32 +1320,41 @@ msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "Стойността %d записана в ключа на GSettings — %s е извън обхвата от %d÷%d\n"
+msgstr ""
+"Стойността %d записана в ключа на GSettings — %s е извън обхвата от %d÷%d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с неправилно поведение.\n"
+msgstr ""
+"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с"
+" неправилно поведение.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде анализирано\n"
+msgstr ""
+"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
+"анализирано\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден модификатор на бутон на мишката\n"
+msgstr ""
+"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
+"модификатор на бутон на мишката\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на клавишната комбинация „%s“\n"
+msgstr ""
+"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
+"клавишната комбинация „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,12 +1371,16 @@ msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го замените с опцията --replace.\n"
+msgstr ""
+"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
+"замените с опцията --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, дисплей „%s“\n"
+msgstr ""
+"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
+"дисплей „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1182,7 +1420,8 @@ msgstr "Неуспех при анализирането на записания
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Атрибутът <marco_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
+msgstr ""
+"Атрибутът <marco_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1205,7 +1444,9 @@ msgstr "Непознат елемент %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
+msgstr ""
+"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
+"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1491,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
+"WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1506,15 @@ msgstr "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
+msgstr ""
+"Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
+"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален"
+" размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1560,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\nкоето трябва да е от вида: %s, формат: %d\nа всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\nТова най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\nПрозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
+msgstr ""
+"Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
+"което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
+"а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
+"Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
+"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1577,9 @@ msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа н�
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в списъка\n"
+msgstr ""
+"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
+"списъка\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1335,7 +1588,7 @@ msgstr "Употреба: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Затваряне на прозореца"
+msgstr "Затваряне на този прозорец"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1451,7 +1704,7 @@ msgstr "Преместване на _горния работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Преместване в _долния работен плот"
+msgstr "Преместване на _долния работен плот"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1563,7 +1816,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d×%d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1575,11 +1828,11 @@ msgstr "долния"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "левия"
+msgstr "ляв"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "десния"
+msgstr "десен"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1611,14 +1864,20 @@ msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвят
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“"
+msgstr ""
+"Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни "
+"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
+"анализира „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализа на „%s“"
+msgstr ""
+"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след "
+"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
+"анализа на „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1628,14 +1887,17 @@ msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s�
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
+msgstr ""
+"Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се подчинява на формата"
+msgstr ""
+"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
+"подчинява на формата"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,7 +1912,9 @@ msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на формата"
+msgstr ""
+"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
+"формата"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1677,19 +1941,25 @@ msgstr "Изразът за координати съдържа символа �
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може да бъде анализирано"
+msgstr ""
+"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
+"да бъде анализирано"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде анализирано"
+msgstr ""
+"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
+"анализирано"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%s“"
+msgstr ""
+"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "
+"„%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,17 +1975,21 @@ msgstr "Изразът за координати дава деление на н
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
+msgstr ""
+"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква операнд"
+msgstr ""
+"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
+"операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
+msgstr ""
+"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1727,12 +2001,15 @@ msgstr "Изразът за координати завършва с опера�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд между тях"
+msgstr ""
+"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
+"между тях"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
+msgstr ""
+"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1765,7 +2042,9 @@ msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
+msgstr ""
+"За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" "
+"state=\"%s\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,12 +2067,16 @@ msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Няма указан стил на рамката за прозорците от вид „%s“ в темата „%s“. Добавете елемент <window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
+msgstr ""
+"Няма указан стил на рамката за прозорците от вид „%s“ в темата „%s“. "
+"Добавете елемент <window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%s“ не започва така"
+msgstr ""
+"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
+"„%s“ не започва така"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1805,7 +2088,7 @@ msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“"
+msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента <%s> липсва"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1820,7 +2103,7 @@ msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в ед�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
+msgstr "Неправилен атрибут „%s“ за елемента <%s> в този контекст"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1860,14 +2143,18 @@ msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), а е %g\n"
+msgstr ""
+"Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
+"а е %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
+msgstr ""
+"Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, "
+"„x-small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1925,7 +2212,10 @@ msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, „button_height“ — височина и широчина на бутоните), и отношението на размерите им — „aspect_ratio“"
+msgstr ""
+"Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, "
+"„button_height“ — височина и широчина на бутоните), и отношението на "
+"размерите им — „aspect_ratio“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2011,7 +2301,8 @@ msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
+msgstr ""
+"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2048,12 +2339,15 @@ msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута �
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/засенчен"
+msgstr ""
+"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията "
+"максимизиран/засенчен"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
+msgstr ""
+"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2071,30 +2365,38 @@ msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
+msgstr ""
+"Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
+"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
+msgstr ""
+"Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
+"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
+msgstr ""
+"Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут"
+" draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да бъде <metacity_theme>, а не <%s>"
+msgstr ""
+"Най-външният елемент в темата трябва да бъде <metacity_theme>, а не <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2116,7 +2418,7 @@ msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с о
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2129,7 +2431,7 @@ msgstr "Няма draw_ops за бутон"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
+msgstr "Текст в елемента <%s> не е позволен"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2143,100 +2445,107 @@ msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добре"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фалшив обект в меню %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозорец само с граници"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Лента"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Нормален прозорец на програма"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалогова кутия"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модална диалогова кутия"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палитра на инструментите"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откъсване на менюто"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Граница"
+msgstr "С рамка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: marco-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малък шрифт на заглавието"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Голям шрифт на заглавието"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Изглед на бутоните"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Статистика"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
+msgstr ""
+"Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди"
+" на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
+"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 20b3a180..45fc098b 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -78,7 +79,8 @@ msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণা�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "ছায়াবৃত স্থিতি বদল কর"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ কর"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -284,47 +286,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষ�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক কার্যের জন্য ব্যবহৃত পরিবর্তক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +440,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"এই মডিফায়ার কীটি চেপে রেখে উইন্ডোতে ক্লিক করলে উইন্ডোটি সরবে (বাম ক্লিক), "
+"উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা যাবে (মধ্যম ক্লিক), অথবা উইন্ডোর মেনু প্রদর্শন করা"
+" হবে (ডান ক্লিক)। \"resize_with_right_button\" কী ব্যবহার করে মধ্যম ও ডান "
+"ক্লিকের অপারেশন বদলানো যায়। উদাহরণস্বরূপ, মডিফায়ার এরকমভাবে ব্যক্ত করা যায় "
+"\"&lt;Alt&gt;\" বা \"&lt;Super&gt;\"।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +456,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ "
+"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) "
+"ধার্য করুন; বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) "
+"ধার্য করুন।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +485,16 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন "
+"\"menu:minimize,maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) "
+"দ্বারা পৃথক করা হবে, বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের "
+"নাম দুবার দেওয়া যাবেনা। অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে "
+"মেটাসিটি-র পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন বোতাম যোগ "
+"করা যায়।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর আলোকপাতের প্রকার"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +504,14 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"জানালার আলোকপাত স্থিতি নির্ধারণা করে কিভাবে উইন্ডো কার্যকর করা হবে। এর তিনটি"
+" সম্ভাবিতমান আছে; \"ক্লিক\" মানে জানালায় ক্লিক করলে আলোকপাতিত হবে, \"স্লপী\""
+" মানে মাউস জানালায়ঢুকলে সেটি আলোকপাতিত হবে এবং \"মাউস\" মানে মাউস জানালায় "
+"ঢুকলে আলোকপাতিতহবে এবং মাউস সরে গেলে আলোকপাত চলে যাবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +520,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই "
+"বিকল্প দ্বারা ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; "
+"ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও "
+"টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে "
+"\"strict\"।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +554,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +567,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা "
+"নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার "
+"জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল "
+"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা "
+"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
+"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য "
+"'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য "
+"'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও "
+"'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +592,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে "
+"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা"
+" সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে"
+" উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
+"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন "
+"মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', "
+"উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি "
+"স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +617,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে "
+"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা"
+" সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে"
+" উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
+"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন "
+"মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', "
+"উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি "
+"স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "আপনা থেকেই আলোকপাতিত উইন্ডোটিকে উঁচু করবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +638,47 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত "
+"উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা "
+"auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো তুলে ধরায় কত মিলিসেকেন্ড দেরি হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"যদি auto_raise সত্যি হয় তাহলে উইন্ডো উপরে তোলায় যে দেরী হবে। এইদেরী "
+"সেকেন্ডের সহস্রাংশে দেওয়া আছে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান থীম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"যদি ঠিক হয়, তাহলে শিরোনামবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন "
+"প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট উইন্ডোরশিরোনামকে ব্যবহার কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ফন্ট"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +687,16 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"এটি উইন্ডোর শিরোনামবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া "
+"ফন্টের আকার তখনই ব্যবহার হবে যদি titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা "
+"আছে।. তাছাড়া, যদি titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি "
+"কার্যকর হবে না। সাধারনতঃ, titlebar_font সুনিশ্চিত করা থাকে নাফলে "
+"titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ভুল থাকলেও মেটাসিটি ডেস্কটপেরফন্টই "
+"শিরোনামবারে ব্যবহার করে থাকে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +704,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা। এটি শুন্যের চেয়ে বেশী হতে হবে, এবং একটি নির্দিষ্ট "
+"সর্বোচ্চসংখ্যা থাকবে (যাতে কেউ সাড়ে তিন কোটি কার্যক্ষেত্র চেয়ে দুর্ঘটনাবশতঃ "
+"আপনার ডেস্কটপকে নষ্ট না করে ফেলে)।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "'দৃশ্যঘন্টী' কার্যকর করা হোক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +734,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"এটি যখ্ন কোন প্রোগ্রাম বা সিস্টেম একটি 'ঘন্টী' বা 'বীপ' বাজায়, তার একটি "
+"দৃশ্য সংকেতচালু করবে; যাঁরা কানে কম শোনেন তাঁদের জন্য, বা আওয়াজপূর্ণ জায়গায়,"
+" অথবা 'শ্রবণযোগ্যঘন্টি' বন্ধ থাকলে এটি কাজে লাগবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেম ঘন্টী শোনা যাবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"এটি ঠিক করে যে প্রোগ্রাম বা সিস্টেম শ্রবণযোগ্য 'বীপ' তৈরী করতে পরবে কি "
+"না;নিঃশব্দ 'বীপ' এর জন্য একে 'দৃশ্যঘন্টী'-র সঙ্গে ব্যবহার করা যেতে পারে."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "দৃশ্য ঘন্টীর প্রকার"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +764,22 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
+"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
+"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং "
+"\"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার "
+"শিরোনামবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে "
+"(ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে "
+"আলোকপাতিত উইন্ডোটির শিরোনামবার ঝলক দেবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থাপক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr ""
+"কমপোসিটিং ব্যবস্থাপক রূপে Marco প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +794,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "যদি সত্য থাকে, সম্পদ কম ব্যবহারের সুযোগ নেয়া যাবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +804,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম "
+"ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি"
+" অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু "
+"পুরাতন অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায়"
+" অবাস্তব হয়ে পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের "
+"আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(কার্যকরী নয়) আপনি প্রোগ্রামের মধ্যে প্রভ্রমন করতে পারেন, উইন্ডোগুলির মধ্যে "
+"নয়"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +828,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় "
+"ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্"
+" এর মত বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি "
+"উইন্ডোতে আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, "
+"অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য "
+"অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু "
+"অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য "
+"সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, তা স্থির করার "
+"চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই কার্যকর নয়"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "পুরোনো বা ভাঙ্গা প্রোগ্রামের জন্য যে সমস্ত কুবৈশিষ্ট আছে তা বন্ধ কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +849,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার "
+"ফলে উইন্ডো ব্যবস্থাপক ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Marco সুস্পষ্টরূপে "
+"সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস তুলনামূলকরূপে স্থায়ী "
+"হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +911,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "কার্যক্ষেত্রের নাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "একটি কার্যক্ষেত্রের নাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট আদেশ চালাও"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +930,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে /apps/marco/keybinding_commands এরঐ সংখ্যক আদেশ "
+"চালানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
+"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির"
+" করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -850,11 +959,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,23 +975,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে যে আদেশ চালানো হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +999,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N চাবিগুলিতে এই আদেশগুলিরজন্য "
+"সুনির্দিষ্ট চাবি স্থির করা আছে। run_command_N এর জন্য স্থিরিকৃত চাবি "
+"টিপলেcommand_N চলবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার ছবি তোলার (স্ক্রীনশট) আদেশ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"এই /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কী টি একটি "
+"কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো ছবি তোলার (ঊইন্ডো স্ক্রীনশট) আদেশ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1025,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"এই /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কী টি একটি "
+"কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1067,9 @@ msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক বন্ধ করা যাবে।"
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি "
+"বলপূর্বক বন্ধ করা যাবে।"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1099,49 @@ msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"
+msgstr ""
+"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে "
+"ব্যবহার করছে\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "বাতিল"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1150,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "মেটাসিটি %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"মেটাসিটি %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো"
+msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1166,7 @@ msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো"
+msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1178,11 @@ msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চাল�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ"
+msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে"
+msgstr "X কলকে যুগপৎ করা হবে"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1195,9 @@ msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ ক
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে না"
+msgstr ""
+"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় "
+"প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে না"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1208,9 @@ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান ক�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।\n"
+msgstr ""
+"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি "
+"আছে।\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1229,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে ব্যবহার নাও করতে পারে\n"
+msgstr ""
+"ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু "
+"প্রোগ্রাম ঠিকভাবে ব্যবহার নাও করতে পারে\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1243,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"
+msgstr ""
+"কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান"
+" নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান নয়\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক"
+" মান নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "কার্যক্ষেত্র %d"
+msgstr "কর্মক্ষেত্র %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,12 +1271,16 @@ msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান "
+"উইন্ডো প্রবন্ধক কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম "
+"না\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1180,7 +1320,8 @@ msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করত�
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
+msgstr ""
+"<marco_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1344,9 @@ msgstr "অজানা উপাদান %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে"
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার"
+" যখন আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1391,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "মেটাসিটি"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে, কিন্তু ICCCM -এবলা আছে WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে, কিন্তু ICCCM -এবলা আছে"
+" WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1406,15 @@ msgstr "উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপ�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়, কিন্তু এর ন্যুনতম আকার %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার "
+"পরিবর্তনযোগ্যনয়, কিন্তু এর ন্যুনতম আকার %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d "
+"বলছে, যা অর্থহীন\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1460,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\nযার প্রকার %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\nএবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\nএটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\nউইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n"
+"যার প্রকার %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n"
+"এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n"
+"এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n"
+"উইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1477,9 @@ msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s �
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ আছে\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ "
+"ইউটিএফ-৮ আছে\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1333,7 +1488,7 @@ msgstr "ব্যবহার: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,17 +1533,17 @@ msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্র�
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "ছোট করো (_ছ)"
+msgstr "আড়াল করুন (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "পুরো বড় করো (_ব)"
+msgstr "বড় করুন (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "মাঝারি করো (_ব)"
+msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1558,12 @@ msgstr "খোলো (_ল)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "সরাও (_স)"
+msgstr "স্থানান্তরণ (_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_আ)"
+msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,38 +1579,38 @@ msgstr "সর্বদা উপরে (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)"
+msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)"
+msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)"
+msgstr "বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)"
+msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)"
+msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)"
+msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "বন্ধ করো (_ক)"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1465,16 +1620,16 @@ msgstr "কার্যক্ষেত্র %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)"
+msgstr "কর্মক্ষেত্র 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d"
+msgstr "কর্মক্ষেত্র %1$s%2$d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)"
+msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1561,7 +1716,7 @@ msgstr "মড ৫"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d X %d"
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1573,11 +1728,11 @@ msgstr "তলা"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "বাম"
+msgstr "বামদিকে"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "ডান"
+msgstr "ডানদিকে"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1609,14 +1764,18 @@ msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি র
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
+msgstr ""
+"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন "
+"gtk:fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
+msgstr ""
+"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন "
+"gtk:fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1792,9 @@ msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপা�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না"
+msgstr ""
+"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই "
+"বিন্যাসে খাপ খায় না"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1725,7 +1886,9 @@ msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পর
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক নেই"
+msgstr ""
+"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও "
+"কারক নেই"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1926,9 @@ msgstr "থীমে একটি সমীকরণ আছে যা একট
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"
+msgstr ""
+"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1951,16 @@ msgstr " <%s> টি থীম \"%s\" এর জন্য স্থির ক�
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই,একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"
+msgstr ""
+"উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা "
+"নেই,একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা হয় নি"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; "
+"\"%s\" তা হয় নি"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,7 +1972,7 @@ msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির �
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "উপাদান <%s> তে \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই"
+msgstr "<%s> উপাদানে কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1818,7 +1987,7 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> ত
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না"
+msgstr "এই প্রসঙ্গে <%s> উপাদানে \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,7 +2034,9 @@ msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (স
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "শিরোনামের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"শিরোনামের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে -"
+" xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,11 +2058,14 @@ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "হয় <%s> একটি জ্যামিতি সুনির্দিষ্ট করবে অথবা এর একটি মুল উইন্ডো যার জ্যামিতি আছে তা নির্দিষ্ট করবে।"
+msgstr ""
+"হয় <%s> একটি জ্যামিতি সুনির্দিষ্ট করবে অথবা এর একটি মুল উইন্ডো যার জ্যামিতি "
+"আছে তা নির্দিষ্ট করবে।"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
+msgstr ""
+"আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1916,14 +2090,16 @@ msgstr "উইন্ডো প্রকার \"%s\" -র জন্য ইতি
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না"
+msgstr "<%s> উপাদান <%s>-এর নীচে স্থাপন করা যাবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না"
+msgstr ""
+"বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে "
+"না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,12 +2222,16 @@ msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জ
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
+msgstr ""
+"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"
+msgstr ""
+"উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2069,19 +2249,28 @@ msgstr "স্টেট %s ফোকাস %s এর জন্য স্টা�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <piece> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে)"
+msgstr ""
+"একটি <piece> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
+"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান "
+"সুনির্দিষ্ট করেছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <button> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে)"
+msgstr ""
+"একটি <button> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
+"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান "
+"সুনির্দিষ্ট করেছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <menu_icon> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে)"
+msgstr ""
+"একটি <menu_icon> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি "
+"draw_ops বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি "
+"উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2103,7 +2292,8 @@ msgstr "উপাদান <%s> টি <constant> উপাদান এর ম
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
+msgstr ""
+"উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2304,7 @@ msgstr "উপাদান <%s> টি draw operation উপাদানে র
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না"
+msgstr "<%s> উপাদানটি <%s> উপাদানের মধ্যে স্থাপন করা যাবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2317,7 @@ msgstr "বোতামের জন্য কোন draw_ops দেওয়া �
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না"
+msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে কোনো টেক্সট অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2331,107 @@ msgstr "এই থিমে <%s> দুবার নির্দিষ্ট �
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "লগ ফাইল এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "এটি নমুনা ডায়ালগ এ একটি নমুনা বার্তা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "শুধু-সীমানা উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "বার"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপলিকেশন উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ডায়ালগ বাক্স"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "মোডাল ডায়ালগ বাক্স"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "ইউটিলিটি প্যালেট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "টোর্ন-অফ মেনু"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "সীমানা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "বাটন নকশা পরীক্ষা %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g মিলিসেকেন্ড, একটি উইন্ডো ফ্রেম আঁকতে"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ব্যবহার: মেটাসিটি-থিম-প্রদর্শক [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "থীম %s লোড করতে ত্রুটি\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "থীম \"%s\" %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "স্বাভাবিক ফন্ট শিরোনাম"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "ছোট ফন্ট শিরোনাম"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "বড় ফন্ট শিরোনাম"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "বাটন বিন্যাস"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "বেঞ্চমার্ক"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম এখানে বসবে"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "আঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g ক্লায়েন্ট-সাইড সেকেন্ডে (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে) এবং %g সেকেন্ড দেয়ালঘড়ির সময় X সার্ভার সম্পদ সহ (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে)\n"
+msgstr ""
+"আঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g ক্লায়েন্ট-সাইড সেকেন্ডে (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি "
+"সেকেন্ডে) এবং %g সেকেন্ড দেয়ালঘড়ির সময় X সার্ভার সম্পদ সহ (%g মিলিসেকেন্ড "
+"প্রতি সেকেন্ডে)\n"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index bb9692df..3eb9e7ea 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn_IN/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: umesh agarwal <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bengali (India) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উই�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন"
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "ছায়াবৃত প্রদর্শনের অবস্থা
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
+msgstr "विंडो बंद करें"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -228,12 +230,16 @@ msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "সকল কর্মক্ষেত্র অথবা একটি কর্মক্ষেত্রে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল করে চিহ্নিত করুন"
+msgstr ""
+"সকল কর্মক্ষেত্র অথবা একটি কর্মক্ষেত্রে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল "
+"করে চিহ্নিত করুন"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "অন্য উইন্ডো দ্বারা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে, অন্যথা সেটি নীচে নামানো হবে"
+msgstr ""
+"অন্য উইন্ডো দ্বারা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে, অন্যথা "
+"সেটি নীচে নামানো হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +290,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার উপরে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার উপরে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার বাঁদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার কেন্দ্রে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +434,7 @@ msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র নী
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "পরিবর্তিত উইন্ডো ক্লিক কর্মের ফলে ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -441,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +455,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ "
+"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) "
+"ধার্য করুন; বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) "
+"ধার্য করুন।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনাম বারে বাটনের বিন্যাস"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +484,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"শিরোনাম বারের মধ্যে বাটনের বিন্যাস। চিহ্নিত মান একটি পংক্তি হওয়া আবশ্যক যেমন"
+" \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বারা উইন্ডোর "
+"বাঁদিকের কোণার ও ডানদিকের কোণার মান বিভাজিত করা হয় এবং বাটনের নামগুলি "
+"কমা-চিহ্ন দ্বারা বিভক্ত।দুটি বাটন অনুরূপ হওয়া সম্ভব নয়। অজানা বাটনের নাম "
+"সতর্কবাণী বিনা অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে ভবিষ্যতে প্রকাশিত marco-র সংস্করণের "
+"সাথে বিনা দ্বন্দ্বে বাটন যোগ করা সম্ভব হবে। পাশাপাশি স্থাপিত দুটি বাটনের "
+"মধ্যে ব্যবধান সৃষ্টি করার জন্য একটি বিশেষ spacer ট্যাগ যোগ করা যাবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল করার মোড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +504,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"উইন্ডো সক্রিয় করার প্রক্রিয়াটি উইন্ডোর ফোকাস মোড দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। এই "
+"ক্ষেত্রে তিনটি সম্ভাব্য মান; ক্লিক করে উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য "
+"\"click\", উইন্ডোর মধ্যে মাউস প্রবেশ করলে উইন্ডো ফোকাস করার জন্য \"sloppy\","
+" উইন্ডোর মধ্যে মাউস প্রবেশ করলে উইন্ডো ফোকাস করার জন্য ও মাউসটি প্রস্থান "
+"করলে উইন্ডো থেকে ফোকাস সরিয়ে নেওয়ার জন্য \"mouse\" ব্যবহার করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +521,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই "
+"বিকল্প দ্বারা ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; "
+"ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও "
+"টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে "
+"\"strict\"।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনামের বারে দুইবার ক্লিক করা হলে করণীয় কর্ম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +568,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা "
+"নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার "
+"জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল "
+"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা "
+"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
+"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য "
+"'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য "
+"'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও "
+"'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনামের বারে মাউসের মাঝের বাটন ক্লিক করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +593,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে "
+"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা"
+" সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে"
+" উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
+"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন "
+"মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', "
+"উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি "
+"স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনামের বারে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +618,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
+"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে "
+"ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা"
+" সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে"
+" উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
+"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন "
+"মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', "
+"উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি "
+"স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +639,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে "
+"থাকলে auto_raise_delay কি দ্বারা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পরে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি "
+"স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে। উইন্ডোর উপর ক্লিক করে উইন্ডো বড় করার বৈশিষ্ট্য "
+"অথবা ড্র্যাগ-ড্রপ কর্ম সঞ্চালনকালে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশের সাথে এর কোনো "
+"সম্পর্ক নেই।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে উইন্ডোর বড় করার পূর্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise-র মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, উইন্ডো পুনরায় প্রদর্শনের পূর্বে "
+"বিলম্বের সময়ের পরিমাণ। এক সেকেন্ডের হাজার ভাগ অনুসারে এই বিলম্বের পরিমাণ "
+"ধার্য করা হয়।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত থিম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"থিম দ্বারা উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামের-বার প্রভৃতির বিন্যাস নির্ধারিত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সিস্টেমের প্রমিত মাপের ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্রাহ্য করা হবে ও উইন্ডোর শিরোনামের "
+"জন্য অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে চিহ্নিত প্রমিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +692,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্টের ব্যাখ্যা রূপে একটি পংক্তি। "
+"titlebar_font_size বিকল্পের মান 0 রূপে ধার্য করা হলে ফন্টের ব্যাখ্যায় "
+"উল্লিখিত ফন্টের মাপ ব্যবহৃত হবে। titlebar_uses_desktop_font বিকল্পের মান "
+"true হলে এই বিকল্পের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +707,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা। শূণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক ও সর্বোচ্চ অনুমোদিত "
+"কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক যার ফলে ভুলবসত অত্যাধিক "
+"কর্মক্ষেত্রের উপস্থিতির ফলে ডেস্কটপ ক্ষতিগ্রস্ত না হয়।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Bell সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +737,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"সিস্টেম অথবা কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা 'ঘন্টা' অথবা 'বিপ' শব্দ করা হলে, একটি "
+"দৃশ্যমান সংকেত সক্রিয় করা হবে; কম শ্রবণশক্তি সহ ব্যক্তি অথবা কোলাহলপূর্ণ "
+"স্থানে এটি বিশেষ সহায়ক।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেম ঘন্টি শোনা যাবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশন অথবা সিস্টেমের দ্বারা শ্রুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন করা হবে "
+"কিনা তা নির্ধারণ করে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দের জন্য 'visual bell'-র সাথে "
+"ব্যবহারযোগ্য।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "ভিসুয়্যল বেলের ধরন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +768,22 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"এর দ্বারা Marco'কে সিস্টেম ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের 'ঘন্টি' থেকে "
+"উৎপন্ন শব্দের সংকেত প্রদর্শনের নির্দেশ প্রদান করা হয়। বর্তমানে দুটি বৈধ মান "
+"উপস্থিত রয়েছে, \"fullscreen\" যার ফলে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে সাদা-কালো ঝলকানি "
+"হয় এবং \"frame_flash\" যার ফলে ঘন্টির শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের "
+"শিরোনাম-বারে ঝলকানি সৃষ্টি করা হবে। শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের পরিচয় "
+"জানতে পারা না গেলে (ডিফল্ট \"system beep (সিস্টেম বিপ)\"'র ক্ষেত্রে) "
+"বর্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোর শিরোনামের বারে ঝলকানি সৃষ্টি করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পোসিটিং পরিচালন ব্যবস্থা"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr ""
+"কমপোসিটিং পরিচালন ব্যবস্থা রূপে Marco প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "মান true হলে, রিসোর্সের ব্যবহার হ্রাস করতে কর্মক্ষমতা হ্রাস করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +808,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"মান true হলে, marco দ্বারা ব্যবহারকারীদের কম ফিড-ব্যাক প্রদান করা হবে এবং এর"
+" জন্য অ্যানিমেশন প্রভৃতি উপেক্ষা করে ওয়াইর-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
+"অনেক ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাস পেলেও লিগাসি অ্যাপ্লিকেশন "
+"সঞ্চালন করা যাবে এবং টারমিনাল সার্ভারের ক্ষেত্রে বিশেষ কর্মোপযোগিতা উপলব্ধ "
+"করবে। তথাপি সহায়ক প্রযুক্তির ব্যবহার সক্রিয় থাকাকালীন ওয়াইর-ফ্রেমের ব্যবহার "
+"নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(কার্যকরী নয়) উইন্ডোর পরিবর্তে অ্যাপ্লিকেশন অনুসারে চলাচল করা সম্ভব"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +830,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"মান true হলে, উইন্ডোর পরিবর্তে Marco অ্যাপ্লিকেশন অনুযায়ী কর্ম সঞ্চালন করবে।"
+" অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক পরিবেশ Mac'র অনুরূপ ও Windows'র সাথে এর সাদৃশ্য কম। "
+"অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল করা হলে সংশ্লিষ্ট "
+"অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো বড় করা হবে। উপরন্তু উজ্জ্বল করার সময় কৃত ক্লিক, "
+"উইন্ডোর মাধ্যমে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে প্রেরিত হয় না। বাস্তবে "
+"অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোড বর্তমানে বিশেষ প্রয়োগ করা হয় না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"পুরোনো অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক ত্রুটিপূর্ণ "
+"বৈশিষ্ট্যের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +850,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার "
+"ফলে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Marco "
+"সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস "
+"তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে "
+"থাকে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +913,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট কমান্ড সঞ্চালন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +932,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা /apps/marco/keybinding_commands থেকে সংশ্লিষ্ট সংখ্যা "
+"দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে। \"&lt;Control&gt;a\" অথবা "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ "
+"সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'র অনুরূপ "
+"সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\""
+" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +962,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীতদিকে স্থান "
+"পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
+"উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +981,26 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীত দিশায় স্থান "
+"পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
+"প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করা হবে"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যবহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1008,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N কিগুলি দ্বারা এই সমস্ত কমান্ডের"
+" ক্ষেত্রে সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয়।run_command_N'র কি-বাইন্ডিং "
+"প্রয়োগ করা হলে command_N সঞ্চালিত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দার ছবি নেওয়ার কমান্ড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বারা একটি "
+"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড "
+"সঞ্চালিত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডোর ছবি নেওয়ার জন্য ব্যবহৃত কমান্ড"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1035,15 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বারা একটি "
+"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড "
+"সঞ্চালিত হবে।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপর প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে চিহ্নিত "
+"করুন"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -981,45 +1110,49 @@ msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খ�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
+msgstr ""
+"একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> সঞ্চালনে সমস্যা:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> সঞ্চালনে সমস্যা:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য কোনো কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "বাতিল"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,15 +1161,20 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nস্বত্বাধিকার (C) 2001-%s হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\nএটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র দেখুন।\nএর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"স্বত্বাধিকার (C) 2001-%s হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n"
+"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র দেখুন।\n"
+"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
+msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার পরিবর্তে Marco প্রয়োগ করা হবে"
+msgstr ""
+"বর্তমানে ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার পরিবর্তে Marco প্রয়োগ করা হবে"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
@@ -1052,11 +1190,11 @@ msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চাল�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ"
+msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে"
+msgstr "X'এ সিঙ্ক্রোনাস কল করা হবে"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1207,9 @@ msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ ক
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে না"
+msgstr ""
+"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় "
+"প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে না"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1220,9 @@ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান ক�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর মধ্যে সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
+msgstr ""
+"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও "
+"এর মধ্যে সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1241,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n"
+msgstr ""
+"ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+" কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1255,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান নয়\n"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান "
+"নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়\n"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ "
+"মান নয়\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,17 +1283,24 @@ msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে উপস্তিত রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে "
+"উপস্তিত রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace "
+"বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ গ্রহণ করতে ব্যর্থ\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ "
+"গ্রহণ করতে ব্যর্থ\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n"
+msgstr ""
+"পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত "
+"রয়েছে\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
@@ -1180,7 +1335,8 @@ msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল পার্স �
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
+msgstr ""
+"<marco_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1359,9 @@ msgstr "অজানা স্বত্বা %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "এই উইন্ডোগুলির দ্বারা &quot;save current setup&quot; বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা &quot;save current setup&quot; বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না"
+" এবং পরবর্তীবার লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1406,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের উপর SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n"
+msgstr ""
+"উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের "
+"উপর SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1421,15 @@ msgstr "উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধার
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s উইন্ডো দ্বারা একটি MWM হিন্ট নির্ধারণ করা হয়েছে, অর্থাৎ এই উইন্ডোটির মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়; কিন্তু একই সাথে সর্বনিম্ন মাপ %d x %d ও সর্বাধিক মাপ %d x %d ধার্য করা হয়েছে। এইভাবে ধার্য করা বৈশিষ্ট্যের মান নিরর্থক।\n"
+msgstr ""
+"%s উইন্ডো দ্বারা একটি MWM হিন্ট নির্ধারণ করা হয়েছে, অর্থাৎ এই উইন্ডোটির মাপ "
+"পরিবর্তন করা সম্ভব নয়; কিন্তু একই সাথে সর্বনিম্ন মাপ %d x %d ও সর্বাধিক মাপ "
+"%d x %d ধার্য করা হয়েছে। এইভাবে ধার্য করা বৈশিষ্ট্যের মান নিরর্থক।\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,19 +1475,28 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx উইন্ডোর ক্ষেত্রে %s বৈশিষ্ট্য ধার্য করা হয়েছে\nএই ক্ষেত্রে type %s ও format %d প্রত্যাশিত হলেও\ntype %s format %d ও n_items %d উপস্থিত রয়েছে।\nএটি সম্ভবত অ্যাপ্লিকেশনের বাগ, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নয়।\nউইন্ডোর জন্য title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ব্যবহার করা হয়েছে\n"
+msgstr ""
+"0x%lx উইন্ডোর ক্ষেত্রে %s বৈশিষ্ট্য ধার্য করা হয়েছে\n"
+"এই ক্ষেত্রে type %s ও format %d প্রত্যাশিত হলেও\n"
+"type %s format %d ও n_items %d উপস্থিত রয়েছে।\n"
+"এটি সম্ভবত অ্যাপ্লিকেশনের বাগ, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নয়।\n"
+"উইন্ডোর জন্য title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ব্যবহার করা হয়েছে\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
+msgstr ""
+"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর "
+"অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
+msgstr ""
+"%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে"
+" অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1465,7 +1637,7 @@ msgstr "কর্মক্ষেত্র %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০ (_0)"
+msgstr "কর্মক্ষেত্র 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
@@ -1474,7 +1646,7 @@ msgstr "কর্মক্ষেত্র %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_W)"
+msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1781,20 @@ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দু�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, বন্ধনি চিহ্নের মধ্যে অবস্থা লেখা আবশ্যক। উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
+msgstr ""
+"GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, বন্ধনি চিহ্নের মধ্যে অবস্থা লেখা "
+"আবশ্যক। উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; "
+"\"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, অবস্থা লেখার পরে বন্ধনি চিহ্ন লেখা আবশ্যক। উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
+msgstr ""
+"GTK-র রং সংক্রান্ত মান ধার্য করা সময়, অবস্থা লেখার পরে বন্ধনি চিহ্ন লেখা "
+"আবশ্যক। উদাহরণ: gtk:fg[NORMAL], এই ক্ষেত্রে NORMAL একটি অবস্থা চিহ্নিত করে; "
+"\"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1811,9 @@ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষ�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
+msgstr ""
+"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে "
+"সুসংগত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1668,26 +1848,33 @@ msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr ""
+"স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
+msgstr ""
+"স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স "
+"করা সম্ভব হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে পূর্ণসংখ্যা '%s' উপস্থিত রয়েছে যা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
+msgstr ""
+"স্থানাঙ্কের এক্সপ্রেশনের মধ্যে পূর্ণসংখ্যা '%s' উপস্থিত রয়েছে যা পার্স করা "
+"সম্ভব হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\""
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1697,40 +1884,53 @@ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁ
#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়"
#: ../src/ui/theme.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের প্রয়াস করা হয়েছে"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর "
+"ব্যবহারের প্রয়াস করা হয়েছে"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড "
+"প্রত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর "
+"উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর "
+"উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত এবং দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর "
+"উপস্থিত এবং দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" "
+"উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1740,13 +1940,17 @@ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের প
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন "
+"অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন অনুপস্থিত"
+msgstr ""
+"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী "
+"চিহ্ন অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1763,7 +1967,9 @@ msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1992,16 @@ msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জ
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
+msgstr ""
+"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি,"
+" একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত থাকা আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ "
+"উপস্থিত থাকা আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,7 +2013,7 @@ msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
+msgstr "<%s> বস্তুর মধ্যে কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1818,7 +2028,7 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বা�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়"
+msgstr "<%s> বস্তুর উপর এই ক্ষেত্রে \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2068,18 @@ msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হ
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
+msgstr ""
+"আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g "
+"উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n"
+msgstr ""
+"শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large"
+",xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,11 +2101,14 @@ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির উপস্থিতি আবশ্যক"
+msgstr ""
+"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে "
+"জ্যামিতির উপস্থিতি আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
+msgstr ""
+"আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1916,14 +2133,16 @@ msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য এ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
+msgstr "<%s> বস্তু <%s>'র নীচে স্থাপন করা যাবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" (অ্যাস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
+msgstr ""
+"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" "
+"(অ্যাস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2019,7 +2238,9 @@ msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন উপস্থিত রয়েছে"
+msgstr ""
+"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি "
+"বাটন উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2046,17 +2267,23 @@ msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
+msgstr ""
+"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য "
+"উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
+msgstr ""
+"সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
+msgstr ""
+"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত "
+"হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2296,28 @@ msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যা�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+msgstr ""
+"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
+"একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত "
+"হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+msgstr ""
+"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
+"একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত "
+"হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+msgstr ""
+"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
+"একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত "
+"হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2328,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr " name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr ""
+" name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,18 +2341,22 @@ msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr ""
+"distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr ""
+"draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত "
+"নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr "<%s> বস্তুটি <%s> বস্তুর মধ্যে স্থাপন করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2369,7 @@ msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+msgstr "<%s> বস্তুর মধ্যে কোনো টেক্সট অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2383,107 @@ msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <%s> দুইবার
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s থিমের জন্য একটি বৈধ ফাইল পেতে ব্যর্থ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "এটি নমুনা ডায়লগ বক্সে একটি নমুনা বার্তা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "শুধুমাত্র প্রান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "বার"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ডায়লগ বক্স"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "মোডাল ডায়লগ বক্স"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "সরঞ্জাম সহ প্যালেট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "পরিবর্তনশীল অবস্থানের মেনু"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "প্রান্তরেখা"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "বাটন বিন্যাসের পরীক্ষা %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "একটি উইন্ডো ফ্রেম নির্মাণের জন্য %g মিলিসেকেন্ড"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "থিম লোড করতে সমস্যা: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "স্বাভাবিক মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "ছোট মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "বড় মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "বাটনের বিন্যাস"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "মাপকাঠি"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হবে"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d-টি ফ্রেম আঁকা হয়েছে ক্লায়েন্ট প্রান্তের %g সেকেন্ডে (প্রতি ফ্রেমের জন্য %g মিলি সেকেন্ড) ও দেওয়া ঘড়ির %g সেকেন্ডে। X সার্ভারের রিসোর্সও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে (প্রতি ফ্রেমের জন্য %g মিলি সেকেন্ড)\n"
+msgstr ""
+"%d-টি ফ্রেম আঁকা হয়েছে ক্লায়েন্ট প্রান্তের %g সেকেন্ডে (প্রতি ফ্রেমের জন্য "
+"%g মিলি সেকেন্ড) ও দেওয়া ঘড়ির %g সেকেন্ডে। X সার্ভারের রিসোর্সও এর মধ্যে "
+"অন্তর্ভুক্ত রয়েছে (প্রতি ফ্রেমের জন্য %g মিলি সেকেন্ড)\n"
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index b35fbc9e..2de38a1d 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alan Monfort <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -64,12 +64,16 @@ msgstr "Mont eus ur prenestr d'egile en ur ober gant prenestroù o tiflugañ"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mont eus ur prenestr eus un arload d'egile en ur ober gant prenestroù o tiflugañ"
+msgstr ""
+"Mont eus ur prenestr eus un arload d'egile en ur ober gant prenestroù o "
+"tiflugañ"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Mont eus ur penel ha d'ur burev d'egile en ur ober gant prenestroù o tiflugañ"
+msgstr ""
+"Mont eus ur penel ha d'ur burev d'egile en ur ober gant prenestroù o "
+"tiflugañ"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -229,12 +233,16 @@ msgstr "Adventañ ar prenestr"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Trec'haoliñ evit ma vo ar prenestr war an holl dachennoù labour pe unan nemetken"
+msgstr ""
+"Trec'haoliñ evit ma vo ar prenestr war an holl dachennoù labour pe unan "
+"nemetken"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Lakaat ar prenestr en a-raog mar bez goloet gant ur prenestr all, a-hend-all e lakaat a-zindan"
+msgstr ""
+"Lakaat ar prenestr en a-raog mar bez goloet gant ur prenestr all, a-hend-all"
+" e lakaat a-zindan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -429,7 +437,8 @@ msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour dindan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Daskemmer da arverañ evit ar gwezhioù dre glik daskemmet war ar prenestr"
+msgstr ""
+"Daskemmer da arverañ evit ar gwezhioù dre glik daskemmet war ar prenestr"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,7 +447,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klikañ war ur prenestr en ur zerc'hel an afell-daskemmañ pouezet warni a dalv da zilec'hiañ ar prenestr (klik a-gleiz) pe diskouez lañser ar prenestr (klik a-zehou), adventañ ar prenestr (klik kreiz). Ar gwezhioù dre glikañ a-gleiz pe a-zehou a vez kevamsavet en ur ober gant an alc'hwez \"resize_with_right_button\". Eztaolet e vez an daskemmer gant \"&lt;Alt&gt;\" pe \"&lt;Super&gt;\" da skouer."
+msgstr ""
+"Klikañ war ur prenestr en ur zerc'hel an afell-daskemmañ pouezet warni a "
+"dalv da zilec'hiañ ar prenestr (klik a-gleiz) pe diskouez lañser ar prenestr"
+" (klik a-zehou), adventañ ar prenestr (klik kreiz). Ar gwezhioù dre glikañ "
+"a-gleiz pe a-zehou a vez kevamsavet en ur ober gant an alc'hwez "
+"\"resize_with_right_button\". Eztaolet e vez an daskemmer gant "
+"\"&lt;Alt&gt;\" pe \"&lt;Super&gt;\" da skouer."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -449,7 +464,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Despizañ da wir da adventañ gant an afell a-zehou ha diskouez ul lañser gant an afell greiz en ur zerc'hel an afell pouezet warni lavaret e \"mouse_button_modifier\" ; despizañ da ziwir da lakaat da vont en-dro gant un doare gin."
+msgstr ""
+"Despizañ da wir da adventañ gant an afell a-zehou ha diskouez ul lañser gant"
+" an afell greiz en ur zerc'hel an afell pouezet warni lavaret e "
+"\"mouse_button_modifier\" ; despizañ da ziwir da lakaat da vont en-dro gant "
+"un doare gin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -474,7 +493,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Kempennadur an afelloù war ar varrenn ditl. Un hedad a zlefe bezañ ar werzh evel \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ar skej a zisparti korn kleiz ar prenestr diouzh ar c'horn dehou hag anvioù an afelloù a zo dispartiet gant ur skej. N'hoc'h eus ket ar gwir da arredaoliñ afelloù. Laosket a-gostez e vo an anvioù afelloù dianav ken ma vo tro deoc'h ouzhpennañ an afelloù-mañ e handelvoù marco da zont hep kaout kudennoù gant an handelvoù koshoc'h. Ur c'hlav esaouiñ arbennik a c'hall bezañ enlakaet da ensoc'hañ un tamm plas etre div afell kichen ha kichen."
+msgstr ""
+"Kempennadur an afelloù war ar varrenn ditl. Un hedad a zlefe bezañ ar werzh "
+"evel \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ar skej a zisparti korn kleiz "
+"ar prenestr diouzh ar c'horn dehou hag anvioù an afelloù a zo dispartiet "
+"gant ur skej. N'hoc'h eus ket ar gwir da arredaoliñ afelloù. Laosket "
+"a-gostez e vo an anvioù afelloù dianav ken ma vo tro deoc'h ouzhpennañ an "
+"afelloù-mañ e handelvoù marco da zont hep kaout kudennoù gant an handelvoù "
+"koshoc'h. Ur c'hlav esaouiñ arbennik a c'hall bezañ enlakaet da ensoc'hañ un"
+" tamm plas etre div afell kichen ha kichen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -499,7 +526,12 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "An dibarzh-mañ a bourchas reolerezhioù ouzhpenn evit gouzout penaos e vo lakaet stiañ war ar prenestroù nevez krouet. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : \"smart/sperekek\" a arloañ ar mod stiañ gant un doare reizh ha \"strict/rik\" a zo tizhet gant prenestroù loc'het gant un dermenell n'eo ket bet lakaet stiañ warnañ."
+msgstr ""
+"An dibarzh-mañ a bourchas reolerezhioù ouzhpenn evit gouzout penaos e vo "
+"lakaet stiañ war ar prenestroù nevez krouet. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : "
+"\"smart/sperekek\" a arloañ ar mod stiañ gant un doare reizh ha "
+"\"strict/rik\" a zo tizhet gant prenestroù loc'het gant un dermenell n'eo "
+"ket bet lakaet stiañ warnañ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -529,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Efed an doubl-klik war ar varrenn-ditl"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -577,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "A gas war-eeun ar prenestr emañ ar fokus enni war c'horre"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -590,6 +622,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
+"Amzer da c'hortoz (e mili eilenoù) araog ar mont war c'horre emgefreek."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
@@ -599,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Neuz en implij"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -619,7 +652,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Nodrezh titl ar prenestr"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -631,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "kementad an tachennoù labour"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -658,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Implijout kloc'h hewel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -669,13 +702,16 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Kloc'h ar reizhiad a c'hell bezañ klevet"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Dibab ma c'hell ar meziantoù pe ar sistem reiñ 'bipoù' da glevet; tu 'zo "
+"implijout an dra-se asamblez gant ar 'c'hloc'h hewel' evit kaout 'bipoù' "
+"didrouz."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -728,6 +764,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(N'eo ket savet c'hoazh) An doare da furchal a zo liammet d'ar meziantoù ha "
+"n'eo ket d'ar prenistri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -809,15 +847,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Anv an dachenn labour"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Anv un dachenn labour"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Kas un arc'had resis da benn"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -883,7 +921,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Arc'hadoù da gas pa vo pouezet war an touchennoù liammet"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -894,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Arc'had 'benn tennañ ur pakad skrammad"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
@@ -904,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Arc'had 'benn pakañ un skeudenn eus ur prenestr"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -982,45 +1020,49 @@ msgstr "Fazi digoradur gant sistem diskouez X Window '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ur meziant all a implij an alc'hwez %s gant ar gemmerien %x e giz liammoù\n"
+msgstr ""
+"Ur meziant all a implij an alc'hwez %s gant ar gemmerien %x e giz liammoù\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Bet eo bet ur fazi o lañsañ <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Bet eo bet ur fazi o lañsañ <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "N'eus bet termenet arc'had %d ebet.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "N'eus bet despizet arc'had termenell ebet.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Nullañ"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1033,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Lazhañ kevreadenn ar merour dalc'hadoù"
+msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1041,7 +1083,7 @@ msgstr "Implij Marco e lec'h ar merour dalc'hadoù en implij"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Dibab ID merañ an dalc'hadoù"
+msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1124,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tachenn-labour %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1249,7 +1291,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1262,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1384,12 +1426,12 @@ msgstr "Bi_hanaat"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Bra_saat"
+msgstr "B_rasaat"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Divra_saat"
+msgstr "Div_rasaat"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1404,12 +1446,12 @@ msgstr "Di_blegañ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Dilec'hiañ"
+msgstr "Di_lec'hiañ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Adventañ"
+msgstr "_Admentañ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1430,17 +1472,17 @@ msgstr "_Atav war an dachenn labour war wel"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "War an dachenn-labour-mañ _hepken"
+msgstr "War an dachenn-lab_our-mañ hepken"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Kas d'an dachenn-labour kleiz"
+msgstr "Kas d'an dachenn-labour a-_gleiz"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Kas d'an dachenn-labour dehou"
+msgstr "Kas d'an dachenn-labour a-_zehou"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
@@ -1466,16 +1508,16 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr ""
+msgstr "Tachenn-labour 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr ""
+msgstr "Tachenn-labour %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Kas d'un _dachenn-labour all"
+msgstr "Kas d'un dachenn-labour _all"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -2142,97 +2184,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barrenn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Boest-kelaouiñ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Lañser distaget"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Trolinenn"
+msgstr "Riblenn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Arver : marco-theme-viewer [ANVNEUZ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fazi en ur gargañ a neuz : %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Nodrezh an Nodrezh an titl bihan"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nodrezh an titl bras"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Aozadurioù an afelloù"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 82285f73..426c452c 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Sky Lion <[email protected]>, 2016-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bs/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Sky Lion <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu ispod"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ispravljać za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -488,6 +488,11 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
+"vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, "
+"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
+"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša"
+" uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -499,7 +504,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Ova opcija pruža dodatnu kontrolu o kako novi prozori dobivaju fokus. Ima dvije moguće vrijednosti; \"pametni\" primjenjuje korisnikov uobičajeni način fokusa, i \"strog\" rezultira u ne davanju fokusa prozorima koji su pokrenuti iz terminala."
+msgstr ""
+"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu o kako novi prozori dobivaju fokus. Ima "
+"dvije moguće vrijednosti; \"pametni\" primjenjuje korisnikov uobičajeni "
+"način fokusa, i \"strog\" rezultira u ne davanju fokusa prozorima koji su "
+"pokrenuti iz terminala."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -577,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -589,13 +598,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise "
+"postavljena na „true“. Period se izražava u hiljaditim dijelovima sekunde."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -616,6 +627,8 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno"
+" aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -638,7 +651,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Broj radnih površina. Mora biti više od nule, i ima postavljeni maksimum da spriječi stvaranje desktopa neupotrebljivim slučajnim traženjem previše radnih površina."
+msgstr ""
+"Broj radnih površina. Mora biti više od nule, i ima postavljeni maksimum da "
+"spriječi stvaranje desktopa neupotrebljivim slučajnim traženjem previše "
+"radnih površina."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj vidni signal"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -669,17 +685,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemsko zvono se čuje"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Određuje hoće li aplikacije ili sistem generisati zvučne 'beepove'može se "
+"koristiti u spoju sa 'vizuelnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta vizulnog zvonca "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -691,6 +709,12 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Govori Marco-u da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki drugi "
+"program zazvoni. Trenutno su moguće dvije vrijednosti, „fullscreen“ kojim "
+"cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo "
+"naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji "
+"je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće "
+"naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,7 +737,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Ako je postavljno, mijenja se iskorištenost za manje korištenje resursa"
+msgstr ""
+"Ako je postavljno, mijenja se iskorištenost za manje korištenje resursa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -742,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -760,7 +785,9 @@ msgstr "Odlučuje da li su novi prozori stvoreni u centar ekrana"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Ako je postavljeno, novi prozori su otvoreni u centru ekrana. Inače, oni su otvoreni u gornjem lijevom uglu ekrana."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, novi prozori su otvoreni u centru ekrana. Inače, oni su "
+"otvoreni u gornjem lijevom uglu ekrana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -828,6 +855,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Kombinacije dugmadi koja pokreću odgovarajuće označenu naredbu u "
+"/apps/marco/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao "
+"\"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu "
+"je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i skraćenice "
+"poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na "
+"specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
+"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -879,11 +913,12 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Pomjeranje unazad između panela i radnih površina bez odlaganja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr ""
+"Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tastature"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,6 +926,9 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše dugmad koja "
+"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije dugmadi za "
+"pokretanje_komandu_N će izvršiti komandu_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,6 +939,8 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju dugmadi"
+" kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,6 +952,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definiše "
+"funkciju dugmadi kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -952,7 +994,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Možete odabrati da li da sačekate krarko vijeme da nastavi ili da prisilite aplikaciju da potpuno prestane."
+msgstr ""
+"Možete odabrati da li da sačekate krarko vijeme da nastavi ili da prisilite "
+"aplikaciju da potpuno prestane."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -986,7 +1030,7 @@ msgstr "Neki drugi program već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,33 +1038,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nijedna komanda %d nije definisana.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Odustani"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1033,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući spajanje sa upraviteljem sesije"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1041,7 +1085,7 @@ msgstr "Zamjenite trenutni prozorni menadžer sa Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Navedi ID upravitelja sesije"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1057,7 +1101,7 @@ msgstr "Ispiši verziju"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj X pozive"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1100,7 +1144,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati čudno.\n"
+msgstr ""
+"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati "
+"čudno.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,7 +1158,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za dugme koje mijenja ponašanje dugmadi miša\n"
+msgstr ""
+"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za dugme "
+"koje mijenja ponašanje dugmadi miša\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
@@ -1136,12 +1184,15 @@ msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti --replace opciju da zamjenite trenutni upravitelj prozora.\n"
+msgstr ""
+"Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti "
+"--replace opciju da zamjenite trenutni upravitelj prozora.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1249,12 +1300,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor "
+"WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1315,15 @@ msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor WM_CL
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Prozor %s je postavio MWM hint navodeći da mu se veličina ne može promijeniti, ali postavlja min. veličinu %d x %d a maksimalnu %d x %d; ovo nema previše smisla.\n"
+msgstr ""
+"Prozor %s je postavio MWM hint navodeći da mu se veličina ne može "
+"promijeniti, ali postavlja min. veličinu %d x %d a maksimalnu %d x %d; ovo "
+"nema previše smisla.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1369,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\ntako da je očekivano da ima tip %s format %d,\na zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\nOvo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravitelju prozora.\nProzor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
+"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n"
+"a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n"
+"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravitelju prozora.\n"
+"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1386,9 @@ msgstr "Osobina %s na prozoru 0x%lx je sadržala neispravan UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Osobina %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na popisu\n"
+msgstr ""
+"Osobina %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na "
+"popisu\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1379,17 +1442,17 @@ msgstr "Stavi prozor na samo jednu radnu površinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Minimiziraj"
+msgstr "Mi_nimiziraj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Maksimiziraj"
+msgstr "Ma_ksimiziraj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Vrati sa _maksimiziranog"
+msgstr "Dema_ksimiziraj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1475,7 +1538,7 @@ msgstr "Radna površina %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Pomjeri na drugu _radnu površinu"
+msgstr "Prebacise na drugu _Radnu površinu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1610,14 +1673,18 @@ msgstr "Stepenovanje mora imati barem dvije boje"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg[NORMAL]"
+" gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,naprimjer"
+" gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1701,9 @@ msgstr "Ne razumijem komponentu boje \"%s\" u izboru boja"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi format zapisa"
+msgstr ""
+"Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
+"traženi format zapisa"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1676,19 +1745,23 @@ msgstr "Izraz koordinacije sadrži karakter '%s' koji nije dozvoljen"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti analiziran"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti"
+" analiziran"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji nije mogao biti analiziran"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji nije mogao biti analiziran"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\""
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1704,7 +1777,9 @@ msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim zarezom"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim "
+"zarezom"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1726,7 +1801,9 @@ msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanta"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez operacija između"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez "
+"operacija između"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1741,13 +1818,15 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama."
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama."
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1764,7 +1843,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti određeno za format ovog okvira"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti "
+"određeno za format ovog okvira"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +1868,16 @@ msgstr "Nije podešen <%s> za temu \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte <window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element"
+msgstr ""
+"Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne počinje "
+msgstr ""
+"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne "
+"počinje "
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1804,12 +1889,12 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" je već definisana"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nema atributa \"%s\" na elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linija %d karakter %d: %s"
+msgstr "Linija %d znak %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1819,7 +1904,7 @@ msgstr "Osobina \"%s\" je ponovljena dva puta u istom elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Osobina \"%s\" je neispravana u elementu <%s> u ovom kontekstu"
+msgstr "U ovom slučaju je atribut \"%s\" nevažeći na elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1859,14 +1944,18 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa osobina mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), bila je %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa osobina mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), "
+"bila je %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,mala,srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n"
+msgstr ""
+"Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-"
+"mala,x-mala,mala,srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1917,7 +2006,7 @@ msgstr "Vrsti prozora \"%s\" je već dodijeljena grupa stilova"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2047,7 +2136,9 @@ msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za osobina resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena stanja"
+msgstr ""
+"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena"
+" stanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2070,19 +2161,25 @@ msgstr "Stil je već odabran za stanje %s fokusiranja %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo "
+"draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops "
+"svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi "
+"svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2104,7 +2201,8 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <constant> elementa"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa"
+msgstr ""
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2115,7 +2213,7 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar operacije crtanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2226,7 @@ msgstr "Bez draw_ops datih dugmetu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa<%s>"
+msgstr "Tekst nije dozvoljen u elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2240,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ovo je primjer poruke u primjeru dijaloga"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Prozor samo s okvirom"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običan prozor programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dijaloški okvir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalni dijaloški prozor"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta alata"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Isključi izbornik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Rub"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test izgleda dugmeta %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundi za crtanje jednog okvira prozora"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uptreba: marco-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška pri učitavanju teme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" je učitana za %g sekundi.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Obični font naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mali font naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliki font naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Izgledi dugmadi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Mjerilo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovdje ide naslov prozora"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a (%g milisekundi po okviru)\n"
+msgstr ""
+"Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po"
+" okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a "
+"(%g milisekundi po okviru)\n"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index afa77963..d9645cb1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2018
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 23:11+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pere O. <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -231,7 +229,9 @@ msgstr "Redimensiona la finestra"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de treball o només en un"
+msgstr ""
+"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
+"treball o només en un"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -270,7 +270,8 @@ msgstr "Títol de la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Enrajola la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)"
+msgstr ""
+"Enrajola la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Mou la finestra al monitor de l'est (dret)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr "Mou la finestra al monitor de l'oest (esquerra)"
+msgstr "Mou la finestra al monitor de l'oest (esquerre)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -431,7 +432,8 @@ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificador a utilitzar per a les accions modificades de clic de la finestra"
+msgstr ""
+"Modificador a utilitzar per a les accions modificades de clic de la finestra"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -440,7 +442,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "En fer clic en una finestra mentre es manté premuda aquesta tecla modificadora, es mourà la finestra (botó esquerre), es redimensionarà la finestra (botó del mig) o es mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions de fer clic amb el botó del mig i el secundari es poden intercanviar amb la clau «resize_with_right_button». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a «<Super>», per exemple."
+msgstr ""
+"En fer clic en una finestra mentre es manté premuda aquesta tecla "
+"modificadora, es mourà la finestra (botó esquerre), es redimensionarà la "
+"finestra (botó del mig) o es mostrarà el menú de la finestra (botó dret). "
+"Les operacions de fer clic amb el botó del mig i el secundari es poden "
+"intercanviar amb la clau «resize_with_right_button». El modificador "
+"s'expressa com a «<Alt;>» o com a «<Super>», per exemple."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -451,7 +459,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Establiu-ho a cert per canviar la mida amb el botó secundari i mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-ho a false perquè funcioni a la inversa."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per canviar la mida amb el botó secundari i mostrar un "
+"menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al paràmetre "
+"«mouse_button_modifier». Establiu-ho a false perquè funcioni a la inversa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -461,7 +472,9 @@ msgstr "Si es mostra el contorn de la finestra de la pestanya preseleccionada"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Establiu-ho a fals per a inhabilitar el contorn de la finestra preseleccionada mentre es realitza el canvi de pestanya."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a fals per a inhabilitar el contorn de la finestra "
+"preseleccionada mentre es realitza el canvi de pestanya."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -476,7 +489,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una cadena de text, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts separen la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons en futures versions de Marco sense trencar les versions antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
+msgstr ""
+"La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una "
+"cadena de text, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts"
+" separen la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels "
+"botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons "
+"desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin "
+"afegir botons en futures versions de Marco sense trencar les versions "
+"antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per "
+"inserir una determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -489,7 +510,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a la finestra per donar-li el focus, «sloppy» vol dir que la finestra rep el focus quan el punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que la finestra s'enfoca quan el punter hi entra a dins, i es desenfoca quan el punter abandona la finestra."
+msgstr ""
+"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres "
+"valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a la finestra per donar-"
+"li el focus, «sloppy» vol dir que la finestra rep el focus quan el punter hi"
+" entra a dins, i «mouse» vol dir que la finestra s'enfoca quan el punter hi "
+"entra a dins, i es desenfoca quan el punter abandona la finestra."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -501,11 +527,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les noves finestres obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres que s'iniciïn des d'un terminal."
+msgstr ""
+"Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les noves finestres "
+"obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus "
+"normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres "
+"que s'iniciïn des d'un terminal."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de l'usuari"
+msgstr ""
+"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de "
+"l'usuari"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -527,7 +559,28 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Amb l'establiment d'aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu valor predeterminat: «true». Moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la finestra com a efecte secundari. Amb l'establiment d'aquesta opció a «false» -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció sigui «false», encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara les sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les finestres fent clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions programades de les aplicacions per alçar finestres; aquestes peticions s'ignoraran, sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest ajust està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure amb l'«error»."
+msgstr ""
+"Amb l'establiment d'aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un "
+"comportament incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no "
+"canviïn el seu valor predeterminat: «true». Moltes accions (p. ex. fer clic "
+"a l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
+"alcen la finestra com a efecte secundari. Amb l'establiment d'aquesta opció "
+"a «false» -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra "
+"d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que "
+"generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta"
+" opció sigui «false», encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-"
+"esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de "
+"la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara les "
+"sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
+"finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les finestres "
+"fent clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les finestres quan "
+"«raise_on_click» és fals no inclouen les peticions programades de les "
+"aplicacions per alçar finestres; aquestes peticions s'ignoraran, sigui quin "
+"sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un usuari es queixa que "
+"l'aplicació no funciona quan aquest ajust està inhabilitat, digueu-li que es"
+" culpa _seva_ per haver trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a"
+" canviar aquesta opció a «true» o conviure amb l'«error»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -543,7 +596,18 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombreig de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de "
+"títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana),"
+" que commutarà l'estat d'ombreig de la finestra, «toggle_maximize» (commuta "
+"la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, "
+"«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
+"«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només "
+"commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» "
+"(minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà"
+" la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower»"
+" (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» "
+"(res), que no farà res."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -559,7 +623,18 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombreig de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig "
+"a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat"
+" de persiana), que commutarà l'estat d'ombreig de la finestra, "
+"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
+"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
+"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
+"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
+"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» "
+"(persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el "
+"menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
+"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -575,7 +650,18 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó secundari a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombreig de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó "
+"secundari a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» "
+"(commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombreig de la "
+"finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà "
+"l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la "
+"maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la "
+"maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la "
+"direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
+"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
+"mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
+"darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -587,7 +673,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "En cas que estigués establert a cert, i el mode del focus fos «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat amb l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc amb l'entrada a una finestra en arrossegar i deixar anar."
+msgstr ""
+"En cas que estigués establert a cert, i el mode del focus fos «sloppy» o "
+"«mouse», aleshores la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després "
+"d'un retard, que s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està "
+"relacionat amb l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc "
+"amb l'entrada a una finestra en arrossegar i deixar anar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -597,7 +688,9 @@ msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçament automàtic"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise està establert a cert. El retard es dóna en mil·lèssimes de segon."
+msgstr ""
+"El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise està establert a"
+" cert. El retard es dóna en mil·lèssimes de segon."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -607,17 +700,22 @@ msgstr "Tema actual"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "El tema determina l'aspecte dels contorns de la finestra, la barra de títol, etc."
+msgstr ""
+"El tema determina l'aspecte dels contorns de la finestra, la barra de títol,"
+" etc."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Utilitza la lletra estàndard del sistema en els títols de les finestres"
+msgstr ""
+"Utilitza la lletra estàndard del sistema en els títols de les finestres"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "En cas que fos cert, s'ignora l'opció «titlebar_font» i s'utilitza la lletra estàndard de les aplicacions per als títols de les finestres."
+msgstr ""
+"En cas que fos cert, s'ignora l'opció «titlebar_font» i s'utilitza la lletra"
+" estàndard de les aplicacions per als títols de les finestres."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -629,7 +727,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Una cadena de text de descripció de la lletra per a les barres de títol de les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció «titlebar_font_size» està establerta a 0. A més, aquesta opció està inhabilitada si «titlebar_uses_desktop_font» està establerta a cert."
+msgstr ""
+"Una cadena de text de descripció de la lletra per a les barres de títol de "
+"les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció "
+"«titlebar_font_size» està establerta a 0. A més, aquesta opció està "
+"inhabilitada si «titlebar_uses_desktop_font» està establerta a cert."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -640,7 +742,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim fix per prevenir la destrucció del vostre escriptori en cas que demaneu accidentalment massa espais de treball."
+msgstr ""
+"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim "
+"fix per prevenir la destrucció del vostre escriptori en cas que demaneu "
+"accidentalment massa espais de treball."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -656,7 +761,17 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "L'estil d'ajustament s'utilitza per determinar com es canvia d'un espai de treball a un altre a la cantonada del selector d'espais de treball. Quan s'estableix a «no wrap», no passarà res si s'intenta canviar a un espai de treball que estigui per sobre del llindar del selector d'espais de treball. Si s'estableix a «classic», s'utilitza el comportament antic de Macro: el final d'una fila condueix al començament de la següent i el final d'una columna condueix al començament de la següent. Si s'estableix a «toroidal», els espais de treball estan connectats com un dònut: el final de cada fila condueix al seu propi començament, i el final de cada columna condueix al seu propi començament."
+msgstr ""
+"L'estil d'ajustament s'utilitza per determinar com es canvia d'un espai de "
+"treball a un altre a la cantonada del selector d'espais de treball. Quan "
+"s'estableix a «no wrap», no passarà res si s'intenta canviar a un espai de "
+"treball que estigui per sobre del llindar del selector d'espais de treball. "
+"Si s'estableix a «classic», s'utilitza el comportament antic de Macro: el "
+"final d'una fila condueix al començament de la següent i el final d'una "
+"columna condueix al començament de la següent. Si s'estableix a «toroidal», "
+"els espais de treball estan connectats com un dònut: el final de cada fila "
+"condueix al seu propi començament, i el final de cada columna condueix al "
+"seu propi començament."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -667,7 +782,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients amb soroll."
+msgstr ""
+"Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal "
+"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
+"ambients amb soroll."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -677,7 +795,10 @@ msgstr "La campana del sistema és audible"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per permetre «sons» silenciosos."
+msgstr ""
+"Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es "
+"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per permetre «sons» "
+"silenciosos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -692,7 +813,15 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Diu a Marco com implementar la indicació visual quan sona la campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», fa que la barra del títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tingui el focus en aquell moment rep un flaix."
+msgstr ""
+"Diu a Marco com implementar la indicació visual quan sona la campana del "
+"sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. Actualment, hi ha "
+"dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i negre en tota la "
+"pantalla, i «frame_flash», fa que la barra del títol de l'aplicació que ha "
+"enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se sap quina aplicació ha "
+"enviat el senyal de campana, com sol passar per als «sons del sistema» per "
+"defecte, la barra del títol de la finestra que tingui el focus en aquell "
+"moment rep un flaix."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -711,11 +840,15 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "En cas que estigués establert a cert, no es mostraran les miniatures de les finestres amb la finestra emergent alt-tab quan estigui habilitat el gestor de composició. En lloc seu es mostraran les icones de les aplicacions."
+msgstr ""
+"En cas que estigués establert a cert, no es mostraran les miniatures de les "
+"finestres amb la finestra emergent alt-tab quan estigui habilitat el gestor "
+"de composició. En lloc seu es mostraran les icones de les aplicacions."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "En cas que fos cert, se sacrifica la usabilitat per utilitzar menys recursos"
+msgstr ""
+"En cas que fos cert, se sacrifica la usabilitat per utilitzar menys recursos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -724,12 +857,20 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "En cas que fos cert, Marco donarà a l'usuari menys informació utilitzant marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una reducció significativa en la usabilitat per a molts usuaris, però pot permetre el funcionament d'algunes aplicacions antigues o servidors de terminals. No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils està desactivada, quan l'accessibilitat està habilitada."
+msgstr ""
+"En cas que fos cert, Marco donarà a l'usuari menys informació utilitzant "
+"marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una "
+"reducció significativa en la usabilitat per a molts usuaris, però pot "
+"permetre el funcionament d'algunes aplicacions antigues o servidors de "
+"terminals. No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils està "
+"desactivada, quan l'accessibilitat està habilitada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no en finestres"
+msgstr ""
+"(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no en "
+"finestres"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -740,11 +881,21 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "En cas que fos cert, Marco treballarà en termes d'aplicacions, en lloc de finestres. El concepte està una mica resumit, però en general, una configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com a Windows. Quan teniu el focus en una finestra al mode basat en aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, al mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les finestres de les altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions encara no està massa implementat."
+msgstr ""
+"En cas que fos cert, Marco treballarà en termes d'aplicacions, en lloc de "
+"finestres. El concepte està una mica resumit, però en general, una "
+"configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com a "
+"Windows. Quan teniu el focus en una finestra al mode basat en aplicacions, "
+"totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, al mode basat en "
+"aplicacions, els clics de focus no es passen a les finestres de les altres "
+"aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions encara no està massa "
+"implementat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Inhabilita les funcionalitats que siguin requerides per les aplicacions velles o trencades"
+msgstr ""
+"Inhabilita les funcionalitats que siguin requerides per les aplicacions "
+"velles o trencades"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -752,7 +903,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que Marco es posi en un mode rigorosament correcte, que proporciona una interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar aplicacions que no actuïn correctament."
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el "
+"gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que Marco es"
+" posi en un mode rigorosament correcte, que proporciona una interfície "
+"d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar aplicacions que no"
+" actuïn correctament."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -762,7 +918,10 @@ msgstr "Determina si les noves finestres es creen al centre de la pantalla"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "En cas que estigués establert a cert, les noves finestres s'obren al centre de la pantalla. Altrament, s'obren a la part superior esquerra de la pantalla."
+msgstr ""
+"En cas que estigués establert a cert, les noves finestres s'obren al centre "
+"de la pantalla. Altrament, s'obren a la part superior esquerra de la "
+"pantalla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -773,17 +932,26 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Si està habilitat, en deixar caure les finestres en les vores de la pantalla les maximitza verticalment i horitzontalment i canvia la mida per cobrir la meitat de la superfície disponible. En arrossegar i deixar caure a la part superior, maximitza la finestra si l'enrajolat de la finestra està habilitat."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, en deixar caure les finestres en les vores de la pantalla"
+" les maximitza verticalment i horitzontalment i canvia la mida per cobrir la"
+" meitat de la superfície disponible. En arrossegar i deixar caure a la part "
+"superior, maximitza la finestra si l'enrajolat de la finestra està "
+"habilitat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra quan s'arrossega a la part superior de la pantalla"
+msgstr ""
+"Si s'ha de maximitzar la finestra quan s'arrossega a la part superior de la "
+"pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Si està habilitat, si s'arrossega una finestra a la part superior de la pantalla la maximitzarà. Només funciona quan està habilitat l'enrajolament."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, si s'arrossega una finestra a la part superior de la "
+"pantalla la maximitzarà. Només funciona quan està habilitat l'enrajolament."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -797,7 +965,14 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "El mode de col·locació de les finestres indica com es col·loquen les finestres noves. «automàtic» significa que el sistema selecciona automàticament un lloc en funció de l'espai disponible a l'escriptori, o amb una sola cascada si no hi ha espai; «punter» significa que les finestres noves es col·loquen d'acord amb la posició del punter del ratolí; «manual» significa que l'usuari ha de col·locar manualment la finestra nova amb el ratolí o el teclat."
+msgstr ""
+"El mode de col·locació de les finestres indica com es col·loquen les "
+"finestres noves. «automàtic» significa que el sistema selecciona "
+"automàticament un lloc en funció de l'espai disponible a l'escriptori, o amb"
+" una sola cascada si no hi ha espai; «punter» significa que les finestres "
+"noves es col·loquen d'acord amb la posició del punter del ratolí; «manual» "
+"significa que l'usuari ha de col·locar manualment la finestra nova amb el "
+"ratolí o el teclat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -807,7 +982,10 @@ msgstr "Llista d'aplicacions ignorades per show-desktop"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Llista de classes separades per comes. Cadascuna de les aplicacions de la IGU en execució que faci referència a la classe del gestor de finestres indicada serà ignorada per la funcionalitat «Mostra l'escriptori»."
+msgstr ""
+"Llista de classes separades per comes. Cadascuna de les aplicacions de la "
+"IGU en execució que faci referència a la classe del gestor de finestres "
+"indicada serà ignorada per la funcionalitat «Mostra l'escriptori»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -829,7 +1007,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent a /apps/marco/keybinding_commands. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena de text especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent a "
+"/apps/marco/keybinding_commands. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» "
+"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena de text especial «disabled»,"
+" no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -838,7 +1022,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+msgstr ""
+"El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+"acció."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -849,11 +1038,20 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció. Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la «tecla de majúscules» («shift» en anglès); de manera que «shift» no pot ser una de les claus que l'utilitzi."
+msgstr ""
+"El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+"acció. Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la «tecla de majúscules»"
+" («shift» en anglès); de manera que «shift» no és una de les tecles que es "
+"poden utilitzar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació amb una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació amb una finestra "
+"emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -861,15 +1059,20 @@ msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres amb una finestra emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Mou-te entre les finestres en tots els espais de treball amb una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te entre les finestres en tots els espais de treball amb una finestra "
+"emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres en tots els espais de treball amb una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te cap enrere entre les finestres en tots els espais de treball amb una "
+"finestra emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Mou-te cap enrere entre els taulers i l'escriptori amb una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te cap enrere entre els taulers i l'escriptori amb una finestra emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -892,7 +1095,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Les claus /apps/marco/global_keybindings/run_command_N estableixen les vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la vinculació per a «run_command_N», s'executarà «command_N»."
+msgstr ""
+"Les claus /apps/marco/global_keybindings/run_command_N estableixen les "
+"vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la "
+"vinculació per a «run_command_N», s'executarà «command_N»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -902,7 +1108,10 @@ msgstr "L'ordre de captura de pantalla"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada en aquest ajust."
+msgstr ""
+"La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot estableix una "
+"vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada en aquest "
+"ajust."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -913,27 +1122,40 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada en aquest ajust."
+msgstr ""
+"La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada"
+" en aquest ajust."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Commuta la funció que fa que una finestra sempre sigui visible per sobre de les altres"
+msgstr ""
+"Commuta la funció que fa que una finestra sempre sigui visible per sobre de "
+"les altres"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr "Enrajola la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra) de la pantalla"
+msgstr ""
+"Enrajola la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra) de la"
+" pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr "Enrajola la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta) de la pantalla"
+msgstr ""
+"Enrajola la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta) de la "
+"pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr "Enrajola la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta) de la pantalla"
+msgstr ""
+"Enrajola la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta) de la "
+"pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr "Enrajola la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra) de la pantalla"
+msgstr ""
+"Enrajola la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra) de la "
+"pantalla"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -954,7 +1176,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa de l'aplicació."
+msgstr ""
+"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa "
+"de l'aplicació."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -977,50 +1201,56 @@ msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
#: ../src/core/display.c:348
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
#: ../src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x com a vinculació\n"
+msgstr ""
+"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x "
+"com a vinculació\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Canvia el nom de l'espai de treball</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nom de l'espai de treball nou:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -1031,7 +1261,13 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nDrets d'autor (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\nAixò és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\nles condicions de còpia.\nNo hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\no ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Drets d'autor (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
+"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n"
+"les condicions de còpia.\n"
+"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\n"
+"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1043,11 +1279,11 @@ msgstr "Substitueix el gestor de finestres en execució amb Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
+msgstr "Especifica l'ID de gestió de la sessió"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
-msgstr "Visualització de l'X a utilitzar"
+msgstr "Visualització de les X a utilitzar"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
@@ -1055,7 +1291,7 @@ msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Mostra la versió"
+msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1072,7 +1308,9 @@ msgstr "Inhabilita la composició"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no tinguin decoracions"
+msgstr ""
+"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no "
+"tinguin decoracions"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1083,7 +1321,9 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes habituals.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
+"habituals.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1096,32 +1336,42 @@ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d, emmagatzemat a la clau GSettings %s, està fora de l'interval de %d a %d\n"
+msgstr ""
+"%d, emmagatzemat a la clau GSettings %s, està fora de l'interval de %d a "
+"%d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
+msgstr ""
+"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
+"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la descripció de la lletra «%s» de la clau GSettings %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar la descripció de la lletra «%s» de la clau GSettings"
+" %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per al modificador del botó del ratolí\n"
+msgstr ""
+"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per"
+" al modificador del botó del ratolí\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a la vinculació de tecles «%s»\n"
+msgstr ""
+"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a"
+" la vinculació de tecles «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1138,12 +1388,16 @@ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per a substituir el gestor de finestres actual.\n"
+msgstr ""
+"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu"
+" l'opció --replace per a substituir el gestor de finestres actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d visualització «%s»\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
+" visualització «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1206,7 +1460,9 @@ msgstr "Element %s desconegut"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
+msgstr ""
+"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i "
+"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1251,12 +1507,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del "
+"WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1264,12 +1522,15 @@ msgstr "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del WM
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no es pot redimensionar, però estableix la mida mínima %d x %d i la mida màxima %d x %d; això no té massa sentit.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no es pot "
+"redimensionar, però estableix la mida mínima %d x %d i la mida màxima %d x "
+"%d; això no té massa sentit.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1305,7 +1566,8 @@ msgstr "%s (com a un altre usuari)"
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
+msgstr ""
+"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1315,7 +1577,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "La finestra 0x%lx té la propietat %s\ns'esperava que tingués el tipus %s format %d\ni realment té el tipus %s format %d n elements %d.\nÉs molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de finestres.\nLa finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
+msgstr ""
+"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n"
+"s'esperava que tingués el tipus %s format %d\n"
+"i realment té el tipus %s format %d n elements %d.\n"
+"És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de finestres.\n"
+"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1327,7 +1594,9 @@ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %d en la llista\n"
+msgstr ""
+"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element "
+"%d en la llista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1432,7 +1701,7 @@ msgstr "Sempre en l'espai de treball _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Només en _aquest espai de treball"
+msgstr "N_omés en aquest espai de treball"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1458,7 +1727,7 @@ msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+msgstr "Tan_ca"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1576,11 +1845,11 @@ msgstr "inferior"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "esquerra"
+msgstr "esquerre"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "dreta"
+msgstr "dret"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1590,7 +1859,8 @@ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+msgstr ""
+"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1612,14 +1882,19 @@ msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p. ex. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
+msgstr ""
+"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p. ex. "
+"gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després de l'estat, p. ex. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar «%s»"
+msgstr ""
+"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després "
+"de l'estat, p. ex. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
+"analitzar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1636,7 +1911,9 @@ msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al format"
+msgstr ""
+"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al"
+" format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1651,7 +1928,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "El format d'ombreig és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
+msgstr ""
+"El format d'ombreig és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1678,7 +1956,9 @@ msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no està per
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot analitzar"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
+"pot analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1690,7 +1970,9 @@ msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitza
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: «%s»"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text:"
+" «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1706,12 +1988,15 @@ msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de punt flotant"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
+"punt flotant"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1721,14 +2006,17 @@ msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap operand enmig"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
+"cap operand enmig"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1738,7 +2026,9 @@ msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "L'analitzador d'expressions coordinades ha desbordat la seva àrea d'emmagatzematge temporal."
+msgstr ""
+"L'analitzador d'expressions coordinades ha desbordat la seva àrea "
+"d'emmagatzematge temporal."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
@@ -1766,7 +2056,9 @@ msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha d'especificar per a aquest estil de marc"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
+"d'especificar per a aquest estil de marc"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1789,12 +2081,16 @@ msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema \"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema"
+" \"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%s» no ho és"
+msgstr ""
+"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
+"«%s» no ho és"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1821,7 +2117,7 @@ msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid en el context de l'element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1851,7 +2147,8 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
+msgstr ""
+"Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
@@ -1861,14 +2158,18 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0,0 i 360,0, era %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "L'opacitat ha d'estar entre 0,0 (invisible) i 1,0 (totalment opac), era a %g\n"
+msgstr ""
+"L'opacitat ha d'estar entre 0,0 (invisible) i 1,0 (totalment opac), era a "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1890,7 +2191,8 @@ msgstr "La geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
+msgstr ""
+"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1919,14 +2221,16 @@ msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
+msgstr "L'element <%s> no es permet sota <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la vegada per als botons"
+msgstr ""
+"No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la"
+" vegada per als botons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2012,7 +2316,8 @@ msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
+msgstr ""
+"La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2049,12 +2354,16 @@ msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «resize»"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats maximitzat/ombrejat"
+msgstr ""
+"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+"maximitzat/ombrejat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats maximitzats"
+msgstr ""
+"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+"maximitzats"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2072,19 +2381,28 @@ msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha especificat ambdós elements)"
+msgstr ""
+"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha especificat ambdós elements)"
+msgstr ""
+"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha especificat ambdós elements)"
+msgstr ""
+"No es poden tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2095,7 +2413,8 @@ msgstr "L'element més extern del tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "L'element <%s> no està permès dins d'un element name/author/date/description"
+msgstr ""
+"L'element <%s> no està permès dins d'un element name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2106,7 +2425,8 @@ msgstr "L'element <%s> no està permès dins d'un element <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "L'element <%s> no està permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"L'element <%s> no està permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2130,7 +2450,7 @@ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
+msgstr "No es permet text dins d'un element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2144,100 +2464,107 @@ msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menú %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb només contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diàleg modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú arrossegable"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Ús: marco-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Lletra del títol normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lletra del títol petit"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Lletra del títol gran"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El títol de la finestra va aquí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i %g segons de rellotge incloent-hi els recursos del servidor de les X (%g mil·lisegons per marc)\n"
+msgstr ""
+"S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i"
+" %g segons de rellotge incloent-hi els recursos del servidor de les X (%g "
+"mil·lisegons per marc)\n"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index c9d05eb2..f031348a 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Pilar Embid <[email protected]>, 2017
-# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -230,7 +229,9 @@ msgstr "Redimensiona la finestra"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Commuta la funció que fa que la finestra estiga en tots els espais de treball o només en un"
+msgstr ""
+"Commuta la funció que fa que la finestra estiga en tots els espais de "
+"treball o només en un"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -269,19 +270,19 @@ msgstr "Finestra de mosaic a la part oest (esquerra) de la pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra de mosaic al cantó nord-oest (part superior esquerra)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra de mosaic al cantó nord-est (part superior dreta)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra de mosaic al cantó sud-oest (part inferior esquerra)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra de mosaic al cantó sud-est (part inferior dreta)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -331,22 +332,22 @@ msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la finestra al monitor del nord (superior)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la finestra al monitor del sud (inferior)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la finestra al monitor de l'est (dret)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la finestra al monitor de l'oest (esquerre)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -430,7 +431,9 @@ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificador que s'ha d'utilitzar per a les accions modificades de clic de la finestra"
+msgstr ""
+"Modificador que s'ha d'utilitzar per a les accions modificades de clic de la"
+" finestra"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -439,7 +442,14 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "En fer clic en una finestra mentre es manté premuda aquesta tecla modificadora, es mourà la finestra (clic amb el botó esquerre), es redimensionarà la finestra (clic amb el botó del mig) o es mostrarà el menú de la finestra (clic amb el botó dret). Les operacions de fer clic amb el botó del mig i el botó dret es poden intercanviar amb la clau «resize_with_right_button». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a «<Super>», per exemple."
+msgstr ""
+"En fer clic en una finestra mentre es manté premuda aquesta tecla "
+"modificadora, es mourà la finestra (clic amb el botó esquerre), es "
+"redimensionarà la finestra (clic amb el botó del mig) o es mostrarà el menú "
+"de la finestra (clic amb el botó dret). Les operacions de fer clic amb el "
+"botó del mig i el botó dret es poden intercanviar amb la clau "
+"«resize_with_right_button». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o com a"
+" «<Super>», per exemple."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -450,7 +460,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per a redimensionar amb el botó dret i mostrar un menú amb el botó del mig mentre es prema la tecla especificada al paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-ho a «false» (fals) perquè funcione a la inversa."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a redimensionar amb el botó dret i mostrar "
+"un menú amb el botó del mig mentre es prema la tecla especificada al "
+"paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-ho a «false» (fals) perquè "
+"funcione a la inversa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -460,7 +474,9 @@ msgstr "Si es mostra el contorn de la finestra de la pestanya preseleccionada"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Establiu-ho a fals per a inhabilitar el contorn de la finestra preseleccionada mentre es realitza el canvi de pestanya."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a fals per a inhabilitar el contorn de la finestra "
+"preseleccionada mentre es realitza el canvi de pestanya."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -475,7 +491,16 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una cadena de text, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts separen la cantonada esquerra de la finestra de la de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguen afegir botons en futures versions del Marco sense trencar les versions antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a inserir una determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
+msgstr ""
+"La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una "
+"cadena de text, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts"
+" separen la cantonada esquerra de la finestra de la de la dreta, i els noms "
+"dels botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els "
+"botons desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es "
+"puguen afegir botons en futures versions del Marco sense trencar les "
+"versions antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament "
+"(«spacer») per a inserir una determinada quantitat d'espai entre dos botons "
+"adjacents."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -488,7 +513,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres valors possibles: «click» vol dir que cal fer clic a la finestra per a donar-li el focus, «sloppy» vol dir que la finestra rep el focus quan el punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que la finestra s'enfoca quan el punter hi entra a dins, i es desenfoca quan el punter abandona la finestra."
+msgstr ""
+"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres "
+"valors possibles: «click» vol dir que cal fer clic a la finestra per a "
+"donar-li el focus, «sloppy» vol dir que la finestra rep el focus quan el "
+"punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que la finestra s'enfoca quan el "
+"punter hi entra a dins, i es desenfoca quan el punter abandona la finestra."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -500,11 +530,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les finestres noves obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus normal d'usuari, i «strict», que fa que no es done el focus a les finestres que s'inicien des d'un terminal."
+msgstr ""
+"Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les finestres noves "
+"obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus "
+"normal d'usuari, i «strict», que fa que no es done el focus a les finestres "
+"que s'inicien des d'un terminal."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Si l'acció d'alçar ha de ser un efecte secundari d'altres interaccions de l'usuari"
+msgstr ""
+"Si l'acció d'alçar ha de ser un efecte secundari d'altres interaccions de "
+"l'usuari"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -526,7 +562,28 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Amb l'establiment d'aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canvien el seu valor predeterminat: «true». Moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la finestra com a efecte secundari. Amb l'establiment d'aquesta opció a «false» -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generen les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció siga «false», encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara les sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de tasques. Aquesta opció està inhabilitada actualment en el mode clic per a enfocar. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions s'ignoraran independentment del motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seua_ per haver trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure amb l'«error»."
+msgstr ""
+"Amb l'establiment d'aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un "
+"comportament incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no "
+"canvien el seu valor predeterminat: «true». Moltes accions (p. ex. fer clic "
+"a l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
+"alcen la finestra com a efecte secundari. Amb l'establiment d'aquesta opció "
+"a «false» -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra "
+"d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que "
+"generen les aplicacions. Vegeu l'informe d'error "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta"
+" opció siga «false», encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-"
+"esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de "
+"la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara les "
+"sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de tasques."
+" Aquesta opció està inhabilitada actualment en el mode clic per a enfocar. "
+"Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les finestres quan "
+"«raise_on_click» és fals no inclouen les peticions programades de les "
+"aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions s'ignoraran "
+"independentment del motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un usuari es queixa"
+" que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està inhabilitat, digueu-"
+"li que es culpa _seua_ per haver trencat el gestor de finestres, i que ha de"
+" tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure amb l'«error»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -542,7 +599,18 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de "
+"títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana),"
+" que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta"
+" la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, "
+"«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
+"«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només "
+"commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» "
+"(minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà"
+" la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower»"
+" (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» "
+"(res), que no farà res."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -558,7 +626,18 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig "
+"a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat"
+" de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
+"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
+"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
+"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
+"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
+"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» "
+"(persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el "
+"menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
+"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -574,7 +653,18 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó dret a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó dret a "
+"la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat "
+"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
+"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
+"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
+"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
+"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
+"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» "
+"(persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el "
+"menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de "
+"totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -586,7 +676,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat amb l'acció de fer clic en una finestra per a alçar-la, ni tampoc amb l'entrada en una finestra durant l'acció d'arrossegar i deixar anar."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», "
+"aleshores la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un "
+"retard, que s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat"
+" amb l'acció de fer clic en una finestra per a alçar-la, ni tampoc amb "
+"l'entrada en una finestra durant l'acció d'arrossegar i deixar anar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -596,7 +691,9 @@ msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçament automàtic"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise està establit a «true». El retard es dóna en mil·lèsimes de segon."
+msgstr ""
+"El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise està establit a "
+"«true». El retard es dóna en mil·lèsimes de segon."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -606,17 +703,24 @@ msgstr "Tema actual"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "El tema determina l'aspecte dels contorns de la finestra, la barra de títol, etc."
+msgstr ""
+"El tema determina l'aspecte dels contorns de la finestra, la barra de títol,"
+" etc."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les finestres"
+msgstr ""
+"Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les "
+"finestres"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Si s'estables a «true» (cert), s'ignora l'opció «titlebar_font» i s'utilitza el tipus de lletra estàndard de les aplicacions per als títols de les finestres."
+msgstr ""
+"Si s'estables a «true» (cert), s'ignora l'opció «titlebar_font» i s'utilitza"
+" el tipus de lletra estàndard de les aplicacions per als títols de les "
+"finestres."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,7 +732,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Una cadena de text de descripció del tipus de lletra per a les barres de títol de les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció «titlebar_font_size» està establida a 0. A més, aquesta opció està inhabilitada si «titlebar_uses_desktop_font» està establida a «true»."
+msgstr ""
+"Una cadena de text de descripció del tipus de lletra per a les barres de "
+"títol de les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si "
+"l'opció «titlebar_font_size» està establida a 0. A més, aquesta opció està "
+"inhabilitada si «titlebar_uses_desktop_font» està establida a «true»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -639,7 +747,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim fix per a previndre la destrucció del vostre escriptori en cas que demaneu accidentalment massa espais de treball."
+msgstr ""
+"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim "
+"fix per a previndre la destrucció del vostre escriptori en cas que demaneu "
+"accidentalment massa espais de treball."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -655,7 +766,17 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "L'estil d'ajustament s'utilitza per a determinar com es canvia d'un espai de treball a un altre a la cantonada del selector d'espais de treball. Quan s'estableix a «no wrap», no passarà res si s'intenta canviar a un espai de treball que estiga per damunt del llindar del selector d'espais de treball. Si s'estableix a «classic», s'utilitza el comportament antic del Marco: el final d'una fila condueix al començament de la següent i el final d'una columna condueix al començament de la següent. Si s'estableix a «toroidal», els espais de treball estan connectats com un dònut: el final de cada fila condueix al seu propi començament, i el final de cada columna condueix al seu propi començament."
+msgstr ""
+"L'estil d'ajustament s'utilitza per a determinar com es canvia d'un espai de"
+" treball a un altre a la cantonada del selector d'espais de treball. Quan "
+"s'estableix a «no wrap», no passarà res si s'intenta canviar a un espai de "
+"treball que estiga per damunt del llindar del selector d'espais de treball. "
+"Si s'estableix a «classic», s'utilitza el comportament antic del Marco: el "
+"final d'una fila condueix al començament de la següent i el final d'una "
+"columna condueix al començament de la següent. Si s'estableix a «toroidal», "
+"els espais de treball estan connectats com un dònut: el final de cada fila "
+"condueix al seu propi començament, i el final de cada columna condueix al "
+"seu propi començament."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -666,7 +787,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients amb soroll."
+msgstr ""
+"Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal "
+"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
+"ambients amb soroll."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -676,7 +800,10 @@ msgstr "La campana del sistema és audible"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» silenciosos."
+msgstr ""
+"Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es "
+"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» "
+"silenciosos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,7 +818,15 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Diu al Marco com s'implementa la indicació visual quan sona la campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. Actualment, hi ha dos valors vàlids: «fullscreen», que fa un flaix blanc i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que fa que la barra del títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faça un flaix. Si no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tinga el focus en aquell moment rep un flaix."
+msgstr ""
+"Diu al Marco com s'implementa la indicació visual quan sona la campana del "
+"sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. Actualment, hi ha "
+"dos valors vàlids: «fullscreen», que fa un flaix blanc i negre en tota la "
+"pantalla, i «frame_flash», que fa que la barra del títol de l'aplicació que "
+"ha enviat el senyal de campana faça un flaix. Si no se sap quina aplicació "
+"ha enviat el senyal de campana, com sol passar per als «sons del sistema» "
+"per defecte, la barra del títol de la finestra que tinga el focus en aquell "
+"moment rep un flaix."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -710,11 +845,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), no es mostraran les miniatures de les finestres amb la finestra emergent alt-tab quan estiga habilitat el gestor de composició. En lloc seu es mostraran les icones de les aplicacions."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), no es mostraran les miniatures de les "
+"finestres amb la finestra emergent alt-tab quan estiga habilitat el gestor "
+"de composició. En lloc seu es mostraran les icones de les aplicacions."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), se sacrifica la usabilitat per a utilitzar menys recursos"
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), se sacrifica la usabilitat per a utilitzar "
+"menys recursos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,12 +863,20 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Marco donarà a l'usuari menys informació utilitzant marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una reducció significativa en la usabilitat per a molts usuaris, però pot permetre el funcionament d'algunes aplicacions antigues o servidors de terminals. No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils està desactivada, quan l'accessibilitat està habilitada."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), el Marco donarà a l'usuari menys informació "
+"utilitzant marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això "
+"implica una reducció significativa en la usabilitat per a molts usuaris, "
+"però pot permetre el funcionament d'algunes aplicacions antigues o servidors"
+" de terminals. No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils està "
+"desactivada, quan l'accessibilitat està habilitada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no de finestres"
+msgstr ""
+"(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no de "
+"finestres"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,11 +887,21 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Marco treballarà en termes d'aplicacions en lloc de finestres. El concepte està una mica resumit, però en general, una configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys a Windows. Quan teniu el focus en una finestra al mode basat en aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, al mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les finestres de les altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions encara no està massa implementat."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), el Marco treballarà en termes d'aplicacions "
+"en lloc de finestres. El concepte està una mica resumit, però en general, "
+"una configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys a "
+"Windows. Quan teniu el focus en una finestra al mode basat en aplicacions, "
+"totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, al mode basat en "
+"aplicacions, els clics de focus no es passen a les finestres de les altres "
+"aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions encara no està massa "
+"implementat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Inhabilita les funcionalitats que siguen requerides per les aplicacions velles o trencades"
+msgstr ""
+"Inhabilita les funcionalitats que siguen requerides per les aplicacions "
+"velles o trencades"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,7 +909,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el gestor de finestres no responga correctament. Aquesta opció fa que el Marco es pose en un mode rigorosament correcte, que proporciona una interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagen d'executar aplicacions que no actuen correctament."
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el "
+"gestor de finestres no responga correctament. Aquesta opció fa que el Marco "
+"es pose en un mode rigorosament correcte, que proporciona una interfície "
+"d'usuari més consistent, sempre que no s'hagen d'executar aplicacions que no"
+" actuen correctament."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -761,11 +924,13 @@ msgstr "Determina si les finestres noves es creen al centre de la pantalla"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres noves s'obrin al centre de la pantalla. Altrament, s'obrin a la part superior esquerra de la pantalla."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «true» (cert), les finestres noves s'obrin al centre de la "
+"pantalla. Altrament, s'obrin a la part superior esquerra de la pantalla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'habilita la finestra en mosaic"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -773,16 +938,26 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Si està habilitat, en deixar caure les finestres en les vores de la pantalla"
+" les maximitza verticalment i les redimensiona horitzontalment per a cobrir "
+"la meitat de la superfície disponible. En arrossegar i deixar caure a la "
+"part superior, maximitza la finestra si l'opció 'finestra en mosaic' està "
+"habilitada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""
+"Si s'ha de maximitzar la finestra quan s'arrossega a la part superior de la "
+"pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Si està habilitat, en arrossegar i deixar anar una finestra a la part "
+"superior de la pantalla la maximitzarà. Només funciona quan està habilitada "
+"l'opció 'finestra en mosaic'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -796,17 +971,28 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "El mode de col·locació de les finestres indica com es col·loquen les finestres noves. «automàtic» significa que el sistema selecciona automàticament un lloc en funció de l'espai disponible a l'escriptori, o amb una sola cascada si no hi ha espai; «punter» significa que les finestres noves es col·loquen d'acord amb la posició del punter del ratolí; «manual» significa que l'usuari ha de col·locar manualment la finestra nova amb el ratolí o el teclat."
+msgstr ""
+"El mode de col·locació de les finestres indica com es col·loquen les "
+"finestres noves. «automàtic» significa que el sistema selecciona "
+"automàticament un lloc en funció de l'espai disponible a l'escriptori, o amb"
+" una sola cascada si no hi ha espai; «punter» significa que les finestres "
+"noves es col·loquen d'acord amb la posició del punter del ratolí; «manual» "
+"significa que l'usuari ha de col·locar manualment la finestra nova amb el "
+"ratolí o el teclat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
-msgstr "Llista de aplicacions ignorades per la funcionalitat «Mostra l'escriptori»"
+msgstr ""
+"Llista de aplicacions ignorades per la funcionalitat «Mostra l'escriptori»"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Llista de classes separades per comes. Cadascuna de les aplicacions de la IGU en execució que faça referència a la classe del gestor de finestres indicada serà ignorada per la funcionalitat «Mostra l'escriptori»."
+msgstr ""
+"Llista de classes separades per comes. Cadascuna de les aplicacions de la "
+"IGU en execució que faça referència a la classe del gestor de finestres "
+"indicada serà ignorada per la funcionalitat «Mostra l'escriptori»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -828,7 +1014,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent a /apps/marco/keybinding_commands. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena de text especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+msgstr ""
+"La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent a "
+"/apps/marco/keybinding_commands. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» "
+"o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+"minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o "
+"«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena de text especial «disabled»,"
+" no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -837,7 +1029,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+msgstr ""
+"El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+"acció."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -848,27 +1045,43 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció. Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la «tecla de majúscules» («shift» en anglés); de manera que «shift» no pot ser una de les tecles que s'utilitzen."
+msgstr ""
+"El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» o «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+"acció. Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la «tecla de majúscules»"
+" («shift» en anglés); de manera que «shift» no pot ser una de les tecles que"
+" s'utilitzen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mou-te cap arrere entre les finestres d'una aplicació utilitzant una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te cap arrere entre les finestres d'una aplicació utilitzant una "
+"finestra emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Mou-te cap arrere entre les finestres utilitzant una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te cap arrere entre les finestres utilitzant una finestra emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Mou-te entre les finestres en tots els espais de treball utilitzant una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te entre les finestres en tots els espais de treball utilitzant una "
+"finestra emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Mou-te cap arrere entre les finestres en tots els espais de treball utilitzant una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te cap arrere entre les finestres en tots els espais de treball "
+"utilitzant una finestra emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Mou-te cap arrere entre els taulers i l'escriptori utilitzant una finestra emergent"
+msgstr ""
+"Mou-te cap arrere entre els taulers i l'escriptori utilitzant una finestra "
+"emergent"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -891,7 +1104,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Les claus /apps/marco/global_keybindings/run_command_N estableixen les vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la vinculació per a «run_command_N», s'executarà «command_N»."
+msgstr ""
+"Les claus /apps/marco/global_keybindings/run_command_N estableixen les "
+"vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la "
+"vinculació per a «run_command_N», s'executarà «command_N»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,7 +1117,10 @@ msgstr "L'ordre de captura de pantalla"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoque l'ordre especificada en aquest ajust."
+msgstr ""
+"La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot estableix una "
+"vinculació de tecles que fa que s'invoque l'ordre especificada en aquest "
+"ajust."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,27 +1131,37 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoque l'ordre especificada en aquest ajust."
+msgstr ""
+"La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoque l'ordre especificada"
+" en aquest ajust."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Commuta la funció que fa que una finestra sempre siga visible per damunt de les altres"
+msgstr ""
+"Commuta la funció que fa que una finestra sempre siga visible per damunt de "
+"les altres"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""
+"Finestra en mosaic al cantó nord-oest (part superior esquerra) de la "
+"pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""
+"Finestra en mosaic al cantó nord-est (part superior dreta) de la pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""
+"Finestra en mosaic al cantó sud-est (part inferior dreta) de la pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""
+"Finestra en mosaic al cantó sud-oest (part inferior esquerra) de la pantalla"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -953,7 +1182,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> no està responent."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Podeu esperar un moment per a veure si continua o forçar l'eixida completa de l'aplicació."
+msgstr ""
+"Podeu esperar un moment per a veure si continua o forçar l'eixida completa "
+"de l'aplicació."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -976,50 +1207,56 @@ msgstr "Falta l'extensió %s necessària per a la composició"
#: ../src/core/display.c:348
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
#: ../src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ja hi ha algun altre programa que utilitza la clau %s amb els modificadors %x com a vinculació\n"
+msgstr ""
+"Ja hi ha algun altre programa que utilitza la clau %s amb els modificadors "
+"%x com a vinculació\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Reanomena l'espai de treball</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nom nou de l'espai de treball"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -1030,11 +1267,17 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\nAixò és programari lliure; vegeu els fitxers del codi font per a conéixer-ne\nles condicions de còpia.\nNo hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\no ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
+"Això és programari lliure; vegeu els fitxers del codi font per a conéixer-ne\n"
+"les condicions de còpia.\n"
+"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
+"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1042,7 +1285,7 @@ msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
+msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1054,11 +1297,11 @@ msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer guardat"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Mostra la versió"
+msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Fes que les crides a l'X siguen síncrones"
+msgstr "Fes les crides X síncrones"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1071,7 +1314,9 @@ msgstr "Inhabilita la composició"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "No crees finestres a pantalla completa que estiguen maximitzades i no tinguen decoracions"
+msgstr ""
+"No crees finestres a pantalla completa que estiguen maximitzades i no "
+"tinguen decoracions"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1327,9 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes habituals.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
+"habituals.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1095,32 +1342,42 @@ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d, emmagatzemat a la clau GSettings %s, està fora de l'interval de %d a %d\n"
+msgstr ""
+"%d, emmagatzemat a la clau GSettings %s, està fora de l'interval de %d a "
+"%d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
+msgstr ""
+"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
+"Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la descripció del tipus de lletra «%s» des de la clau GSettings %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar la descripció del tipus de lletra «%s» des de la "
+"clau GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per al modificador del botó del ratolí\n"
+msgstr ""
+"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per"
+" al modificador del botó del ratolí\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a la vinculació de tecla «%s»\n"
+msgstr ""
+"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a"
+" la vinculació de tecla «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,12 +1394,16 @@ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
+msgstr ""
+"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu"
+" l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d visualització «%s»\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
+" visualització «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1182,7 +1443,9 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió guardat: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "S'ha vist l'atribut <marco_session> però encara hi ha l'identificador de sessió"
+msgstr ""
+"S'ha vist l'atribut <marco_session> però encara hi ha l'identificador de "
+"sessió"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1205,7 +1468,9 @@ msgstr "Element %s desconegut"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Aquestes finestres no admeten la funció «guarda la configuració actual» i s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que inicieu sessió."
+msgstr ""
+"Aquestes finestres no admeten la funció «guarda la configuració actual» i "
+"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que inicieu sessió."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1515,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en si mateixa, en comptes del WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en si mateixa, en comptes del "
+"WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1530,15 @@ msgstr "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en si mateixa, en comptes del WM_C
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d x %d; açò no té massa sentit.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
+"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d"
+" x %d; açò no té massa sentit.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1304,7 +1574,8 @@ msgstr "%s (com a un altre usuari)"
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
+msgstr ""
+"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1314,7 +1585,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "La finestra 0x%lx té la propietat %s\nque s'esperava que tinguera el tipus %s format %d\ni actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\nÉs molt possible que siga un error en l'aplicació, no del gestor de finestres.\nLa finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
+msgstr ""
+"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n"
+"que s'esperava que tinguera el tipus %s format %d\n"
+"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n"
+"És molt possible que siga un error en l'aplicació, no del gestor de finestres.\n"
+"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1602,9 @@ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid per a l'element %d en la llista\n"
+msgstr ""
+"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid per a "
+"l'element %d en la llista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1426,7 +1704,7 @@ msgstr "Sempre per _damunt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible"
+msgstr "_Sempre a l'espai de treball visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1457,7 +1735,7 @@ msgstr "Mou a l'espai de treball de da_vall"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+msgstr "Tan_ca"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1575,11 +1853,11 @@ msgstr "inferior"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "esquerra"
+msgstr "esquerre"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "dreta"
+msgstr "dret"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1589,7 +1867,8 @@ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+msgstr ""
+"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1611,14 +1890,19 @@ msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p. e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
+msgstr ""
+"L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p. e. "
+"gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "L'especificació de color GTK ha de tindre un claudàtor de tancament després de l'estat, p. e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar «%s»"
+msgstr ""
+"L'especificació de color GTK ha de tindre un claudàtor de tancament després "
+"de l'estat, p. e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut "
+"analitzar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1919,9 @@ msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al format"
+msgstr ""
+"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al"
+" format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,12 +1936,15 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format"
+msgstr ""
+"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al "
+"format"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1677,7 +1966,9 @@ msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és perm�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot analitzar"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
+"pot analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1689,7 +1980,9 @@ msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitza
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: «%s»"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text:"
+" «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,7 +1998,9 @@ msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de punt flotant"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de "
+"punt flotant"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1720,14 +2015,17 @@ msgstr "L'expressió coordinada té un operand on ha d'anar un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap operand enmig"
+msgstr ""
+"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
+"cap operand enmig"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1737,7 +2035,9 @@ msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria intermèdia."
+msgstr ""
+"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria "
+"intermèdia."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
@@ -1765,7 +2065,9 @@ msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha d'especificar per a aquest estil de marc"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
+"d'especificar per a aquest estil de marc"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,12 +2090,16 @@ msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema \"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema"
+" \"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%s» no ho és"
+msgstr ""
+"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
+"«%s» no ho és"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1860,14 +2166,18 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %g\n"
+msgstr ""
+"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1889,7 +2199,8 @@ msgstr "La geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tinga una geometria"
+msgstr ""
+"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tinga una geometria"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1925,7 +2236,9 @@ msgstr "No es permet l'element <%s> davall <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la vegada per als botons"
+msgstr ""
+"No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la"
+" vegada per als botons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2011,7 +2324,8 @@ msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
+msgstr ""
+"La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2048,17 +2362,22 @@ msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensionament"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "No ha de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats maximitzat/ombrejat"
+msgstr ""
+"No ha de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+"maximitzat/ombrejat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "No ha de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats maximitzats"
+msgstr ""
+"No ha de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
+"maximitzats"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensionament %s focus %s"
+msgstr ""
+"L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensionament %s focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2071,19 +2390,28 @@ msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No es pot tindre dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha especificat ambdós elements)"
+msgstr ""
+"No es pot tindre dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No es pot tindre dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha especificat ambdós elements)"
+msgstr ""
+"No es pot tindre dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No es pot tindre dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha especificat ambdós elements)"
+msgstr ""
+"No es pot tindre dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
+"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
+"especificat ambdós elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2422,8 @@ msgstr "L'element més extern del tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "L'element <%s> no es permet dins d'un element name/author/date/description"
+msgstr ""
+"L'element <%s> no es permet dins d'un element name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2434,8 @@ msgstr "L'element <%s> no es permet dins d'un element <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "L'element <%s> no es permet dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"L'element <%s> no es permet dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2129,7 +2459,7 @@ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
+msgstr "No es permet text dins d'un element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2143,100 +2473,107 @@ msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de menú %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra amb només contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra d'aplicació normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Quadre de diàleg"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Quadre de diàleg modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta d'utilitat"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú arrossegable"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prova de disposició de botons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: marco-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol xicotet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposicions de botons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El títol de la finestra va ací"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i %g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g mil·lisegons per marc)\n"
+msgstr ""
+"S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i"
+" %g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g "
+"mil·lisegons per marc)\n"
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po
index a56a4d65..49797cba 100644
--- a/po/cmn.po
+++ b/po/cmn.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# 趙惟倫 <[email protected]>, 2012-2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cmn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: 趙惟倫 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (Mandarin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cmn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "目前布景主題"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "複合管理器"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -986,41 +986,44 @@ msgstr "其他程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n\n%s"
+msgstr ""
+"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1029,7 +1032,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\n著作權 (C) 2001-%s Havoc Pennington,Red Hat,Inc。及其他開發者\n本程式是自由軟體;有關著作權的詳情請參考源程式碼。\n本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"著作權 (C) 2001-%s Havoc Pennington,Red Hat,Inc。及其他開發者\n"
+"本程式是自由軟體;有關著作權的詳情請參考源程式碼。\n"
+"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1249,7 +1256,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1262,7 +1269,7 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM �
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1313,7 +1320,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\ntype %s format %d,但實際上是\ntype %s format %d n_items %d。\n這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n該視窗的其他屬性為 title=「%s」class=「%s」name=「%s」\n"
+msgstr ""
+"視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\n"
+"type %s format %d,但實際上是\n"
+"type %s format %d n_items %d。\n"
+"這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n"
+"該視窗的其他屬性為 title=「%s」class=「%s」name=「%s」\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1787,7 +1799,9 @@ msgstr "布景主題“%s”未指定 <%s>"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "在布景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
+msgstr ""
+"在布景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> 元素"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1804,7 +1818,7 @@ msgstr "已定義了“%s”常數"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性"
+msgstr "<%2$s> 元素中缺少了“%1$s”屬性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1866,7 +1880,9 @@ msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之�
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\nx-large、xx-large 其中一個)\n"
+msgstr ""
+"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
+"x-large、xx-large 其中一個)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2070,19 +2086,25 @@ msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2142,100 +2164,107 @@ msgstr "<%s> 指定了此布景主題兩次"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法布景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "邊框"
+msgstr "Border"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: marco-theme-viewer [布景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入布景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入布景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裡是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "繪畫 %d 幀需時:\n在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+msgstr ""
+"繪畫 %d 幀需時:\n"
+"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 0b3d7d93..94725199 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Crimean Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/crh/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Crimean Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/crh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: crh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "Pencereler arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
+msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -228,12 +230,15 @@ msgstr "Pencereni kene ölçülendir"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Pencereniñ episi çalışma fezalarındamı yoqsa sadece birindemi olğanını tönter"
+msgstr ""
+"Pencereniñ episi çalışma fezalarındamı yoqsa sadece birindemi olğanını "
+"tönter"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Pencere başqa bir pencere tafından qaplanğan ise onı köter, yoqsa alçaqlat"
+msgstr ""
+"Pencere başqa bir pencere tafından qaplanğan ise onı köter, yoqsa alçaqlat"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +289,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni şimal-ğarp (töpe sol) köşege avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni şimal-şarq (töpe oñ) köşege avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni cenüp-ğarp (tüp sol) köşege avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni cenüp-şarq (tüp oñ) köşege avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ şimaliy (töpe) tarafına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ cenübiy (tüp) tarafına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ şarqiy (oñ) tarafına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ ğarbiy (sol) tarafına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ ortasına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -429,6 +434,7 @@ msgstr "Pencereni alttaki çalışma fezasına avuştır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Başqalaştırılğan pencere çertme amelleri içün qullanılacaq başqalaştırıcı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +444,16 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Bu başqalaştırıcı tuşnı basıq tutaraq bir pencerege çertüv pencereni taşır "
+"(sol çertme), pencereni kene ölçülendirir (orta çertme), ya da pencere "
+"menüsini kösterir (oñ çertme). Sol ve sağ çertme işlemleri "
+"\"resize_with_right_button\" anahtarı qullanılaraq almaştırılabilir. "
+"Başqalaştırıcı, meselâ, \"&lt;Alt&gt;\" ya da \"&lt;Super&gt;\" olaraq ifade"
+" etilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ tuş ile en üste taşıma"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +461,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken "
+"\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü "
+"göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış "
+"olarak atayın."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Serleva çubuğındaki dögmelerniñ yerleşimi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +490,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ"
+" köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme "
+"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde "
+"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları "
+"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk"
+" eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere fokus tarzı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +510,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç "
+"olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
+"\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, "
+"\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında "
+"odaklama kaybolur."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı pencerelerniñ nasıl fokuslanğanını muraqabe et"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +527,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller "
+"sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine"
+" uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması "
+"ile sonuçlanır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Serleva çubuğına çift-çertme üzerine amel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +573,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Serleva çubuğına orta-çertme üzerine amel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +596,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Serleva çubuğına oñ-çertme üzerine amel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +619,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Fokuslanılğan pencereni öz-özünden köterir"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +638,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan "
+"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
+"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak "
+"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek "
+"ile alakalı değildir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Avto-köter ihtiyarı içün millisaniye cınsından keçikme"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme"
+" saniyenin binde biri cinsinden verilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki tema"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere serlevalarında standart sistem urufatını qullan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında"
+" standart uygulama yazıtipi kullanılır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere serlevası urufatı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +690,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı."
+" Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi "
+"boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
+"titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) "
+"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma fezalarınız sayısı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +706,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Çalışma fezalarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
+"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale "
+"getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Körsel Zilni Faalleştir"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +736,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel "
+"uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok "
+"kullanışlıdır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Zili Eşitilebilir"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler,"
+" sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Körsel Zil Türü"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +766,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Marco'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin kullanacağı "
+"görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer vardır, tüm "
+"ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve uygulamanın başlık "
+"çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash\". Eğer zil "
+"sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem zili\" için "
+"geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu flaşlanır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bileşikleme İdarecisi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Marco'niñ bir bileşikleme idarecisi olıp olmağanını belgiler."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,6 +795,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +805,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma kullanmayarak "
+"ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip daha az "
+"\"doğrudan işlem\"e imkan verir. Bu bir çok kullanıcı için "
+"kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde "
+"kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için "
+"işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık"
+" olduğunda etkisizleştirilecek."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +829,16 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Marco'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasını"
+" sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma "
+"Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye "
+"odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu "
+"kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya "
+"geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +847,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep "
+"olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'i sıkı bir şekilde doğru "
+"kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama çalıştırmaya "
+"ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +909,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma fezasınıñ adı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Bir çalışma fezasınıñ adı."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Belgilengen bir emirni çaptır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +928,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands içinde mütenazır-nomeralı buyruqnı çaptırğan"
+" tuş-bağlaması. Formatı şöyledir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük "
+"yaki ufaq ariflerge em de \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" kibi "
+"qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled\" mahsus tizgisi olaraq "
+"tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması olmaz."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +958,14 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +978,24 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"Paneller ve masaüstü arasında kerige doğru almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige doğru deral almaş"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereler arasında deral kerige doğru almaş"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Paneller ve masaüstü arasında deral kerige doğru almaş"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Tuş-bağlamalarına cevaben çaptırılacaq emirler"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1003,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara "
+"karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca"
+" command_N çalışır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran körüntisi emri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara "
+"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere ekran körüntisi emri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1029,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu "
+"ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"Pencereniñ er zaman digerleriniñ üzerinde körünip körünmeycegini tönter"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1072,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> cevap bermey."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da uyğulamanı bütünley çıqmağa cebr etebilirsiñiz."
+msgstr ""
+"Devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da uyğulamanı bütünley"
+" çıqmağa cebr etebilirsiñiz."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1104,50 @@ msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş bağıolarak kullanılıyor\n"
+msgstr ""
+"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
+"bağıolarak kullanılıyor\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeç"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,7 +1156,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nTelif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\nBu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\nİç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA LİYAQAT içün.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Telif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\n"
+"Bu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\n"
+"İç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA LİYAQAT içün.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1080,7 +1212,9 @@ msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva etkeninden emin oluñız.\n"
+msgstr ""
+"İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva "
+"etkeninden emin oluñız.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1233,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün işlemeyebilir.\n"
+msgstr ""
+"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
+"işlemeyebilir.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1247,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak geçerli bir değer değil\n"
+msgstr ""
+"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
+"geçerli bir değer değil\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli bir değer değil\n"
+msgstr ""
+"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
+"bir değer değil\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Çalışma-fezası %d"
+msgstr "Çalışma Fezası %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,12 +1275,17 @@ msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir; ağımdaki pencere idarecisini ivaz etmek içün --replace ihtiyarını qullanuvnı deñeñiz.\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir; "
+"ağımdaki pencere idarecisini ivaz etmek içün --replace ihtiyarını qullanuvnı"
+" deñeñiz.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "\"%2$s\" kösteriminiñ %1$d ekranındaki pencere idarecisi saylamı edinilamadı\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" kösteriminiñ %1$d ekranındaki pencere idarecisi saylamı "
+"edinilamadı\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1180,7 +1325,9 @@ msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle karşılaşıldı"
+msgstr ""
+"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle "
+"karşılaşıldı"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1350,10 @@ msgstr "Bilinmegen unsur %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Bu pencereler, &quot;ağımdaki ayarlamanı saqla&quot; hususiyetini desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları kerekecek."
+msgstr ""
+"Bu pencereler, &quot;ağımdaki ayarlamanı saqla&quot; hususiyetini "
+"desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları "
+"kerekecek."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1398,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a değil kendine atadı.\n"
+msgstr ""
+"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a "
+"değil kendine atadı.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1413,15 @@ msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEAD
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) boyut sınırlarını da atıyor.\n"
+msgstr ""
+"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
+"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d)"
+" boyut sınırlarını da atıyor.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1467,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx penceresiniñ %s hasiyeti beklengen\n%s türü ve %d formatı yerine %s türü, %d formatı,\n%d n_items'ke saiptir.\nBu büyük ihtimalnen uyğulamanın bir illetidir, pencere idarecisiniñki degildir.\nPencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"0x%lx penceresiniñ %s hasiyeti beklengen\n"
+"%s türü ve %d formatı yerine %s türü, %d formatı,\n"
+"%d n_items'ke saiptir.\n"
+"Bu büyük ihtimalnen uyğulamanın bir illetidir, pencere idarecisiniñki degildir.\n"
+"Pencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1484,9 @@ msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
+msgstr ""
+"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 "
+"içeriyor\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1378,17 +1540,17 @@ msgstr "Pencereni Tek Bir Çalışma Fezasına Qoy"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Asğariyleştir"
+msgstr "Asğa_riyleştir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Aza_miyleştir"
+msgstr "_Azamiyleştir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Ğ_ayrı Azamiyleştir"
+msgstr "Ğa_yrı Azamiyleştir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1565,12 @@ msgstr "_Keri Yuvarlat"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Avuştır"
+msgstr "_Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Kene Ölçülendir"
+msgstr "_Kene ölçülendir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1439,7 +1601,7 @@ msgstr "_Soldaki Çalışma Fezasına Avuştır"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "_Oñdaki Çalışma Fezasına Avuştır"
+msgstr "S_ağdaki Çalışma Fezasına Avuştır"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
@@ -1465,12 +1627,12 @@ msgstr "Çalışma-fezası %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Çalışma-fezası 1_0"
+msgstr "Çalışma Fezası 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Çalışma-fezası %s%d"
+msgstr "Çalışma Fezası %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1609,14 +1771,20 @@ msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"
+msgstr ""
+"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; "
+"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+"ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"
+msgstr ""
+"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; "
+"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+"ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1801,9 @@ msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor"
+msgstr ""
+"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
+"bu biçime uymuyor"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1818,9 @@ msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor"
+msgstr ""
+"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
+"biçime uymuyor"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1675,7 +1847,8 @@ msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1703,7 +1876,9 @@ msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini kullanmaya çalıştı"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
+"kullanmaya çalıştı"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,7 +1900,9 @@ msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan "
+"\"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1940,9 @@ msgstr "Tema bir hata ile neticelengen bir ifadeni ihtiva etti: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Bu çerçive üslübi içün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"er neyse\"/> belirtilmelidir"
+msgstr ""
+"Bu çerçive üslübi içün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"er "
+"neyse\"/> belirtilmelidir"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,7 +1965,9 @@ msgstr "\"%2$s\" teması içün <%1$s> tayin etilmegen"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin "
+"etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1848,7 +2029,9 @@ msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
+msgstr ""
+"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
+"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
@@ -1858,14 +2041,17 @@ msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
+msgstr ""
+"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1923,7 +2109,9 @@ msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de \"aspect_ratio\" belirtilalmaz"
+msgstr ""
+"Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de "
+"\"aspect_ratio\" belirtilalmaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,7 +2234,9 @@ msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer de
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
+msgstr ""
+"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
+"bulunmamalı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2056,7 +2246,8 @@ msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bu
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
+msgstr ""
+"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2260,25 @@ msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2289,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+msgstr ""
+"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2301,8 @@ msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+msgstr ""
+"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2141,100 +2340,107 @@ msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Sahte menü unsurı %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Çubuq"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Uyğulama Penceresi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialog Qutusı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Araç Paleti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Kesilebilir Menü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Sıñır"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kullanım: marco-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Serleva Urufatı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kiçik Serleva Urufatı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Büyük Serleva Urufatı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Dögme Tizilimleri"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Karşılaştırma"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Pencere Serlevası Mında Barır"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına çerçeve) içinde çizildi.\n"
+msgstr ""
+"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X "
+"sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına "
+"çerçeve) içinde çizildi.\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a6c1ff84..24d08266 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,44 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Adrian Guniš <[email protected]>, 2008-2010
-# huskyviking <[email protected]>, 2014-2015
-# huskyviking <[email protected]>, 2015
-# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006
-# Jaroslav Lichtblau <[email protected]>, 2016
-# Kamil Páral <[email protected]>, 2008
-# LiberteCzech <[email protected]>, 2015
-# Lucas Lommer <[email protected]>, 2016
-# Lukáš Kvídera <[email protected]>, 2013-2014
-# LiberteCzech <[email protected]>, 2015-2016
-# LiberteCzech <[email protected]>, 2015
-# Michal <[email protected]>, 2014
-# Miloslav Trmač <[email protected]>, 2002-2005
-# Petr Kovar <[email protected]>, 2008,2010
-# Petr Šimáček <[email protected]>, 2016
-# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006
-# Roman Horník <[email protected]>, 2016
-# Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015
-# Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-16 20:54+0000\n"
-"Last-Translator: ToMáš Marný\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cs/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Roman Horník <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní prostředí"
+msgstr "Pracovní plocha"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -87,7 +69,8 @@ msgstr "Přepínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
+msgstr ""
+"Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -456,7 +439,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune (levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka mohou být zaměněny použitím klíče \"resize_with_right_button\". Modifikátor je vyjádřen např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
+msgstr ""
+"Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
+"(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí"
+" nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka "
+"mohou být zaměněny použitím klíče \"resize_with_right_button\". Modifikátor "
+"je vyjádřen např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -467,17 +455,24 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v \"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou funkci."
+msgstr ""
+"Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit "
+"nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
+"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou "
+"funkci."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr "Zda chcete zobrazovat okraj předvoleného okna během přepínání tabulátorem"
+msgstr ""
+"Zda chcete zobrazovat okraj předvoleného okna během přepínání tabulátorem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Nastavte na hodnotu FALSE, pokud chcete vypnout zobrazování okrajů předvoleného okna během přepínání tabulátorem."
+msgstr ""
+"Nastavte na hodnotu FALSE, pokud chcete vypnout zobrazování okrajů "
+"předvoleného okna během přepínání tabulátorem."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -492,7 +487,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v budoucích verzích marco přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální značky (mezery)."
+msgstr ""
+"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh"
+" okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
+"dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v"
+" budoucích verzích marco přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K "
+"vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální "
+"značky (mezery)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -505,7 +507,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Režim aktivace oken určuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možnosti; \"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš a deaktivována, když je myš opustí."
+msgstr ""
+"Režim aktivace oken určuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možnosti; "
+"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že"
+" okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že "
+"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš a deaktivována, když je "
+"myš opustí."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -517,7 +524,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken spouštěných z terminálu."
+msgstr ""
+"Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
+"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije "
+"běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken "
+"spouštěných z terminálu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -543,7 +554,25 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Nastavení této volby na hodnotu FALSE může vést k nespolehlivému chování, užívatelům je silně doporučeno neměnit hodnotu z předvoleného stavu TRUE. Mnoho akcí (např. kliknutí do klientské oblasti, přesunutí nebo změna velikosti okna) normálně mění okno jako vedlejší efekt. Nastavením této volby na hodnotu FALSE, která je nedoporučená, se oddělí změna od ostatních užívatelských akcí a ignorují se požadavky na změnu, generované aplikací. Viz http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Dokonce, i když je tato volba nastavena na FALSE, okna mohou ještě být měněna pomocí Alt + kliknutí levým myšítkem kamkoliv na okno, normálním kliknutím na okraj okna, nebo pomocí speciálních zpráv z pagers, jako jsou požadavky na aktivaci z tasklistu appletů. Tato volba je v současnosti zakázaná v režimu click-to-focus. Všimněte si, že seznam způsobů, jak změnit okno, když raise_on_click je nastaven na FALSE, nezahrnuje programové požadavky z aplikací na změnu okna; tyto žádosti budou ignorované bez ohledu na důvod žádosti. Jste-li vývojářem aplikace a uživatelé si stěžují, že aplikace nefunguje s tímto nastavením, sdělte jim, že je chyba _u nich_, že si zmršili okenního správce, a že buď musí tuto volbu změnit zpět na hodnotu true, nebo ať se naučí žít s touto \"chybou\"."
+msgstr ""
+"Nastavení této volby na hodnotu FALSE může vést k nespolehlivému chování, "
+"užívatelům je silně doporučeno neměnit hodnotu z předvoleného stavu TRUE. "
+"Mnoho akcí (např. kliknutí do klientské oblasti, přesunutí nebo změna "
+"velikosti okna) normálně mění okno jako vedlejší efekt. Nastavením této "
+"volby na hodnotu FALSE, která je nedoporučená, se oddělí změna od ostatních "
+"užívatelských akcí a ignorují se požadavky na změnu, generované aplikací. "
+"Viz http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Dokonce, i když je "
+"tato volba nastavena na FALSE, okna mohou ještě být měněna pomocí Alt + "
+"kliknutí levým myšítkem kamkoliv na okno, normálním kliknutím na okraj okna,"
+" nebo pomocí speciálních zpráv z pagers, jako jsou požadavky na aktivaci z "
+"tasklistu appletů. Tato volba je v současnosti zakázaná v režimu click-to-"
+"focus. Všimněte si, že seznam způsobů, jak změnit okno, když raise_on_click "
+"je nastaven na FALSE, nezahrnuje programové požadavky z aplikací na změnu "
+"okna; tyto žádosti budou ignorované bez ohledu na důvod žádosti. Jste-li "
+"vývojářem aplikace a uživatelé si stěžují, že aplikace nefunguje s tímto "
+"nastavením, sdělte jim, že je chyba _u nich_, že si zmršili okenního "
+"správce, a že buď musí tuto volbu změnit zpět na hodnotu true, nebo ať se "
+"naučí žít s touto \"chybou\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -559,7 +588,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
+"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
+"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
+"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
+"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
+"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
+"která nezpůsobí nic."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -575,7 +612,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
+"okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno "
+"svine/rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
+"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a "
+"\"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze "
+"v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", která okno "
+"svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za"
+" všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -591,7 +636,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", která nezpůsobí nic."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. "
+"Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine,"
+" \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
+"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
+"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
+"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
+"která nezpůsobí nic."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -603,7 +656,11 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude "
+"aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči "
+"auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani "
+"přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -613,7 +670,9 @@ msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
+msgstr ""
+"Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
+"Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -633,7 +692,9 @@ msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo aplikací u nadpisů oken."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
+"aplikací u nadpisů oken."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -645,7 +706,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true\"."
+msgstr ""
+"Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude "
+"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba"
+" je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na "
+"\"true\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -656,7 +721,8 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Počet pracovních ploch. Musí být více než nula a maximální počet je omezen."
+msgstr ""
+"Počet pracovních ploch. Musí být více než nula a maximální počet je omezen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -672,7 +738,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Wrap styl se používá k určení, jak přejít z jednoho prostoru do druhého na hranici přepínače pracovního prostoru. Je-li nastavena na \"no wrap\", nic se nestane, pokud se pokusíte přepnout do pracovního prostoru kolem hranice přepínače pracovního prostoru. Pokud je nastaven na \"klasické\", staré chování, používá se marco: konec jednoho řádku vede do začátku příštího a konec sloupce vede k začátku následujícího. Pokud je nastaven na \"toroidní - prstencové\", pracovní prostory jsou spojeny jako kobliha: konec každého řádku vede k jeho vlastnímu začátku a na konci každého sloupce vede k jeho vlastnímu začátku."
+msgstr ""
+"Wrap styl se používá k určení, jak přejít z jednoho prostoru do druhého na "
+"hranici přepínače pracovního prostoru. Je-li nastavena na \"no wrap\", nic "
+"se nestane, pokud se pokusíte přepnout do pracovního prostoru kolem hranice "
+"přepínače pracovního prostoru. Pokud je nastaven na \"klasické\", staré "
+"chování, používá se marco: konec jednoho řádku vede do začátku příštího a "
+"konec sloupce vede k začátku následujícího. Pokud je nastaven na \"toroidní "
+"- prstencové\", pracovní prostory jsou spojeny jako kobliha: konec každého "
+"řádku vede k jeho vlastnímu začátku a na konci každého sloupce vede k jeho "
+"vlastnímu začátku."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -683,7 +758,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Zapne vizuální indikaci zvukového pípnutí aplikací nebo systému. Vhodné pro lidi s vadami sluchu nebo pro práci v hlučném prostředí."
+msgstr ""
+"Zapne vizuální indikaci zvukového pípnutí aplikací nebo systému. Vhodné pro "
+"lidi s vadami sluchu nebo pro práci v hlučném prostředí."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -693,7 +770,10 @@ msgstr "Systémový zvonek je slyšet"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém používat slyšitelné zvukové znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení tichého - vizuálního zvukového znamení."
+msgstr ""
+"Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém používat slyšitelné zvukové "
+"znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
+"tichého - vizuálního zvukového znamení."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -708,7 +788,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Sděluje správci oken Marco, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká záhlaví aktuálního okna."
+msgstr ""
+"Sděluje správci oken Marco, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění "
+"systémového zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně "
+"existují dvě platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé "
+"bliknutí celé obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví "
+"aplikace posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál "
+"zvonku, známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení),"
+" bliká záhlaví aktuálního okna."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -727,11 +814,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Je-li nastaveno na 'true', pak, když je kompozitní vykreslování povoleno, namísto náhledů oken ve vyskakovacím okně při stisknutí Alt + Tab budou zobrazeny ikony aplikací."
+msgstr ""
+"Je-li nastaveno na 'true', pak, když je kompozitní vykreslování povoleno, "
+"namísto náhledů oken ve vyskakovacím okně při stisknutí Alt + Tab budou "
+"zobrazeny ikony aplikací."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Je-li zapnuto, dávat přednost menšímu používání systémových prostředků před použitelností"
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, dávat přednost menšímu používání systémových prostředků před "
+"použitelností"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -740,7 +832,13 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Je-li \"true\", bude Marco dávat uživateli méně zpětné vazby používáním drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud je povoleno zpřístupnění."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", bude Marco dávat uživateli méně zpětné vazby používáním "
+"drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
+"uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
+"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
+"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
+"je povoleno zpřístupnění."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -756,11 +854,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Je-li \"true\", pracuje Marco s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", pracuje Marco s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je "
+"trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více "
+"Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích"
+" jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také "
+"nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim "
+"založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné aplikace"
+msgstr ""
+"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné "
+"aplikace"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -768,17 +874,24 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Marco do zcela korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající aplikace."
+msgstr ""
+"Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
+"chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Marco do zcela korektního "
+"režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské rozhraní, pokud "
+"tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající aplikace."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
-msgstr "Určuje, zda-li se mají nově otevřená okna zobrazit ve středu obrazovky"
+msgstr ""
+"Určuje, zda-li se mají nově otevřená okna zobrazit ve středu obrazovky"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Pokud vybráno, jsou nová okna otevírána uprostřed obrazovky. Jinak jsou okna otevírána na obrazovce vlevo nahoře."
+msgstr ""
+"Pokud vybráno, jsou nová okna otevírána uprostřed obrazovky. Jinak jsou okna"
+" otevírána na obrazovce vlevo nahoře."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -789,7 +902,11 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Je-li tato volba zapnuta, přetažení oken na okraje obrazovky je maximálně zvětší a změní jejich velikost vodorovně tak, aby pokryla polovinu dostupné plochy. Přetažení na horní okraj maximalizuje okno, pokud je tato možnost zapnuta."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zapnuta, přetažení oken na okraje obrazovky je maximálně "
+"zvětší a změní jejich velikost vodorovně tak, aby pokryla polovinu dostupné "
+"plochy. Přetažení na horní okraj maximalizuje okno, pokud je tato možnost "
+"zapnuta."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -799,7 +916,10 @@ msgstr "Zda se maximalizuje okno, když se přetáhne k horní části obrazovky
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Pokud je tato volba zapnuta, přetažení okna do horní části obrazovky ho maximalizuje. Funkce funguje pouze tehdy, pokud je dlaždicové uspořádání oken povoleno."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zapnuta, přetažení okna do horní části obrazovky ho "
+"maximalizuje. Funkce funguje pouze tehdy, pokud je dlaždicové uspořádání "
+"oken povoleno."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -813,7 +933,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Režim umístění okna ukazuje, jak jsou umístěna nová okna. \"automatické\" znamená, že systém automaticky zvolí polohu v závislosti na prostoru, která je k dispozici na ploše, nebo pokud není prostor, pomocí jednoduché kaskády; \"ukazatel\" znamená, že nová okna jsou umístěna v závislosti na pozici ukazatele myši; \"manuální\" znamená, že uživatel musí ručně umístit nové okno pomocí myši nebo klávesnice."
+msgstr ""
+"Režim umístění okna ukazuje, jak jsou umístěna nová okna. \"automatické\" "
+"znamená, že systém automaticky zvolí polohu v závislosti na prostoru, která "
+"je k dispozici na ploše, nebo pokud není prostor, pomocí jednoduché kaskády;"
+" \"ukazatel\" znamená, že nová okna jsou umístěna v závislosti na pozici "
+"ukazatele myši; \"manuální\" znamená, že uživatel musí ručně umístit nové "
+"okno pomocí myši nebo klávesnice."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -823,7 +949,9 @@ msgstr "Seznam aplikací ignorovaných show-desktop"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Seznam tříd oddělených čárkami. Každá běžící GUI aplikace odkazovaná na danou třídu okenního správce bude ignorována funkcí \"Zobrazit plochu\"."
+msgstr ""
+"Seznam tříd oddělených čárkami. Každá běžící GUI aplikace odkazovaná na "
+"danou třídu okenního správce bude ignorována funkcí \"Zobrazit plochu\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -845,7 +973,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/marco/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka."
+msgstr ""
+"Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje "
+"malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci "
+"nebude žádná klávesová zkratka."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -854,7 +988,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Formát vypadá jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analyzátor je poměrně velkorysý a umožňuje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\". Pokud nastavíte možnost na speciální řetězec \"vypnuto\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
+msgstr ""
+"Formát vypadá jako \"&lt;Control&gt;a\" nebo "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analyzátor je poměrně velkorysý a umožňuje "
+"malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\". Pokud nastavíte možnost"
+" na speciální řetězec \"vypnuto\", pak u této akce nebude žádná klávesová "
+"zkratka."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -865,7 +1004,13 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro takovou akci nebude žádná klávesová zkratka. Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\" a proto \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
+msgstr ""
+"Formát má podobu \"&lt;Control&gt;a\" nebo \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
+"jako \"&lt;Ctl&gt;\" a \"&lt;Ctrl&gt;\". Pokud volbu nastavíte na speciální "
+"řetězec \"disabled\", pak pro takovou akci nebude žádná klávesová zkratka. "
+"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\" a proto"
+" \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -877,15 +1022,21 @@ msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Přepínat mezi okny na všech pracovních plochách, pomocí automaticky otevíraného okna"
+msgstr ""
+"Přepínat mezi okny na všech pracovních plochách, pomocí automaticky "
+"otevíraného okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Přepínat zpět mezi okny na všech pracovních plochách, pomocí automaticky otevíraného okna"
+msgstr ""
+"Přepínat zpět mezi okny na všech pracovních plochách, pomocí automaticky "
+"otevíraného okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
+msgstr ""
+"Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného "
+"okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -908,7 +1059,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Klíče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definují klávesové zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro run_command_N spustí command_N."
+msgstr ""
+"Klíče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
+"zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
+"run_command_N spustí command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -918,7 +1072,10 @@ msgstr "Příkaz zachycení snímku obrazovky"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
+msgstr ""
+"Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
+"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
+"nastavením."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -929,7 +1086,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
+msgstr ""
+"Klíč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje "
+"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
+"nastavením."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -970,7 +1130,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné ukončení aplikace."
+msgstr ""
+"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné"
+" ukončení aplikace."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -1000,43 +1162,47 @@ msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
+msgstr ""
+"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Přejmenovat pracovní plochu</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nový název pracovní plochy:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -1047,7 +1213,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\nToto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve zdrojových textech.\nTento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
+"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve zdrojových textech.\n"
+"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1071,11 +1241,11 @@ msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Vypíše verzi"
+msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Provede volání X synchronně"
+msgstr "Použít synchronní volání X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1088,7 +1258,9 @@ msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají dekorace"
+msgstr ""
+"Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají "
+"dekorace"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1099,7 +1271,9 @@ msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé motivy.\n"
+msgstr ""
+"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
+"motivy.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1118,7 +1292,9 @@ msgstr "%d uloženo v klíči GSettings %s je mimo rozsah %d až %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou chovat správně.\n"
+msgstr ""
+"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
+"chovat správně.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1130,14 +1306,18 @@ msgstr "Nebylo možné zpracovat popis písma \"%s\" z klíče GSettings %s\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru tlačítka myši\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
+"tlačítka myši\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky"
+" \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1154,7 +1334,9 @@ msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
+msgstr ""
+"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
+"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1222,7 +1404,9 @@ msgstr "Neznámý prvek %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."
+msgstr ""
+"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
+"přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1267,12 +1451,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, jak je definováno v ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, "
+"jak je definováno v ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1280,12 +1466,15 @@ msgstr "Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEA
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to nedává smysl.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho "
+"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
+"nedává smysl.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1331,7 +1520,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Okno 0x%lx má vlastnost %s\nTa má mít typ %s formátu %d\na ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\nTo je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\nOkno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Okno 0x%lx má vlastnost %s\n"
+"Ta má mít typ %s formátu %d\n"
+"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n"
+"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
+"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1343,7 +1537,8 @@ msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
+msgstr ""
+"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1427,7 +1622,7 @@ msgstr "_Přesunout"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Z_měnit velikost"
+msgstr "_Změnit velikost"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1474,7 +1669,7 @@ msgstr "Přesunout na plochu _dole"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
+msgstr "Zavřít"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1580,7 +1775,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1592,11 +1787,11 @@ msgstr "dole"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "vlevo"
+msgstr "levý"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "vpravo"
+msgstr "pravý"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1628,14 +1823,18 @@ msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. "
+"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. "
+"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1652,7 +1851,9 @@ msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
+msgstr ""
+"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", "
+"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1667,7 +1868,9 @@ msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
+msgstr ""
+"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu"
+" neodpovídá"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1694,7 +1897,9 @@ msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které nelze analyzovat"
+msgstr ""
+"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
+"nelze analyzovat"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1722,7 +1927,9 @@ msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
+msgstr ""
+"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
+"čárkou"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1744,7 +1951,9 @@ msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu umístěného mezi nimi"
+msgstr ""
+"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
+"umístěného mezi nimi"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1782,7 +1991,9 @@ msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"cokoliv\"/>"
+msgstr ""
+"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1805,12 +2016,16 @@ msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
+msgstr ""
+"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
+"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto nesplňuje"
+msgstr ""
+"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
+"nesplňuje"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1822,12 +2037,12 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Atribut „%s“ chybí v elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
+msgstr "Řádek %d, znak %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1837,7 +2052,7 @@ msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
+msgstr "Atribut „%s“ v elementu <%s> není v tomto kontextu platný"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1877,14 +2092,18 @@ msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu"
+" %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium,"
+" large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1935,14 +2154,16 @@ msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
+msgstr "Element <%s> není povolen v <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň \"aspect_ratio\""
+msgstr ""
+"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň "
+"\"aspect_ratio\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2065,7 +2286,9 @@ msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého stavu"
+msgstr ""
+"Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
+"stavu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2088,19 +2311,25 @@ msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+msgstr ""
+"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i "
+"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+msgstr ""
+"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i "
+"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
+msgstr ""
+"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops"
+" i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2133,7 +2362,7 @@ msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
+msgstr "Element <%s> není uvnitř elementu <%s> povolen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2146,7 +2375,7 @@ msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
+msgstr "Uvnitř elementu <%s> není povolen text"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2160,100 +2389,106 @@ msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno jen s okrajem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Lišta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normální okno aplikace"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogové okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modální dialogové okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta nástrojů"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtržení nabídky"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
+msgstr "Rámeček"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Použití: marco-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normální písmo nadpisu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Malé písmo nadpisu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Velké písmo nadpisu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Rozložení tlačítek"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Test výkonnosti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem patří nadpis okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
+msgstr ""
+"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
+"%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 08ce410b..4e062b55 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# ciaran, 2014-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cy/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ciaran, 2018\n"
+"Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Bwrdd Gwaith"
+msgstr "Bwrdd gwaith"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Newid i'r weithfan o dan y weithfan gyfredol"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Newid i'r weithfan flaenorol"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
@@ -234,7 +234,9 @@ msgstr "Toglo a ydy'r ffenestr ar bob gweithfan neu un yn unig"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Codi'r ffenestr os yw ffenestr arall yn ei chuddio, fel arall gostwng y ffenestr"
+msgstr ""
+"Codi'r ffenestr os yw ffenestr arall yn ei chuddio, fel arall gostwng y "
+"ffenestr"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Symud y ffenestr un weithfan i lawr"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Addaswr i ddefnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Trefniant y botymau ar y bar teitl"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -478,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modd ffocysu ffenestri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -488,10 +490,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Mae'r modd ffocysu yn penodi sut caiff ffenestri eu gweithredu. Mae ganddo "
+"tri gwerth posib; mae \"click\" yn golygu mae'n rhaid i ffenestri gael eu "
+"clicio er mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei "
+"ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, ac mae \"mouse\" yn golygu"
+" caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u "
+"dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli sut mae ffenestri newydd yn cael ffocws"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -500,10 +508,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Mae'r opsiwn hwn yn rhoi mwy o reolaeth ar sut mae'r ffenestri newydd eu "
+"creu yn derbyn ffocws. Mae iddo ddau werth posib; \"smart\", sy'n rhoi modd "
+"ffocws arferol y defnyddiwr ar waith, a \"strict\" sy'n peri i ffenestri "
+"sydd wedi'u cychwyn o derfynell i beidio â derbyn ffocws."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"A ddylai codi'r ffenestr fod yn sgil effaith gweithrediadau eraill y "
+"defnyddiwr"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Gweithred pan mae clic dwbl ar far teitl"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -545,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm canol ar y bar teitl"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -561,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm dde ar y bar teitl"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -577,7 +591,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Codi'r ffenest wedi ffocysu'n awtomatig"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,16 +600,21 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Os yn wir, ac mae'r modd ffocysu yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd y "
+"ffenestr sydd wedi'i ffocysu yn codi'n awtomatig ar ôl y cyfnod o oedi sy'n "
+"cael ei benderfynu gan yr allwedd auto_raise_delay. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Saib mewn milfedau eiliad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn "
+"milfed eiliad."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -606,16 +625,20 @@ msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y "
+"blaen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddiwch ffont system safonol yn nheitlau ffenestri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y"
+" rhaglen am deitlau ffenestr."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,10 +651,13 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Llinyn i ddisgrifio ffont barau teitl y ffenestr. Caiff y maint yn y "
+"disgrifiad ond ei ddefnyddio os yw'r opsiwn titlebar_font_size yn 0. Hefyd, "
+"caiff yr opsiwn ei analluogi os yw titlebar_uses_desktop_font yn wir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nifer y gweithfannau"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -639,6 +665,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm "
+"gosodedig, er mwyn osgoi i chi ofyn am ormod o weithfannau ar y tro, fel na "
+"fedrwch chi ddefnyddio'r penbwrdd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -666,16 +695,20 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Gosod effaith gweledol pan fo'r system, neu raglen, yn rhoi sain cloch neu "
+"'bîp'; yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw, neu mewn amgylchiadau swnllyd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Clock y System yn Glywadwy"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir "
+"ei ddefnyddio efo 'cloch weladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,14 +724,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Yn dweud sut dylid Marco hysbysu fod cloch y system neu gloch rhaglen wedi "
+"atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu fflach gwyn-"
+"du llawn sgrin, a \"frame_flash\" sy'n gweud i far teitl y rhaglen a "
+"anfonodd y gloch i fflachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd y gloch yn anhysbys "
+"(sy'n digwydd ar gloch y system) y mae bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn "
+"fflachio."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Rheolwr Cyfansawdd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Penderfynu a yw Marco yn rheolwr cyfansawdd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -714,6 +753,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Os yn wir, ffafrio defnyddio llai o adnoddau yn hytrach na hawster defnyddio"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +763,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Os yn wir, fe fydd marco yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr drwy fframiau"
+" gwifren, osgoi animeiddio, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol"
+" mewn lefelau defnyddioldeb i'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall ganiatáu "
+"i hen raglenni a gweinyddwyr terfynell barhau i weithio. Fodd bynnag, mae'r "
+"fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bod hygyrchedd ar waith."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Heb ei weithredoli) Llywio yn gweithio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +785,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Os yn wir, mae Marco yn gweithredu yn nhermau rhaglenni yn hytrach na "
+"ffenestri. Mae hyn yn syniad eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r "
+"modd rhaglen yn fwy tebyg i'r Mac ac yn llai tebyg i Windows. Wrth roi "
+"ffocws ar ffenestr yn y modd rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r "
+"rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd rhaglen, nid yw cliciau ffocws yn cael eu "
+"pasio i ffenestri rhaglenni eraill. Serch hynny, mae'r modd rhaglen heb ei "
+"gynnal i raddau helaeth ar hyn o bryd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Analluogi cam-nodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu "
+"wedi torri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +806,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Mae rhai rhaglenni yn anwybyddu manyleb y system ffenestri, sy'n achosi i'r "
+"rheolwr ffenestri fod yn anghyson. Mae'r opsiwn hwn yn rhoi Metactity mewn "
+"modd manwl gywir, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy cyson, cyn belled nad oes rhaid "
+"rhedeg unrhyw raglenni anghyson."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -809,15 +868,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Enw'r weithfan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Enw gweithfan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +887,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Mae'r fformat yn edrych fel "
+"\"&lt;Control&gt;a\" neu &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Mae'r gramadegydd yn "
+"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a "
+"hefyd talfyriadau fel \"&lt;Ctl&gt;\" ac \"&lt;Ctrl&gt;\". Os ydych chi'n "
+"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar "
+"gyfer y weithred hon."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -879,11 +945,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl rhwymiadau bysell"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,20 +957,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Mae'r allweddi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N yn diffinio "
+"bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r "
+"bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Y gorchymyn sgrînlun"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Mae'r allwedd /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot yn "
+"diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad "
+"hwn i gael ei weithredi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Y gorchymyn sgrînlun ffenest"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -912,6 +984,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Mae'r allwedd /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad"
+" hwn i gael ei weithredi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -952,7 +1027,9 @@ msgstr "Nid yw <tt>%s</tt> yn ymateb."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Gallwch aros ychydig er mwyn iddi barhau, neu gallwch orfodi'r rhaglen i orffen yn gyfan gwbl."
+msgstr ""
+"Gallwch aros ychydig er mwyn iddi barhau, neu gallwch orfodi'r rhaglen i "
+"orffen yn gyfan gwbl."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,45 +1059,50 @@ msgstr "Methu agor y dangosydd system ffenestri X '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel rhwymiad eisoes\n"
+msgstr ""
+"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel "
+"rhwymiad eisoes\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Bu gwall wrth geisio rhedeg <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Bu gwall wrth geisio rhedeg <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Does dim gorchymyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Does dim gorchymyn wedi ei ddiffinio.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Diddymu"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1029,7 +1111,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nHawlfraint (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\nMeddalwedd rhydd a rhad ac am ddim yw hon; gwelwch y ffynhonnell ar gyfer telerau copïo.\nNID oes gwarant; dim hyd yn oed ar gyfer GWERTHADWYEDD neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Hawlfraint (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n"
+"Meddalwedd rhydd a rhad ac am ddim yw hon; gwelwch y ffynhonnell ar gyfer telerau copïo.\n"
+"NID oes gwarant; dim hyd yn oed ar gyfer GWERTHADWYEDD neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1057,7 +1143,7 @@ msgstr "Fersiwn argraffu"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
+msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamseredig"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1070,7 +1156,8 @@ msgstr "DIffodd cyfansoddi"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Peidio â mynd i'r sgrin lawn os yw ffenestr heb addurniadau wedi'i hehangu "
+msgstr ""
+"Peidio â mynd i'r sgrin lawn os yw ffenestr heb addurniadau wedi'i hehangu "
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1081,7 +1168,9 @@ msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu arferol.\n"
+msgstr ""
+"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
+"arferol.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1189,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
+msgstr ""
+"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd"
+" rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,14 +1203,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
+msgstr ""
+"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys "
+"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys "
+"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1136,7 +1231,9 @@ msgstr "Mae sgrin %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri eisoes; defnyddiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n"
+msgstr ""
+"Mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri eisoes; "
+"defnyddiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1249,12 +1346,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr "
+"WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1361,15 @@ msgstr "Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenest
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud llawer o synnwyr.\n"
+msgstr ""
+"Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond "
+"yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud "
+"llawer o synnwyr.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1303,7 +1405,9 @@ msgstr "%s (fel defnyddiwr arall)"
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Cafodd ffenestr WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx, sy'n annilys, ei benodi ar gyfer %s.\n"
+msgstr ""
+"Cafodd ffenestr WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx, sy'n annilys, ei benodi ar gyfer "
+"%s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1313,7 +1417,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\na ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\nond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\nMae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\nMae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\n"
+"a ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\n"
+"ond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\n"
+"Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\n"
+"Mae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1434,9 @@ msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer eitem %d yn y rhestr\n"
+msgstr ""
+"Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
+"eitem %d yn y rhestr\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1425,7 +1536,7 @@ msgstr "Ar y _Blaen o Hyd"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy"
+msgstr "Ar y Weithfan Weladwy pob tro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1435,28 +1546,28 @@ msgstr "Ar y Weithfan _Yma'n Unig"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Chwith"
+msgstr "Symud i'r Weithfan i'r _Chwith"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Dde"
+msgstr "Symud i'r Weithfan i'r _Dde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Symud at y Weithfan i _Fyny"
+msgstr "Symud i'r Weithfan i _Fyny"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Symud at y Weithfan i _Lawr"
+msgstr "Symud i'r Weithfan i _Lawr"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Cau"
+msgstr "Ca_u"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1475,7 +1586,7 @@ msgstr "Gweithfan %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Symud at _Weithfan Arall"
+msgstr "Symud i _Weithfan Arall"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1610,14 +1721,18 @@ msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dau liw"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
+msgstr ""
+"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL]"
+" lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
+msgstr ""
+"Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL "
+"yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1749,9 @@ msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r fformat"
+msgstr ""
+"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn "
+"cytuno a'r fformat"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1649,7 +1766,9 @@ msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r fformat"
+msgstr ""
+"\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r"
+" fformat"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1676,19 +1795,25 @@ msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn."
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn bosib ei ramadegu."
+msgstr ""
+"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn "
+"bosib ei ramadegu."
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei ramadegu."
+msgstr ""
+"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei "
+"ramadegu."
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r testun hwn: \"%s\""
+msgstr ""
+"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r "
+"testun hwn: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1704,12 +1829,15 @@ msgstr "Mae'r mynegiant cyfesuryn yn golygu rhannu â sero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif pwynt arnawf"
+msgstr ""
+"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif "
+"pwynt arnawf"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand"
+msgstr ""
+"Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1726,7 +1854,9 @@ msgstr "Gorffennodd y mynegiant cyfesuryn gyda gweithredydd yn lle operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd \"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
+msgstr ""
+"Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd "
+"\"% c\" efo dim operand rhyngddynt"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1752,7 +1882,9 @@ msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach agor heb gromfach cau"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu operandau"
+msgstr ""
+"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu "
+"operandau"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1764,7 +1896,9 @@ msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiad wnaeth achosi gwall: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar gyfer yr arddull ffrâm hwn"
+msgstr ""
+"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar"
+" gyfer yr arddull ffrâm hwn"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +1921,16 @@ msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
+msgstr ""
+"Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema "
+"\"%s\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo priflythyren; nid yw \"%s\""
+msgstr ""
+"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo "
+"priflythyren; nid yw \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1819,7 +1957,7 @@ msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd dwywaith ar yr un elfen <%s>
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" yn annilys ar elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
+msgstr "Mae'r priodoledd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1859,14 +1997,18 @@ msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g oedd hyn\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond rhoddwyd %g\n"
+msgstr ""
+"Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond "
+"rhoddwyd %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1888,7 +2030,8 @@ msgstr "ni ddiffiniwyd geometreg <%s> \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg"
+msgstr ""
+"Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1917,14 +2060,16 @@ msgstr "Neilltuir set arddull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> yn is na <%s>"
+msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> islaw elfen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Methu nodi \"button_width\"/\"button_height\" ac \"aspect_ratio\" ar gyfer botymau"
+msgstr ""
+"Methu nodi \"button_width\"/\"button_height\" ac \"aspect_ratio\" ar gyfer "
+"botymau"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2010,7 +2155,9 @@ msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am fotwm"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Nid yw'r swyddogaeth \"%s\" i fotwm yn bodoli yn y fersiwn hwn (%d, mae angen %d)"
+msgstr ""
+"Nid yw'r swyddogaeth \"%s\" i fotwm yn bodoli yn y fersiwn hwn (%d, mae "
+"angen %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2020,7 +2167,8 @@ msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am fotwm"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Mae'r arddull ffrâm eisoes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s"
+msgstr ""
+"Mae'r arddull ffrâm eisoes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2047,17 +2195,22 @@ msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y briodwedd \"resize\""
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Ni ddylid cael priodwedd \"ailfientio\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/wedi cysgodi"
+msgstr ""
+"Ni ddylid cael priodwedd \"ailfientio\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau "
+"ehangu/wedi cysgodi"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Ni ddylid cael priodwedd \"ailfeintio\" ar elfen <%s> mewn cyflwr wedi'i ehangu"
+msgstr ""
+"Ni ddylid cael priodwedd \"ailfeintio\" ar elfen <%s> mewn cyflwr wedi'i "
+"ehangu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s"
+msgstr ""
+"Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2070,19 +2223,25 @@ msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+msgstr ""
+"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd "
+"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+msgstr ""
+"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd"
+" draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
+msgstr ""
+"Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd "
+"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2115,7 +2274,7 @@ msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen weithred darlunio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <%s>"
+msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> o fewn elfen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2287,7 @@ msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer botwm"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Ni chaniateir testun tu fewn i elfen <%s>"
+msgstr "Ni chaniateir testun o fewn elfen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2301,107 @@ msgstr "Nodwyd <%s> ddwywaith ar gyfer y thema hon"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Methu canfod ffeil ddilys i thema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dyma neges esiampl o fewn deialog esiampl"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Eitem dewislen ffug %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ffenest amlinell-yn-unig"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Ffenest Rhaglen Normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Blwch Deialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Blwch Deialog Moddol"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palet Cyfleuster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Dewislen Wedi ei Rhwygo i Ffwrdd"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Amlinell"
+msgstr "Border"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prawf lleoli botymau %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milfed eiliad i arlunio un ffrâm ffenest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Defnydd: marco-theme-viewer [ENWTHEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Gwall wrth lwytho thema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Llwythwyd y thema \"%s\" mewn %g eiliad\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Ffont Teitl Normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Ffont Teitl Bychan"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Ffont Teitl Mawr"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Llunwedd Botymau"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Meincnod"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Mae Teitl y Ffenest yn Mynd Yma"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Arluniwyd %d ffrâm o fewn %g eiliad ochr cleient (%g milfed eiliad bob ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed eiliad bob ffrâm)\n"
+msgstr ""
+"Arluniwyd %d ffrâm o fewn %g eiliad ochr cleient (%g milfed eiliad bob "
+"ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed "
+"eiliad bob ffrâm)\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 11f2b763..745223a3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Joe Hansen <[email protected]>, 2012-2018
-# Ole Holm Frandsen <[email protected]>, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-16 08:33+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ole Holm Frandsen <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Skift oprullethed"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Luk vindue"
+msgstr "Luk vinduet"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -230,7 +229,8 @@ msgstr "Ændr størrelsen på vindue"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et"
+msgstr ""
+"Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -439,7 +439,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klik på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede vil flytte vinduet (venstreklik), ændre størrelsen af vinduet (midterklik) eller vise vinduesmenuen (højreklik). Midter- og højrekliksoperationerne kan byttes om ved hjælp af nøglen »resize_with_right_button«. Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som »<Alt>« eller »<Super>«."
+msgstr ""
+"Klik på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede vil flytte "
+"vinduet (venstreklik), ændre størrelsen af vinduet (midterklik) eller vise "
+"vinduesmenuen (højreklik). Midter- og højrekliksoperationerne kan byttes om "
+"ved hjælp af nøglen »resize_with_right_button«. Modifikationstasten kan "
+"f.eks. udtrykkes som »<Alt>« eller »<Super>«."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -450,7 +455,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Sæt denne til »true« for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu med midterste knap mens tasten givet i »mouse_button_modifier« holdes nede; sæt den til »false« for at få det til at fungere på modsat vis."
+msgstr ""
+"Sæt denne til »true« for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu "
+"med midterste knap mens tasten givet i »mouse_button_modifier« holdes nede; "
+"sæt den til »false« for at få det til at fungere på modsat vis."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -460,7 +468,9 @@ msgstr "Hvorvidt den forhåndsvalgte fanebladsvindueskant skal vises"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Angiv denne som falsk (false) for at deaktivere kanten for det forhåndsvalgte vindue under udførelse af fanebladsskift."
+msgstr ""
+"Angiv denne som falsk (false) for at deaktivere kanten for det "
+"forhåndsvalgte vindue under udførelse af fanebladsskift."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -475,7 +485,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, såsom »menu:minimize,maximize,spacer,close«; kolon adskiller venstre hjørne fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde en gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at yderligere knapper kan tilføjes i senere versioner af Marco uden at ødelægge ældre versioner. Et specielt skillemærke »spacer« kan bruges til at indsætte noget plads mellem to knapper."
+msgstr ""
+"Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, "
+"såsom »menu:minimize,maximize,spacer,close«; kolon adskiller venstre hjørne "
+"fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde"
+" en gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at yderligere "
+"knapper kan tilføjes i senere versioner af Marco uden at ødelægge ældre "
+"versioner. Et specielt skillemærke »spacer« kan bruges til at indsætte noget"
+" plads mellem to knapper."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -488,7 +505,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er tre mulige værdier: »click« betyder at vinduer skal klikkes på for at fokusere dem, »sloppy« betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og »mouse« betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og mister fokus igen når musen forlader vinduet."
+msgstr ""
+"Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er tre"
+" mulige værdier: »click« betyder at vinduer skal klikkes på for at fokusere "
+"dem, »sloppy« betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og "
+"»mouse« betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og mister"
+" fokus igen når musen forlader vinduet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -500,7 +522,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; »smart« anvender brugerens normale fokusindstillinger, og »strict« resulterer i at vinduer der startes fra en terminal ikke gives fokus."
+msgstr ""
+"Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede "
+"vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; »smart« anvender "
+"brugerens normale fokusindstillinger, og »strict« resulterer i at vinduer "
+"der startes fra en terminal ikke gives fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -526,7 +552,26 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Angivelse af denne indstilling kan medføre en fejlramt opførsel, så brugerne anbefales kraftigt til ikke at ændre standarden væk fra true. Mange handlinger (f.eks. klik i klientområdet, flytning eller ændring af størrelsen for vinduer) fremhæver vinduet som en sideeffekt. Hvis denne indstilling er false, hvilket stærkt frarådes, så frakobles fremhævelse fra andre brugerhandlinger, og fremhævelsesforespørgsler oprettet fra programmer ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig fremhæves ved alt-venstre-klik et sted i vinduet, et normal klik på vinduesdekroationerne eller af specielle beskeder fra tekstsøgere, såsom aktiveringsforespørgsler fra tasklist-panelprogrammer. Denne indstilling er i øjeblikket deaktiveret i klik-til-fokus-tilstand. Bemærk at listen over måder at fremhæve vinduer når raise_on_click er falsk ikke inkluderer programmeringsmæssige forespørgsler fra programmer om at fremhæve vinduer: sådanne forespørgsler vil blive ignoreret uanset årsag for forespørgslen. Hvis du er programudvikler og har en bruger som klager over at programmet ikke fungerer med denne indstilling deaktiveret, så fortæl dem, at det er »deres« skyld at deres vindueshåndtering går ned og at de skal ændre denne indstilling tilbage til true eller leve med »fejlen« de har igangsat."
+msgstr ""
+"Angivelse af denne indstilling kan medføre en fejlramt opførsel, så brugerne"
+" anbefales kraftigt til ikke at ændre standarden væk fra true. Mange "
+"handlinger (f.eks. klik i klientområdet, flytning eller ændring af "
+"størrelsen for vinduer) fremhæver vinduet som en sideeffekt. Hvis denne "
+"indstilling er false, hvilket stærkt frarådes, så frakobles fremhævelse fra "
+"andre brugerhandlinger, og fremhævelsesforespørgsler oprettet fra programmer"
+" ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når"
+" denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig fremhæves ved alt-venstre-"
+"klik et sted i vinduet, et normal klik på vinduesdekroationerne eller af "
+"specielle beskeder fra tekstsøgere, såsom aktiveringsforespørgsler fra "
+"tasklist-panelprogrammer. Denne indstilling er i øjeblikket deaktiveret i "
+"klik-til-fokus-tilstand. Bemærk at listen over måder at fremhæve vinduer når"
+" raise_on_click er falsk ikke inkluderer programmeringsmæssige forespørgsler"
+" fra programmer om at fremhæve vinduer: sådanne forespørgsler vil blive "
+"ignoreret uanset årsag for forespørgslen. Hvis du er programudvikler og har "
+"en bruger som klager over at programmet ikke fungerer med denne indstilling "
+"deaktiveret, så fortæl dem, at det er »deres« skyld at deres "
+"vindueshåndtering går ned og at de skal ændre denne indstilling tilbage til "
+"true eller leve med »fejlen« de har igangsat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -542,7 +587,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, »toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none« som ingenting gør."
+msgstr ""
+"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende "
+"gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, "
+"»toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet,"
+" »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil "
+"skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« "
+"som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil "
+"vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none«"
+" som ingenting gør."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -558,7 +611,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, »toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none« som ingenting gør."
+msgstr ""
+"Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende "
+"gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, "
+"»toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet,"
+" »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil "
+"skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« "
+"som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil "
+"vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none«"
+" som ingenting gør."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -574,7 +635,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, »toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none« som ingenting gør."
+msgstr ""
+"Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige"
+" muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, »toggle_maximize« "
+"som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, "
+"»toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil "
+"skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« "
+"som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil "
+"vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none«"
+" som ingenting gør."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -586,7 +655,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Hvis sat til true (sand), og fokustilstanden er enten »sloppy« eller »mouse«, så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid specificeret af nøglen auto_raise_delay. Dette er ikke relateret til at klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue under træk-og-slip."
+msgstr ""
+"Hvis sat til true (sand), og fokustilstanden er enten »sloppy« eller "
+"»mouse«, så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid "
+"specificeret af nøglen auto_raise_delay. Dette er ikke relateret til at "
+"klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue "
+"under træk-og-slip."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -596,7 +670,9 @@ msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden angives i tusinddele af et sekund."
+msgstr ""
+"Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden "
+"angives i tusinddele af et sekund."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -616,7 +692,9 @@ msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Hvis sand, ignorer indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen for programmer til vinduestitler."
+msgstr ""
+"Hvis sand, ignorer indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen "
+"for programmer til vinduestitler."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,7 +706,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis indstillingen titlebar_font_size er sat til 0. Desuden er denne indstilling deaktiveret hvis indstillingen titlebar_uses_desktop_font er sat til true."
+msgstr ""
+"En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for "
+"vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis"
+" indstillingen titlebar_font_size er sat til 0. Desuden er denne indstilling"
+" deaktiveret hvis indstillingen titlebar_uses_desktop_font er sat til true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -639,7 +721,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet sættes for stort."
+msgstr ""
+"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for "
+"at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet "
+"sættes for stort."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -655,7 +740,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Ombrydningsstilen bruges til at bestemme hvordan der skiftes fra et arbejdsrum til et andet på grænse af arbejdsrumsskifteren. Når angivet som »no wrap«, vil intet ske, hvis du forsøger at skifte til et arbejdsrum på den anden side af arbejdsrumsskifteren. Hvis angivet som »classic« bruges den gamle Marco-opførsel: slutningen af en række fører til begyndelsen af den næste og slutningen af en kolonne fører til begyndelsen af den næste. Hvis angivet som »toroidal« er arbejdsrum forbundet som en donut: slutningen af hver række fører til sin egen begyndelse og slutningen af hver kolonne fører til sin egen begyndelse."
+msgstr ""
+"Ombrydningsstilen bruges til at bestemme hvordan der skiftes fra et "
+"arbejdsrum til et andet på grænse af arbejdsrumsskifteren. Når angivet som "
+"»no wrap«, vil intet ske, hvis du forsøger at skifte til et arbejdsrum på "
+"den anden side af arbejdsrumsskifteren. Hvis angivet som »classic« bruges "
+"den gamle Marco-opførsel: slutningen af en række fører til begyndelsen af "
+"den næste og slutningen af en kolonne fører til begyndelsen af den næste. "
+"Hvis angivet som »toroidal« er arbejdsrum forbundet som en donut: slutningen"
+" af hver række fører til sin egen begyndelse og slutningen af hver kolonne "
+"fører til sin egen begyndelse."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -666,7 +760,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser."
+msgstr ""
+"Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et "
+"bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -676,7 +772,9 @@ msgstr "Systembip er hørbart"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip."
+msgstr ""
+"Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges "
+"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,7 +789,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Angiver hvordan den visuelle indikering af systembippet eller udløsningen af et andet programs »bip«-indikator skal implementeres. I øjeblikket er der to gyldige værdier, »fullscreen«, som medfører at hele skærmen skifter mellem sort og hvid, og »frame_flash« som medfører at titellinjen for vinduet blinker. Hvis programmet som sendte bippet ikke er kendt (hvilket det som regel er for systemets standardbip), vil titellinjen for det aktuelt fokuserede vindue blinke."
+msgstr ""
+"Angiver hvordan den visuelle indikering af systembippet eller udløsningen af"
+" et andet programs »bip«-indikator skal implementeres. I øjeblikket er der "
+"to gyldige værdier, »fullscreen«, som medfører at hele skærmen skifter "
+"mellem sort og hvid, og »frame_flash« som medfører at titellinjen for "
+"vinduet blinker. Hvis programmet som sendte bippet ikke er kendt (hvilket "
+"det som regel er for systemets standardbip), vil titellinjen for det aktuelt"
+" fokuserede vindue blinke."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -703,14 +808,18 @@ msgstr "Bestemmer om Marco håndterer komposition."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Hurtig Alt-Tab med kompositionshåndtering (deaktiver miniaturebilleder)"
+msgstr ""
+"Hurtig Alt-Tab med kompositionshåndtering (deaktiver miniaturebilleder)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Hvis angivet som true (sand), vil ingen vinduesminiaturebilleder blive vist i alt-tab pop op-vinduet når kompositionshåndteringen er aktiveret. Programikoner vil blive vist i stedet for."
+msgstr ""
+"Hvis angivet som true (sand), vil ingen vinduesminiaturebilleder blive vist "
+"i alt-tab pop op-vinduet når kompositionshåndteringen er aktiveret. "
+"Programikoner vil blive vist i stedet for."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -723,7 +832,12 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Hvis sand, vil Marco give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. Rammelinjefaciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil Marco give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge "
+"rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse"
+" af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand "
+"til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. "
+"Rammelinjefaciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -739,11 +853,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Hvis sand, så arbejder Marco med programmer i stedet for vinduer. Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke implementeret."
+msgstr ""
+"Hvis sand, så arbejder Marco med programmer i stedet for vinduer. Konceptet "
+"er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning mere i "
+"retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den "
+"programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden"
+" bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt"
+" er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke "
+"implementeret."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer"
+msgstr ""
+"Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,7 +873,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Marco i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer."
+msgstr ""
+"Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen "
+"kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Marco i en "
+"strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent "
+"brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -761,7 +887,9 @@ msgstr "Bestem om nye vinduer oprettes i centrum af skærmen"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Hvis angivet som true (sand), så åbnes nye vinduer i centrum af skærmen. Ellers åbnes de i øverste venstre del af skærmen."
+msgstr ""
+"Hvis angivet som true (sand), så åbnes nye vinduer i centrum af skærmen. "
+"Ellers åbnes de i øverste venstre del af skærmen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -772,7 +900,11 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Hvis aktiveret vil drop af vinduer på skærmkanter maksimere dem lodret og ændre deres størrelse horisontalt for at dække halvdelen af det tilgængelige område. Træk-drop til toppen maksimerer vinduet hvis »allow-top-tiling« er aktiveret."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil drop af vinduer på skærmkanter maksimere dem lodret og "
+"ændre deres størrelse horisontalt for at dække halvdelen af det tilgængelige"
+" område. Træk-drop til toppen maksimerer vinduet hvis »allow-top-tiling« er "
+"aktiveret."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -782,7 +914,9 @@ msgstr "Om vinduet skal maksimeres når det trækkes til toppen af skærmen"
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Hvis aktiveret vil træk-slip af et vindue til toppen af skærmen medføre maksimering. Fungerer kun når »allow-tiling« er aktiveret."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret vil træk-slip af et vindue til toppen af skærmen medføre "
+"maksimering. Fungerer kun når »allow-tiling« er aktiveret."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -796,7 +930,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Vinduesplaceringstilstanden indikerer hvordan nye vinduer placeres. »automatic« betyder at systemet vælger en placering automatisk baseret på den tilgængelige plads på skrivebordet, eller ved en simpel kaskade hvis der ikke er plads; »pointer« betyder at nye vinduer placeres jævnfør musemarkørens postion: »manual« betyder at brugeren manuelt skal placere det nye vindue med musen eller tastaturet."
+msgstr ""
+"Vinduesplaceringstilstanden indikerer hvordan nye vinduer placeres. "
+"»automatic« betyder at systemet vælger en placering automatisk baseret på "
+"den tilgængelige plads på skrivebordet, eller ved en simpel kaskade hvis der"
+" ikke er plads; »pointer« betyder at nye vinduer placeres jævnfør "
+"musemarkørens postion: »manual« betyder at brugeren manuelt skal placere det"
+" nye vindue med musen eller tastaturet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -806,7 +946,10 @@ msgstr "Liste med programmer der ignoreres af show-desktop"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Kommaadskilt klasseliste. Hver kørende GUI-program med reference til given vindueshåndteringsklasse vil blive ignoreret af funktionaliteten »Show Desktop« (vis skrivebord)."
+msgstr ""
+"Kommaadskilt klasseliste. Hver kørende GUI-program med reference til given "
+"vindueshåndteringsklasse vil blive ignoreret af funktionaliteten »Show "
+"Desktop« (vis skrivebord)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -828,7 +971,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Denne genvejstast starter den tilsvarende nummererede kommando i /apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser ud som »<Control>a« eller »<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som »<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."
+msgstr ""
+"Denne genvejstast starter den tilsvarende nummererede kommando i "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser ud som »<Control>a« eller "
+"»<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små "
+"bogstaver, samt forkortelser som »<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du sætter "
+"indstillingen til den specielle tekststreng »disabled«, vil der ikke være "
+"nogen genvejstast til denne handling."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -837,7 +986,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Formatet ser ud som »&lt;Control&gt;a« eller »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Fortolkeren er ret så liberal og tillader små og store bogstaver og også forkortelser såsom »&lt;Ctl&gt;« og »&lt;Ctrl&gt;«. Hvis du angiver denne indstilling som specialstrengen »disabled«, så er der ikke en genvejstast for denne handling."
+msgstr ""
+"Formatet ser ud som »&lt;Control&gt;a« eller »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+"Fortolkeren er ret så liberal og tillader små og store bogstaver og også "
+"forkortelser såsom »&lt;Ctl&gt;« og »&lt;Ctrl&gt;«. Hvis du angiver denne "
+"indstilling som specialstrengen »disabled«, så er der ikke en genvejstast "
+"for denne handling."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -848,7 +1002,12 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Formatet ser ud som »<Control>a« eller »<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som »<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."
+msgstr ""
+"Formatet ser ud som »<Control>a« eller »<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke"
+" kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som "
+"»<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du sætter indstillingen til den specielle "
+"tekststreng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne "
+"handling."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -864,7 +1023,8 @@ msgstr "Flyt mellem vinduer på alle arbejdsrum vha. et navigationsvindue"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Gå baglæns mellem vinduer på alle arbejdsrum, via et navigationsvindue"
+msgstr ""
+"Gå baglæns mellem vinduer på alle arbejdsrum, via et navigationsvindue"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
@@ -891,7 +1051,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Nøglerne /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen for run_command_N udføres command_N."
+msgstr ""
+"Nøglerne /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer "
+"tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen "
+"for run_command_N udføres command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,7 +1064,10 @@ msgstr "Kommando for skærmbillede"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Nøglen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver udført."
+msgstr ""
+"Nøglen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en "
+"tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver "
+"udført."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,11 +1078,16 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Nøglen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot_window definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver udført."
+msgstr ""
+"Nøglen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot_window "
+"definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling"
+" bliver udført."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre vinduer"
+msgstr ""
+"Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre "
+"vinduer"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -953,7 +1124,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
+msgstr ""
+"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller"
+" du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,43 +1156,48 @@ msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen »%s«\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n"
+msgstr ""
+"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som "
+"binding\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved kørsel af <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Omdøb arbejdsområde</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nyt navn på arbejdsområde:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
@@ -1030,7 +1208,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\nDette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\nDer er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n"
+"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
+"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1042,7 +1224,7 @@ msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
+msgstr "Specificer sessionshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1071,7 +1253,9 @@ msgstr "Deaktiver komposition"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Opret ikke fuldskærmsvinduer, der er maksimeret og ikke har nogen dekorationer"
+msgstr ""
+"Opret ikke fuldskærmsvinduer, der er maksimeret og ikke har nogen "
+"dekorationer"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1266,9 @@ msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de sædvanlige temaer.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
+"sædvanlige temaer.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,26 +1287,33 @@ msgstr "%d lagret i GSettings-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig måske ikke korrekt.\n"
+msgstr ""
+"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
+"måske ikke korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen »%s« fra GSettings-nøglen %s\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen »%s« fra GSettings-nøglen %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som museknapsmodifikation\n"
+msgstr ""
+"»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
+"museknapsmodifikation\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for tastebindingen »%s«\n"
+msgstr ""
+"»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
+"tastebindingen »%s«\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,12 +1330,16 @@ msgstr "Skærm %d på terminal »%s« er ugyldig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skærm %d på terminal »%s« har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
+msgstr ""
+"Skærm %d på terminal »%s« har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget "
+"--replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal »%s«\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal "
+"»%s«\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1205,7 +1402,9 @@ msgstr "Ukendt element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal genstartes manuelt næste gang du logger på."
+msgstr ""
+"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
+"genstartes manuelt næste gang du logger på."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1449,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEADER-vinduet som specificeret i ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEADER-"
+"vinduet som specificeret i ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1464,15 @@ msgstr "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEAD
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse %d x %d; dette giver ikke mening.\n"
+msgstr ""
+"Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan "
+"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse"
+" %d x %d; dette giver ikke mening.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1518,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\nsom forventedes at have typen %s format %d\nog faktisk har typen %s format %d n_items %d.\nDette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\nVinduet har titlen »%s«, klassen »%s« og navnet »%s«\n"
+msgstr ""
+"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n"
+"som forventedes at have typen %s format %d\n"
+"og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n"
+"Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n"
+"Vinduet har titlen »%s«, klassen »%s« og navnet »%s«\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1535,9 @@ msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i listen\n"
+msgstr ""
+"Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
+"listen\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1390,7 +1601,7 @@ msgstr "Ma_ksimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Gendan"
+msgstr "Ge_ndan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1431,27 +1642,27 @@ msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Kun på dette arbejdsområde"
+msgstr "Kun på _dette arbejdsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre"
+msgstr "Flyt til arbejdsområde mod _venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre"
+msgstr "Flyt til arbejdsområde mod _højre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Flyt til arbejdsområde _op"
+msgstr "Flyt til arbejdsområde _ovenfor"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned"
+msgstr "Flyt til arbejdsområde _nedenfor"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1611,14 +1822,18 @@ msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«"
+msgstr ""
+"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. "
+"gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«"
+msgstr ""
+"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, "
+"f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1850,9 @@ msgstr "Forstod ikke farvekomponenten »%s« i farvespecifikationen"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blandingsformat er »blend/bg_color/fg_color/alpha«, »%s« passer ikke med formatet"
+msgstr ""
+"Blandingsformat er »blend/bg_color/fg_color/alpha«, »%s« passer ikke med "
+"formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,7 +1867,8 @@ msgstr "Alfaværdien »%s« i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Skyggeformat er »shade/base_color/factor«, »%s« passer ikke med formatet"
+msgstr ""
+"Skyggeformat er »shade/base_color/factor«, »%s« passer ikke med formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1689,7 +1907,8 @@ msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet »%s« som ikke kunne tolkes"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: »%s«"
+msgstr ""
+"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1727,7 +1946,9 @@ msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinatudtrykket har en operator »%c« efter en operator »%c« og ingen operand mellem dem"
+msgstr ""
+"Koordinatudtrykket har en operator »%c« efter en operator »%c« og ingen "
+"operand mellem dem"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1753,7 +1974,8 @@ msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
+msgstr ""
+"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1765,7 +1987,9 @@ msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal angives for denne rammestil"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
+"angives for denne rammestil"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,12 +2012,16 @@ msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet »%s«"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ingen rammestil angivet for vinduestypen »%s« i temaet »%s«, tilføj et <window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
+msgstr ""
+"Ingen rammestil angivet for vinduestypen »%s« i temaet »%s«, tilføj et "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør »%s« ikke"
+msgstr ""
+"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør »%s« "
+"ikke"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1860,14 +2088,17 @@ msgstr "Vinkel skal være mellem 0.0 og 360.0, var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ugyldig titelskalering »%s« (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig titelskalering »%s« (skal være en af xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1918,14 +2149,16 @@ msgstr "Vinduestypen »%s« er allerede blevet tildelt et stilsæt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
+msgstr "Element <%s> er ikke tilladt under <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Kan ikke angive både »button_width«/»button_height« og »aspect_ratio« for knapper"
+msgstr ""
+"Kan ikke angive både »button_width«/»button_height« og »aspect_ratio« for "
+"knapper"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2048,17 +2281,23 @@ msgstr "»%s« er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Skal ikke have en »resize«-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/oprullede tilstande"
+msgstr ""
+"Skal ikke have en »resize«-egenskab i <%s>-elementet for "
+"maksimerede/oprullede tilstande"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Skal ikke have en »resize«-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede tilstande"
+msgstr ""
+"Skal ikke have en »resize«-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede "
+"tilstande"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s fokus %s"
+msgstr ""
+"Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s fokus"
+" %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2071,19 +2310,25 @@ msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke have to draw_ops for et <piece>-element (tema angav en draw_ops egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke have to draw_ops for et <piece>-element (tema angav en draw_ops "
+"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke have to draw_ops for et <button>-element (tema angav en draw_ops egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke have to draw_ops for et <button>-element (tema angav en draw_ops "
+"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke have to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema angav en draw_ops egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke have to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema angav en draw_ops"
+" egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2339,9 @@ msgstr "Det yderste element i temaet skal være <metacity_theme> ikke <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et navne-/forfatter-/dato-/beskrivelseselement"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et "
+"navne-/forfatter-/dato-/beskrivelseselement"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2352,9 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <constant>-element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et element af typen distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et element af typen "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2116,7 +2365,7 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et tegneoperationselement"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <%s>-element"
+msgstr "Element <%s> er ikke tilladt inden i et <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2129,7 +2378,7 @@ msgstr "Ingen draw_ops angivet for knap"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>"
+msgstr "Ingen tekst er tilladt inden i element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2143,100 +2392,107 @@ msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_O.k."
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Uægte menupunkt %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindue med kun ramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Almindeligt programvindue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Meddelelsevindue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalt meddelelsevindue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Værktøjspalet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Afrevet menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knaplayouttest %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for at tegne en vinduesramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Brug: marco-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Indlæste tema »%s« på %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal titelskrifttype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lille titelskrifttype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor titelskrifttype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knaplayout"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Tidstest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vinduestitel er her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Tegnede %d rammer på %g klientsekunder (%g millisekunder pr. ramme) og %g sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. ramme)\n"
+msgstr ""
+"Tegnede %d rammer på %g klientsekunder (%g millisekunder pr. ramme) og %g "
+"sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. "
+"ramme)\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b944227a..8fd90ee6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ettore Atalan <[email protected]>, 2015,2017
-# Franco Della-Monica <[email protected]>, 2015
-# guyfawkes <[email protected]>, 2013
-# Maria Kor <[email protected]>, 2015
-# Tobias Bannert <[email protected]>, 2014-2017
-# Xpistian <[email protected]>, 2014-2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Vinzenz Vietzke <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -69,12 +64,16 @@ msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+msgstr ""
+"Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste "
+"wechseln"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Zwischen den Leisten und dem Schreibtisch unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+msgstr ""
+"Zwischen den Leisten und dem Schreibtisch unter Verwendung der Fensterliste "
+"wechseln"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -234,7 +233,9 @@ msgstr "Fenstergröße ändern"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
+msgstr ""
+"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar "
+"ist"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -273,19 +274,19 @@ msgstr "Fenster zur westlichen (linken) Seite des Bildschirms anordnen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms kacheln"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms kacheln"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms kacheln"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms kacheln"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -335,22 +336,22 @@ msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster zum oberen Bildschirm verschieben"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster zum unteren Bildschirm verschieben"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster zum rechten Bildschirm verschieben"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster zum linken Bildschirm verschieben"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -443,7 +444,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für links und rechts können mit dem Schlüssel »resize-with-right-button« vertauscht werden. Zusatztasten werden z.B. als »<<Alt<>« oder »<<Super<>« dargestellt."
+msgstr ""
+"Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines "
+"Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) "
+"oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für links und "
+"rechts können mit dem Schlüssel »resize-with-right-button« vertauscht "
+"werden. Zusatztasten werden z.B. als »<<Alt<>« oder »<<Super<>« dargestellt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -454,7 +460,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste »mouse-button-modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es genau anders herum."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe "
+"angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste »mouse-button-"
+"modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es genau anders herum."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -464,7 +473,9 @@ msgstr "Legt fest, ob der vorausgewählte Reiterfensterrahmen angezeigt wird"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Diesen Schlüssel deaktivieren, um den Rahmen von vorausgewählten Fenstern während des Reiterwechsels zu deaktivieren."
+msgstr ""
+"Diesen Schlüssel deaktivieren, um den Rahmen von vorausgewählten Fenstern "
+"während des Reiterwechsels zu deaktivieren."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -479,7 +490,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommata getrennt. Mehrfachnennungen von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe ignoriert, sodass in zukünftigen Marco-Versionen nöpfe hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu beeinflussen."
+msgstr ""
+"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
+"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der "
+"Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die "
+"Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommata getrennt. Mehrfachnennungen "
+"von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe"
+" ignoriert, sodass in zukünftigen Marco-Versionen nöpfe hinzugefügt werden "
+"können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu beeinflussen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -492,7 +510,14 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster verlässt."
+msgstr ""
+"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat "
+"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden "
+"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert "
+"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das "
+"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den "
+"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster "
+"verlässt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -504,11 +529,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Dieser Schlüssel bietet erweiterte Steuerung darüber, wie neu erstellte Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom Benutzer festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile gestarteten Fenstern keinen Fokus."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel bietet erweiterte Steuerung darüber, wie neu erstellte "
+"Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom "
+"Benutzer festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile "
+"gestarteten Fenstern keinen Fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von Benutzeraktionen sein soll"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von Benutzeraktionen "
+"sein soll"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -530,7 +561,10 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Das Ändern dieser Option kann zu fehlerhaftem Verhalten führen, sie sollte daher wie vorgegeben bleiben. Viele Aktionen (z.B. den Fensterinhalt anklicken, das Fenster bewegen oder verschieben) bringen das Fenster in den Vordergrund. Diese Option zu deaktivieren, wovon stark abgeraten wird, wird das in den Vordergrund bringen von anderen Aktionen abkoppeln und dazu führen, dass Anfragen von Programmen, das Fenster in den Vordergrund zu bringen, ignoriert werden. Siehe http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selbst wenn diese Option nicht eingestellt ist können Fenster mit einem Alt-Linksklick, einem Klick auf die Fensterdekoration oder durch besondere Nachrichten von Pagern, z.B. Aktivirungsanforderungen von Aufgabenlisten-Applets in den Vordergrund gebracht werden. Diese Option ist aktuell im Klicken-für-Fokus-Modus deaktiviert. \nBedenken Sie, dass die Art wie Fenster in den Vordergrund zu bringen sind, wenn raise_on_click deaktiviert ist keine programmatischen Anfragen von Programmen, Fenster in den Vordergrund zu bringen beinhaltet, solche Anfragen werden ignoriert.\nSollten sie ein Anwendungsentwickler sein und ein Nutzer beschwert sich, dass Ihre Anwendung nicht funktioniert, wenn diese Option eingestellt ist, sagen Sie ihm es ist »seine« Schuld, da er seine Fensterverwaltung kaputtkonfiguriert hat. Sagen Sie ihm er soll die Option wieder einschalten oder mit dem Fehler, den er produziert hat leben."
+msgstr ""
+"Das Ändern dieser Option kann zu fehlerhaftem Verhalten führen, sie sollte daher wie vorgegeben bleiben. Viele Aktionen (z.B. den Fensterinhalt anklicken, das Fenster bewegen oder verschieben) bringen das Fenster in den Vordergrund. Diese Option zu deaktivieren, wovon stark abgeraten wird, wird das in den Vordergrund bringen von anderen Aktionen abkoppeln und dazu führen, dass Anfragen von Programmen, das Fenster in den Vordergrund zu bringen, ignoriert werden. Siehe http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selbst wenn diese Option nicht eingestellt ist können Fenster mit einem Alt-Linksklick, einem Klick auf die Fensterdekoration oder durch besondere Nachrichten von Pagern, z.B. Aktivirungsanforderungen von Aufgabenlisten-Applets in den Vordergrund gebracht werden. Diese Option ist aktuell im Klicken-für-Fokus-Modus deaktiviert. \n"
+"Bedenken Sie, dass die Art wie Fenster in den Vordergrund zu bringen sind, wenn raise_on_click deaktiviert ist keine programmatischen Anfragen von Programmen, Fenster in den Vordergrund zu bringen beinhaltet, solche Anfragen werden ignoriert.\n"
+"Sollten sie ein Anwendungsentwickler sein und ein Nutzer beschwert sich, dass Ihre Anwendung nicht funktioniert, wenn diese Option eingestellt ist, sagen Sie ihm es ist »seine« Schuld, da er seine Fensterverwaltung kaputtkonfiguriert hat. Sagen Sie ihm er soll die Option wieder einschalten oder mit dem Fehler, den er produziert hat leben."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -546,7 +580,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
+"geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
+"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
+"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
+"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
+"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster"
+" in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -562,7 +603,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren Maustaste "
+"auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster"
+" ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. "
+"wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und "
+"»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal maximieren), "
+"»minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), »menu« "
+"(Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« "
+"(nichts tun)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -578,7 +627,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste "
+"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
+"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
+"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
+"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
+"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster"
+" in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -590,7 +646,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Falls dieser Schlüssel eingestellt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Das hat weder Einfluss auf das Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das Überfahren eines Fensters bei Ziehen-und-Ablegen."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel eingestellt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« "
+"oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom "
+"Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Das hat weder "
+"Einfluss auf das Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das "
+"Überfahren eines Fensters bei Ziehen-und-Ablegen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -600,7 +661,9 @@ msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« auf WAHR eingestellt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben."
+msgstr ""
+"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« "
+"auf WAHR eingestellt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -610,7 +673,9 @@ msgstr "Aktuelles Thema"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und Titelleisten fest."
+msgstr ""
+"Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und Titelleisten"
+" fest."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -620,7 +685,10 @@ msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Falls dieser Schlüssel eingestellt ist, wird die Option zum einstellen der Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standardanwendungsschrift für Fenstertitel verwendet."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel eingestellt ist, wird die Option zum einstellen der "
+"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die "
+"Standardanwendungsschrift für Fenstertitel verwendet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -632,7 +700,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel zu verwendete Schrift angibt. Die Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option »titlebar_font_size« auf 0 eingestellt ist. Außerdem ist diese Funktion wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel zu verwendete Schrift angibt. "
+"Die Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option "
+"»titlebar_font_size« auf 0 eingestellt ist. Außerdem ist diese Funktion "
+"wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -643,7 +715,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihre Arbeitsumgebung durch das versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird."
+msgstr ""
+"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein "
+"festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihre Arbeitsumgebung durch das "
+"versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -659,7 +734,10 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Der Wickelstil wird verwendet, um festzulegen wie man von einer Arbeitsfläche an der Grenze des Arbeitsflächenumschalters zu einer anderen wechseln. Wenn die Einstellung »no wrap« eingestellt ist, wird nichts passieren, wenn Sie versuchen, zu einer Arbeitsfläche an der Grenze des Arbeitsflächenumschalters zu wechseln.\nWenn die Einstellung »classic« eingestellt ist, wird das alte Marco-Verhalten verwendet: das Ende einer Zeile führt zum Anfang der nächsten und das Ende einer Spalte führt zum Anfang der nächsten. \nWenn die Einstellung »toroidal« eingestellt ist, sind Arbeitsflächen wie ein Pfannkuchen verbunden: das Ende jeder Zeile führt zu seinem eigenen Anfang und das Ende jeder Spalte führt zu seinem eigenen Anfang."
+msgstr ""
+"Der Wickelstil wird verwendet, um festzulegen wie man von einer Arbeitsfläche an der Grenze des Arbeitsflächenumschalters zu einer anderen wechseln. Wenn die Einstellung »no wrap« eingestellt ist, wird nichts passieren, wenn Sie versuchen, zu einer Arbeitsfläche an der Grenze des Arbeitsflächenumschalters zu wechseln.\n"
+"Wenn die Einstellung »classic« eingestellt ist, wird das alte Marco-Verhalten verwendet: das Ende einer Zeile führt zum Anfang der nächsten und das Ende einer Spalte führt zum Anfang der nächsten. \n"
+"Wenn die Einstellung »toroidal« eingestellt ist, sind Arbeitsflächen wie ein Pfannkuchen verbunden: das Ende jeder Zeile führt zu seinem eigenen Anfang und das Ende jeder Spalte führt zu seinem eigenen Anfang."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -670,7 +748,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Visuelle Rückmeldungen anzeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine »Glocke« oder einen Signalton auslöst. Das ist nützlich für Hörgeschädigte und die Arbeit in lauter Umgebung."
+msgstr ""
+"Visuelle Rückmeldungen anzeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine "
+"»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Das ist nützlich für Hörgeschädigte "
+"und die Arbeit in lauter Umgebung."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -680,7 +761,10 @@ msgstr "Systemglocke hörbar machen"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um »stumme« Signaltöne auszugeben."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben "
+"können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um "
+"»stumme« Signaltöne auszugeben."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -695,7 +779,13 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Legt fest, wie Marco visuell darstellen soll, dass die Systemglocke ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) sowie »frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die Anwendung unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen ist das der Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten Fensters."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie Marco visuell darstellen soll, dass die Systemglocke "
+"ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt "
+"ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) sowie "
+"»frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die Anwendung"
+" unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen ist das der "
+"Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten Fensters."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -714,11 +804,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden keine Vorschaubilder im Alt-Tab-Fenster angezeigt, wenn die Kompositverwaltung aktiviert ist. Anwendungssymbole werden stattdessen angezeigt."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden keine Vorschaubilder im Alt-Tab-"
+"Fenster angezeigt, wenn die Kompositverwaltung aktiviert ist. "
+"Anwendungssymbole werden stattdessen angezeigt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch reduzieren"
+msgstr ""
+"Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch "
+"reduzieren"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,12 +822,21 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Marco dem Benutzer weniger Rückmeldungen durch Einsatz von Gitterrahmen, Animationen und anderem. Das bedeutet für viele eine signifikante Verschlechterung der Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es jedoch älteren Anwendungen und Terminal-Servern von Drittanbietern auch dann zu funktionieren, wenn das sonst nicht möglich wäre. Die Gitterrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die Barrierefreiheit eingeschaltet ist."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Marco dem Benutzer weniger "
+"Rückmeldungen durch Einsatz von Gitterrahmen, Animationen und anderem. Das "
+"bedeutet für viele eine signifikante Verschlechterung der "
+"Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es jedoch älteren Anwendungen und Terminal-"
+"Servern von Drittanbietern auch dann zu funktionieren, wenn das sonst nicht "
+"möglich wäre. Die Gitterrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die"
+" Barrierefreiheit eingeschaltet ist."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Nicht umgesetzt) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht fensterorientiert"
+msgstr ""
+"(Nicht umgesetzt) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht "
+"fensterorientiert"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -743,11 +847,21 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, arbeitet Marco anwendungs- und nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält sich der Rechner im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht implementiert."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, arbeitet Marco anwendungs- und nicht "
+"fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell verhält "
+"sich der Rechner im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac und "
+"weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein Fenster "
+"fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster angehoben. Außerdem"
+" werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren nicht an Fenster von "
+"anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist der anwendungsorientierte"
+" Modus momentan in weiten Teilen nicht implementiert."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten Anwendungen benötigt werden."
+msgstr ""
+"(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten "
+"Anwendungen benötigt werden."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -755,21 +869,30 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option schaltet Marco in einen strengen richtigen Modus, was eine einheitlichere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch verhaltenden Anwendungen benötigen."
+msgstr ""
+"Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch "
+"Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option "
+"schaltet Marco in einen strengen richtigen Modus, was eine einheitlichere "
+"Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch verhaltenden Anwendungen"
+" benötigen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
-msgstr "Legt fest, ob neue Fenster in der Mitte des Bildschirms erstellt werden"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob neue Fenster in der Mitte des Bildschirms erstellt werden"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden neue Fenster in der Mitte des Bildschirms geöffnet. Andernfalls werden sie in der oberen linken Ecke des Bildschirms geöffnet."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden neue Fenster in der Mitte des "
+"Bildschirms geöffnet. Andernfalls werden sie in der oberen linken Ecke des "
+"Bildschirms geöffnet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob das Fensterkacheln aktiviert wird"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -777,16 +900,25 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden beim Ablegen von Fenstern, an den Bildschirmrändern, "
+"diese senkrecht und horizontal maximiert – auf die Hälfte der zur Verfügung "
+"stehenden Fläche. Schieben und Ablegen an den oberen Rand maximiert die "
+"Fenster, wenn oberes Kacheln aktiviert ist."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""
+"Legt fest, ob ob das Fenster maximiert werden soll, wenn es an den oberen "
+"Bildschirmrand gezogen wird"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen eines Fensters"
+" am oberen Bildschirmrand dieses maximiert. Funktioniert nur, wenn das "
+"Kacheln erlaubt ist."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -800,17 +932,29 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Der Fensterplatzierungsmodus bestimmt, wie neue Fenster positioniert werden. Die Auswahl »automatisch« bedeutet, dass das System, basierend durch den verfügbaren Platz auf dem Schreibtisch, die Position automatisch oder in einer einfachen Reihenfolge auswählt, wenn kein Platz verfügbar ist; »Zeiger« bedeutet, dass neue Fenster entsprechend der Position des Mauszeigers platziert werden; »manuell« bedeutet, dass der Benutzer das neue Fenster manuell mit Maus oder Tastatur positionieren muss."
+msgstr ""
+"Der Fensterplatzierungsmodus bestimmt, wie neue Fenster positioniert werden."
+" Die Auswahl »automatisch« bedeutet, dass das System, basierend durch den "
+"verfügbaren Platz auf dem Schreibtisch, die Position automatisch oder in "
+"einer einfachen Reihenfolge auswählt, wenn kein Platz verfügbar ist; "
+"»Zeiger« bedeutet, dass neue Fenster entsprechend der Position des "
+"Mauszeigers platziert werden; »manuell« bedeutet, dass der Benutzer das neue"
+" Fenster manuell mit Maus oder Tastatur positionieren muss."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
-msgstr "Liste von Anwendungen, die bei »Schreibtisch anzeigen« (show-desktop), nicht beachtet wird."
+msgstr ""
+"Liste von Anwendungen, die bei »Schreibtisch anzeigen« (show-desktop), nicht"
+" beachtet wird."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
+"Komma getrennte Klassenliste. Jede laufende GUI-Anwendung, die auf eine "
+"bestimmte Fensterverwaltungsklasse verweist, wird von der Funktion "
+"»Schreibtisch anzeigen« vernachlässigt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -832,7 +976,14 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl in /apps/marco/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist »<Control>« (d.h. <Strg>) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1). Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls Sie diese Option auf die Zeichenkette »disabled« eingestellt haben, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
+msgstr ""
+"Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl in "
+"/apps/marco/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist "
+"»<Control>« (d.h. <Strg>) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1). "
+"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+"sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls Sie diese Option auf"
+" die Zeichenkette »disabled« eingestellt haben, wird für diese Aktion keine "
+"Tastenkombination festgelegt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -841,7 +992,10 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1).\n\nDer Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gestellt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
+msgstr ""
+"Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1).\n"
+"\n"
+"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gestellt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -852,27 +1006,41 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1).\n\nDer Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gestellt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.\n\nDiese Tastenkombination kann durch Drücken der Umschalttaste rückgängig gemacht werden; deshalb kann die Umschalttaste selbst nicht Bestandteil der Kombination sein."
+msgstr ""
+"Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1).\n"
+"\n"
+"Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gestellt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.\n"
+"\n"
+"Diese Tastenkombination kann durch Drücken der Umschalttaste rückgängig gemacht werden; deshalb kann die Umschalttaste selbst nicht Bestandteil der Kombination sein."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+msgstr ""
+"Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der "
+"Fensterliste wechseln"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+msgstr ""
+"Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Zwischen den Fenstern auf allen Arbeitsflächen unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+msgstr ""
+"Zwischen den Fenstern auf allen Arbeitsflächen unter Verwendung der "
+"Fensterliste wechseln"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Rückwärts zwischen den Fenstern auf allen Arbeitsflächen unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+msgstr ""
+"Rückwärts zwischen den Fenstern auf allen Arbeitsflächen unter Verwendung "
+"der Fensterliste wechseln"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Rückwärts zwischen den Leisten und dem Schreibtisch unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
+msgstr ""
+"Rückwärts zwischen den Leisten und dem Schreibtisch unter Verwendung der "
+"Fensterliste wechseln"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -895,7 +1063,11 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Die Schlüssel »/apps/marco/global_keybindings/run_command_N« legen Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass command_N ausgeführt wird."
+msgstr ""
+"Die Schlüssel »/apps/marco/global_keybindings/run_command_N« legen "
+"Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt "
+"werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass "
+"command_N ausgeführt wird."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -905,7 +1077,10 @@ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Der Schlüssel »/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der von diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel »/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot« legt "
+"eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der von diesem Schlüssel "
+"angegebene Befehl ausgeführt wird."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -916,7 +1091,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Der Schlüssel »/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der von diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel »/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot«"
+" legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der von diesem "
+"Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -924,19 +1102,19 @@ msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms kacheln"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms kacheln"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms kacheln"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms kacheln"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -957,7 +1135,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> antwortet nicht."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen."
+msgstr ""
+"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
+"erzwingen."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -987,43 +1167,48 @@ msgstr "Die X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten »%x« als Tastenkombination\n"
+msgstr ""
+"Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten "
+"»%x« als Tastenkombination\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Beim Ausführen von »<tt>%s</tt>« ist ein Fehler aufgetreten:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Beim Ausführen von »<tt>%s</tt>« ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Arbeitsfläche umbenennen</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Neuer Arbeitsflächenname:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -1034,7 +1219,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nUrheberrecht © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\nDas ist ein freies Programm; Sie können den Quelltext ansehen, um weitere Informationen zu den Kopierbedingungen zu erhalten.\nEs besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Urheberrecht © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
+"Das ist ein freies Programm; Sie können den Quelltext ansehen, um weitere Informationen zu den Kopierbedingungen zu erhalten.\n"
+"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1046,7 +1235,7 @@ msgstr "Die aktuelle Fensterverwaltung durch Marco ersetzen"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
+msgstr "Bitte die Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1058,11 +1247,11 @@ msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Version ausgeben"
+msgstr "Druckversion"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
+msgstr "X-Aufrufe synchron durchführen"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1075,7 +1264,8 @@ msgstr "Komposit ausschalten"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Maximierte Fenster im Vollbildmodus haben immer eine Fensterdekoration"
+msgstr ""
+"Maximierte Fenster im Vollbildmodus haben immer eine Fensterdekoration"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1086,7 +1276,9 @@ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s vorhanden ist und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
+msgstr ""
+"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s vorhanden "
+"ist und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,32 +1291,42 @@ msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d, gespeichert unter dem GSettings-Schlüssel %s, muss im Bereich %d bis %d liegen.\n"
+msgstr ""
+"%d, gespeichert unter dem GSettings-Schlüssel %s, muss im Bereich %d bis %d "
+"liegen.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
+msgstr ""
+"Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
+"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Schriftbeschreibung »%s« aus MateConf-Schlüssel »%s« konnte nicht verarbeitet werden\n"
+msgstr ""
+"Schriftbeschreibung »%s« aus MateConf-Schlüssel »%s« konnte nicht "
+"verarbeitet werden\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine Mauszusatztaste\n"
+msgstr ""
+"»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine "
+"Mauszusatztaste\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die Tastenkombination »%s«\n"
+msgstr ""
+"»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die "
+"Tastenkombination »%s«\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1141,12 +1343,17 @@ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung; Geben Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu ersetzen.\n"
+msgstr ""
+"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung; Geben "
+"Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu "
+"ersetzen.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht erlangt werden\n"
+msgstr ""
+"Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s«"
+" konnte nicht erlangt werden\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1186,7 +1393,9 @@ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Attribut <marco_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung bereits feststeht"
+msgstr ""
+"Attribut <marco_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung bereits"
+" feststeht"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1209,7 +1418,9 @@ msgstr "Unbekanntes Element »%s«"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
+msgstr ""
+"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
+"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1254,12 +1465,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Fenster »%s« stellt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
+msgstr ""
+"Fenster »%s« stellt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das "
+"WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1267,12 +1480,15 @@ msgstr "Fenster »%s« stellt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das WM_CL
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fenster »%s« zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar ist, stellt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %d x %d; das ergibt keinen Sinn.\n"
+msgstr ""
+"Fenster »%s« zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar"
+" ist, stellt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe "
+"auf %d x %d; das ergibt keinen Sinn.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1318,7 +1534,13 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Fenster 0x%lx hat die Eigenschaft %s,\nTyp %s Format %d wurde erwartet,\njedoch hat es Typ %s Format %d n_items %d.\nDies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung\nund nicht in der Fensterverwaltung. Das Fenster hat den\nTitel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n"
+msgstr ""
+"Fenster 0x%lx hat die Eigenschaft %s,\n"
+"Typ %s Format %d wurde erwartet,\n"
+"jedoch hat es Typ %s Format %d n_items %d.\n"
+"Dies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung\n"
+"und nicht in der Fensterverwaltung. Das Fenster hat den\n"
+"Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1330,7 +1552,9 @@ msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in der Liste\n"
+msgstr ""
+"Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in "
+"der Liste\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1567,7 +1791,7 @@ msgstr "Umschalter5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1579,11 +1803,11 @@ msgstr "unten"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "links"
+msgstr "Links"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "rechts"
+msgstr "Rechts"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1593,7 +1817,8 @@ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessung »%s« nicht an"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an"
+msgstr ""
+"Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1615,14 +1840,20 @@ msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
+msgstr ""
+"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. "
+"gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet "
+"werden."
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr ""
+"GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer "
+"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
+"nicht verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1639,27 +1870,34 @@ msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« passt nicht auf dieses Format"
+msgstr ""
+"Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« "
+"passt nicht auf dieses Format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr ""
+"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
+msgstr ""
+"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses Format"
+msgstr ""
+"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses"
+" Format"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr ""
+"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1681,19 +1919,25 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
+"verarbeitet werden konnte"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
+"werden konnte"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses Texts: »%s«"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
+"Texts: »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1709,34 +1953,44 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl anzuwenden"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
+"Gleitkommazahl anzuwenden"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen müsste"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
+"müsste"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
+"müsste"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch keinen Operanden dazwischen"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
+"keinen Operanden dazwischen"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1746,18 +2000,23 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine Öffnende"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
+"Öffnende"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine Schließende"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
+"Schließende"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
+msgstr ""
+"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1769,7 +2028,9 @@ msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"irgendwas\"/> angegeben werden"
+msgstr ""
+"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"irgendwas\"/> angegeben werden"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1792,12 +2053,16 @@ msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
+msgstr ""
+"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
+"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« tut das nicht"
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s«"
+" tut das nicht"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1809,12 +2074,12 @@ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
+msgstr "Das Element <%2$s> stellt kein »%1$s«-Attribut bereit"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
+msgstr "Zeile %d, Zeichen %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1824,7 +2089,7 @@ msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
+msgstr "Das Attribut »%s« ist in diesem Zusammenhang im Element <%s> ungültig"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1834,7 +2099,9 @@ msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
+msgstr ""
+"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
+"werden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:566
#, c-format
@@ -1864,14 +2131,18 @@ msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, war jedoch %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
+"war jedoch %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-large oder xx-large sein)\n"
+msgstr ""
+"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
+"x-large oder xx-large sein)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1893,11 +2164,14 @@ msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie angeben"
+msgstr ""
+"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie"
+" angeben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alphawert sinnvoll ist."
+msgstr ""
+"Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alphawert sinnvoll ist."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1922,14 +2196,16 @@ msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
+msgstr "Das Element <%s> ist unterhalb von <%s> nicht zulässig"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Es können nicht sowohl »button_width« / »button_height« als auch das Seitenverhältnis »aspect_ratio« für Knöpfe angegeben werden"
+msgstr ""
+"Es können nicht sowohl »button_width« / »button_height« als auch das "
+"Seitenverhältnis »aspect_ratio« für Knöpfe angegeben werden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2015,7 +2291,8 @@ msgstr "Unbekannte Knopffunktion »%s«"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Knopffunktion »%s« ist in dieser Version nicht vorhanden (%d, benötigt %d)"
+msgstr ""
+"Knopffunktion »%s« ist in dieser Version nicht vorhanden (%d, benötigt %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2052,12 +2329,16 @@ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
+msgstr ""
+"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein "
+"Attribut »resize« geben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
+msgstr ""
+"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« "
+"geben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2075,19 +2356,25 @@ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+msgstr ""
+"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein"
+" draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+msgstr ""
+"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab "
+"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+msgstr ""
+"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab"
+" ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2098,7 +2385,8 @@ msgstr "Das äußerste Element muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2109,7 +2397,8 @@ msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2120,7 +2409,7 @@ msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
+msgstr "Das Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht zulässig"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2133,7 +2422,7 @@ msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
+msgstr "Im Element <%s> ist kein Text zulässig"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2147,100 +2436,107 @@ msgstr "<%s> ist für dieses Thema zweimal angegeben"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Das ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Vorgetäuschter Menüeintrag %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normales Anwendungsfenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogfenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modales Dialogfenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Werkzeugpalette"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Abgerissenes Menü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Rand"
+msgstr "Rahmen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knopfansichttest %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Aufruf: marco-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normale Titelschrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kleine Titelschrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Große Titelschrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knopfansichten"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Leistungserfassung"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d Rahmen in %g Sekunden auf Programmseite gezeichnet (%g Millisekunden pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g Millisekunden pro Rahmen).\n"
+msgstr ""
+"%d Rahmen in %g Sekunden auf Programmseite gezeichnet (%g Millisekunden pro "
+"Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
+"Millisekunden pro Rahmen).\n"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index a1ccd91f..17ded9aa 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/dz/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ"
+msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ།"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -429,6 +430,8 @@ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒ�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཨེབ་གཏང་གི་ བྱ་བའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
+"ལེགས་བཅོས་འབད་མི།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་བདེ་ཞིབ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +490,17 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"སྒོ་སྒྲིག་ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཐངས་ཀྱི་ "
+"བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། དེ་ལུ་སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་གསུམ་ཡོད་མི་ཚུ་ \"click\" ཟེར་མི་དེ་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་ནི་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ "
+"ཨེབ་གཏང་འབད་དགོཔ་ཨིནམ་ད་ \"sloppy\" ཟེར་མི་དེ་ མཱའུསི་དེ་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་ནང་འཛུལཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ཨིནམ་ད་ \"mouse\" "
+"ཟེར་མི་དེ་ མཱའུསི་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་འཛུལཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ "
+"ཆེད་དམིགས་འབད་ནི་དང་ མཱའུསི་ནང་ལས་འཐོན་འགྱོཝ་ད་ ཆེད་དམིགས་བཤོལཝ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་ག་དེ་སྦེ་ཐོབ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +509,17 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ "
+"ཆེད་གམིགས་ག་དེ་སྦེ་ཐོབ་ཨིན་ན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཧེང་བཀལ་བྱིནམ་ཨིན། "
+"འདི་ལུ་སྲིད་པའི་བེ་ལུ་གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ \"smart\" "
+"འདི་ལག་ལེན་པའི་སྤྱིར་བཏང་ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་ལུ་འཇུགཔ་དང་ \"strict\" འདི་གིས་ "
+"ཆེད་དམིགས་མ་འབད་བའི་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་འགོ་བཙུགས་བཅུགཔ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དེ་ ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ "
+"ཞོར་གནོད་ཅིག་ཨིན་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -544,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་འགུ་ བར་ཨེབ་གཏང་།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -560,7 +577,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་འགུ་ གཡས་ཨེབ་གཏང་།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -576,7 +593,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ཆེད་དམིགས་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡར་སེང་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +602,53 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་དེ་ \"sloppy\" ཡང་ན་ \"mouse\" "
+"ཨིན་པ་ཅིན་ ཆེད་དམིགས་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ཕྱིར་འགྱངས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ "
+"རང་བཞིན་གྱིས་ ཆེར་བསྐྱེད་འགྱོ་འོང་། འདི་ཆེར་བསྐྱེད་འབཐད་ནི་ལུ་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་མི་དང་འབྲེལ་བ་མེད་་ཡང་ན་ "
+"འདྲུད་དེ་བཞག་པའི་སྐབས་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་འཛུལ་ནི་ལུ་ཡང་འབྲེལ་བ་མེད།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "རང་བཞིན་ཡར་སེང་གདམ་ཁའི་དོན་ལུ་ཕྱིར་འགྱངས་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"རང་བཞིན་ཡར་སེང་དེ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ "
+"ཡར་སེང་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཕྱིར་འགྱངས་ཀྱི་དུས་ཚོད། ཕྱིར་འགྱངས་དེ་ "
+"སྐར་ཆའི་སྟོང་ཆ་ནང་ བྱིན་ཏེ་ཡོད།(_r)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"བརྗོད་དོན་གྱིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་དང་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལ་སོགས་པའི་ "
+"འབྱུང་སྣང་ཐག་བཅདཔ་ཨིན་།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""
+"སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཚུ་ནང་ ཚད་ལྡན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ ཡིག་གཟུགས་གདམ་ཁ་དེ་ སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་མགོ་མིང་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ལྡན་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_f)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +657,16 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ འགྲེལ་བཤད་རྐྱབ་པའི་"
+" ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག། མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ "
+"ཡིག་གཟུགས་ཚད་ཀྱི་གདམ་ཁ་དེ་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ "
+"འགྲེལ་བཤད་ནང་ལས་བཀོད་མི་ ཚད་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། འདི་མ་ཚད་ "
+"མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ ཡིག་གཟུགས་གདམ་ཁ་དེ་ "
+"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་འགྱོཝ་ཨིན། "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +674,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས། ཀླད་ཀོར་ལས་མངམ་ཅིག་དང་ མང་མཐའ་གཏན་གཏན་ཅིག་དགོ "
+"དེ་ཡང་ལཱ་གི་ས་སྒོ་མང་དྲགས་པའི་བར་རྐྱེན་གྱིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལཱ་འབད་མ་བཏུབ་ "
+"མི་འགྱོ་ནི་ལས་བཀག་ཐབས་ལུ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +696,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་དྲིལ་བརྡ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +704,27 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"རྣ་སྐྱོན་ཡོད་མི་ལུ་ཕན་ཐོགས་དང་ "
+"འུར་སྒྲ་ཅན་གྱི་མཐའ་འཁོར་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དགོ་ལུ་ གློག་རིམ་ ཡང་ན་ "
+"རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ དྲིལ་བརྡ་ ཡང་ན་ བརྡ་སྐད་སྟོནམ་ད་ "
+"མིག་མཐོང་གི་བརྡ་དོན་ཅིག་གུ་འགྱུརཝ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "རིམ་ལུགས་དྲིལ་བརྡ་དེ་ གོ་ཚུགས་པས།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"གློག་རིམ་ཚུའམ་ རིམ་ལུགས་དེ་གིས་ གོ་ཚུགས་པའི་བརྡ་སྐད་ "
+"བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ཁུ་སིམ་སི་གི་བརྡ་སྐད་ "
+"འབྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་མཐོང་དྲིལ་བརྡ་དང་མཉམ་སྦྲགས་ ལག་ལེན་འཐབ་རུང་བཏུབ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "མིག་མཐོང་དྲིལ་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +736,23 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"མེ་ཊ་སི་ཊི་ལུ་ རིམ་ལུགས་དྲིལ་བརྡའམ་ "
+"གློག་རིམ་གཞན་གྱི་བརྡ་མཚོན་པའི་དྲིལ་བརྡ་དེ་ བསིལ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་ ག་དེ་སྦེ་ "
+"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ མིག་མཐོང་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ད་ལྟོ་ནུས་ཅན་གྱི་བེལུསི་ "
+"གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ \"fullscreen\"ཟེར་མི་གིས་ གསལ་གཞི་གང་བའི་ "
+"དཀར་ནག་ཅིག་འཐོན་བཅུག་དོ་ཡོདཔ་དང་ \"frame_flash\" ཟེར་མི་གིས་ "
+"དྲིལ་བརྡའི་བརྡ་རྟགས་ རིབ་སྟོན་འབད་མི་ གློག་རིམ་གྱི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་དེ་ "
+"འཐོན་བཅུགཔ་ཨིན། དྲིལ་བརྡ་གཏང་མི་ གློག་རིམ་དེ་ངོ་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ (\"system "
+"beep\") ད་ལྟོ་ཆེད་དམིགས་འབད་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་དེ་ "
+"འཐོནམ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "རྩོམ་འབྲི་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་ རྩོམ་འབྲི་འཛིན་སྐྱོང་ཨིན་ན་མེན་ ཐག་གཅདཔ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,6 +768,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཐོན་ཁུངས་ཉུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
+"ལག་ལེན་ལྕོགས་གྲུབ་ ཚོང་འབྲེལ་འཐབ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +779,20 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ ཝའེར་ཕེརེམ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ "
+"འགུལ་བཟོ་སྤངས་པའི་སྒོ་ལས་དང་ ཡང་ན་ ཐབས་ལམ་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ "
+"བསམ་ལན་ཉུང་སུ་བྱིན་འོང་། འདི་གིས་ལག་ལེན་པ་མང་རབས་ཅིག་ལུ་ ལག་ལེན་ལྕོགས་གྲུབ་ "
+"རྒྱ་སྦོམ་སྦེ་རང་ མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན་རུང་ སྔོན་བཤུལ་གློག་རིམ་ཚུ་འཕྲོ་མཏུད་དེ་རང་ "
+"ལཱ་འབད་བཅུག་ནི་དང་ ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་ཚུ་ལུ་ཡང་ ཚོང་འབྲེལ་་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། "
+"དེ་འབདཝ་ད་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨཱོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཝའེར་ཕེརེམ་ཁྱད་རྣམ་དེ་ "
+"ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ) སྒོ་སྒྲིག་མིན་པར་ གློག་རིམ་ཨིན་པའི་སྐབས་ལུ་ "
+"འགྲུལ་བསྐྱོད་ཀྱིས་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +804,21 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་མིན་པར་ "
+"གློག་རིམ་ནང་ལཱ་འབདཝ་ཨིན། བསམ་གཞི་འདི་སོ་སོ་ཅིག་ཨིན་པའི་ཁར་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ "
+"གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་དེ་མང་སུ་ཅིག་ "
+"གཙོ་བོ་གློག་རིག་མེཀ་དང་འདྲཝ་སྦེ་ ཝིན་ཌོསི་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་འོང་ཨིན། "
+"གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ "
+"གློག་རིམ་ནང་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ "
+"གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཆེད་དམིགས་ཨེབ་གཏང་ཚུ་ གློག་རིམ་གཞན་གྱི་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་བརྒྱུད་དེ་མི་འགྱོ། ཨིན་རུང་་རེས་ནངས་པར་ "
+"གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་དེ་ རྒྱ་ཆེཝ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མེད།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"གློག་རིམ་རྙིང་པའམ་ མེདཔ་ཐལ་མི་ཚུ་ལུ་མཁོ་བའི་ ཁྱད་རྣམ་ཕྱི་འགྱུར་ཚུ་ "
+"ལྕོགས་མིན་བཟོ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +827,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ལུ་བརྩི་འཇོག་མེདཔ་ལས་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཁྱད་རྣམ་ལུ་གནོཔ་ཨིན། གདམ་ཁ་འདི་གིས་ "
+"མེ་ཊ་སི་ཊི་ཤུགས་ཅན་སྦེ་ ངེས་བདེན་ཐབས་ལམ་ནང་བཙུགསཔ་ལས་ "
+"སྤྱོད་ངན་འབད་མི་གློག་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་དགོ་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ "
+"ལྷག་པར་རིམ་མཐུན་སྦེ་བྱིནམ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +890,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཅིག་གི་མིང་།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "ངེས་འཛིན་གྱི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +909,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands ནང་ལུ་ མཉམ་པའི་ཨང་གྲངས་བཀོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ "
+"གཡོག་བཀོལ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ "
+"སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\"ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ "
+"\"disabled\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ "
+"ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +967,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ དེ་འཕྲལ་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིངསི་གི་ ངོས་ལན་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ བརྡ་བཀོད་ཚུ།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +979,27 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N ཟེར་མི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གིས་ "
+"བརྡ་བཀོད་འདི་ཚུ་དང་ཆ་མཉམ་པའི་ ཀི་བཱའིན་ཌིངསི་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། "
+"run_command_N ཟེར་མི་གི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་བཀོད་ཨེན་ "
+"ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ་བརྡ་བཀོད།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ལྡེ་མིག་གིས་ "
+"གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ ལས་བཀོལ་གྱི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ "
+"ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ་ཀྱི་བརྡ་བཀོད།"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +1007,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"ལྡེ་མིག་གིས་ གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ ལས་བཀོལ་གྱི་དོན་ལུ་ "
+"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -951,7 +1050,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ དེ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལས་ དུས་ཡུན་ཐུང་ཀུ་ཅིག་བསྒུག་ནི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ ཡང་ན་ གློག་རིམ་འདི་ ཧྲིལ་བུ་སྦེ་སྤང་ནིའི་དོན་ལས་ བང་བཙོང་།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ དེ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལས་ "
+"དུས་ཡུན་ཐུང་ཀུ་ཅིག་བསྒུག་ནི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ ཡང་ན་ གློག་རིམ་འདི་ "
+"ཧྲིལ་བུ་སྦེ་སྤང་ནིའི་དོན་ལས་ བང་བཙོང་།"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,11 +1083,13 @@ msgstr "ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "ལས་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་%s དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་%x དང་བཅསཔ་སྦེ་ བཱའིན་ཌིང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n"
+msgstr ""
+"ལས་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་%s དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་%x "
+"དང་བཅསཔ་སྦེ་ བཱའིན་ཌིང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1097,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "བརྡ་བཀོད་%dངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་ ངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག \n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ཆ་མེད་གཏང་།"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,15 +1136,16 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་ མཐུད་ལམ་མེདཔ་བཟོ།"
+msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་ མཐུད་ལམ་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr "གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་བཙུགས།"
+msgstr ""
+"གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་བཙུགས།"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཨའི་ཌི་ གསལ་བཀོད་འབད།"
+msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་གིཨའི་ཌི་ གསལ་བཀོད་འབད།"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1056,7 +1161,7 @@ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ཐོན་རིམ།"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "ཨེགསི་གི་ བོད་བརྡ་ཚུ་ མཉམ་འབྱུང་ཅན་བཟོ།"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1080,7 +1185,9 @@ msgstr "བརྗོད་དོན་སྣོད་ཐོ་: %s ཞིབ་�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "བརྗོད་དོན་ཅིག་ འཚོལ་མ་འཐོབ! %s དེ་ ཡོདཔ་བཟོ་ནི་དང་ དེ་ནང་ཨ་རྟག་གི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།\n"
+msgstr ""
+"བརྗོད་དོན་ཅིག་ འཚོལ་མ་འཐོབ! %s དེ་ ཡོདཔ་བཟོ་ནི་དང་ "
+"དེ་ནང་ཨ་རྟག་གི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1206,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "རྒྱུན་ཆད་གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལཱ་གི་ཉེ་འཁོར་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི། གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།\n"
+msgstr ""
+"རྒྱུན་ཆད་གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལཱ་གི་ཉེ་འཁོར་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི། "
+"གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1220,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ཡོད་མི་\"%s\" དེ་ མཱའུསི་ཨེབ་རྟ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་གྱི་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་པས།\n"
+msgstr ""
+"རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ཡོད་མི་\"%s\" དེ་ མཱའུསི་ཨེབ་རྟ་ "
+"ལེགས་བཅོས་འབད་མིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་གྱི་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་པས།\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ནང་ཐོབ་མི་\"%s\" དེ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་\"%s\" གི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་པས།\n"
+msgstr ""
+"རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ནང་ཐོབ་མི་\"%s\" དེ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་\"%s\" གི་དོན་ལུ་ "
+"ནུས་ལྡན་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་པས།\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%d "
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,17 +1248,24 @@ msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འ�
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་\"%s\" དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་འདུག --ཚབ་བཙུགས་གདམ་ཁ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་གི་ ཚབ་བཙུགས། \n"
+msgstr ""
+"གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་\"%s\" དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་འདུག --ཚབ་བཙུགས་གདམ་ཁ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ "
+"ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་གི་ ཚབ་བཙུགས། \n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་\"%s\" དེ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་སེལ་འཐུ་ འཐོབ་མ་ཚུགས།\n"
+msgstr ""
+"གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་\"%s\" དེ་ལུ་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་སེལ་འཐུ་ འཐོབ་མ་ཚུགས།\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ \"%s\" དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་འདུག\n"
+msgstr ""
+"གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ \"%s\" དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ "
+"སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་འདུག\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
@@ -1180,7 +1300,9 @@ msgstr "བསྲུངས་བཞག་མི་ ལཱ་ཡུན་ཡི�
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> ཁྱད་ཆོས་མཐོང་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ང་བཅས་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཨའི་ཌི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད།(_s)"
+msgstr ""
+"<marco_session> ཁྱད་ཆོས་མཐོང་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ང་བཅས་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཨའི་ཌི་ "
+"ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད།(_s)"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1223,7 +1345,9 @@ msgstr "དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་དེ་ ཚིག་མང་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཐོག་ལས་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ནུག\n"
+msgstr ""
+"མེ་ཊ་སི་ཊི་དེ་ ཚིག་མང་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཐོག་ལས་ "
+"ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ནུག\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
@@ -1248,12 +1372,15 @@ msgid "Marco"
msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི།"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ SM_CLIENT_ID དེ་ ICCCMནང་ གསལ་བཀོད་འབད་དོ་བཟུམ་ WM_CLIENT_LEADER སྒོ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཉིད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། \n"
+msgstr ""
+"སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ SM_CLIENT_ID དེ་ ICCCMནང་ གསལ་བཀོད་འབད་དོ་བཟུམ་ "
+"WM_CLIENT_LEADER སྒོ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཉིད་ལུ་ "
+"གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། \n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,17 +1388,23 @@ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ SM_CLIENT_ID དེ་ ICC
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ དེ་གི་ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ་པའི་ བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་ ཨེམ་ཌབ་ལུ་ཨེམ་བརྡ་མཚོན་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ་%d x %d དང་ མང་མཐའ་%d x %d གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་རུང་ དེ་ལུ་དོན་དག་ སྦོམ་ཅིག་མེདཔ་ཨིན་པས། \n"
+msgstr ""
+"སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ དེ་གི་ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ་པའི་ བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་ "
+"ཨེམ་ཌབ་ལུ་ཨེམ་བརྡ་མཚོན་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ་%d"
+" x %d དང་ མང་མཐའ་%d x %d གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་རུང་ དེ་ལུ་དོན་དག་ "
+"སྦོམ་ཅིག་མེདཔ་ཨིན་པས། \n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "གློག་རིམ་གྱིས་ རྫུས་མ་ _NET_WM_PID %lu\nཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག \n"
+msgstr ""
+"གློག་རིམ་གྱིས་ རྫུས་མ་ _NET_WM_PID %lu\n"
+"ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག \n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:457
@@ -1302,7 +1435,9 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་0x%lxགི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཌབ་ལུ་ཨེམ་ ཊཱན་སིནཊི་%sགི་དོན་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ།\n"
+msgstr ""
+"སྒོ་སྒྲིག་0x%lxགི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཌབ་ལུ་ཨེམ་ "
+"ཊཱན་སིནཊི་%sགི་དོན་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ།\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1312,19 +1447,27 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་0x%lx ལུ་ རྒྱུ་དངོས་%sའདུག \nདེ་ལུ་དབྱེ་བ་%sརྩ་སྒྲིག་%dཡོད་དགོ་པའི་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་རུང་\n ངོ་མ་ལུ་དབྱེ་བ་%s རྩ་སྒྲིག་%d དང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག\nའདི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རྐྱེན་མེན་པར་ གློག་རིམ་གྱི་རྐྱེན་ཨིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག\n སྒོ་སྒྲིག་དེ་ལུ་མགོ་མིང་=\"%s\" དབྱེ་ཁག་=\"%s\" མིང་ =\"%s\" འདུག \n"
+msgstr ""
+"སྒོ་སྒྲིག་0x%lx ལུ་ རྒྱུ་དངོས་%sའདུག \n"
+"དེ་ལུ་དབྱེ་བ་%sརྩ་སྒྲིག་%dཡོད་དགོ་པའི་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་རུང་\n"
+" ངོ་མ་ལུ་དབྱེ་བ་%s རྩ་སྒྲིག་%d དང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག\n"
+"འདི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རྐྱེན་མེན་པར་ གློག་རིམ་གྱི་རྐྱེན་ཨིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག\n"
+" སྒོ་སྒྲིག་དེ་ལུ་མགོ་མིང་=\"%s\" དབྱེ་ཁག་=\"%s\" མིང་ =\"%s\" འདུག \n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "རྒྱུ་དངོས་ %s ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ 0x%lx ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུ\n"
+msgstr ""
+"རྒྱུ་དངོས་ %s ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ 0x%lx ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུ\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "རྒྱུ་དངོས་ %s ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ 0x%lx ནང་ལུ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་རྣམ་གྲངས་ %d གི་དོན་ལས་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཡོད\n"
+msgstr ""
+"རྒྱུ་དངོས་ %s ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ 0x%lx ནང་ལུ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་རྣམ་གྲངས་ %d "
+"གི་དོན་ལས་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཡོད\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1388,7 +1531,7 @@ msgstr "སྦོམ་བཟོ།(_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལ།(_x)"
+msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཤོལ།(_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1424,32 +1567,32 @@ msgstr "ཨ་རྟག་རང་མགོ་ལུ་(_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གུ།(_A)"
+msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གུ(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་རྐྱངམ་གཅིག་གུ།(_O)"
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གུ་རྐྱངམ་གཅིག།(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "གཡོན་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།(_L)"
+msgstr "ས་སྒོ་གཡོན་ལུ་སྤོ།(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "གཡས་ཀྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།(_i)"
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡས་ལུ་སྤོ།(_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "ལྟག་གི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།(_U)"
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལྟགམ་ལུ་སྤོ།(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "འོག་གི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།(_D)"
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་འོགམ་ལུ་སྤོ།(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1465,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠།(_0)"
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ ༠།(_0)"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
@@ -1474,7 +1617,7 @@ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ གཞན་ཅིག་ལུ་སྤོ།(_W)"
+msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཞན་ལུ་སྤོ།(_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1587,7 +1730,9 @@ msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ མ�
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ མཐའ་མཚམས་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ མཚོན་གྲངས་\"%s\" གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།"
+msgstr ""
+"གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ མཐའ་མཚམས་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ མཚོན་གྲངས་\"%s\" "
+"གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1609,14 +1754,20 @@ msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་ ཉུང་ཤོས་རང�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཚོས་གཞིའི་ གསལ་བཀོད་དེ་ལུ་ གནས་ལུགས་དེ་ གུག་ཤད་ནང་འོང་དགོ དེ་ཡང་དཔེར་ན་ ཇི་ཊི་ཀེ་:ཨེཕ་ཇི་[སྤྱིར་བཏང་གི་] བཟུམ་ཨིན། གནས་ལུགས་དེ་ ཨ་རྟག་ཡོད་སར་\"%s\"ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
+msgstr ""
+"ཇི་ཊི་ཀེ་ཚོས་གཞིའི་ གསལ་བཀོད་དེ་ལུ་ གནས་ལུགས་དེ་ གུག་ཤད་ནང་འོང་དགོ "
+"དེ་ཡང་དཔེར་ན་ ཇི་ཊི་ཀེ་:ཨེཕ་ཇི་[སྤྱིར་བཏང་གི་] བཟུམ་ཨིན། གནས་ལུགས་དེ་ "
+"ཨ་རྟག་ཡོད་སར་\"%s\"ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཚོས་གཞིའི་ གསལ་བཀོད་དེ་ལུ་ གནས་ལུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཁ་བསྡམས་མི་གུག་ཤད་ཅིག་འོང་དགོ དེ་ཡང་དཔེར་ན་ ཇི་ཊི་ཀེ་:ཨེཕ་ཇི་[སྤྱིར་བཏང་གི་] བཟུམ་ཨིན། གནས་ལུགས་དེ་ ཨ་རྟག་ཡོད་སར་\"%s\"ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
+msgstr ""
+"ཇི་ཊི་ཀེ་ཚོས་གཞིའི་ གསལ་བཀོད་དེ་ལུ་ གནས་ལུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ "
+"ཁ་བསྡམས་མི་གུག་ཤད་ཅིག་འོང་དགོ དེ་ཡང་དཔེར་ན་ ཇི་ཊི་ཀེ་:ཨེཕ་ཇི་[སྤྱིར་བཏང་གི་]"
+" བཟུམ་ཨིན། གནས་ལུགས་དེ་ ཨ་རྟག་ཡོད་སར་\"%s\"ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1784,9 @@ msgstr "ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་ནང་ ཚ�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "མཉམ་སྡེབ་རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ཨིན། \"%s\" དེ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་མི་ཚུད།"
+msgstr ""
+"མཉམ་སྡེབ་རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ཨིན། \"%s\" དེ་ "
+"རྩ་སྒྲིག་ནང་མི་ཚུད།"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1643,12 +1796,15 @@ msgstr "མཉམ་སྡེབ་ཚོས་གཞི་ནང་ ཨཱལ�
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "མཉམ་སྡེབ་ཚོས་གཞི་ནང་གི་ ཨཱལ་ཕའི་བེ་ལུ་\"%s\" དེ་ ༠.༠ དང་ ༡.༠ གི་བར་ན་མིན་པས།"
+msgstr ""
+"མཉམ་སྡེབ་ཚོས་གཞི་ནང་གི་ ཨཱལ་ཕའི་བེ་ལུ་\"%s\" དེ་ ༠.༠ དང་ ༡.༠ གི་བར་ན་མིན་པས།"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "གྲིབ་ཅན་རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"shade/base_color/factor\" ཨིན། \"%s\" དེ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་མི་ཚུད་པས།"
+msgstr ""
+"གྲིབ་ཅན་རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"shade/base_color/factor\" ཨིན། \"%s\" དེ་ "
+"རྩ་སྒྲིག་ནང་མི་ཚུད་པས།"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1687,7 +1843,9 @@ msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ �
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ ཚིག་ཡིག་'%s'འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་འདུག "
+msgstr ""
+"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ ཚིག་ཡིག་'%s'འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ "
+"བཀོལ་སྤྱོད་པ་འདུག "
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,29 +1861,39 @@ msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ ཀ�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ ཐབས་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་དེ་ ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐབས་འབདཝ་ཨིན།"
+msgstr ""
+"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ ཐབས་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་དེ་ ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་གུ་ "
+"ལག་ལེན་འཐབ་ཐབས་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%s\" ཅིག་ཡོད་སར་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།"
+msgstr ""
+"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%s\" ཅིག་ཡོད་སར་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཅིག་གི་ "
+"རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཅིག་ཡོད་སར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།"
+msgstr ""
+"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཅིག་ཡོད་སར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཅིག་གི་ "
+"རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ ཨོ་པི་རེནཌི་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནུག"
+msgstr ""
+"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ ཨོ་པི་རེནཌི་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ "
+"བཀོལ་སྤྱོད་པ་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནུག"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བར་ན་ཨོ་པི་རེནཌི་མེད་པར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%c\"གི་ཤུལ་བདའ་སྟེ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%c\" འདུག"
+msgstr ""
+"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བར་ན་ཨོ་པི་རེནཌི་མེད་པར་ "
+"བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%c\"གི་ཤུལ་བདའ་སྟེ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%c\" འདུག"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1751,7 +1919,9 @@ msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ �
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ ཡང་ན་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཚུ་ ག་ནི་ཡང་ ཡོད་དོ་བཟུམ་ཅིག་མིན་འདུག"
+msgstr ""
+"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ ཡང་ན་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཚུ་ ག་ནི་ཡང་ "
+"ཡོད་དོ་བཟུམ་ཅིག་མིན་འདུག"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1933,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> དེ་ཚུ་ གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> དེ་ཚུ་ "
+"གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1958,17 @@ msgstr "བརྗོད་དོན་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ <%s>
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\"ནང་ སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> འབད་མི་ཅིག་ ཆ་ཤས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+msgstr ""
+"བརྗོད་དོན་ \"%s\"ནང་ སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་བཟོ་རྣམ་ "
+"གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> འབད་མི་ཅིག་"
+" ཆ་ཤས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་ཆད་མེད་དེ་ ཚུགས་ཡིག་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ \"%s\" གིས་མི་བཏུབ།"
+msgstr ""
+"ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་ཆད་མེད་དེ་ ཚུགས་ཡིག་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ \"%s\" "
+"གིས་མི་བཏུབ།"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +1980,12 @@ msgstr "ཆད་མེད་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ཁྱད་ཆོས་ \"%s\" མིན་འདུག ཆ་ཤས་ <%s> གུ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "གྱལ་རིམ་%dཡིག་འབྲུ་%d: %s"
+msgstr "གྱལ་རིམ་ %d ཡིག་འབྲུ་ %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1995,7 @@ msgstr " ཁྱད་ཆོས་\"%s\" དེ་ ཆ་ཤས་ཅོག་ག
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "ཁྱད་ཆོས་\"%s\" དེ་ སྐབས་འབབ་འདི་ལུ་ ཆ་ཤས་<%s> ལུ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
+msgstr "སྐབས་འབབ་འདི་ལུ་ ཁྱད་ཆོས་ \"%s\" དེ་ ཆ་ཤས་ <%s> དེ་ལུ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2035,18 @@ msgstr "ཟུར་ཁུག་དེ་ ༠.༠ དང་ ༣༦༠.༠ གི
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "ཨཱལ་ཕ་དེ་ ༠.༠ (མ་མཐོངམ་) དང་ ༡.༠ (རྩ་བ་ལས་སྒྲིབ་ཅན་) གི་བར་ན་འོང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ད་%gཨིན་པས། \n"
+msgstr ""
+"ཨཱལ་ཕ་དེ་ ༠.༠ (མ་མཐོངམ་) དང་ ༡.༠ (རྩ་བ་ལས་སྒྲིབ་ཅན་) གི་བར་ན་འོང་དགོ་ "
+"དེ་འབདཝ་ད་%gཨིན་པས། \n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "མགོ་མིང་ཆ་ཚད་\"%s\"ནུས་མེད་ཨིན་པས། (ཧ་ཅང་ཆུང་ཀུ་,ཆུང་སུ་ ཆུང་ཀུ་, བར་མ་ སྦོམ་, སྦོམ་སུ་, ཧ་ཅང་སྦོམ་) འོང་དགོ \n"
+msgstr ""
+"མགོ་མིང་ཆ་ཚད་\"%s\"ནུས་མེད་ཨིན་པས། (ཧ་ཅང་ཆུང་ཀུ་,ཆུང་སུ་ ཆུང་ཀུ་, བར་མ་ "
+"སྦོམ་, སྦོམ་སུ་, ཧ་ཅང་སྦོམ་) འོང་དགོ \n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,11 +2068,14 @@ msgstr "འཇལ་རྩིས་<%s> གིས་\"%s\" ངེས་འཛི
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> གིས་ འཇལ་རྩིས་ཅིག་གམ་ འཇལ་རྩིས་ཡོད་པའི་ རྩ་ལག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
+msgstr ""
+"<%s> གིས་ འཇལ་རྩིས་ཅིག་གམ་ འཇལ་རྩིས་ཡོད་པའི་ རྩ་ལག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "ཨཱལ་ཕ་གནས་གོང་ཅིག་ དོན་ལྡན་ཨིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ་"
+msgstr ""
+"ཨཱལ་ཕ་གནས་གོང་ཅིག་ དོན་ལྡན་ཨིན་ནིའི་དོན་ལུ་ "
+"ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ་"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1906,7 +2090,9 @@ msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་བཟོ་རྣམ་གཞི
#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\" ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བཟོ་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་ འགན་སྤྲོད་འབད་དེ་འདུག"
+msgstr ""
+"སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\" ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བཟོ་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་ "
+"འགན་སྤྲོད་འབད་དེ་འདུག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
@@ -1916,7 +2102,7 @@ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\" ལུ་ ཧ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་<%s> གི་འོག་ལུ་མི་ཆོག"
+msgstr "ཆ་ཤས་ <%s> པ་དེ་ <%s> གི་འོག་ལུ་མི་ཆོག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -1984,7 +2170,9 @@ msgstr "\"%s\" ཟེར་སླབ་མི་ <draw_ops> ངེས་འཛ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "ནཱ་ལུ་ཌཱ་ཨོཔསི་ \"%s\" གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ད་ གཞི་བསྟུན་ཐད་སྒོརམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།"
+msgstr ""
+"ནཱ་ལུ་ཌཱ་ཨོཔསི་ \"%s\" གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ད་ གཞི་བསྟུན་ཐད་སྒོརམ་ཅིག་ "
+"གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2019,7 +2207,9 @@ msgstr "ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "བྱ་ལས་%s གནས་ལུགས་%sགི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ལུ་ ཨེབ་རྟ་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"
+msgstr ""
+"བྱ་ལས་%s གནས་ལུགས་%sགི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ལུ་ ཨེབ་རྟ་ཅིག་ "
+"ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2039,49 +2229,66 @@ msgstr "\"%s\" ཟེར་མི་ བཟོ་རྣམ་ཅིག་ ངེ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" དེ་ ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལེ་བུ་ཅིག་མིན་པས།"
+msgstr ""
+"\"%s\" དེ་ ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལེ་བུ་ཅིག་མིན་པས།"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཟོཝ་/གྲིབ་ཅན་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆ་ཤས་<%s> གུ་ \"resize\" ཁྱད་ཆོས་བཞག་ནི་མི་འོང་།"
+msgstr ""
+"སྦོམ་བཟོ་བཟོཝ་/གྲིབ་ཅན་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆ་ཤས་<%s> གུ་ \"resize\" "
+"ཁྱད་ཆོས་བཞག་ནི་མི་འོང་།"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཟོ་བའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྒྱུ་རྫས་<%s> གུ་ \"resize\" ཁྱད་ཆོས་བཞག་ནི་མི་འོང་"
+msgstr ""
+"སྦོམ་བཟོ་བཟོ་བའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྒྱུ་རྫས་<%s> གུ་ \"resize\" "
+"ཁྱད་ཆོས་བཞག་ནི་མི་འོང་"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "གནས་ལུགས་%s ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་%s ཆེད་དམིགས་%sགི་དོན་ལུ་ བཟོ་རྣམ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"
+msgstr ""
+"གནས་ལུགས་%s ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་%s ཆེད་དམིགས་%sགི་དོན་ལུ་ བཟོ་རྣམ་ཧེ་མ་ལས་རང་ "
+"གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "གནས་ལུགས་%s ཆེད་དམིགས་%sགི་དོན་ལུ་ བཟོ་རྣམ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"
+msgstr ""
+"གནས་ལུགས་%s ཆེད་དམིགས་%sགི་དོན་ལུ་ བཟོ་རྣམ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> གྱི་ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"
+msgstr ""
+"<piece> གྱི་ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་"
+" ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ "
+"གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"
+msgstr ""
+"<button> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ "
+"ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ "
+"གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག)"
+msgstr ""
+"<menu_icon> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་"
+" ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ "
+"གསལ་བཀོད་འབད་ནུག)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2299,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ མིང་/རྩོམ་པ་པོ་/ཚེས་གྲངས་/འགྲེལ་བཤད་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག"
+msgstr ""
+"ཆ་ཤས་<%s> དེ་ མིང་/རྩོམ་པ་པོ་/ཚེས་གྲངས་/འགྲེལ་བཤད་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2114,7 +2322,7 @@ msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ ཌཱ་བཀོལ་སྤྱོད་
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ ཆ་ཤས་<%s> ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག"
+msgstr "ཆ་ཤས་ <%s> དེ་ ཆ་ཤས་ <%s> ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2335,7 @@ msgstr "ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔས�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་མི་ཆོག"
+msgstr "ཆ་ཤས་ <%s> གི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ག་ནི་ཡང་མི་ཆོག"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2139,102 +2347,110 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "བརྗོད་དོན་ %s དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་་འཚོལ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་\n"
+msgstr ""
+"བརྗོད་དོན་ %s དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་་འཚོལ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "འདི་ དཔེ་ཚད་ཌའི་ལོག་ཅིག་ནང་གི་ དཔེ་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཨིན།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ རྫུན་མ་%d \n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "མཐའ་མཚམས་རྐྱང་པོའི་སྒོ་སྒྲིག"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "ཕྲ་རིང་།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ གློག་རིམ་ཝིན་ཌོ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ཌའི་ལོག་བོགསི།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "ཐབས་ལམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་བོགསི།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "སྤྱོད་ཆས་ཀྱི་པེ་ལེཊི།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ཧྲལ་འགྱོ་མི་ དཀར་ཆག"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "མཐའ་མཚམས།"
+msgstr "མཐའ་མཚམས"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་སྒྲིག་བཀོད་བརྟག་ཞིབ་%d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཞི་ཁྲམ་གཅིག་འབྲི་ནི་ལུ་ མི་ལི་སྐར་ཆ་%g"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: མེ་ཊ་སི་ཊི་བརྗོད་དོན་སྟོན་བྱེད། [བརྗོད་དོན་མིང་] \n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "བརྗོད་དོན་: %sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "བརྗོད་དོན་\"%s\"སྐར་ཆ་%g ནང་ མངོན་གསལ་འབད་ཡི། \n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་ཆུང་ཀུ།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་ཆེ་བ།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་སྒྲིག་བཀོད།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "གློག་རིག་འཇལ་ཚད།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ ནཱ་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "གཞི་ཁྲམ་%dལེན་ཡི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐར་ཆ་ %gནང། (གཞི་ཁྲམ་རེར་མི་ལི་སྐར་ཆ་%gརེ་) དེ་ལས་ ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་ཁུངས་བརྩིས་ཏེ་ ཆེ་འཁོར་ཆུ་ཚོད་ %g ལེན་ཡི། (གཞི་ཁྲམ་རེར་མི་ལི་སྐར་ཆ་ %g རེ)\n"
+msgstr ""
+"གཞི་ཁྲམ་%dལེན་ཡི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐར་ཆ་ %gནང། "
+"(གཞི་ཁྲམ་རེར་མི་ལི་སྐར་ཆ་%gརེ་) དེ་ལས་ ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་ཁུངས་བརྩིས་ཏེ་ "
+"ཆེ་འཁོར་ཆུ་ཚོད་ %g ལེན་ཡི། (གཞི་ཁྲམ་རེར་མི་ལི་སྐར་ཆ་ %g རེ)\n"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f2fa69ec..72cfdd3e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Angelos Chraniotis <[email protected]>, 2016
-# Efstathios Iosifidis <[email protected]>, 2014,2016-2017
-# Νίκος Κοντ. <[email protected]>, 2016
-# Nisok Kosin <[email protected]>, 2012
-# Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <[email protected]>, 2013
-# Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>, 2018
-# Γιώργος Μηντζιλώνης, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:56+0000\n"
-"Last-Translator: Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Le Pa <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -75,7 +69,8 @@ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογ
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πινάκων εφαρμογών και επιφ. εργασίας, με αναδυόμενο παράθυρο"
+msgstr ""
+"Εναλλαγή μεταξύ πινάκων εφαρμογών και επιφ. εργασίας, με αναδυόμενο παράθυρο"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -95,7 +90,8 @@ msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ πινάκων εφαρμογώ
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας"
+msgstr ""
+"Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
@@ -240,7 +236,8 @@ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου σε όλους τους χώρου�
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
+msgstr ""
+"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -444,7 +441,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατώντας αυτό το πλήκτρο μετατροπής θα μετακινηθεί το παράθυρο (αριστερό κλίκ), θα γίνει αλλαγή μεγέθους (μεσαίο κλικ) ή θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Οι λειτουργίες για το μεσαίο και το δεξί πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν με χρήση του κλειδιού \"mouse_button_resize\". Ο μετατροπέας εκφράζεται για παράδειγμα ως \"<Alt>\" ή \"<Super>\"."
+msgstr ""
+"Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατώντας αυτό το πλήκτρο μετατροπής θα "
+"μετακινηθεί το παράθυρο (αριστερό κλίκ), θα γίνει αλλαγή μεγέθους (μεσαίο "
+"κλικ) ή θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί κλικ). Οι λειτουργίες για το "
+"μεσαίο και το δεξί πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν με χρήση του κλειδιού "
+"\"mouse_button_resize\". Ο μετατροπέας εκφράζεται για παράδειγμα ως "
+"\"<Alt>\" ή \"<Super>\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -455,17 +458,24 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Καθορίστε ως true για να μπορείτε να αλλάζεται το μέγεθος με το δεξί πλήκτρο και να εμφανίζεται μενού με το μεσαίο πλήκτρο καθώς έχετε πατημένο το πλήκτρο που δηλώσατε στο \"mouse_button_modifier\"· καθορίστε σε false για να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά."
+msgstr ""
+"Καθορίστε ως true για να μπορείτε να αλλάζεται το μέγεθος με το δεξί πλήκτρο"
+" και να εμφανίζεται μενού με το μεσαίο πλήκτρο καθώς έχετε πατημένο το "
+"πλήκτρο που δηλώσατε στο \"mouse_button_modifier\"· καθορίστε σε false για "
+"να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr "Είτε για να εμφανίσετε το περίγραμμα της καρτέλα προεπιλεγμένου παραθύρου"
+msgstr ""
+"Είτε για να εμφανίσετε το περίγραμμα της καρτέλα προεπιλεγμένου παραθύρου"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Ορίστε το σε ψευδές για να απενεργοποιήσετε το περίγραμμα του προεπιλεγμένου παραθύρου ενώ εκτελείτε εναλλαγή καρτελών."
+msgstr ""
+"Ορίστε το σε ψευδές για να απενεργοποιήσετε το περίγραμμα του προεπιλεγμένου"
+" παραθύρου ενώ εκτελείτε εναλλαγή καρτελών."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -480,7 +490,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι αλφαριθμητικό, όπως \"menu:minimize,maximize,close\", το σημείο χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία, και τα ονόματα κουμπιών χωρίζονται από κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. Άγνωστοι τύποι κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν σε μελλοντικές εκδόσεις του marco χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις. Μια ειδική ετικέτα πλήκτρου διαστήματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εισάγει κενό ανάμεσα σε δύο παρακείμενα κουμπιά."
+msgstr ""
+"Διάταξη των κουμπιών στη μπάρα τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι "
+"αλφαριθμητικό, όπως \"menu:minimize,maximize,close\", το σημείο χωρίζει την "
+"αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία, και τα ονόματα κουμπιών "
+"χωρίζονται από κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. Άγνωστοι τύποι "
+"κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν σε "
+"μελλοντικές εκδόσεις του marco χωρίς να χαλάνε οι προηγούμενες εκδόσεις. Μια"
+" ειδική ετικέτα πλήκτρου διαστήματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εισάγει"
+" κενό ανάμεσα σε δύο παρακείμενα κουμπιά."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -493,7 +511,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Η λειτουργία εστίασης παραθύρου ορίζει τον τρόπο που θα ενεργοποιούνται τα παράθυρα. Έχει τρείς πιθανές τιμές: \"click\" σημαίνει οτι πρέπει να γίνεται κλικ στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"sloppy\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο, και \"mouse\" σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και απεστιάζονται όταν φεύγει."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία εστίασης παραθύρου ορίζει τον τρόπο που θα ενεργοποιούνται τα "
+"παράθυρα. Έχει τρείς πιθανές τιμές: \"click\" σημαίνει οτι πρέπει να γίνεται"
+" κλικ στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"sloppy\" σημαίνει ότι τα παράθυρα "
+"εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο, και \"mouse\" σημαίνει "
+"ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και "
+"απεστιάζονται όταν φεύγει."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -505,7 +529,12 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Αυτή η επιλογή παρέχει επιπρόσθετο έλεγχο σχετικά με το πώς θα πραγματοποιείται η εστίαση στα νέα παράθυρα. Υπάρχουν δύο δυνατές τιμές. \"έξυπνη\" που εφαρμόζει την κανονική εστίαση, και \"αυστηρή\" που έχει ως αποτέλεσμα να μη γίνεται εστίαση στα παράθυρα που δημιουργούνται από το τερματικό."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή παρέχει επιπρόσθετο έλεγχο σχετικά με το πώς θα "
+"πραγματοποιείται η εστίαση στα νέα παράθυρα. Υπάρχουν δύο δυνατές τιμές. "
+"\"έξυπνη\" που εφαρμόζει την κανονική εστίαση, και \"αυστηρή\" που έχει ως "
+"αποτέλεσμα να μη γίνεται εστίαση στα παράθυρα που δημιουργούνται από το "
+"τερματικό."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -531,7 +560,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Θέτοντας αυτή την επιλογή σε false μπορεί να οδηγήσει σε ελαττωματική συμπεριφορά, για αυτό οι χρήστες παρακαλούνται να μην αλλάζουν την προεπιλεγμένη τιμή. Πολλές ενέργειες (π.χ. click σε περιοχή κάποιου παραθύρου, μετακίνηση είτε αλλαγή μεγέθους παραθύρων) κανονικά φέρνουν στο προσκήνιο το παράθυρο αυτόματα. Θέτοντας την τιμή αυτή σε false, που δεν συνίσταται, θα αποδεσμεύσει την μεταφορά των παραθύρων στο προσκήνιο από διάφορες ενέργειες του χρήστη, είτε αιτήματα άλλων εφαρμογών. Δείτε http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ακόμα και με την επιλογή στο false τα παράθυρα μπορούν να έρθουν στο προσκήνιο με το συνδυασμό alt-left-click εντός των πλαισίων του, με ένα click στο πλαίσιό του, ή από ειδικά μηνύματα από pagers. Αυτή η επιλογή αυτή τη στιγμή είναι απενεργοποιημένη κατά τη λειτουργία click-to-focus. Επίσης, να θυμόσαστε ότι η λίστα των τρόπων μεταφοράς παραθύρων στο προσκήνιο, όταν η επιλογή raise_on_click είναι false, δεν θα περιλαμβάνει αιτήσεις από εφαρμογές για την επαναφορά παραθύρων στο προσκήνιο. Εάν είσαστε προγραμματιστής και κάποιος χρήστης παραπονιέται ότι η εφαρμογή σας δε λειτουργεί με αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη, ενημερώστε τους ότι είναι δικό του σφάλμα η δυσλειτουργία του διαχειριστή παραθύρων του και ότι θα πρέπει να επαναφέρουν την επιλογή αυτή στην αρχική ρύθμιση true ή να συμβιβαστούν με τη συνύπαρξη του \"σφάλματος\" που οι ίδιοι ενεργοποίησαν."
+msgstr ""
+"Θέτοντας αυτή την επιλογή σε false μπορεί να οδηγήσει σε ελαττωματική "
+"συμπεριφορά, για αυτό οι χρήστες παρακαλούνται να μην αλλάζουν την "
+"προεπιλεγμένη τιμή. Πολλές ενέργειες (π.χ. click σε περιοχή κάποιου "
+"παραθύρου, μετακίνηση είτε αλλαγή μεγέθους παραθύρων) κανονικά φέρνουν στο "
+"προσκήνιο το παράθυρο αυτόματα. Θέτοντας την τιμή αυτή σε false, που δεν "
+"συνίσταται, θα αποδεσμεύσει την μεταφορά των παραθύρων στο προσκήνιο από "
+"διάφορες ενέργειες του χρήστη, είτε αιτήματα άλλων εφαρμογών. Δείτε "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ακόμα και με την "
+"επιλογή στο false τα παράθυρα μπορούν να έρθουν στο προσκήνιο με το "
+"συνδυασμό alt-left-click εντός των πλαισίων του, με ένα click στο πλαίσιό "
+"του, ή από ειδικά μηνύματα από pagers. Αυτή η επιλογή αυτή τη στιγμή είναι "
+"απενεργοποιημένη κατά τη λειτουργία click-to-focus. Επίσης, να θυμόσαστε ότι"
+" η λίστα των τρόπων μεταφοράς παραθύρων στο προσκήνιο, όταν η επιλογή "
+"raise_on_click είναι false, δεν θα περιλαμβάνει αιτήσεις από εφαρμογές για "
+"την επαναφορά παραθύρων στο προσκήνιο. Εάν είσαστε προγραμματιστής και "
+"κάποιος χρήστης παραπονιέται ότι η εφαρμογή σας δε λειτουργεί με αυτή την "
+"επιλογή απενεργοποιημένη, ενημερώστε τους ότι είναι δικό του σφάλμα η "
+"δυσλειτουργία του διαχειριστή παραθύρων του και ότι θα πρέπει να επαναφέρουν"
+" την επιλογή αυτή στην αρχική ρύθμιση true ή να συμβιβαστούν με τη συνύπαρξη"
+" του \"σφάλματος\" που οι ίδιοι ενεργοποίησαν."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -547,7 +596,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού κλικ στη μπάρα τίτλου. Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίασης', που θα σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίησης' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίησης_οριζόντια και εναλλαγή_μεγιστοποίησης_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού κλικ στη μπάρα τίτλου. "
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίασης', που θα "
+"σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίησης' που θα "
+"μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίησης_οριζόντια "
+"και εναλλαγή_μεγιστοποίησης_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το "
+"παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί "
+"το παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που "
+"θα εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο "
+"πίσω από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -563,7 +621,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου κλικ στη μπάρα τίτλου. Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίασης', που θα σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίησης' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίησης_οριζόντια και εναλλαγή_μεγιστοποίησης_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου κλικ στη μπάρα τίτλου. "
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίασης', που θα "
+"σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίησης' που θα "
+"μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίησης_οριζόντια "
+"και εναλλαγή_μεγιστοποίησης_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το "
+"παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί "
+"το παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που "
+"θα εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο "
+"πίσω από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -579,7 +646,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού κλικ στη μπάρα τίτλου. Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίασης', που θα σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίησης' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίησης_οριζόντια και εναλλαγή_μεγιστοποίησης_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που θα εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού κλικ στη μπάρα τίτλου. "
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'εναλλαγή_σκίασης', που θα "
+"σκιάζει/αποσκιάζει το παράθυρο, 'εναλλαγή_μεγιστοποίησης' που θα "
+"μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο, εναλλαγή_μεγιστοποίησης_οριζόντια "
+"και εναλλαγή_μεγιστοποίησης_κάθετα που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το "
+"παράθυρο μόνο σε αυτή την κατεύθυνση, 'ελαχιστοποίηση' που θα ελαχιστοποιεί "
+"το παράθυρο, 'σκίαση' που θα τυλίγει το παράθυρο προς τα πάνω, 'μενού' που "
+"θα εμφανίζει το μενού του παραθύρου, 'χαμήλωμα' που θα βάζει το παράθυρο "
+"πίσω από όλα τα άλλα, και 'καμία' που δεν θα κάνει τίποτα."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -591,7 +667,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Αν τεθεί σε true, και η κατάσταση εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", τότε το εστιασμένο παράθυρο να ανασηκωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση που καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay. Αυτή η λειτουργία δε σχετίζεται με την ανασήκωση παραθύρου όταν κάνουμε κλικ, ούτε με την εστίαση παραθύρου κατά τη μετάφορα και απόθεση (drag and drop)."
+msgstr ""
+"Αν τεθεί σε true, και η κατάσταση εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", "
+"τότε το εστιασμένο παράθυρο να ανασηκωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση "
+"που καθορίζεται από το κλειδί auto_raise_delay. Αυτή η λειτουργία δε "
+"σχετίζεται με την ανασήκωση παραθύρου όταν κάνουμε κλικ, ούτε με την εστίαση"
+" παραθύρου κατά τη μετάφορα και απόθεση (drag and drop)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -601,7 +682,9 @@ msgstr "Καθυστέρηση σε ms πριν την αυτόματη ανασ
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανασήκωση ενός παραθύρου αν το auto_raise είναι true. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+msgstr ""
+"Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανασήκωση ενός παραθύρου αν το auto_raise "
+"είναι true. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -611,7 +694,9 @@ msgstr "Τρέχον θέμα"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
+msgstr ""
+"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου "
+"κτλ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -621,7 +706,9 @@ msgstr "Χρήση κανονικής γραμματοσειράς συστήμ�
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Αν true, αγνοείται την επιλογή γραμματοσειράς μπάρας τίτλου, και γίνεται χρήση των καθορισμένων γραμματοσειρών για τους τίτλους παραθύρων."
+msgstr ""
+"Αν true, αγνοείται την επιλογή γραμματοσειράς μπάρας τίτλου, και γίνεται "
+"χρήση των καθορισμένων γραμματοσειρών για τους τίτλους παραθύρων."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -633,7 +720,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Ένα αλφαριθμητικό περιγραφής που περιγράφει τη γραμματοσειρά της μπάρας τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποιείται μόνο αν η επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true."
+msgstr ""
+"Ένα αλφαριθμητικό περιγραφής που περιγράφει τη γραμματοσειρά της μπάρας "
+"τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα χρησιμοποιείται μόνο αν η "
+"επιλογή μεγέθους γραμματοσειράς είναι 0. Ακόμα, αυτή η επιλογή "
+"απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar_uses_desktop_font είναι true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -644,7 +735,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι παραπάνω από μηδέν, και έχει ένα καθορισμένο μέγιστο όριο ώστε να αποφευχθεί τυχαία καταστροφή της επιφάνειας εργασίας με καθορισμό εξωφρενικά πολλών χώρων εργασίας."
+msgstr ""
+"Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι παραπάνω από μηδέν, και έχει ένα"
+" καθορισμένο μέγιστο όριο ώστε να αποφευχθεί τυχαία καταστροφή της "
+"επιφάνειας εργασίας με καθορισμό εξωφρενικά πολλών χώρων εργασίας."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -660,7 +754,17 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Το στυλ wrap χρησιμοποιείται για να καθοριστεί πώς να μεταβείτε από ένα χώρο εργασίας στον άλλο στο περίγραμμα της εναλλαγής χώρων εργασίας. Όταν ρυθμιστεί σε \"χωρίς περιτύλιγμα», τίποτα δεν θα συμβεί αν προσπαθήσετε να μεταβείτε σε ένα χώρο εργασίας του περιγράμματος της εναλλαγής χώρων εργασίας. Αν οριστεί σε «κλασικό», η παλιά συμπεριφορά Marco χρησιμοποιείται: το τέλος μιας σειράς οδηγεί στην αρχή του επόμενου και το τέλος μιας στήλης οδηγεί στην αρχή του επόμενου. Αν οριστεί σε \"σπειροειδές\", οι χώροι εργασίας συνδέονται σαν ένα κουλούρι: το τέλος της κάθε γραμμής οδηγεί σε δική του αρχή και το τέλος κάθε στήλης οδηγεί στη δικιά της αρχή."
+msgstr ""
+"Το στυλ wrap χρησιμοποιείται για να καθοριστεί πώς να μεταβείτε από ένα χώρο"
+" εργασίας στον άλλο στο περίγραμμα της εναλλαγής χώρων εργασίας. Όταν "
+"ρυθμιστεί σε \"χωρίς περιτύλιγμα», τίποτα δεν θα συμβεί αν προσπαθήσετε να "
+"μεταβείτε σε ένα χώρο εργασίας του περιγράμματος της εναλλαγής χώρων "
+"εργασίας. Αν οριστεί σε «κλασικό», η παλιά συμπεριφορά Marco "
+"χρησιμοποιείται: το τέλος μιας σειράς οδηγεί στην αρχή του επόμενου και το "
+"τέλος μιας στήλης οδηγεί στην αρχή του επόμενου. Αν οριστεί σε "
+"\"σπειροειδές\", οι χώροι εργασίας συνδέονται σαν ένα κουλούρι: το τέλος της"
+" κάθε γραμμής οδηγεί σε δική του αρχή και το τέλος κάθε στήλης οδηγεί στη "
+"δικιά της αρχή."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -671,7 +775,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα στέλνει ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα στέλνει "
+"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'. Είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή"
+" για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -681,7 +788,10 @@ msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ενεργό"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα θα δημιουργούν ήχους 'μπιπ', μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει ήσυχα 'μπιπ'."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα θα δημιουργούν ήχους 'μπιπ', μπορεί "
+"να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να επιτρέπει "
+"ήσυχα 'μπιπ'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -696,7 +806,15 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Επικοινωνεί με το Marco για τον τρόπο με τον οποίο θα εφαρμόζεται η οπτική ένδειξη του κουδουνιού συστήματος ή ότι άλλη εφαρμογή έχει χρησιμοποιήσει το οπτικό κουδούνισμα . Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"πλήρης οθόνη\", που δημιουργεί ένα ασπρόμαυρο φλάς σε πλήρη οθόνη, και \"φλάς-πλαισίου\" που δημιουργεί ένα ένα αναβόσβημα του τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το κουδούνισμα. Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιασμένου εκείνη τη στιγμή παραθύρου."
+msgstr ""
+"Επικοινωνεί με το Marco για τον τρόπο με τον οποίο θα εφαρμόζεται η οπτική "
+"ένδειξη του κουδουνιού συστήματος ή ότι άλλη εφαρμογή έχει χρησιμοποιήσει το"
+" οπτικό κουδούνισμα . Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"πλήρης "
+"οθόνη\", που δημιουργεί ένα ασπρόμαυρο φλάς σε πλήρη οθόνη, και \"φλάς-"
+"πλαισίου\" που δημιουργεί ένα ένα αναβόσβημα του τίτλου της εφαρμογής που "
+"έστειλε το κουδούνισμα. Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι "
+"άγνωστη (όπως συνήθως συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") "
+"αναβοσβήνει η μπάρα τίτλου του εστιασμένου εκείνη τη στιγμή παραθύρου."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -708,14 +826,18 @@ msgstr "Καθορίζει αν το Marco είναι ένας διαχειρι�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Γρήγορο Alt-Tab με το διαχειριστή σύνθεσης (απενεργοποιήσει μικρογραφιών)"
+msgstr ""
+"Γρήγορο Alt-Tab με το διαχειριστή σύνθεσης (απενεργοποιήσει μικρογραφιών)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Εάν οριστεί ως true, κανένα στιγμιότυπο παραθύρου δεν θα εμφανίζεται στο πλαίσιο επιλογής κατά το alt-tab, όταν ο διαχειριστής compositing είναι ενεργοποιημένος. Αντί για αυτό, θα εμφανίζονται τα εικονίδια των εφαρμογών."
+msgstr ""
+"Εάν οριστεί ως true, κανένα στιγμιότυπο παραθύρου δεν θα εμφανίζεται στο "
+"πλαίσιο επιλογής κατά το alt-tab, όταν ο διαχειριστής compositing είναι "
+"ενεργοποιημένος. Αντί για αυτό, θα εμφανίζονται τα εικονίδια των εφαρμογών."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -728,12 +850,19 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Αν true, το marco θα δίνει στο χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με τη χρήση wireframes και την αποφυγή κινήσεων. Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στη χρηστικότητα για πολλούς χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
+msgstr ""
+"Αν true, το marco θα δίνει στο χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη αίσθηση"
+" \"άμεσων χειρισμών\" με τη χρήση wireframes και την αποφυγή κινήσεων. Αυτή "
+"είναι μια σημαντική παραχώρηση στη χρηστικότητα για πολλούς χρήστες αλλά θα "
+"επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να λειτουργήσουν "
+"εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί στους όρους των εφαρμογών όχι των παραθύρων"
+msgstr ""
+"(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί στους όρους των εφαρμογών όχι των "
+"παραθύρων"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -744,11 +873,21 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Αν true, τότε το Marco δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παραθύρων. Η ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά σε γενικές γραμμές μια εγκατάσταση βασισμένη σε εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, τα κλικ εστίασης δε μεταβιβάζονται μέσα από παράθυρα σε άλλες εφαρμογές. Η ύπαρξη αυτής της ρύθμισης είναι βέβαια κάπως συζητήσιμη. Αλλά είναι καλύτερα να υπάρχουν ρυθμίσεις για όλες τις λεπτομέρειες. Ακόμα η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα σε μεγάλο βαθμό."
+msgstr ""
+"Αν true, τότε το Marco δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παραθύρων. Η "
+"ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά σε γενικές γραμμές μια εγκατάσταση βασισμένη "
+"σε εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν "
+"εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, τα κλικ "
+"εστίασης δε μεταβιβάζονται μέσα από παράθυρα σε άλλες εφαρμογές. Η ύπαρξη "
+"αυτής της ρύθμισης είναι βέβαια κάπως συζητήσιμη. Αλλά είναι καλύτερα να "
+"υπάρχουν ρυθμίσεις για όλες τις λεπτομέρειες. Ακόμα η λειτουργία βασισμένη "
+"σε εφαρμογές δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα σε μεγάλο βαθμό."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Απενεργοποίηση χαρακτηριστικών που απαιτούνται από παλιές ή σπασμένες εφαρμογές "
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση χαρακτηριστικών που απαιτούνται από παλιές ή σπασμένες "
+"εφαρμογές "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -756,7 +895,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Ορισμένες εφαρμογές αγνοούν τις προδιαγραφές με τρόπους που οδηγούν σε διαχειριστή παραθύρων misfeatures. Η επιλογή αυτή θέτει τον Marco σε μια αυστηρά σωστή λειτουργία, η οποία δίνει μια πιο συνεπή διεπαφή χρήστη, παρέχοντας ένα δεν χρειάζεται να τρέξει όλες τις εφαρμογές που παρουσιάζουν εσφαλμένη συμπεριφορά."
+msgstr ""
+"Ορισμένες εφαρμογές αγνοούν τις προδιαγραφές με τρόπους που οδηγούν σε "
+"διαχειριστή παραθύρων misfeatures. Η επιλογή αυτή θέτει τον Marco σε μια "
+"αυστηρά σωστή λειτουργία, η οποία δίνει μια πιο συνεπή διεπαφή χρήστη, "
+"παρέχοντας ένα δεν χρειάζεται να τρέξει όλες τις εφαρμογές που παρουσιάζουν "
+"εσφαλμένη συμπεριφορά."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -766,7 +910,9 @@ msgstr "Καθορίζει αν τα νέα παράθυρα δημιουργή�
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, τα νέα παράθυρα ανοίγουν στο κέντρο της οθόνης. Αλλιώς, ανοίγουν στο πάνω αριστερό μέρος στην οθόνη."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τα νέα παράθυρα ανοίγουν στο κέντρο της οθόνης. "
+"Αλλιώς, ανοίγουν στο πάνω αριστερό μέρος στην οθόνη."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -777,17 +923,25 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένο, τα παράθυρα που ανοίγουν στις άκρες της οθόνης τους μεγιστοποιούν κατακόρυφα και τα αλλάζουν σε οριζόντια θέση για να καλύψουν το ήμισυ της διαθέσιμης περιοχής. Η μετακίνηση στην κορυφή μεγιστοποιεί το παράθυρο εάν είναι ενεργοποιημένη η επιτρέπει επικάλυψη."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ενεργοποιημένο, τα παράθυρα που ανοίγουν στις άκρες της οθόνης "
+"τους μεγιστοποιούν κατακόρυφα και τα αλλάζουν σε οριζόντια θέση για να "
+"καλύψουν το ήμισυ της διαθέσιμης περιοχής. Η μετακίνηση στην κορυφή "
+"μεγιστοποιεί το παράθυρο εάν είναι ενεργοποιημένη η επιτρέπει επικάλυψη."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr "Είτε πρόκειται να μεγιστοποιήσετε το παράθυρο όταν σύρεται στο επάνω μέρος της οθόνης"
+msgstr ""
+"Είτε πρόκειται να μεγιστοποιήσετε το παράθυρο όταν σύρεται στο επάνω μέρος "
+"της οθόνης"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένη, η μετακίνηση ενός παραθύρου στην κορυφή της οθόνης θα το μεγιστοποιήσει. Λειτουργεί μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο το άνοιγμα."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ενεργοποιημένη, η μετακίνηση ενός παραθύρου στην κορυφή της οθόνης"
+" θα το μεγιστοποιήσει. Λειτουργεί μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο το άνοιγμα."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -801,7 +955,14 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Ο τρόπος τοποθέτησης παράθυρου δείχνει πώς τα νέα παράθυρα τοποθετούνται. \"Αυτόματη\" σημαίνει ότι το σύστημα επιλέγει μια θέση αυτόματα με βάση το διαθέσιμο χώρο στην επιφάνεια εργασίας, ή με μια απλή αλληλοεπικάλυψη, αν δεν υπάρχει χώρος; \"Δείκτης\" σημαίνει ότι τα νέα παράθυρα τοποθετούνται ανάλογα με τη θέση του δείκτη του ποντικιού; \"Χειροκίνητη\" σημαίνει ότι ο χρήστης πρέπει να τοποθετήσει χειροκίνητα το νέο παράθυρο με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο."
+msgstr ""
+"Ο τρόπος τοποθέτησης παράθυρου δείχνει πώς τα νέα παράθυρα τοποθετούνται. "
+"\"Αυτόματη\" σημαίνει ότι το σύστημα επιλέγει μια θέση αυτόματα με βάση το "
+"διαθέσιμο χώρο στην επιφάνεια εργασίας, ή με μια απλή αλληλοεπικάλυψη, αν "
+"δεν υπάρχει χώρος; \"Δείκτης\" σημαίνει ότι τα νέα παράθυρα τοποθετούνται "
+"ανάλογα με τη θέση του δείκτη του ποντικιού; \"Χειροκίνητη\" σημαίνει ότι ο "
+"χρήστης πρέπει να τοποθετήσει χειροκίνητα το νέο παράθυρο με το ποντίκι ή το"
+" πληκτρολόγιο."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -811,7 +972,10 @@ msgstr "Λίστα εφαρμογών που αγνοούνται από το sh
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Λίστα τάξης διαχωρισμένη με κόμματα. Κάθε εκτελούμενη εφαρμογή GUI που αναφέρεται σε μια δεδομένη κλάση του διαχειριστή παραθύρων θα αγνοηθεί από τη λειτουργία \"Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας\"."
+msgstr ""
+"Λίστα τάξης διαχωρισμένη με κόμματα. Κάθε εκτελούμενη εφαρμογή GUI που "
+"αναφέρεται σε μια δεδομένη κλάση του διαχειριστή παραθύρων θα αγνοηθεί από "
+"τη λειτουργία \"Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -833,7 +997,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων που εκτελεί την αντίστοιχη αριθμημένη εντολή στο /apps/marco/keybinding_commands. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\".. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε \"απενεργοποιημένο\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
+msgstr ""
+"Ο συνδυασμός πλήκτρων που εκτελεί την αντίστοιχη αριθμημένη εντολή στο "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Η διαμόρφωση μοιάζει με \"<Control>a\" ή "
+"\"<Shift><Alt>F1\".. Ο διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει "
+"κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν "
+"ορίσετε \"απενεργοποιημένο\" δε θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για "
+"αυτή την ενέργεια."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -842,7 +1012,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Η μορφοποιήσει μοιάζει \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Tο πρόγραμμα ανάλυσης είναι αρκετά ελαστικό και επιτρέπει τη χρήση πεζών ή κεφαλαίων χαρακτήρων, καθώς και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" ή \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε την επιλογή στην τιμή \"ανενεργό\", τότε δεν θα ισχύει καμία συντόμευση για την ενέργεια."
+msgstr ""
+"Η μορφοποιήσει μοιάζει \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Tο πρόγραμμα "
+"ανάλυσης είναι αρκετά ελαστικό και επιτρέπει τη χρήση πεζών ή κεφαλαίων "
+"χαρακτήρων, καθώς και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" ή \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
+"την επιλογή στην τιμή \"ανενεργό\", τότε δεν θα ισχύει καμία συντόμευση για "
+"την ενέργεια."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -853,11 +1028,20 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Η μορφοποιήσει μοιάζει \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Tο πρόγραμμα ανάλυσης είναι αρκετά ελαστικό και επιτρέπει τη χρήση πεζών ή κεφαλαίων χαρακτήρων, καθώς και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" ή \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε την επιλογή στην τιμή \"ανενεργό\", τότε δεν θα ισχύει καμία συντόμευση για την ενέργεια. Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων μπορεί να αντιστραφεί, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο \"Shift\"; Ως εκ τούτου, το \"shift\" δεν μπορεί να είναι ένα από τα πλήκτρα που χρησιμοποιεί."
+msgstr ""
+"Η μορφοποιήσει μοιάζει \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Tο πρόγραμμα "
+"ανάλυσης είναι αρκετά ελαστικό και επιτρέπει τη χρήση πεζών ή κεφαλαίων "
+"χαρακτήρων, καθώς και συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" ή \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε "
+"την επιλογή στην τιμή \"ανενεργό\", τότε δεν θα ισχύει καμία συντόμευση για "
+"την ενέργεια. Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων μπορεί να αντιστραφεί, κρατώντας "
+"πατημένο το πλήκτρο \"Shift\"; Ως εκ τούτου, το \"shift\" δεν μπορεί να "
+"είναι ένα από τα πλήκτρα που χρησιμοποιεί."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Εναλλαγή προς τα πίσω μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής, με αναδυόμενο παράθυρο"
+msgstr ""
+"Εναλλαγή προς τα πίσω μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής, με αναδυόμενο "
+"παράθυρο"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -865,15 +1049,21 @@ msgstr "Εναλλαγή προς τα πίσω μεταξύ παραθύρων,
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων σε όλους τους χώρους εργασίας, χρησιμοποιώντας ένα αναδυόμενο παράθυρο"
+msgstr ""
+"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων σε όλους τους χώρους εργασίας, χρησιμοποιώντας ένα"
+" αναδυόμενο παράθυρο"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Εναλλαγή προς τα πισω μεταξύ παραθύρων σε όλους τους χώρους εργασίας, χρησιμοποιώντας ένα αναδυόμενο παράθυρο"
+msgstr ""
+"Εναλλαγή προς τα πισω μεταξύ παραθύρων σε όλους τους χώρους εργασίας, "
+"χρησιμοποιώντας ένα αναδυόμενο παράθυρο"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Εναλλαγή προς τα πίσω μεταξύ πινάκων εφαρμογών και επιφάνειας εργασίας, χρησιμοποιώντας ένα αναδυόμενο παράθυρο"
+msgstr ""
+"Εναλλαγή προς τα πίσω μεταξύ πινάκων εφαρμογών και επιφάνειας εργασίας, "
+"χρησιμοποιώντας ένα αναδυόμενο παράθυρο"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -885,7 +1075,8 @@ msgstr "Άμεση εναλλαγή προς τα πίσω μεταξύ παρα
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Άμεση εναλλαγή προς τα πίσω μεταξύ πινάκων εφαρμογών και επιφάνειας εργασίας"
+msgstr ""
+"Άμεση εναλλαγή προς τα πίσω μεταξύ πινάκων εφαρμογών και επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -896,7 +1087,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Τα κλειδιά /apps/marco/global_keybindings/run_command_N ορίζουν τους συνδυασμούς πλήκτρων που αντιστοιχούν σε αυτές τις εντολές. Πιέζοντας το συνδυασμό για run_command_N θα εκτελείται η εντολή_Ν."
+msgstr ""
+"Τα κλειδιά /apps/marco/global_keybindings/run_command_N ορίζουν τους "
+"συνδυασμούς πλήκτρων που αντιστοιχούν σε αυτές τις εντολές. Πιέζοντας το "
+"συνδυασμό για run_command_N θα εκτελείται η εντολή_Ν."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -906,7 +1100,9 @@ msgstr "Η εντολή λήψης στιγμιότυπου οθόνης"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Το κλειδί /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ορίζει το συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτή την εντολή."
+msgstr ""
+"Το κλειδί /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ορίζει το "
+"συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτή την εντολή."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -917,7 +1113,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Το κλειδί /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshotορπροσδιορίζει το συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτή την εντολή."
+msgstr ""
+"Το κλειδί "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshotορπροσδιορίζει "
+"το συνδυασμό πλήκτρων που αντιστοιχεί σε αυτή την εντολή."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -958,7 +1157,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> δεν αποκρίνεται."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει, ή να εξαναγκάσετε την εφαρμογή σε πλήρη έξοδο."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει, ή να εξαναγκάσετε"
+" την εφαρμογή σε πλήρη έξοδο."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -988,43 +1189,48 @@ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήμα
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς δεσμό\n"
+msgstr ""
+"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
+"δεσμό\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την εκτέλεση του <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή τερματικού.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Μετονομάστε το Χώρο εργασίας</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Νέο όνομα χώρου εργασίας"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -1035,11 +1241,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nΠνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και άλλοι\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\nΔΕΝ παρέχεται καμία εγγύηση, ούτε ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ούτε ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και άλλοι\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
+"ΔΕΝ παρέχεται καμία εγγύηση, ούτε ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ούτε ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
+msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1059,11 +1269,11 @@ msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας από savefile"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
+msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Να καταστούν σύγχρονες οι κλήσεις του X"
+msgstr "Χρήση σύγχρονων κλήσεων X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1076,7 +1286,9 @@ msgstr "Απενεργοποίηση compositing"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Μην κάνετε παράθυρα πλήρης οθόνης που είναι μεγιστοποιημένα και δεν έχουν καμία διακόσμηση"
+msgstr ""
+"Μην κάνετε παράθυρα πλήρης οθόνης που είναι μεγιστοποιημένα και δεν έχουν "
+"καμία διακόσμηση"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1087,7 +1299,9 @@ msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και περιέχει τα συνήθη θέματα.\n"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και "
+"περιέχει τα συνήθη θέματα.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,13 +1314,17 @@ msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί MateConf %s είναι εκτός του εύρους %d έως %d\n"
+msgstr ""
+"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί MateConf %s είναι εκτός του εύρους %d έως "
+"%d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
+msgstr ""
+"Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. "
+"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1118,19 +1336,23 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματο�
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
+msgstr ""
+"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή"
+" για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή"
+" για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Χώρος εργασίας %d"
+msgstr "Χώρος Εργασίας %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1142,12 +1364,16 @@ msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυ
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων διαχειριστή παραθύρων.\n"
+msgstr ""
+"Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε"
+" να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
+"διαχειριστή παραθύρων.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1187,7 +1413,8 @@ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχεί�
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "βρέθηκε γνώρισμα <marco_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
+msgstr ""
+"βρέθηκε γνώρισμα <marco_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1210,7 +1437,10 @@ msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s "
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν &quot;αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης&quot; και θα πρέπει να επανεκκινηθούν στην επόμενη είσοδο από εσάς."
+msgstr ""
+"Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν &quot;αποθήκευση τρέχουσας "
+"εγκατάστασης&quot; και θα πρέπει να επανεκκινηθούν στην επόμενη είσοδο από "
+"εσάς."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1255,12 +1485,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό του, αντί στο παράθυρο του WM_CLIENT_LEADER όπως καθορίζεται στο ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό του, αντί στο παράθυρο του "
+"WM_CLIENT_LEADER όπως καθορίζεται στο ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1268,12 +1500,15 @@ msgstr "Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό τ�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; αυτό είναι ακατανόητο.\n"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
+"μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
+"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1319,7 +1554,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\nη οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\nενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\nΑυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή παραθύρων.\nΤο παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\n"
+"η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\n"
+"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
+"Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή παραθύρων.\n"
+"Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1331,7 +1571,9 @@ msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μ
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n για το αντικείμενο %d στη λίστα\n"
+msgstr ""
+"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
+" για το αντικείμενο %d στη λίστα\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1390,12 +1632,12 @@ msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Μεγιστοποίηση"
+msgstr "Με_γιστοποίηση"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
+msgstr "Απομεγιστο_ποίηση"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1431,32 +1673,32 @@ msgstr "Πάντα σε _πρώτο πλάνο"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας"
+msgstr "_Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασίας"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας"
+msgstr "Μόνο σε αυ_τό το χώρο εργασίας"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
+msgstr "Μετακίνηση σε χώρο ερ_γασίας αριστερά"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
+msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας δε_ξιά"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
+msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας _πάνω"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
+msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας _κάτω"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1481,7 +1723,7 @@ msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
+msgstr "Μετακίνηση σε άλλο χώρο ερ_γασίας"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1616,14 +1858,19 @@ msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έ
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
+msgstr ""
+"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ "
+"gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
+msgstr ""
+"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την "
+"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
+"ανάλυσης \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1640,7 +1887,9 @@ msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώμα�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν ταιριάζει στη διαμόρφωση"
+msgstr ""
+"Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν "
+"ταιριάζει στη διαμόρφωση"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,12 +1899,15 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο ανα�
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
+msgstr ""
+"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει στον τύπο"
+msgstr ""
+"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
+"στον τύπο"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1682,19 +1934,24 @@ msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χα�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί να αναλυθεί"
+msgstr ""
+"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί "
+"να αναλυθεί"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
+msgstr ""
+"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του κειμένου: \"%s\""
+msgstr ""
+"Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του "
+"κειμένου: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1710,7 +1967,9 @@ msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλ�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό κινητού σημείου"
+msgstr ""
+"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό "
+"κινητού σημείου"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1732,7 +1991,9 @@ msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χει�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" χωρίς operand μεταξύ τους"
+msgstr ""
+"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" "
+"χωρίς operand μεταξύ τους"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1747,13 +2008,17 @@ msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν �
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί παρένθεση"
+msgstr ""
+"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί"
+" παρένθεση"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί παρένθεση"
+msgstr ""
+"Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί "
+"παρένθεση"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1770,7 +2035,9 @@ msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση που είχε σ�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
+"καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1793,12 +2060,16 @@ msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα "
+"\"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
+msgstr ""
+"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
+"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1825,7 +2096,8 @@ msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
+msgstr ""
+"Το γνώρισμα\"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιεχόμενο"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,14 +2137,18 @@ msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), ήταν %g\n"
+msgstr ""
+"Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
+"ήταν %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1894,7 +2170,9 @@ msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει γεωμετρία"
+msgstr ""
+"<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει "
+"γεωμετρία"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1930,7 +2208,9 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και \"ύψους_κουμπιού\"/\"πλάτους_κουμπιού\" και \"αναλογίας_διαστάσεων\" για κουμπιά"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και \"ύψους_κουμπιού\"/\"πλάτους_κουμπιού\" "
+"και \"αναλογίας_διαστάσεων\" για κουμπιά"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1950,12 +2230,16 @@ msgstr "Περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <%s>"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο "
+"<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <%s>"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο "
+"<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
#, c-format
@@ -1991,7 +2275,9 @@ msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασ
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια κυκλική αναφορά"
+msgstr ""
+"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια "
+"κυκλική αναφορά"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2016,7 +2302,9 @@ msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, χρειάζεται %d)"
+msgstr ""
+"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, "
+"χρειάζεται %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2026,7 +2314,8 @@ msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s"
+msgstr ""
+"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2053,17 +2342,22 @@ msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισ�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις"
+msgstr ""
+"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για "
+"μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για μεγιστοποιημένες καταστάσεις"
+msgstr ""
+"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για "
+"μεγιστοποιημένες καταστάσεις"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
+msgstr ""
+"Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2076,30 +2370,43 @@ msgstr "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάστα
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> "
+"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα "
+"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κουμπί> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κουμπί> ("
+" το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα "
+"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <εικονίδιο μενού> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <εικονίδιο"
+" μενού> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και "
+"ακόμα ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Το εξωτερικό στοιχείο του θέματος πρέπει να είναι το <metacity_theme> και όχι το <%s>"
+msgstr ""
+"Το εξωτερικό στοιχείο του θέματος πρέπει να είναι το <metacity_theme> και "
+"όχι το <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο ονόματος/συγγραφέα/ημερομηνίας/περιγραφής"
+msgstr ""
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο "
+"ονόματος/συγγραφέα/ημερομηνίας/περιγραφής"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2110,18 +2417,21 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο "
+"απόστασης/περιγράμματος/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
+msgstr ""
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>"
+msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε ένα <%s> στοιχείο"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2134,7 +2444,7 @@ msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης γ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα στο στοιχείο <%s>"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα σε στοιχείο <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2148,100 +2458,108 @@ msgstr "<%s> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέ
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ενός έγκυρου αρχείου για το θέμα %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Αυτό είναι ένα κείμενο-παράδειγμα σε ένα παραδειγματικό διάλογο"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Ψεύτικο αντικείμενο μενού %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Παράθυρο μόνο με πλαίσιο"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Μπάρα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Κουτί διαλόγου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Κουτί σχηματικού διαλόγου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Παλέτα εφαρμογής"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Αποσπώμενο μενού"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Πλαίσιο"
+msgstr "Περίγραμμα"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Δοκιμή διάταξης κουμπιού %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g χιλιοστά δευτερ. για τη σχεδίαση ενός πλαισίου παραθύρου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Χρήση: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης θέματος: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Το θέμα \"%s\" φορτώθηκε σε %g δευτερόλεπτα\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά κανονικού τίτλου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά μικρού τίτλου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά μεγάλου τίτλου"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Διατάξεις κουμπιού"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Τίτλος παραθύρου εδώ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά πλαίσιο)\n"
+msgstr ""
+"Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g "
+"χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο "
+"συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά "
+"πλαίσιο)\n"
diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po
index 1519f17b..17743757 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/en_AU.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Michael Findlay <[email protected]>, 2012-2014
-# Michael Findlay <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_AU/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Michael Findlay <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: English (Australia) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_AU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -439,7 +438,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -450,7 +454,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -475,7 +482,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimise,maximise,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future marco versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimise,maximise,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -488,7 +502,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -500,7 +519,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
+msgstr ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -526,7 +549,25 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Setting this option to false can lead to buggy behaviour, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behaviour, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -542,7 +583,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximise' which will _maximise/unmaximise the window, 'toggle_maximise_horizontally' and 'toggle_maximise_vertically' which will _maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximise' which will _maximise/unmaximise the window, "
+"'toggle_maximise_horizontally' and 'toggle_maximise_vertically' which will "
+"_maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which "
+"will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' "
+"which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind"
+" all the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -558,7 +607,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximise' which will _maximise/unmaximise the window, 'toggle_maximise_horizontally' and 'toggle_maximise_vertically' which will _maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximise' which will _maximise/unmaximise the window, "
+"'toggle_maximise_horizontally' and 'toggle_maximise_vertically' which will "
+"_maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which "
+"will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' "
+"which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind"
+" all the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -574,7 +631,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximise' which will _maximise/unmaximise the window, 'toggle_maximise_horizontally' and 'toggle_maximise_vertically' which will _maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximise' which will _maximise/unmaximise the window, "
+"'toggle_maximise_horizontally' and 'toggle_maximise_vertically' which will "
+"_maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimise' which "
+"will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' "
+"which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind"
+" all the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -586,7 +651,11 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -596,7 +665,9 @@ msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -606,7 +677,9 @@ msgstr "Current theme"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
+msgstr ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -616,7 +689,9 @@ msgstr "Use standard system font in window titles"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
+msgstr ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,7 +703,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+msgstr ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -639,7 +718,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
+msgstr ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -655,7 +737,15 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behaviour is used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behaviour is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -666,7 +756,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
+msgstr ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -676,7 +769,9 @@ msgstr "System Bell is Audible"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,7 +786,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -710,7 +812,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup window when the compositing manager is enabled. Application icons will be displayed instead."
+msgstr ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -723,12 +828,18 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,7 +850,14 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -751,7 +869,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -761,7 +883,9 @@ msgstr "Determines if new windows are created on the centre of the screen"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "If set to true, new windows are opened in the centre of the screen. Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"If set to true, new windows are opened in the centre of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -796,7 +920,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "The window placement mode indicates how new windows are positioned. \"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -828,7 +958,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -837,7 +973,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -848,7 +989,14 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -891,7 +1039,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
+msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,7 +1052,9 @@ msgstr "The screenshot command"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,7 +1065,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -953,7 +1109,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+msgstr ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,45 +1141,50 @@ msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+msgstr ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "There was an error running <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No command %d has been defined.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No terminal command has been defined.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,7 +1193,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1071,7 +1238,8 @@ msgstr "Turn compositing off"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Don't make fullscreen windows that are maximised and have no decorations"
+msgstr ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximised and have no decorations"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1250,8 @@ msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,7 +1270,9 @@ msgstr "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,14 +1284,18 @@ msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,7 +1312,9 @@ msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1205,7 +1382,9 @@ msgstr "Unknown element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1429,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1444,14 @@ msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADE
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1497,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1514,9 @@ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1611,14 +1801,18 @@ msgstr "Gradients should have at least two colours"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1829,9 @@ msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the"
+" format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1677,7 +1873,9 @@ msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1689,7 +1887,9 @@ msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,12 +1905,14 @@ msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1727,7 +1929,9 @@ msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1742,13 +1946,15 @@ msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1765,7 +1971,9 @@ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,7 +1996,9 @@ msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1867,7 +2077,9 @@ msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1925,7 +2137,9 @@ msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2048,7 +2262,9 @@ msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised/shaded states"
+msgstr ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised/shaded "
+"states"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2071,19 +2287,25 @@ msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2316,8 @@ msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2328,8 @@ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2143,100 +2367,107 @@ msgstr "<%s> specified twice for this theme"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "This is a sample message in a sample dialogue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Fake menu item %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Border-only window"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Application Window"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogue Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialogue Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utility Palette"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off Menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Border"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Button layout test %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Error loading theme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Small Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Large Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Button Layouts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Window Title Goes Here"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index efeb6af9..c6466af6 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: English (Canada) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_CA/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: English (Canada) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Move window one workspace down"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier to use for modified window click actions"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Window focus mode"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +488,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Control how new windows get focus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +505,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +538,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Action on title bar double-click"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -544,7 +554,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Action on title bar middle-click"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -560,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Action on title bar right-click"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -576,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automatically raises the focused window"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +595,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Current theme"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Use standard system font in window titles"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Window title font"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +647,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Number of workspaces"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +662,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Enable Visual Bell"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +692,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "System Bell is Audible"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Bell Type"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +722,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Compositing Manager"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Determines whether Marco is a compositing manager."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "If true, trade off usability for less resource usage"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +761,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +783,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +802,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +864,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Name of workspace"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "The name of a workspace."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Run a defined command"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +883,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +940,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Commands to run in response to keybindings"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +952,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "The screenshot command"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "The window screenshot command"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +978,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -951,7 +1021,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+msgstr ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,11 +1053,13 @@ msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+msgstr ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1067,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No command %d has been defined.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No terminal command has been defined.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1056,7 +1130,7 @@ msgstr "Print version"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Make X calls synchronous"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1080,7 +1154,8 @@ msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1174,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1188,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,7 +1216,9 @@ msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1248,12 +1331,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1346,14 @@ msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADE
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1399,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1416,9 @@ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1609,14 +1703,18 @@ msgstr "Gradients should have at least two colours"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1731,9 @@ msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the"
+" format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1675,7 +1775,9 @@ msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1687,7 +1789,9 @@ msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,12 +1807,14 @@ msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1725,7 +1831,9 @@ msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1740,13 +1848,15 @@ msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1763,7 +1873,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,7 +1898,9 @@ msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1803,7 +1917,7 @@ msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1865,7 +1979,9 @@ msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2046,7 +2162,9 @@ msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+msgstr ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2069,19 +2187,25 @@ msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2216,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2228,8 @@ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2141,100 +2267,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "This is a sample message in a sample dialogue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Fake menu item %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Border-only window"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Application Window"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogue Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialogue Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utility Palette"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off Menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Border"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Button layout test %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Error loading theme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Small Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Large Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Button Layouts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Window Title Goes Here"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 66db18fa..2caf3544 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Andi Chandler <[email protected]>, 2013,2015,2017-2018
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2014-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_GB/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -439,7 +438,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -450,7 +454,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -460,7 +467,9 @@ msgstr "Whether to display preselected tab window border"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Set this to false to disable border of preselected window while performing tab switching."
+msgstr ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -475,7 +484,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future marco versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -488,7 +504,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -500,7 +521,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
+msgstr ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -526,7 +551,25 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -542,7 +585,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -558,7 +609,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimise the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -574,7 +633,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -586,7 +653,11 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -596,7 +667,9 @@ msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -606,7 +679,9 @@ msgstr "Current theme"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
+msgstr ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -616,7 +691,9 @@ msgstr "Use standard system font in window titles"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
+msgstr ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,7 +705,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+msgstr ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -639,7 +720,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
+msgstr ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -655,7 +739,15 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -666,7 +758,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
+msgstr ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -676,7 +771,9 @@ msgstr "System Bell is Audible"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,7 +788,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -710,7 +814,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup window when the compositing manager is enabled. Application icons will be displayed instead."
+msgstr ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -723,12 +830,18 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,7 +852,14 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -751,7 +871,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -761,7 +885,9 @@ msgstr "Determines if new windows are created on the centre of the screen"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "If set to true, new windows are opened in the centre of the screen. Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"If set to true, new windows are opened in the centre of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -772,7 +898,10 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "If enabled, dropping windows on screen edges maximises them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping to the top maximises the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximises them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximises the window if allow-top-tiling is enabled."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -782,7 +911,9 @@ msgstr "Whether to maximise the window when dragged to the top of the screen"
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximise it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximise "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -796,7 +927,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "The window placement mode indicates how new windows are positioned. \"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -806,7 +943,9 @@ msgstr "List of applications ignored by show-desktop"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -828,7 +967,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -837,7 +982,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -848,7 +998,14 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+msgstr ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -891,7 +1048,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
+msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,7 +1061,9 @@ msgstr "The screenshot command"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,7 +1074,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -953,7 +1118,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+msgstr ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,43 +1150,48 @@ msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+msgstr ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "There was an error running <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No command %d has been defined.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No terminal command has been defined.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Rename Workspace</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "New Workspace Name:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
@@ -1030,7 +1202,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1071,7 +1247,8 @@ msgstr "Turn compositing off"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Don't make fullscreen windows that are maximised and have no decorations"
+msgstr ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximised and have no decorations"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1259,8 @@ msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,7 +1279,9 @@ msgstr "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,14 +1293,18 @@ msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,7 +1321,9 @@ msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1205,7 +1391,9 @@ msgstr "Unknown element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1438,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1453,14 @@ msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADE
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1506,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1523,9 @@ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1611,14 +1810,18 @@ msgstr "Gradients should have at least two colours"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1838,9 @@ msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the"
+" format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1677,7 +1882,9 @@ msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1689,7 +1896,9 @@ msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,12 +1914,14 @@ msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1727,7 +1938,9 @@ msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1742,13 +1955,15 @@ msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1765,7 +1980,9 @@ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,7 +2005,9 @@ msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1867,7 +2086,9 @@ msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1925,7 +2146,9 @@ msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2048,7 +2271,9 @@ msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised/shaded states"
+msgstr ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised/shaded "
+"states"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2071,19 +2296,25 @@ msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2325,8 @@ msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2337,8 @@ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2143,100 +2376,107 @@ msgstr "<%s> specified twice for this theme"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "This is a sample message in a sample dialogue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Fake menu item %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Border-only window"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Application Window"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogue Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialogue Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utility Palette"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off Menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Border"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Button layout test %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Error loading theme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Small Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Large Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Button Layouts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Window Title Goes Here"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index f93b0a71..beabb1d6 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eo/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Fermi la fenestron"
+msgstr "Fermi fenestron"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli kiel novaj fenestroj iĝas fokusitaj"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuala etoso"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -630,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nombro da laborspacoj"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi videblan sonorilon"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistempepo estas aŭdeble"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
@@ -693,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kunmet-administrilo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -808,11 +809,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo de laborspaco"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "La nomo de laborspaco."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
@@ -850,11 +851,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,19 +867,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Moviĝi malantaŭen inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo tuj"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj tuj"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Moviĝi malantaŭen inter paneloj kaj labortablo tuj"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -985,41 +986,44 @@ msgstr "Iu alia programo jam uzas klavon %s kun modifiloj %x kiel bindon\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Okazis eraro lanĉante <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Okazis eraro lanĉante <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Neniu komando %d estis difinita.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Neniu terminala komando estis difinita.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1032,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nKopirajto (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., kaj aliaj\nĈi tiu estas libera programaro; bonvolu vidi la fontan kodon por kopiaj kondicojn,\nNE estas IU garantio; nek por KOMERCEBLECO nek ADAPTEBLECO POR SPECIFA CELO.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Kopirajto (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., kaj aliaj\n"
+"Ĉi tiu estas libera programaro; bonvolu vidi la fontan kodon por kopiaj kondicojn,\n"
+"NE estas IU garantio; nek por KOMERCEBLECO nek ADAPTEBLECO POR SPECIFA CELO.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al la seanco-administrilo"
+msgstr "Malŝalti konekton al seanco-administrilo"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1048,7 @@ msgstr "Anstataŭigi la nun ruliĝantan fenestromastrumilon per Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+msgstr "Specifi identigilon de seancoadministrilo"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1080,7 +1088,9 @@ msgstr "Malsukcesis skani etosan dosierujon %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Ne eblis trovi ian etoson! Certigu, ke %s ekzistas kaj enhavas la ordinarajn etosojn.\n"
+msgstr ""
+"Ne eblis trovi ian etoson! Certigu, ke %s ekzistas kaj enhavas la ordinarajn"
+" etosojn.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1109,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas malaktivigitaj. Kelkaj aplikaĵoj povus ruli malkorekte.\n"
+msgstr ""
+"Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas malaktivigitaj. Kelkaj "
+"aplikaĵoj povus ruli malkorekte.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1123,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbanko, ne estas cvalida valoro kiel mus-butona modifilo.\n"
+msgstr ""
+"Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbanko, ne estas cvalida valoro kiel"
+" mus-butona modifilo.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Valoro %s, trovita en la MateConf-agordaro, ne estas valida kiel klavo-bindaĵo \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Valoro %s, trovita en la MateConf-agordaro, ne estas valida kiel klavo-"
+"bindaĵo \"%s\".\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Laborspaco %d"
+msgstr "Laborkadro %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,12 +1151,15 @@ msgstr "Ekrano %d en vidigo '%s' ne estas valida.\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ekrano %d en montrilo \"%s\" jam havas fenestroadministrilo; provi uzi opcion --replace por anstataŭigi la nunan fenestroadministrilo.\n"
+msgstr ""
+"Ekrano %d en montrilo \"%s\" jam havas fenestroadministrilo; provi uzi "
+"opcion --replace por anstataŭigi la nunan fenestroadministrilo.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, montrilo “%s”\n"
+msgstr ""
+"Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, montrilo “%s”\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1248,7 +1267,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1333,7 +1352,7 @@ msgstr "Uzo: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Fermi Fenestron"
+msgstr "Fermi la fenestron"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,17 +1397,17 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimumigi"
+msgstr "Mi_nimumigu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ksimumigi"
+msgstr "Ma_ksimumigu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Malma_ksimumigi"
+msgstr "Nema_ksimumigu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1422,12 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Movi"
+msgstr "_Movu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Readapti"
+msgstr "_Regrandigi"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,38 +1443,38 @@ msgstr "Ĉiam malfone"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Ĉi_am en videbla laborspaco"
+msgstr "Nur en _videbla laborkadro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Nur en ĉi tiu laborspaco"
+msgstr "Nur en _tiu laborkadro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Movi al la _maldekstra laborspaco"
+msgstr "Movu al la _maldekstra laborkadro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Movi al la _dekstra laborspaco"
+msgstr "Movu al la _dekstra laborkadro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Movi al la su_pra laborspaco"
+msgstr "Movu al la _supera laborkadro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Movi al la su_ba laborspaco"
+msgstr "Movu al la s_uba laborkadro"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Fermi"
+msgstr "_Fermu"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1465,16 +1484,16 @@ msgstr "Laborspaco %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Laborspaco 1_0"
+msgstr "Laborkadro 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Laborspaco %s%d"
+msgstr "Laborkadro %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Movi al alia laborspaco"
+msgstr "Movu al _alia laborkadro"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -2141,97 +2160,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Breto"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogujo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Rando"
+msgstr "Bordero"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Taksotestado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e3c6ea86..b8da3884 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,35 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
-# Andres Sanchez <[email protected]>, 2016
-# Arcenio Cid <[email protected]>, 2015
-# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2015
-# Daniel Aranda <[email protected]>, 2016
-# difusion, 2014
-# ebray187 <[email protected]>, 2016
-# Emiliano Fascetti, 2014-2015
-# Joel Barrios <[email protected]>, 2017
-# Juan Sánchez <[email protected]>, 2015
-# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2013
-# Luis Armando Medina <[email protected]>, 2016
-# luismiguex <[email protected]>, 2016
-# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2012
-# Fabian Rodriguez, 2016
-# Mario Verdin <[email protected]>, 2016
-# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2015
-# ZenWalker <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Luis Armando Medina <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -82,12 +64,14 @@ msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
+msgstr ""
+"Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
+msgstr ""
+"Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -247,12 +231,15 @@ msgstr "Redimensiona la ventana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
+msgstr ""
+"Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en otro caso"
+msgstr ""
+"Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en otro "
+"caso"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -447,7 +434,9 @@ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de ventana"
+msgstr ""
+"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
+"ventana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -456,7 +445,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla modificadora «resize_with_right_button». El modificador se expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
+"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
+"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las "
+"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla "
+"modificadora «resize_with_right_button». El modificador se expresa por "
+"ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -467,7 +462,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se comporte de forma contraria."
+msgstr ""
+"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
+"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla"
+" dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se"
+" comporte de forma contraria."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -477,7 +476,9 @@ msgstr "Si se debe mostrar el borde de la ventana de pestaña preseleccionada"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Establezca falso para deshabilitar el borde de una ventana preseleccionada mientras se realiza intercambio de pestaña."
+msgstr ""
+"Establezca falso para deshabilitar el borde de una ventana preseleccionada "
+"mientras se realiza intercambio de pestaña."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -492,7 +493,16 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de marco sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes."
+msgstr ""
+"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
+"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
+"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
+"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
+"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
+"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de"
+" marco sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una "
+"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
+"adyacentes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -505,7 +515,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale de la ventana."
+msgstr ""
+"El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene "
+"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse "
+"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco "
+"cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas "
+"obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el "
+"ratón sale de la ventana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -517,11 +533,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
+msgstr ""
+"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
+"recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
+"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
+"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Indica si elevar debe ser un efecto colateral de otras interacciones del usuario"
+msgstr ""
+"Indica si elevar debe ser un efecto colateral de otras interacciones del "
+"usuario"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -543,7 +565,29 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Poner esta opción a falso puede conducir a un comportamiemto erróneo, por lo que se recomienda fervientemente a los usuarios que no lo hagan. Muchas acciones (por ejemplo hacer click en el área de clientes, mover o redimensionar la ventana) elevan la ventana como un efecto secundario. Poner esta opción a falso, lo que se desaconseja completamente, desacoplará la elevación de otras acciones de usuario e ignorará las peticiones de elevación generadas por aplicaciones. Véase http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opción está puesta como falso, las ventanas aún pueden ser elevadas mediante un click con el botón izquierdo al pulsar la tecla Alt en cualquier sitio de la ventana, mediante un click normal en las decoraciones de la ventana, o mediante mensajes especiales de los paginadores tales como las peticiones de una miniaplicación de lista de tareas. Esta opción está normalmente desactivada con el modo click-to-focus (click-para-enfocar). Nótese que la lista de formas de levantar la ventana cuando raise_on_click (levantar_con_el_click) es falsa no incluye peticiones programáticas de aplicaciones para levantar ventanas; tales peticiones serán ignoradas sin importar la razón de la petición. Si usted es un desarrollador y tiene algún usuario quejándose que su aplicación no funciona con esta configuración desactivada, señale entonces que la culpa es de _él_ por romper el manejador de ventanas y que deben revertir esta opción a true (verdadero) o vivir con el «bug» que señalan."
+msgstr ""
+"Poner esta opción a falso puede conducir a un comportamiemto erróneo, por lo"
+" que se recomienda fervientemente a los usuarios que no lo hagan. Muchas "
+"acciones (por ejemplo hacer click en el área de clientes, mover o "
+"redimensionar la ventana) elevan la ventana como un efecto secundario. Poner"
+" esta opción a falso, lo que se desaconseja completamente, desacoplará la "
+"elevación de otras acciones de usuario e ignorará las peticiones de "
+"elevación generadas por aplicaciones. Véase "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta "
+"opción está puesta como falso, las ventanas aún pueden ser elevadas mediante"
+" un click con el botón izquierdo al pulsar la tecla Alt en cualquier sitio "
+"de la ventana, mediante un click normal en las decoraciones de la ventana, o"
+" mediante mensajes especiales de los paginadores tales como las peticiones "
+"de una miniaplicación de lista de tareas. Esta opción está normalmente "
+"desactivada con el modo click-to-focus (click-para-enfocar). Nótese que la "
+"lista de formas de levantar la ventana cuando raise_on_click "
+"(levantar_con_el_click) es falsa no incluye peticiones programáticas de "
+"aplicaciones para levantar ventanas; tales peticiones serán ignoradas sin "
+"importar la razón de la petición. Si usted es un desarrollador y tiene algún"
+" usuario quejándose que su aplicación no funciona con esta configuración "
+"desactivada, señale entonces que la culpa es de _él_ por romper el manejador"
+" de ventanas y que deben revertir esta opción a true (verdadero) o vivir con"
+" el «bug» que señalan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -559,7 +603,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
+msgstr ""
+"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
+"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
+"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
+"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
+"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
+" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
+" demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -575,7 +627,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
+msgstr ""
+"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la"
+" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
+"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
+"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
+"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
+" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
+" demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -591,7 +651,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
+msgstr ""
+"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la"
+" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
+"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
+"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
+"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
+" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
+" demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -603,7 +671,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con pulsar en una ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante una operación de arrastrar y soltar."
+msgstr ""
+"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
+"entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo"
+" especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con "
+"pulsar en una ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante "
+"una operación de arrastrar y soltar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -613,7 +686,9 @@ msgstr "Tiempo en milisegundos para la opción auto-elevar"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "El tiempo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado como verdadero. El tiempo está especificado en milésimas de segundo."
+msgstr ""
+"El tiempo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
+"como verdadero. El tiempo está especificado en milésimas de segundo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -623,7 +698,9 @@ msgstr "Tema actual"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, la barra de títulos y demás."
+msgstr ""
+"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, la barra de "
+"títulos y demás."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -633,7 +710,9 @@ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Si es verdadero, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar de la aplicación para los títulos de ventana."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar"
+" de la aplicación para los títulos de ventana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -645,7 +724,12 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los títulos de las ventanas. El tamaño indicado en la descripción sólo se usará si la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, ésta opción también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está puesta a «true» ."
+msgstr ""
+"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los"
+" títulos de las ventanas. El tamaño indicado en la descripción sólo se usará"
+" si la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, ésta opción "
+"también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
+"puesta a «true» ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -656,7 +740,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo para impedir que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente demasiadas áreas de trabajo."
+msgstr ""
+"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo "
+"para impedir que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente "
+"demasiadas áreas de trabajo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -672,7 +759,17 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "El estilo de envoltura se utiliza para determinar cómo cambiar de un espacio de trabajo a otro en la frontera del conmutador de espacio de trabajo. Cuando se establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un espacio de trabajo más allá de la frontera del conmutador de espacio de trabajo. Si se establece en \"classic\", se utiliza el comportamiento marco antiguo: el final de una fila conduce al comienzo de la siguiente y el final de una columna conduce al comienzo de la siguiente. Si se establece en \"toroidal\", los espacios de trabajo están conectados como una rosquilla: al final de cada fila conduce a su propio principio y el final de cada columna lleva a su propio principio."
+msgstr ""
+"El estilo de envoltura se utiliza para determinar cómo cambiar de un espacio"
+" de trabajo a otro en la frontera del conmutador de espacio de trabajo. "
+"Cuando se establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un "
+"espacio de trabajo más allá de la frontera del conmutador de espacio de "
+"trabajo. Si se establece en \"classic\", se utiliza el comportamiento marco "
+"antiguo: el final de una fila conduce al comienzo de la siguiente y el final"
+" de una columna conduce al comienzo de la siguiente. Si se establece en "
+"\"toroidal\", los espacios de trabajo están conectados como una rosquilla: "
+"al final de cada fila conduce a su propio principio y el final de cada "
+"columna lleva a su propio principio."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -683,7 +780,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una «campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las personas con dificultades auditivas."
+msgstr ""
+"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
+"«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
+"personas con dificultades auditivas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -693,7 +793,10 @@ msgstr "La campana del sistema es audible"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» silenciosos."
+msgstr ""
+"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
+"podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
+"silenciosos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -708,7 +811,15 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Indica a marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de sistema u otro indicador de 'campana' de aplicación ha sido invocado. Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen» —el cual produce un parpadeo blanco/negro— y «frame_flash» —el cual hace que que parpadee la barra de título de una aplicación que ha enviado una señal de campana. Si la aplicación que envió la campana es desconocida (como ocurre usualmente en el caso de del «beep» predeterminado del sistema), la barra de título de la ventana enfocada en ese momento parpadeará."
+msgstr ""
+"Indica a marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de "
+"sistema u otro indicador de 'campana' de aplicación ha sido invocado. "
+"Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen» —el cual produce un "
+"parpadeo blanco/negro— y «frame_flash» —el cual hace que que parpadee la "
+"barra de título de una aplicación que ha enviado una señal de campana. Si la"
+" aplicación que envió la campana es desconocida (como ocurre usualmente en "
+"el caso de del «beep» predeterminado del sistema), la barra de título de la "
+"ventana enfocada en ese momento parpadeará."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -720,14 +831,18 @@ msgstr "Determina si Marco es un gestor de composición."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Alt-Tab rápido con el gestor de composición (miniaturas inhabilitadas)"
+msgstr ""
+"Alt-Tab rápido con el gestor de composición (miniaturas inhabilitadas)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Si es verdadero, entonces no se mostrarán las miniaturas en la ventana emergente con Alt-Tab cuando el gestor de composición esté habilitado. Los iconos de las aplicaciones se mostrarán en su lugar."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, entonces no se mostrarán las miniaturas en la ventana "
+"emergente con Alt-Tab cuando el gestor de composición esté habilitado. Los "
+"iconos de las aplicaciones se mostrarán en su lugar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -740,12 +855,21 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Si se establece «true», marco proporcionará al usuario menos respuesta utilizando rejillas, evitando animaciones u otros medios. Ésto implica una significativa reducción de facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede permitir a aplicaciones de legado continuar funcionando y puede ser una compensación útil para servidores de terminal. Cabe señalar que la función de rejilla se deshabilitará cuando se activen las funciones de accesibilidad. "
+msgstr ""
+"Si se establece «true», marco proporcionará al usuario menos respuesta "
+"utilizando rejillas, evitando animaciones u otros medios. Ésto implica una "
+"significativa reducción de facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede"
+" permitir a aplicaciones de legado continuar funcionando y puede ser una "
+"compensación útil para servidores de terminal. Cabe señalar que la función "
+"de rejilla se deshabilitará cuando se activen las funciones de "
+"accesibilidad. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no de ventanas"
+msgstr ""
+"(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no de "
+"ventanas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -756,11 +880,21 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Si es «true», entonces Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no implementado en gran parte en este momento."
+msgstr ""
+"Si es «true», entonces Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de "
+"ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
+"configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un "
+"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas "
+"las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en "
+"aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en "
+"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no "
+"implementado en gran parte en este momento."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones antiguas o rotas"
+msgstr ""
+"Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
+"antiguas o rotas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -768,17 +902,26 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción pone a Marco en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna aplicación que se comporte mal."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
+"resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción "
+"pone a Marco en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz de "
+"usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
+"aplicación que se comporte mal."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
-msgstr "Determina si las nuevas ventanas son creadas en el centro de la pantalla"
+msgstr ""
+"Determina si las nuevas ventanas son creadas en el centro de la pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Si es verdadero, entonces se abrirá una nueva ventana en el centro de la pantalla. En caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la pantalla."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, entonces se abrirá una nueva ventana en el centro de la "
+"pantalla. En caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la"
+" pantalla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -813,7 +956,14 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "El modo de posicionamiento de ventana indica como las nuevas ventanas son posicionadas. \"Automático\" significa que el sistema escoge la ubicación automáticamente basado en el espacio disponible en el escritorio, o por una simple cascada si no hay espacio; \"cursor\" significa que las nuevas ventanas son colocadas de acuerdo a la posición del cursor del ratón; \"manual\" significa que el usuario manualmente debe colocar la nueva ventana con el ratón o el teclado."
+msgstr ""
+"El modo de posicionamiento de ventana indica como las nuevas ventanas son "
+"posicionadas. \"Automático\" significa que el sistema escoge la ubicación "
+"automáticamente basado en el espacio disponible en el escritorio, o por una "
+"simple cascada si no hay espacio; \"cursor\" significa que las nuevas "
+"ventanas son colocadas de acuerdo a la posición del cursor del ratón; "
+"\"manual\" significa que el usuario manualmente debe colocar la nueva "
+"ventana con el ratón o el teclado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -823,7 +973,10 @@ msgstr "Lista de aplicaciones ignoradas por «mostrar escritorio»"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Lista de clases separada por comas. Cada aplicación de interfaz gráfica de usuario referidas a una clase dada del gestor de ventanas será ignorada por la función «Mostrar Escritorio»."
+msgstr ""
+"Lista de clases separada por comas. Cada aplicación de interfaz gráfica de "
+"usuario referidas a una clase dada del gestor de ventanas será ignorada por "
+"la función «Mostrar Escritorio»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -845,7 +998,14 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en /apps/marco/keybinding_commands. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción.\""
+msgstr ""
+"La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en "
+"/apps/marco/keybinding_commands. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
+"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
+"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa "
+"acción.\""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -854,7 +1014,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de teclas para esta acción."
+msgstr ""
+"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; "
+"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también "
+"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece "
+"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de "
+"teclas para esta acción."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -865,11 +1030,19 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de teclas para esta acción. Esta combinación de teclas se puede invertir manteniendo presionada la tecla <Mayús>; por lo tanto, <Mayús> no puede ser una de las claves que usa."
+msgstr ""
+"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; "
+"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también "
+"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece "
+"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de "
+"teclas para esta acción. Esta combinación de teclas se puede invertir "
+"manteniendo presionada la tecla <Mayús>; por lo tanto, <Mayús> no puede ser "
+"una de las claves que usa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
+msgstr ""
+"Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -877,15 +1050,20 @@ msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emergente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Moverse entre ventanas de todas las áreas de trabajo usando una ventana emergente"
+msgstr ""
+"Moverse entre ventanas de todas las áreas de trabajo usando una ventana "
+"emergente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Retroceder entre ventanas de todas las áreas de trabajo usando una ventana emergente"
+msgstr ""
+"Retroceder entre ventanas de todas las áreas de trabajo usando una ventana "
+"emergente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente"
+msgstr ""
+"Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -908,7 +1086,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N define los atajos de teclado que corresponden a estas ordenes. Pulsar los atajos de teclado para run_command_N ejecutará command_N."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N define los atajos de teclado "
+"que corresponden a estas ordenes. Pulsar los atajos de teclado para "
+"run_command_N ejecutará command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -918,7 +1099,9 @@ msgstr "Comando de captura de pantalla"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una atajo de teclado que que se invoque la orden especificada para esta configuración."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una atajo de "
+"teclado que que se invoque la orden especificada para esta configuración."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -929,11 +1112,15 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define un atajo de teclado que hace que se invoque la orden especificada para esta configuración."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define un atajo"
+" de teclado que hace que se invoque la orden especificada para esta "
+"configuración."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Conmutar si una ventana será siempre visible por encima de otras ventanas"
+msgstr ""
+"Conmutar si una ventana será siempre visible por encima de otras ventanas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -970,7 +1157,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a terminar."
+msgstr ""
+"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a"
+" terminar."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -1000,43 +1189,48 @@ msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como una vinculación\n"
+msgstr ""
+"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
+"una vinculación\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No se definió ninguna orden %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No se definió ninguna orden de consola.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Cambiar nombre de espacio de trabajo</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nombre del nuevo espacio de trabajo:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "De acuerdo"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1047,11 +1241,16 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\nEste programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\ncondiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\nMERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
+"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n"
+"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
+"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1059,7 +1258,7 @@ msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
+msgstr "Especificar el id. de gestión de sesión"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1075,7 +1274,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
+msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1088,7 +1287,9 @@ msgstr "Desactivar la composición"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen decoración"
+msgstr ""
+"No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
+"decoración"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1099,7 +1300,9 @@ msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los temas usuales.\n"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los"
+" temas usuales.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1112,32 +1315,42 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d almacenado en la clave de GSettings %s está fuera del intervalo de %d a %d\n"
+msgstr ""
+"%d almacenado en la clave de GSettings %s está fuera del intervalo de %d a "
+"%d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
+msgstr ""
+"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
+"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "No se pudo analizar la descripción de la fuente \"% s\" de la clave %s GSettings\n"
+msgstr ""
+"No se pudo analizar la descripción de la fuente \"% s\" de la clave %s "
+"GSettings\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido para el modificador del botón del ratón\n"
+msgstr ""
+"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
+"para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido para la combinación de teclas «%s»\n"
+msgstr ""
+"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
+"para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1154,12 +1367,16 @@ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
+msgstr ""
+"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
+"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d en la pantalla «%s»\n"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d"
+" en la pantalla «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1199,7 +1416,8 @@ msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "El atributo <marco_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la sesión"
+msgstr ""
+"El atributo <marco_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la sesión"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1222,7 +1440,9 @@ msgstr "Elemento desconocido %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
+msgstr ""
+"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
+"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1267,12 +1487,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo "
+"en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1280,12 +1502,15 @@ msgstr "La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hace
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
+msgstr ""
+"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
+"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
+"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1331,7 +1556,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \nque se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\ny actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\nEsto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\nLa ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
+msgstr ""
+"La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n"
+"que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n"
+"y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n"
+"Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
+"La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1343,7 +1573,9 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento %d de la lista\n"
+msgstr ""
+"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento"
+" %d de la lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1352,7 +1584,7 @@ msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
+msgstr "Cerrar ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1580,7 +1812,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1606,7 +1838,8 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
+msgstr ""
+"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1628,14 +1861,20 @@ msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido interpretar «%s»"
+msgstr ""
+"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
+"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
+"interpretar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido interpretar «%s»"
+msgstr ""
+"La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del "
+"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
+"interpretar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1645,14 +1884,17 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
+msgstr ""
+"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el formato"
+msgstr ""
+"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el"
+" formato"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1667,12 +1909,16 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el formato"
+msgstr ""
+"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
+"el formato"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del sombreado"
+msgstr ""
+"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
+"sombreado"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1687,26 +1933,34 @@ msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está permitido"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
+"permitido"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual no pudo ser analizado"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual"
+" no pudo ser analizado"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser "
+"analizado"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su texto: «%s»"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
+"texto: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1722,34 +1976,43 @@ msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de coma flotante"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
+"coma flotante"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un operando"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
+"operando"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» sin un operando entre ellos"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c»"
+" sin un operando entre ellos"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1759,18 +2022,23 @@ msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis abierto"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
+"abierto"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis cerrado"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
+"cerrado"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1782,7 +2050,9 @@ msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser especificado para este estilo de marco"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
+"especificado para este estilo de marco"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1805,12 +2075,16 @@ msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
+"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra mayúscula; «%s» no lo hace"
+msgstr ""
+"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
+"mayúscula; «%s» no lo hace"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1822,12 +2096,12 @@ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
+msgstr "No está definido el atributo «%s» en el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
+msgstr "La línea %d carácter %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1877,14 +2151,18 @@ msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente opaco), fue %g\n"
+msgstr ""
+"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
+"opaco), fue %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1906,7 +2184,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
+msgstr ""
+"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1935,14 +2214,16 @@ msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
+msgstr "El elemento <%s> no se permite bajo <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» para los botones"
+msgstr ""
+"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
+"ratio» para los botones"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2065,17 +2346,22 @@ msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados maximizado/enrollado"
+msgstr ""
+"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
+"maximizado/enrollado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados maximizados."
+msgstr ""
+"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
+"maximizados."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
+msgstr ""
+"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2088,19 +2374,28 @@ msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha especificado los dos elementos)"
+msgstr ""
+"No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha "
+"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+"especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha especificado los dos elementos)"
+msgstr ""
+"No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha "
+"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+"especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha especificado los dos elementos)"
+msgstr ""
+"No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha "
+"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+"especificado los dos elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2111,7 +2406,9 @@ msgstr "El elemento principal en el tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/description"
+msgstr ""
+"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2122,18 +2419,22 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de dibujo"
+msgstr ""
+"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
+"dibujo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
+msgstr "El elemento <%s> no se permite dentro de un elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2160,100 +2461,107 @@ msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ventana con sólo borde"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Ventana de aplicación normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caja de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caja de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú apagado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Borde"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test de distribución de botones %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipografía de título normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipografía de título pequeña"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipografía de título grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Distribución de botones"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de pruebas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El título de la ventana va aquí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%g milisegundos por marco)\n"
+msgstr ""
+"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
+"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
+"(%g milisegundos por marco)\n"
diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po
new file mode 100644
index 00000000..af5e551f
--- /dev/null
+++ b/po/es_AR.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Germán Herrou <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_AR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_AR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar ventana"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover ventana"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deshabilitar la conexión a la sesión de manager"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique el ID de la sesión de management"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/es_CO.po b/po/es_CO.po
index 05329d29..c8c22fb9 100644
--- a/po/es_CO.po
+++ b/po/es_CO.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Daniel Aranda <[email protected]>, 2016
-# Jose Barakat <[email protected]>, 2016
-# Julian Borrero <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_CO/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Daniel Aranda <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (Colombia) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -211,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar ventana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -601,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema actual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -988,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -996,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1035,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilite la conexión al administrador de sesiones"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1043,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el identificador de administración de la sesión"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1251,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr ""
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1264,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1336,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -2144,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 5599ecbd..ace92ec2 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ivar Smolin <[email protected]>, 2014,2018
-# xpander0 <[email protected]>, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 08:44+0000\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Rivo Zängov <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Terminali käivitamine"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeta praegune tööala ümber"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Lülitumine eelmisele valitud tööalale"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
@@ -286,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani loodenurka (ülemisse vasakusse)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdenurka (ülemisse paremasse)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani edelanurka (alumisse vasakusse)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani kagunurka (alumisse paremasse)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjakülge (ülemisse)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunakülge (alumisse)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani idakülge (paremasse)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani läänekülge (vasakusse)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Akna tõstmine ekraani keskele"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikaator, mida kasutatakse muudetud aknaklõpsamise tegevustel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -440,10 +439,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Modifikaatorklahvi all hoides aknale klõpsates saab akent nihutada "
+"(vasakklõps), muuta suurust (keskklahvi klõps) või kuvada akna menüüd "
+"(paremklõps). Keskmise ja parema klahvi tegevusi saab vahetada võtme "
+"\"resize_with_right_button\" abil. Modifikaatorit väljendatakse näiteks kui "
+"\"&lt;Alt&gt;\" või \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Kas paremklahv muudab suurust"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -451,6 +455,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Kui märgitud, muudab paremklahv suurust ja keskklahvi vajutamisel, kui all "
+"hoitakse \"mouse_button_modifier\" võtme määratud klahvi, näitab menüüd; kui"
+" mitte märkida, toimib see vastupidi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -464,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Tiitliriba nuppude järjestus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -476,10 +483,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Tiitliriba nuppude järjestus. Väärtus peaks olema sarnane sõnele "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; koolon eraldab akna vasakut nurka "
+"paremast, nuppude nimed eraldatakse komaga. Topeltnupud pole lubatud. "
+"Tundmatute nuppude nimesid eiratakse vaikides, et marco järgmistes "
+"versioonides saaks lisada uusi nuppe ilma rikkumata ühilduvust vanade "
+"versioonidega. Erilist Kahe nupu vahele ruumi tegemiseks saab kasutada "
+"erilist ruumimärki."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aknafookuse režiim"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -489,10 +503,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Akna fookuse režiim määrab kuidas aknaid aktiveeritakse. Sellel on kolm "
+"võimalikku väärtus; \"click\" tähendab et akna fokuseerimiseks tuleb sellel "
+"klõpsata, \"sloppy\" tähendab et aken fokuseeritakse, kui hiir siseneb "
+"aknasse ja \"mouse\" tähendab, et aken aktiveeritakse kui hiir siseneb "
+"aknasse ja deaktiveeritakse, kui hiir lahkub aknast."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Määrab, kuidas uued aknad saavad fookuse"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -501,10 +520,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"See valik võimaldab lisakontrolli uute akende fookuse haaramisele. Sellel on"
+" kaks võimalikku väärtust; \"smart\" rakendab kasutaja tavalisi "
+"fokuseerimise sätteid ja \"strict\" määrab, et terminalist käivitatud aknaid"
+" ei fookuseerita."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Kas akna tõstmine peaks kaasnema kasutaja teiste tegevustega"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -527,10 +550,12 @@ msgid ""
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
+"Selle valiku vale peale selekteerimine võib vigasid tekitada, seega "
+"kasutajatel soovitatakse seda mitte muuta vaike sättelt õige."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Pealkirjariba topeltklõpsamisel tehtav tegevus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -543,10 +568,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"See valik määrab tiitliriba topeltklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused"
+" 'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis"
+" maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
+"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
+"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
+"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
+"mis ei tee midagi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Pealkirjaribal keskmise klahviga klõpsamisel tehtav tegevus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -559,10 +591,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"See valik määrab tiitliriba kesk-klõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused "
+"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis "
+"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
+"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
+"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
+"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
+"mis ei tee midagi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Pealkirjariba paremklõpsamisel tehtav tegevus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -575,10 +614,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"See valik määrab tiitliriba paremklõpsu toimingu. Praegu sobivad võimalused "
+"'toggle_shade', mis akna kas varjutab või toob välja, 'toggle_maximize' mis "
+"maksimeerib/taastab akna, 'toggle_maximize_horizontally' ja "
+"'toggle_maximize_vertically' mis maksimeerib/taastab suuruse ainult ühes "
+"suunas, 'minimize' mis minimeerib akna, 'shade' mis kerib akna ülse, 'menu' "
+"mis näitab akna menüüd, 'lower' mis saadab akna kõigi teiste taha ja 'none' "
+"mis ei tee midagi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automaatselt tõstab fookuses oleva akna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -587,16 +633,22 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Kui märgitud ja fookuse režiim on \"sloppy\" või \"mouse\", siis tõstetakse "
+"fokuseeritud aken automaatselt pärast auto_raise_delay võtme määratud "
+"viivitust. See ei ole seotud aknal klõpsamisega selle tõstmiseks ega "
+"lohistamisel aknasse sisenemisega."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattõstmise valiku viivitus millisekundites"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Viivitus millisekundites enne akna tõstmist, kui auto_raise on määratud "
+"tõeseks."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -606,17 +658,19 @@ msgstr "Praegune teema"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Teema määrab aknaääriste, tiitliriba jm väljanägemise."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta standardset süsteemifonti akende tiitlites"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Kui märgitud, siis titlebar_font valikut eiratakse ja akende tiitliribal "
+"kasutatakse standardset rakenduste kirjastiili."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -629,6 +683,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Kirjastiili kirjelduse sõne, mis kirjeldab akna tiitliriba kirjastiili. "
+"Selle kirjelduse suurust kasutatakse ainult siis, kui titlebar_font_size "
+"väärtuseks on 0. Lisaks, see valik on kasutu, kui titlebar_uses_desktop_font"
+" väärtus on määratud tõeseks."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -640,6 +698,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Tööalade arv. Peab olema suurem kui null ja omab fikseeritud "
+"maksimaalsuurust, et ära hoida kogemata töölaua rikkumist liiga paljude "
+"tööalade eraldamise tagajärjel."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -659,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Luba visuaalkelluke"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -667,20 +728,24 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Lülitab sisse visuaalse süsteemi piiksu näitaja; on kasulik lärmakas "
+"keskkonnas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Süsteemipiiks on kuuldav"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Määrab, kas süsteemi rakendused saavad tekitada kuuldavaid \"piikse\"; võib "
+"kasutada koos \"visuaalkellukesega\", et võimaldada vaikseid \"piikse\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Visuaalpiiksu tüüp"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -692,14 +757,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Teatab Marcole, kuidas visuaalselt näidata, et süsteemi või mõne muu "
+"rakenduse 'kell' helises. Praegu on sellel kaks võimalikku väärtust, "
+"\"fullscreen\", mis teeb täisekraani must-valge välgatuse, ja "
+"\"frame_flash\", mis paneb signaali saatnud rakenduse tiitliriba vilkuma. "
+"Kui kella signaali saatnud rakendus on teadmata (nagu see tavaliselt "
+"vaikimisi \"süsteemipiiksul\" on), vilgutatakse parasjagu fokuseeritud akna "
+"tiitliriba."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Komposiithaldur"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Määrab, kas Marco on komposiithaldur"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -715,6 +787,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Kui märgitud, tehakse kasutatavause arvelt kompromiss ressursside "
+"säästmisekst"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -724,11 +798,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Kui märgitud, annab marco kasutajale vähem tagasisidet kasutades "
+"sõrestikvaadet, hoidudes animatsioonides ja teistest tagasiside viisidest. "
+"See vähendab mõne kasutaja jaoks oluliselt kasutatavust, aga võib jätta "
+"ammused pärandprogrammid tööle, lisaks võib olla kasulik kompromiss "
+"terminaliserveris. Siiski on hõlbustuste sisselülitamise korral "
+"sõrestikvaade keelatud."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Pole teostatud) Navigeerimine töötab rakenduste, mitte akende kaupa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -740,10 +820,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Kui märgitud, haldab Marco akende asemel rakendusi. Põhimõte on pisut "
+"abstraktne, aga üldiselt on rakenduste baasil süsteem rohkem Maci ja vähem "
+"Windowsi moodi. Kui sa fokuseerid akna rakenduste-baasil režiimis, "
+"tõstetakse kõik selle rakenduse aknad. Lisaks rakenduste-baasil režiimis ei "
+"edastata fokuseerimise klõpse teiste rakenduste akendele. Rakenduste-baasil "
+"režiim on hetkel siiski veel teostamata."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Keela väärvõimalused, mis on vajalikud vanadele või rikkis rakendustele"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -752,6 +839,9 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Mõned rakendused eiravad spetsifikatsiooni nii et see avaldub aknahalduri "
+"valekäitumises. See valik seab Marco rangelt korrektsesse režiimi, mis annab"
+" ühtlasema kasutajakeskkonna, kui valestikäituvaid rakendusi pole vaja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -818,7 +908,7 @@ msgstr "Tööala nimi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Käivita defineeritud käsk"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -829,6 +919,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Vastava järjenumbriga käsu /apps/marco/keybinding_commands käivitamise "
+"klahvikombinatsioon. Vorming on kujul \"&lt;Control&gt;a\" või "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser on vormingu suhtes üpris leplik ja "
+"lubab läbisegi nii suur- kui väiketähti, samuti ka lühendeid nagu "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" ja \"&lt;Ctrl&gt;\". Kui väärtuseks määrata eristring "
+"\"disabled\", siis on selle toimingu jaoks klahvikombinatsioon keelatud."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,11 +948,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Rakenduse akende vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Akende vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -868,23 +964,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Paneelide ja töölaua vahel tagasisuunas liikumine, hüpikaknaga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Rakenduse akende vahel kohenene tagasisuunas liikumine"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Akende vahel kohenene tagasisuunas liikumine"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Paneeli ja töölaua vahel kohenene tagasisuunas liikumine"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Käsud mida käivitada kiirklahvidele reageerides"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -892,20 +988,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N võtmed määravad "
+"klahvikombinatsioonid, mis nendele käskudele vastavad. Klahvikombinatsiooni "
+"run_command_N vajutamine käivitab käsu command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ekraanitõmmise võtmise käsk"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot määrab "
+"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Akna ekraanitõmmise käsk"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -913,10 +1014,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot võti määrab "
+"klahvikombinatsiooni, mis käivitab selle sättega määratud käsu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Alati kõige pealmiseks olemise sisse- ja väljalülitamine"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -983,45 +1086,50 @@ msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x kiirklahvina\n"
+msgstr ""
+"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
+"kiirklahvina\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> käivitamisel esines viga:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> käivitamisel esines viga:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Tühista"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,7 +1138,13 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nAutoriõigused (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\nSee programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\nprogrammi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\nisegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\nTEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Autoriõigused (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n"
+"See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n"
+"programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n"
+"isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n"
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1054,11 +1168,11 @@ msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Versiooni printimine"
+msgstr "Versiooniandmete väljastamine"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Tee Xi väljakutsedkutsed sünkroonseks"
+msgstr "X'i kutsungite muutmine sünkroonseks"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1071,7 +1185,9 @@ msgstr "Komposiitmontaaž keelatud"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ilma dekoratsioonideta ja maksimeeritud aknaid ei muudeta täisekraaniakendeks"
+msgstr ""
+"Ilma dekoratsioonideta ja maksimeeritud aknaid ei muudeta "
+"täisekraaniakendeks"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1198,8 @@ msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
+msgstr ""
+"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,7 +1218,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused ei pruugi õigesti käituda.\n"
+msgstr ""
+"Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused "
+"ei pruugi õigesti käituda.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,7 +1232,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi hiireklahvi modifikaatoriks\n"
+msgstr ""
+"Seadistuste andmebaasist leitud väärtus \"%s\" ei sobi hiireklahvi "
+"modifikaatoriks\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
@@ -1137,7 +1258,9 @@ msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n"
+msgstr ""
+"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva "
+"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1205,7 +1328,9 @@ msgstr "Tundmatu element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Need aknad ei toeta &quot;praeguse paigutuse salvestamist&quot; ja tuleb järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada."
+msgstr ""
+"Need aknad ei toeta &quot;praeguse paigutuse salvestamist&quot; ja tuleb "
+"järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1375,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel, et määrata see WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel, et määrata see "
+"WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1390,15 @@ msgstr "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel, et määrata see WM_
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole tähendust.\n"
+msgstr ""
+"Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga "
+"määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole "
+"tähendust.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1444,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Aknal 0x%lx on omadus %s\nmis oleks pidanud olema %s liiki %d vormingus,\naga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\nSee on kõige tõenäolisemalt rakenduse viga, mitte aknahalduri viga.\nAknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Aknal 0x%lx on omadus %s\n"
+"mis oleks pidanud olema %s liiki %d vormingus,\n"
+"aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n"
+"See on kõige tõenäolisemalt rakenduse viga, mitte aknahalduri viga.\n"
+"Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1335,7 +1470,7 @@ msgstr "Kasutamine: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Sulge aken"
+msgstr "Akna sulgemine"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1390,7 +1525,7 @@ msgstr "Ma_ksimeeri"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "T_aasta suurus"
+msgstr "Taasta s_uurus"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1426,12 +1561,12 @@ msgstr "Alati _pealmine"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Alati nähtaval tööalal"
+msgstr "Alati nä_htaval tööalal"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Ainu_lt sellel tööalal"
+msgstr "_Ainult sellel tööalal"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1441,7 +1576,7 @@ msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale"
+msgstr "Tõsta _parempoolsele tööalale"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
@@ -1451,7 +1586,7 @@ msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "T_õsta alumisele tööalale"
+msgstr "Tõsta _alumisele tööalale"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1476,7 +1611,7 @@ msgstr "Tööala %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Tõsta muule _tööalale"
+msgstr "Tõsta mõ_nele teisele tööalale"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1575,11 +1710,11 @@ msgstr "alumine"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "vasak"
+msgstr "Vasaku"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "parem"
+msgstr "Parema"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1611,14 +1746,18 @@ msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
+msgstr ""
+"GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. "
+"gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
+msgstr ""
+"GTK värvispetsifikatsioonil peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL] kus "
+"NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1774,9 @@ msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi vorminguga"
+msgstr ""
+"Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi"
+" vorminguga"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,7 +1791,9 @@ msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi vorminguga"
+msgstr ""
+"Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi "
+"vorminguga"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1677,19 +1820,24 @@ msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik analüüsida"
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik "
+"analüüsida"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik analüüsida"
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik "
+"analüüsida"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,7 +1853,9 @@ msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) operaatorit"
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) "
+"operaatorit"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1727,7 +1877,9 @@ msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma nendevahelise operandita"
+msgstr ""
+"Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma "
+"nendevahelise operandita"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1753,7 +1905,8 @@ msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"
+msgstr ""
+"Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1765,7 +1918,9 @@ msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles raamistiilis olema määratud"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles "
+"raamistiilis olema määratud"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,7 +1943,9 @@ msgstr "Teemas \"%s2\" pole määratud ühtki <%s1>"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Teemas \"%s2\" pole \"%s1\" liiki aknale määratud raamistiili, lisa <window type=\"%s3\" style_set=\"misiganes\"/> element"
+msgstr ""
+"Teemas \"%s2\" pole \"%s1\" liiki aknale määratud raamistiili, lisa <window "
+"type=\"%s3\" style_set=\"misiganes\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1810,7 +1967,7 @@ msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Rida %d, märk %d: %s"
+msgstr "Rida %d tähemärk %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1860,14 +2017,17 @@ msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n"
+msgstr ""
+"Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1918,14 +2078,16 @@ msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees"
+msgstr "Element <%s> pole <%s> all lubatud"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja \"aspect_ratio\" atribuute"
+msgstr ""
+"Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja "
+"\"aspect_ratio\" atribuute"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2048,7 +2210,9 @@ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute jaoks"
+msgstr ""
+"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute "
+"jaoks"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2071,19 +2235,25 @@ msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+msgstr ""
+"Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+msgstr ""
+"Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
+msgstr ""
+"Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
+"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2264,8 @@ msgstr "Äärmine teema element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud"
+msgstr ""
+"Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2276,8 @@ msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud"
+msgstr ""
+"Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2116,7 +2288,7 @@ msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud"
+msgstr "Element <%s> ei ole elemendi <%s> sees lubatud"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2129,7 +2301,7 @@ msgstr "Nupule pole määratud draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud"
+msgstr "Tekst pole elemendi <%s> sees lubatud"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2143,100 +2315,107 @@ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ainult raamiga aken"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
-msgstr "Riba"
+msgstr "Tulp"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tavaline rakenduseaken"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogikast"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaalne dialoogikast"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Rakendite palett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Ärarebitav menüü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Raam"
+msgstr "Ääris"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kasutamine: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Nuppude paigutus"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Jõudlus"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X serveri ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
+msgstr ""
+"Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile)"
+" ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X serveri "
+"ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c06ec2d6..ca759934 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -284,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa ipar-ekialdeko (goi-eskuineko) ertzera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa hego-mendebaldeko (ezker-beheko) ertzera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa hego-ekialdeko (eskuin-beheko) ertzera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren iparraldeko (goiko) aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren hegoaldeko (beheko) aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren ekialdeko (eskuineko) aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren mendebaldeko (ezkerreko) aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +439,16 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz"
+" aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina "
+"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua "
+"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko"
+" eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea "
+"\"&lt;Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +456,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta"
+" erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako "
+"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste "
+"erara funtzionatzeko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +485,18 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren "
+"ezkerreko izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz "
+"bereizita jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen "
+"ezezagunei ez ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal "
+"izango dira marco-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi "
+"gabe. Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden bi "
+"botoiren artean tartea sartzeko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Leiho-fokuaren modua"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +506,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. "
+"Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar"
+" da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), "
+"eta \"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta "
+"saguak leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +523,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko "
+"kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen"
+" foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa terminal batetik "
+"abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste "
+"elkarreraginetan edo ez."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +571,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer "
+"gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo "
+"zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; "
+"'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa "
+"horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' "
+"leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua "
+"bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' "
+"ezer ez egiteko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +595,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik egindakoan"
+" zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari "
+"itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo "
+"leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta "
+"'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki "
+"maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade'"
+" leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste "
+"leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +619,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik "
+"egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', "
+"leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu "
+"edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' ezer ez "
+"egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' "
+"leihoa horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; "
+"'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren "
+"menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta "
+"'none' ezer ez egiteko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +640,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen "
+"leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako "
+"atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik "
+"egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta "
+"jaregitean."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu "
+"aurretik. Milisegundotan ematen da."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko gaia"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili "
+"aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +692,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, "
+"deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago "
+"bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da "
+"titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Laneko areen kopurua"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +707,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko "
+"kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe "
+"mahaigaina ez hondatzeko)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu soinu bisuala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +737,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua "
+"bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan "
+"zarata handia dagoen egoeretako."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema-soinua entzungarri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen "
+"erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak "
+"onartzeko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Soinu bisual mota"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +768,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola "
+"adierazi behar duen esaten dio Marco-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, "
+"\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta "
+"\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra"
+" keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago"
+" (hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean "
+"fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Konposatze-kudeatzailea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Marco konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,6 +798,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +808,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Egia bada, marco-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" "
+"zentzu gutxiago eskainiko dio, burdin-hariak erabiliz, animazioak saihestuz,"
+" e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, "
+"baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea "
+"baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, "
+"erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu "
+"egiten da."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +832,20 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Egiazkoa bada, Marco-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino "
+"gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan "
+"oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. "
+"Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, "
+"aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan "
+"oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio "
+"batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago"
+" ia batere inplementatuta oraingoz."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide "
+"galduak"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +854,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-"
+"kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Marco era zorrotzeko"
+" zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun gehiago "
+"emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak exekutatu "
+"beharrik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +917,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Laneko arearen izena"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Laneko area baten izena."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu definitutako komandoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +936,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa "
+"exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"&lt;Control&gt;\" edo "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia "
+"da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"eta \"&lt;Ctrl&gt;\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate "
+"berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +966,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"Atzerantz joan aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerantz joan leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +983,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean, laster-leiho bat erabiliz"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1007,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte "
+"komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat "
+"zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla "
+"bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko "
+"duelarik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1034,14 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoak laster-"
+"tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko "
+"duelarik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1078,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Aukeratu piskatean zain egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu aplikazioa erabat ixtea."
+msgstr ""
+"Aukeratu piskatean zain egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
+"aplikazioa erabat ixtea."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1110,50 @@ msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura gisa\n"
+msgstr ""
+"Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura "
+"gisa\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,7 +1162,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright-a (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\nHau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\nEZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMERIK ERE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright-a (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n"
+"Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n"
+"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMERIK ERE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1052,11 +1190,11 @@ msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Erakutsi bertsioa"
+msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
+msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1207,9 @@ msgstr "Desaktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez badute"
+msgstr ""
+"Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez "
+"badute"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1220,9 @@ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak dituela.\n"
+msgstr ""
+"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
+"dituela.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1241,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar den bezala ibiliko.\n"
+msgstr ""
+"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
+"den bezala ibiliko.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1255,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-botoiaren aldatzailearentzat\n"
+msgstr ""
+"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
+"botoiaren aldatzailearentzat\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s\" laster-teklarentzat.\n"
+msgstr ""
+"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa "
+"\"%s\" laster-teklarentzat.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,12 +1283,16 @@ msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
+"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailan\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko "
+"%1$d pantailan\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1203,7 +1355,9 @@ msgstr "%s elementu ezezaguna"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
+msgstr ""
+"Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz"
+" berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1402,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n"
+msgstr ""
+"%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari"
+" ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1417,15 @@ msgstr "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leih
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa (%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
+msgstr ""
+"%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu "
+"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
+"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1471,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx leihoak %s propietatea du\nhorrek %s mota %d formatua izatea espero zen\nbaina %s mota %d formatua %d n_items du.\nGehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\nLeihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
+msgstr ""
+"0x%lx leihoak %s propietatea du\n"
+"horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n"
+"baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n"
+"Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
+"Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1488,9 @@ msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. elementuan\n"
+msgstr ""
+"0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. "
+"elementuan\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1383,12 +1549,12 @@ msgstr "M_inimizatu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Maximizatu"
+msgstr "M_aximizatu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Desma_ximizatu"
+msgstr "Leh_eneratu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1455,7 +1621,7 @@ msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+msgstr "_Itxi"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1474,7 +1640,7 @@ msgstr "%s%d laneko area"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Eraman beste laneko areara"
+msgstr "Aldatu beste _laneko areara"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1573,11 +1739,11 @@ msgstr "behean"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "ezkerrean"
+msgstr "ezkerrekoa"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "eskuinean"
+msgstr "eskuinekoa"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1609,14 +1775,18 @@ msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. "
+"gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib."
+" gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1803,9 @@ msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat formatuarekin"
+msgstr ""
+"Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat "
+"formatuarekin"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1820,9 @@ msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat formatuarekin"
+msgstr ""
+"Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat "
+"formatuarekin"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1668,26 +1842,32 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da "
+"analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s\""
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,29 +1883,37 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma mugikorreko zenbaki batean"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma "
+"mugikorreko zenbaki batean"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu beharrean"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu "
+"beharrean"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, tartean eragigairik gabe"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, "
+"tartean eragigairik gabe"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1735,18 +1923,23 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta "
+"da"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta "
+"da"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1763,7 +1956,9 @@ msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar da marko-estilo honetan"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar "
+"da marko-estilo honetan"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1981,16 @@ msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
+msgstr ""
+"Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, "
+"gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez da maiuskulaz hasten"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
+"da maiuskulaz hasten"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1808,7 +2007,7 @@ msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s"
+msgstr "%d lerroa %d karakterea: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +2017,7 @@ msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan"
+msgstr "\"%s\" atributua baliogabea da testuinguru honetako <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2057,17 @@ msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
+msgstr ""
+"Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large izan behar du)\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large"
+",xx-large izan behar du)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1916,14 +2118,16 @@ msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s> azpitik onartzen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta \"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan"
+msgstr ""
+"\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta "
+"\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,17 +2250,22 @@ msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/bildutako egoerentzat"
+msgstr ""
+"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan "
+"maximizatutako/bildutako egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako egoerentzat"
+msgstr ""
+"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
+"egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
+msgstr ""
+"Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2278,26 @@ msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
+msgstr ""
+"Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
+"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
+msgstr ""
+"Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu"
+" bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ezin dira bi draw_ops izan <menu_icon> elementu batean (gaiak draw_ops atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
+msgstr ""
+"Ezin dira bi draw_ops izan <menu_icon> elementu batean (gaiak draw_ops "
+"atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu "
+"zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2108,13 +2324,14 @@ msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
+msgstr ""
+"<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s> elementuaren barruan onartzen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2344,7 @@ msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean"
+msgstr "Testurik ez da onartzen <%s> elementuaren barruan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2358,107 @@ msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarrizketa-koadro batekin"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ertz-soileko leihoa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitatea"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menua itzalita"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Erabilera: marco-theme-viewer [GAIA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Botoien diseinua"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Proba-lekua"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua eta denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g milisegundo/markoko)\n"
+msgstr ""
+"%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua eta "
+"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
+"milisegundo/markoko)\n"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 3e077da3..a32a1e3f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fa/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Mahdi Pourghasem <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "میزکار"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -429,6 +430,7 @@ msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری پایینی"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"تغییردهنده‌ای که برای کنش‌های کلیک روی پنجره‌ی تغییر داده شده به کار می‌رود"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "آرایش دکمه‌ها روی نوار عنوان"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "حالت تمرکز پنجره"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,6 +489,11 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"حالت تمرکز پنجره نحوه‌ی فعال‌سازی پنجره‌ها را نشان می‌دهد. سه مقدار می‌تواند"
+" بگیرد؛ «click» یعنی برای تمرکز روی پنجره‌ها رویشان کلیک شود، «sloppy» یعنی "
+"وقتی موشی وارد پنجره‌ای شد تمرکز روی آن پنجره قرار بگیرد و «mouse» یعنی وقتی"
+" موشی وارد پنجره‌ای شد تمرکز روی آن قرار بگیرد و وقتی خارج شد تمرکز از روی "
+"آن برداشته شود."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -528,7 +535,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "کنشی که با دوبار کلیک روی نوار عنوان انجام می‌شود"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "پنجره مورد تمرکز را به طور خودکار پیش‌بکشد."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,37 +595,43 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "تأخیر به میلی ثانیه برای گزینه‌ی پیش آوردن خودکار "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"تأخیر زمانی قبل از پیش کشیدن پنجره در صورتی که auto_raise روی درست تنظیم شده"
+" باشد. تأخیر به هزارم ثانیه داده شده است."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "تم فعلی"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"تم، قیافه‌ی کناره‌ی پنجره‌ها، نوار عنوان و چیزهایی از این دست را تعیین "
+"می‌کند."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از قلم استاندارد سیستم در عنوان پنجره‌ها"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"اگر درست باشد گزینه‌ی titlebar_font نادیده گرفته شده و برای عنوان پنجره‌ها "
+"از قلم استاندارد برنامه استفاده می‌شود."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "قلم عنوان پنجره"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد فضاهای کاری"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "به کار انداختن زنگ دیداری"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +681,20 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "زنگ سیستم قابل شنیدن است"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"مشخص می‌کند که برنامه‌ها یا سیستم می‌توانند «بوق» قابل شنیدن تولید کنند یا "
+"نه: ممکن است همزمان با «زنگ دیداری» به کار رود تا «بوق» بی‌صدا امکان پذیر "
+"شود."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع زنگ دیداری"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,6 +706,13 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"به متاسیتی می‌گوید چطور شاخص تصویری‌ای که زنگ سیستم یا برنامه‌ی شاخص «زنگ» "
+"دیگری به صدا در آمده است را پیاده‌سازی کند. در حال حاضر دو مقدار معتبر وجود "
+"دارند، «fullscreen» که سبب یک جرقه‌ی سیاه و سفید تمام‌صفحه می‌شود، و "
+"«frame_flsh» که سبب می‌شود نوار عنوان برنامه‌ای که سیگنال زنگ را ارسال کرده "
+"جرقه بزند. اگر برنامه‌ای که سیگنال زنگ را فرستاده نامعلوم باشد (که معمولاً "
+"در مورد برای «بوق سیستم» پیش‌فرض این طور است)، نوار عنوان پنجره‌ای که فعلاً "
+"مورد تمرکز است جرقه می‌زند."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,6 +736,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفاده‌ی کمتر از منابع صرف نظر شود"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -726,7 +750,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(پیاده‌سازی نشده) ناوش در میان برنامه‌ها کار می‌کند نه پنجره‌ها"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -742,6 +766,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"از کار انداختن امکانات معیوبی که مورد نیاز برنامه‌های قدمی یا از "
+"کارافتاده‌اند "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +834,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "نام فضای کاری"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "نام فضای کاری."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +853,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را "
+"در/appsmarco/keybinding_commands اجرا می‌کند: قالب آن به "
+"شکل«&lt;Control&gt;a» یا «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» است. این تجزیه‌گر به "
+"نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «&lt;Ctl&gt;» و "
+"«&lt;Ctrl&gt;» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی "
+"«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +910,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "فرمان‌هایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا می‌شوند"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +922,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"کلیدهای /apps/marco/global_keybindings/run_command_N کلیدهای مقیدی تعریف "
+"می‌کنند که متناظر با این فرمان‌ها هستند. فشار دادن کلید مقید برای "
+"run_command_N، command_N را اجرا خواهد کرد."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "فرمان عکس از صفحه"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"کلید /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot کلید مقیدی تعریف "
+"می‌کند که سبب می‌شود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "فرمان عکس از صفحه‌ی پنجره"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +948,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"کلید /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot کلید مقیدی"
+" تعریف می‌کند که سبب می‌شود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1020,12 @@ msgstr "شکست در باز کردن نمایش «%s» سیستم پنجره‌
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "برنامه‌ی دیگری کلید %s را با تغییردهنده‌های %x برای مقیدسازی به کار می‌برد\n"
+msgstr ""
+"برنامه‌ی دیگری کلید %s را با تغییردهنده‌های %x برای مقیدسازی به کار می‌برد\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1033,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr " فرمان %Id تعریف نشده است.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "هیچ فرمان پایانه‌ای تعریف نشده است.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "انصراف"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1092,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "نسخه‌ی چاپی"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "همگام‌سازی فراخوانی‌های X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1099,7 +1139,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "دور زدن برنامه‌های از کار افتاده، از کار انداخته شده است. بعضی از برنامه‌ها ممکن است رفتار مناسبی نداشته باشند.\n"
+msgstr ""
+"دور زدن برنامه‌های از کار افتاده، از کار انداخته شده است. بعضی از برنامه‌ها "
+"ممکن است رفتار مناسبی نداشته باشند.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1153,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s» پیدا شده در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهنده‌ی دکمه‌ی موشی نیست\n"
+msgstr ""
+"«%s» پیدا شده در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهنده‌ی "
+"دکمه‌ی موشی نیست\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "«%s» که در پایگاه داده‌ی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» نیست\n"
+msgstr ""
+"«%s» که در پایگاه داده‌ی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» "
+"نیست\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,7 +1181,9 @@ msgstr "صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره‌ها دارد. برای جایگزین کردنمدیر پنجره‌های فعلی از گزینه‌ی --replace استفاده کنید.\n"
+msgstr ""
+"صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره‌ها دارد. برای جایگزین کردنمدیر "
+"پنجره‌های فعلی از گزینه‌ی --replace استفاده کنید.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1248,12 +1296,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "متاسیتی"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجره‌ی WM_CLIENT_LEADER طبق ICCCM آن را روی خودش تنظیم کرده است.\n"
+msgstr ""
+"پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجره‌ی WM_CLIENT_LEADER طبق ICCCM"
+" آن را روی خودش تنظیم کرده است.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1311,15 @@ msgstr "پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجره‌�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "پنجره‌ی %s یک راهنمای MWM تنظیم می‌کند که نشان می‌دهد امکان تغییر اندازه ندارد، اما اندازه‌ی حداقل را %Id × %Id و اندازه‌ی حداکثر را %Id × %Id تنظیم می‌کند؛ این منطقی نیست.\n"
+msgstr ""
+"پنجره‌ی %s یک راهنمای MWM تنظیم می‌کند که نشان می‌دهد امکان تغییر اندازه "
+"ندارد، اما اندازه‌ی حداقل را %Id × %Id و اندازه‌ی حداکثر را %Id × %Id تنظیم "
+"می‌کند؛ این منطقی نیست.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1365,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "پنجره‌ی 0x%lx ویژگی %s را دارد که \nانتظار می‌رفت از نوع %s قالب %Id باشد\nاما از نوع %s قالب %Id n_items %Id بود.\nاین به احتمال زیاد اشکال برنامه است نه اشکال مدیر پنجره‌ها.\nدر این پنجره title=«%s» class=«%s» name=«%s» است\n"
+msgstr ""
+"پنجره‌ی 0x%lx ویژگی %s را دارد که \n"
+"انتظار می‌رفت از نوع %s قالب %Id باشد\n"
+"اما از نوع %s قالب %Id n_items %Id بود.\n"
+"این به احتمال زیاد اشکال برنامه است نه اشکال مدیر پنجره‌ها.\n"
+"در این پنجره title=«%s» class=«%s» name=«%s» است\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1378,17 +1436,17 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "حداقل کردن"
+msgstr "حدا_قل کردن"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "حداکثر کردن"
+msgstr "حدا_کثر کردن"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "ناحداکثر کردن"
+msgstr "ناحداک_ثر کردن"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1461,12 @@ msgstr "پهن کردن"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "جابه‌جایی"
+msgstr "_نقل مکان"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "تغییر اندازه"
+msgstr "_تغییر اندازه"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1455,7 +1513,7 @@ msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _پایین"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "بستن"
+msgstr "_بستن"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1465,7 +1523,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "فضای کاری ۱_۰"
+msgstr "فضای کاری ۱۰"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
@@ -1474,7 +1532,7 @@ msgstr "فضای کاری %s%Id"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری دیگر"
+msgstr "نقل مکان به یک _فضای کاری دیگر"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1667,18 @@ msgstr "شیب‌ها باید حداقل دو رنگ داشته باشند"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "وضعیت در مشخصه‌ی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
+msgstr ""
+"وضعیت در مشخصه‌ی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال "
+"gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "در مشخصه‌ی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
+msgstr ""
+"در مشخصه‌ی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال "
+"gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1695,8 @@ msgstr "مؤلفه‌ی «%s» در مشخصه‌ی رنگ قابل درک نی�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "قالب ترکیب «blend/bg_color/fg_color/alpha» است، «%s» در قالب اندازه نمی‌شود"
+msgstr ""
+"قالب ترکیب «blend/bg_color/fg_color/alpha» است، «%s» در قالب اندازه نمی‌شود"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1703,7 +1766,9 @@ msgstr "عبارت مختصاتی موجب تقسیم به صفر می‌شود"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "عبارت مختصاتی سعی دارد از عملگر باقی مانده روی عدد اعشاری ممیز شناوری استفاد کند"
+msgstr ""
+"عبارت مختصاتی سعی دارد از عملگر باقی مانده روی عدد اعشاری ممیز شناوری استفاد"
+" کند"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,7 +1790,8 @@ msgstr "عبارت مختصاتی به جای عملوند با عملگر تم�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "در عبارت مختصاتی، عملگر «%c» بدون هیچ عملوندی به دنبال عملگر «%c» آمده است"
+msgstr ""
+"در عبارت مختصاتی، عملگر «%c» بدون هیچ عملوندی به دنبال عملگر «%c» آمده است"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1829,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>باید برای این سبک چارچوب مشخص شود"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>باید برای این "
+"سبک چارچوب مشخص شود"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1854,16 @@ msgstr "<%s> برای تم «%s» تنظیم نشده است"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید"
+msgstr ""
+"سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ثابت‌هایی که کاربر تعریف کرده اسن باید با حروف بزرگ شروع شوند؛ «%s» این طور نیست "
+msgstr ""
+"ثابت‌هایی که کاربر تعریف کرده اسن باید با حروف بزرگ شروع شوند؛ «%s» این طور "
+"نیست "
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +1875,12 @@ msgstr "ثابت «%s» قبلاً تعریف شده است"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "مشخصه‌ی «%s» روی عنصر <%s> موجود نیست"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "خط %Id نویسه‌ی %Id: %s"
+msgstr "سطر %Id نویسه‌ی %Id: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1890,7 @@ msgstr "مشخصه‌ی «%s» در عنصر <%s> دو بار تکرار شده
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "مشخصه‌ی «%s» در این موقعیت روی عنصر <%s> نامعتبر است"
+msgstr "مشخصه‌ی «%s» در این قالب در عنصر <%s> نامعتبر است"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,7 +1937,9 @@ msgstr "آلفا %Ig بود، باید بین ۰٫۰ (نامرئی) و ۱٫۰ (�
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا large یا x-large یا xx-large باشد)\n"
+msgstr ""
+"مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا"
+" large یا x-large یا xx-large باشد)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,7 +1961,8 @@ msgstr "<%s> پیکربندی ظاهری «%s» تعریف نشده است"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> باید پیکربندی ظاهری یا والدی که پیکربندی ظاهری داشته باشد مشخص شود"
+msgstr ""
+"<%s> باید پیکربندی ظاهری یا والدی که پیکربندی ظاهری داشته باشد مشخص شود"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -2046,7 +2121,8 @@ msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصه‌ی تغییر ان�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "عنصر <%s> در وضعیت‌های حداکثر و سایه خورده مشخصه‌ی «resize» نباید داشته باشد"
+msgstr ""
+"عنصر <%s> در وضعیت‌های حداکثر و سایه خورده مشخصه‌ی «resize» نباید داشته باشد"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2069,19 +2145,25 @@ msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تمرکز %s م�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "عنصر <piece> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
+msgstr ""
+"عنصر <piece> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و یک "
+"عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "عنصر <button> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
+msgstr ""
+"عنصر <button> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و یک"
+" عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "عنصر <menu_icon> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
+msgstr ""
+"عنصر <menu_icon> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و"
+" یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2174,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست"
+msgstr ""
+"عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2114,7 +2197,7 @@ msgstr "عنصر <%s> داخل عنصر عملیات رسم مجاز نیست"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> جایز نیست"
+msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> مجاز نیست"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2210,7 @@ msgstr "draw_ops برای دکمه منظور نشده است"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> جایز نیست"
+msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> مجاز نیست"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2224,106 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "این یک پیغام نمونه در یک محاوره‌ی نمونه است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "مورد %Id منوی جعلی\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "پنجره‌ی فقط کناره‌دار"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "نوار"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "پنجره‌ی عادی برنامه"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "جعبه‌ی محاوره"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "جعبه‌ی محاوره‌ی چند حالتی"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "منوی کنده شدنی"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "کناره"
+msgstr "حاشیه"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "آزمایش %Id چیدمان دکمه‌ها"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%Ig میلی ثانیه برای کشیدن چارچوب یک پنجره"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "کاربرد: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "خطا در بارگذاری تم : %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "تم‌ «%s» در %Ig ثانیه بارشد\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "قلم عنوان عادی"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "قلم عنوان ریز"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "قلم عنوان درشت"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "چیدمان‌های دکمه‌ها"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "آزمایش محک"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "عنوان پنجره اینجا قرار می‌گیرد"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%Id چارچوب در %Ig ثانیه‌ی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و %Ig ثانیه‌ی ساعت دیواری شامل منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n"
+msgstr ""
+"%Id چارچوب در %Ig ثانیه‌ی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و %Ig "
+"ثانیه‌ی ساعت دیواری شامل منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index fda5b932..9b6feb41 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Lasse Liehu <[email protected]>, 2015
-# nomen omen <[email protected]>, 2017
-# Rauli L. <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: nomen omen, 2018\n"
+"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Työtila"
+msgstr "Työpöytä"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -52,7 +50,7 @@ msgstr "Käynnistä pääte"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeä uudelleen nykyinen työtila"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -287,42 +285,42 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan yläkulmaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan yläkulmaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan alakulmaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan alakulmaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön alalaitaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan reunaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan reunaan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
@@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Muunnosnäppäin ikkunoiden muunnettuja napsautustoimintoja varten"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -441,6 +439,11 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää "
+"ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää "
+"ikkunavalikon (oikea painike). Keskimmäisen ja oikean painikkeen toiminnot "
+"voi vaihtaa keskenään avaimella ”resize_with_right_button”. Muunnosnäppäintä"
+" merkitään esimerkiksi ”&lt;Alt&gt;” tai ”&lt;Super&gr;”."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -452,6 +455,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Aseta tämä todeksi jos haluat muuttaa ikkunan kokoa oikealla painikkeella ja"
+" näyttää valikon keskipainikkeella silloin kun pidät pohjassa näppäintä "
+"”mouse_button_modifier”. Jos tämä on epätosi, niin näppäimet toimivat "
+"päinvastoin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -465,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikkopalkin painikkeiden järjestys"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,10 +484,16 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Otsikkopalkin painikkeiden järjestys. Arvon täytyy olla merkkijono, kuten "
+"”menu:minimize,maximize,spacer,close”, jossa kaksoispiste erottaa vasemman "
+"nurkan oikeasta nurkasta ja painikkeiden nimet on pilkuin eroteltu. Kukin "
+"painike voi esiintyä vain kerran. Tuntemattomat painikkeiden nimet jäävät "
+"kokonaan huomiotta, joten uusia painikkeita voi lisätä tuleviin marcon "
+"versioihin rikkomatta yhteensopivuutta vanhojen kanssa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -490,10 +503,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Ikkunoiden kohdistustapa ilmaisee, miten ikkunoita aktivoidaan. Sillä on "
+"kolme mahdollista arvoa: ”click”, eli ikkunat kohdistetaan niitä "
+"napsauttamalla; ”sloppy”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden "
+"päälle; ”mouse”, eli ikkunat kohdistuvat, kun hiiri liikkuu niiden päälle, "
+"ja menettävät kohdistuksen, kun hiiri liikkuu pois."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Määrittele kuinka uudet ikkunat kohdistetaan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -502,10 +520,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Tämä valitsin antaa lisämahdollisuuksia ohjata, kuinka uudet ikkunan "
+"kohdistetaan. Kentällä on kaksi mahdollista; ”smart” käyttää käyttäjän "
+"valitsemaa kohdistustilaa ja ”strict” estää pääteikkunasta käynnistettyjen "
+"ikkunoiden kohdistamisen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tulisiko nostamisen olla muiden toimenpiteiden sivuvaikutus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -531,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautukselle"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -544,10 +566,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu kaksoisnapsautettaessa "
+"otsikkopalkkia. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle keskinapilla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -560,10 +590,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia keskinapilla "
+"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle oikealla napilla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -576,10 +614,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee mitä tapahtuu otsikkopalkkia oikealla napilla "
+"napsautettaessa. Tällä hetkellä mahdolliset toiminnot ovat ”toggle_shade”, "
+"joka rullaa ikkunan ylös tai avaa rullauksen, ”toggle_maximize”, joka "
+"suurentaa tai palauttaa ikkunan, ”toggle_maximize_horizontally” ja "
+"”toggle_maximize_vertically”, jotka suurentavat ja palauttavat ikkunan vain "
+"pysty- tai vaakasuunnassa, ”minimize”, joka pienentää ikkunan, ”shade” joka "
+"rullaa ikkunan ylös, ”menu”, joka näyttää ikkunan valikon, ”lower” joka "
+"alentaa ikkunan, tai ”none” joka ei tee mitään."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,16 +634,22 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Jos arvo on tosi ja kohdistustila on joko ”sloppy” tai ”mouse”, nostetaan "
+"kohdistettu ikkuna automaattisesti avaimessa auto_raise-delay määritellyn "
+"viiveen jälkeen. Tämä ei liity ikkunan napsauttamiseen sen nostamiseksi eikä"
+" ikkunan kohdistamiseen raahaustoiminnon aikana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Viive (millisekunteina) automaattista nostoa varten"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on "
+"millisekunteina."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -607,21 +659,23 @@ msgstr "Nykyinen teema"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Teema määrittää ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonäön"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Jos tosi, jätä titlebar_font-asetus huomiotta, ja käytä sovellusten "
+"tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,10 +684,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen "
+"määrittelemä koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size "
+"arvo on 0. Lisäksi tämä asetus ei ole käytössä, jos asetus "
+"titlebar_uses_desktop_font on tosi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Työtilojen määrä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -641,6 +699,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Työtilojen lukumäärä. Arvon täytyy olla nollaa suurempi, ja sillä on kiinteä"
+" yläraja, jotta työpöytää ei vahingossa voi tehdä käyttökelvottomaksi "
+"pyytämällä liian monia työtiloja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -660,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä näkyviä piippauksia"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,20 +729,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Ottaa käyttöön näkyvän ilmaisimen järjestelmän 'piippauksille'. Tämä on "
+"hyödyllistä, jos kuulo on heikko tai ympäristö on meluinen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän piippaus on kuultavissa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Määrittelee, voivatko sovellukset tai järjestelmä päästää kuultavia "
+"”piippauksia”. Tätä voi käyttää yhdessä ”näkyvien piippausten” kanssa ja "
+"sallia ”hiljaiset piippaukset”."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Näkyvän piippauksen tyyppi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -693,14 +759,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Kertoo Marcolle, miten ilmaista näkyvästi, että järjestelmä tai ohjelma on "
+"päästänyt äänimerkin. Mahdollisia arvoja on tällä hetkellä kaksi: "
+"”fullscreen”, joka saa koko ruudun välkähtämään mustasta valkoiseksi ja "
+"”frame_flash”, joka saa merkin päästäneen sovelluksen ikkunan otsikkopalkin "
+"välkähtämään. Jos merkin lähettäjä on tuntematon (kuten yleensä kun "
+"”järjestelmä piippaa”), nykyisen ikkunan otsikkopalkki välkähtää."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää, tulisiko marcon toimia kerrostuksen hallintaohjelmana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -715,7 +787,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Jos tosi, käytä vähemmän resursseja käytettävyyden kustannuksella"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -725,11 +797,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Jos tosi, marco antaa käyttäjälle vähemmän palautetta piirtämällä kehykset "
+"viivoina, välttämällä animaatioita ja muin keinoin. Tämä vähentää "
+"käytettävyyttä useimpien käyttäjien kohdalla, mutta saattaa saada "
+"vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden "
+"päätepalvelimien käytön. Kehyksiä ei kuitenkaan piirretä viivoina, jos "
+"esteettömyysominaisuudet ovat käytössä."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Ei toteutettu) Navigointi toimii sovelluksittain, ei ikkunoittain."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -741,10 +819,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Jos tosi, Marco toimii sovelluksiin keskittyvästi, ei ikkunoihin "
+"keskittyvästi. Tämä on hieman abstrakti käsite, mutta yleisesti sovelluksiin"
+" keskittyvä tila toimii enemmän Macin kuin Windowsin kaltaisesti. Kun ikkuna"
+" kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen ikkunat nousevat. Lisäksi "
+"kohdistusnapsautukset eivät välity muiden sovellusten ikkunoille. "
+"Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielä toteutettu kunnolla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Poista käytöstä ”ominaisuuksia”, joita vanhat tai rikkinäiset sovellukset "
+"vaativat toimiakseen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -753,6 +839,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Jotkut sovellukset eivät kunnioita määrittelyjä ja tämä johtaa ongelmiin "
+"ikkunamanagerin kanssa. Tämä valitsin laittaa Marcon tarkalleen oikein "
+"toimivaan tilaan, joka takaa yhtenäisen käyttöliittymän jos voidaan olla "
+"varmoja ettei tällaisia väärin toimivia ohjelmia käytetä."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -811,15 +901,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Työtilan nimi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Työtilan nimi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita annettu komento"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -830,6 +920,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka suorittaa vastaavasti numeroidun komennon luettelosta "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Pikanäppäimet ovat muotoa "
+"”&lt;Control&gt;a” tai ”&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Jäsennin on varsin "
+"vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten "
+"”&lt;Ctl&gt;” ja ”&lt;Ctrl&gt;”. Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon "
+"”disabled”, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -853,11 +949,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -869,23 +965,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Komennot, jotka käynnistyvät pikanäppäimin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -893,20 +989,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N-avaimet määrittelevät "
+"pikanäppäimet, jotka liittyvät näihin komentoihin. Avaimen run_command_N "
+"pikanäppäimen painaminen suorittaa komennon command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot-avain määrittelee "
+"pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän ohjelman."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -914,10 +1015,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain "
+"määrittelee pikanäppäimen, joka käynnistää tämän asetuksen määrittelemän "
+"ohjelman."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -954,7 +1058,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea sovelluksen väkisin heti."
+msgstr ""
+"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla ”Odota”, tai sulkea "
+"sovelluksen väkisin heti."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -984,45 +1090,49 @@ msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
+msgstr ""
+"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n\n%s."
+msgstr ""
+"Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>Nimeä uudelleen työtila</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden työtilan nimi:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1031,11 +1141,16 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nTekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\nTämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\nEi MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\nSOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
+"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
+"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
+"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
+msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1043,7 +1158,7 @@ msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunointiohjelma marcoon"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
+msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1055,11 +1170,11 @@ msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Näytä versio"
+msgstr "Näytä versiotiedot"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"
+msgstr "Tee X-kutsut synkronisesti"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1072,7 +1187,8 @@ msgstr "Älä käytä kerrostusta"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
+msgstr ""
+"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1083,7 +1199,9 @@ msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset teemat.\n"
+msgstr ""
+"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
+"teemat.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1102,7 +1220,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
+msgstr ""
+"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
+"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1114,14 +1234,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
+msgstr ""
+"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” arvo\n"
+msgstr ""
+"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” "
+"arvo\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1138,12 +1261,16 @@ msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
+msgstr ""
+"Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta "
+"--replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen epäonnistui\n"
+msgstr ""
+"Näytön ”%2$s” ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
+"epäonnistui\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1163,7 +1290,8 @@ msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
+msgstr ""
+"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
@@ -1206,7 +1334,9 @@ msgstr "Tuntematon elementti %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
+msgstr ""
+"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
+"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1251,12 +1381,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
+msgstr ""
+"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen "
+"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1264,12 +1396,15 @@ msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole järkevää.\n"
+msgstr ""
+"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
+"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
+"järkevää.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1315,7 +1450,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\njonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\nmutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\nVika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\nIkkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
+msgstr ""
+"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n"
+"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n"
+"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n"
+"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n"
+"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1327,7 +1467,9 @@ msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon kohdassa %3$d\n"
+msgstr ""
+"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
+"kohdassa %3$d\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1391,7 +1533,7 @@ msgstr "S_uurenna"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Palauta koko"
+msgstr "Pa_lauta koko"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1427,7 +1569,7 @@ msgstr "Aina _päällimmäisenä"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
+msgstr "Näytä _aina näkyvässä työtilassa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1447,7 +1589,7 @@ msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan"
+msgstr "Siirrä _yllä olevaan työtilaan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
@@ -1612,14 +1754,18 @@ msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
+msgstr ""
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi "
+"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
+msgstr ""
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
+"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1636,7 +1782,9 @@ msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
+msgstr ""
+"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä "
+"muotoa."
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1651,7 +1799,8 @@ msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
+msgstr ""
+"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1690,7 +1839,9 @@ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsenty
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin alussa: ”%s”"
+msgstr ""
+"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
+"alussa: ”%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1711,12 +1862,15 @@ msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla operandi"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
+"operandi"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
+msgstr ""
+"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1728,7 +1882,9 @@ msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman operandia välissä"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman"
+" operandia välissä"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1743,7 +1899,8 @@ msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
@@ -1754,7 +1911,8 @@ msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
+msgstr ""
+"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1766,7 +1924,9 @@ msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla määritelty tätä kehystyyliä varten"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
+"määritelty tätä kehystyyliä varten"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1789,12 +1949,16 @@ msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
+msgstr ""
+"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window"
+" type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei ala"
+msgstr ""
+"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei "
+"ala"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1806,7 +1970,7 @@ msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>"
+msgstr "Elementillä <%2$s> ei ole määrettä \"%1$s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1821,7 +1985,7 @@ msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
+msgstr "Määre \"%s\" ei kelpaa elementtiin <%s> tässä asiayhteydessä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1861,14 +2025,18 @@ msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %g\n"
+msgstr ""
+"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1919,14 +2087,16 @@ msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
+msgstr "Elementti <%s> ei käy elementin <%s> jälkeen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä samalle painikkeille"
+msgstr ""
+"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
+"samalle painikkeille"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2049,17 +2219,21 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa varten"
+msgstr ""
+"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa"
+" varten"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
+msgstr ""
+"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
+msgstr ""
+"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2072,19 +2246,25 @@ msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+msgstr ""
+"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+msgstr ""
+"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
+msgstr ""
+"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
+"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2095,7 +2275,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin sisällä"
+msgstr ""
+"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
+"sisällä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2106,7 +2288,8 @@ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
+msgstr ""
+"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2117,7 +2300,7 @@ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
+msgstr "Elementti <%s> ei käy elementin <%s> sisään"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2144,100 +2327,107 @@ msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Valikon kohta %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Palkki"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Valintaikkuna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palettityökalu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Irrotettu valikko"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Reuna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Käyttö: marco-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tavallinen otsikon fontti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Pieni otsikon fontti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Suuri otsikon fontti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Painikkeiden asettelu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Koesta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n"
+msgstr ""
+"%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) "
+"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
+"millisekuntia per kehys)\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1b14b2dc..e8059897 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Charles Monzat <[email protected]>, 2017
-# Étienne Deparis <[email protected]>, 2015,2017-2018
-# mauron, 2013,2016,2018
-# mauron, 2012
-# Tubuntu <[email protected]>, 2014
-# yoplait <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:23+0000\n"
-"Last-Translator: mauron\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: yoplait <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +25,8 @@ msgstr "Bureau"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application » du tableau de bord"
+msgstr ""
+"Afficher la boîte de dialogue « Lancer une application » du tableau de bord"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
@@ -69,12 +65,16 @@ msgstr "Se déplacer entre les fenêtres via une fenêtre de premier plan"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Se déplacer entre les fenêtres d'une application via une fenêtre de premier plan"
+msgstr ""
+"Se déplacer entre les fenêtres d'une application via une fenêtre de premier "
+"plan"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau via une fenêtre de premier plan"
+msgstr ""
+"Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau via une fenêtre de "
+"premier plan"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -239,7 +239,9 @@ msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée par une autre fenêtre, sinon en arrière-plan"
+msgstr ""
+"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée par une autre fenêtre, "
+"sinon en arrière-plan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -273,19 +275,23 @@ msgstr "Couvre la partie ouest (gauche) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Couvrir la partie nord-ouest (supérieure gauche) de l'écran avec la fenêtre"
+msgstr ""
+"Couvrir la partie nord-ouest (supérieure gauche) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Couvrir la partie nord-est (supérieure droite) de l'écran avec la fenêtre"
+msgstr ""
+"Couvrir la partie nord-est (supérieure droite) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Couvrir la partie sud-ouest (inférieure gauche) de l'écran avec la fenêtre"
+msgstr ""
+"Couvrir la partie sud-ouest (inférieure gauche) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Couvrir la partie sud-est (inférieure droite) de l'écran avec la fenêtre"
+msgstr ""
+"Couvrir la partie sud-est (inférieure droite) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -443,7 +449,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Cliquer sur une fenêtre en maintenant enfoncée cette touche de modification déplacera la fenêtre (clic gauche), redimensionnera la fenêtre (clic du milieu), ou affichera le menu de la fenêtre (clic droit). Les opérations milieu et droite peuvent être inversées en utilisant la clé « resize_with_right_button ». Le modificateur est défini comme « <Alt> » ou « <Super> » par exemple."
+msgstr ""
+"Cliquer sur une fenêtre en maintenant enfoncée cette touche de modification "
+"déplacera la fenêtre (clic gauche), redimensionnera la fenêtre (clic du "
+"milieu), ou affichera le menu de la fenêtre (clic droit). Les opérations "
+"milieu et droite peuvent être inversées en utilisant la clé « "
+"resize_with_right_button ». Le modificateur est défini comme « <Alt> » ou « "
+"<Super> » par exemple."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -454,17 +466,25 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Définir à « true » pour redimensionner avec le bouton droit et afficher un menu avec le bouton du milieu en maintenant enfoncée la touche donnée dans « mouse_button_modifier » ; définir à « false » pour avoir le fonctionnement inverse."
+msgstr ""
+"Définir à « true » pour redimensionner avec le bouton droit et afficher un "
+"menu avec le bouton du milieu en maintenant enfoncée la touche donnée dans «"
+" mouse_button_modifier » ; définir à « false » pour avoir le fonctionnement "
+"inverse."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr "Indique s'il faut dessiner la bordure de la fenêtre de l'onglet présélectionné"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut dessiner la bordure de la fenêtre de l'onglet "
+"présélectionné"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Mettre à faux pour ne pas afficher la bordure de la fenêtre présélectionné lors d'un changement d'onglet."
+msgstr ""
+"Mettre à faux pour ne pas afficher la bordure de la fenêtre présélectionné "
+"lors d'un changement d'onglet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -479,7 +499,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit être une chaîne, par exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; les deux-points séparent le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et les noms de bouton doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, ainsi des boutons pourront être ajoutés dans des futures versions de marco sans casser les anciennes versions. Une étiquette spéciale « spacer » permet d'insérer un peu d'espace entre deux boutons adjacents."
+msgstr ""
+"Agencement des boutons sur la barre de titre. La valeur doit être une "
+"chaîne, par exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; les deux-"
+"points séparent le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et les noms de "
+"bouton doivent être séparés par des virgules. Les boutons dupliqués ne sont "
+"pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont silencieusement ignorés, "
+"ainsi des boutons pourront être ajoutés dans des futures versions de marco "
+"sans casser les anciennes versions. Une étiquette spéciale « spacer » permet"
+" d'insérer un peu d'espace entre deux boutons adjacents."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -492,7 +520,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Le mode de focus de la fenêtre indique la façon dont les fenêtres sont activées. Il présente trois valeurs possibles ; « click » signifie que vous devez cliquer sur les fenêtres pour les activer, « sloppy » (« coulé ») signifie que les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et « mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte."
+msgstr ""
+"Le mode de focus de la fenêtre indique la façon dont les fenêtres sont "
+"activées. Il présente trois valeurs possibles ; « click » signifie que vous "
+"devez cliquer sur les fenêtres pour les activer, « sloppy » (« coulé ») "
+"signifie que les fenêtres sont activées lorsque la souris s'y place et « "
+"mouse » (« souris »), signifie que les fenêtres sont activées lorsque la "
+"souris s'y place et désactivées lorsqu'elle les quitte."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -504,11 +538,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Cette option fournit un contrôle supplémentaire sur la façon dont les nouvelles fenêtres deviennent actives. Elle a deux valeurs possible: « smart » qui correspond au mode d'activation utilisateur normal et « strict » qui n'active pas les fenêtre démarrées depuis un terminal."
+msgstr ""
+"Cette option fournit un contrôle supplémentaire sur la façon dont les "
+"nouvelles fenêtres deviennent actives. Elle a deux valeurs possible: « smart"
+" » qui correspond au mode d'activation utilisateur normal et « strict » qui "
+"n'active pas les fenêtre démarrées depuis un terminal."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Indique si la mise au premier plan doit être un effet de bord d'autres interactions avec l'utilisateur"
+msgstr ""
+"Indique si la mise au premier plan doit être un effet de bord d'autres "
+"interactions avec l'utilisateur"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -530,7 +570,29 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Régler cette option sur « false » peut engendrer des erreurs, par conséquent il est vivement déconseillé aux utilisateurs de modifier la valeur par défaut qui est true. De nombreuses actions (par exemple cliquer sur la zone cliente, déplacer ou redimensionner la fenêtre) restaurent normalement la fenêtre par effet secondaire. Régler cette option sur false, qui est déconseillé vivement, découplera la restauration des autres actions des utilisateurs et ignorera les requêtes de restauration générées par les applications. Cf. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Même lorsque cette option est sur false, les fenêtres peuvent toujours être restaurées avec un alt-clic-gauche où que ce soit sur la fenêtre, un clic normal sur les décorations de fenêtre ou par messages spéciaux des messagers, par exemples des requêtes d'activation des applets de liste de tâches. Cette option est actuellement désactivée dans le mode clic-pour-la cible de saisie (focus). Veuillez noter que la liste des moyens pour restaurer les fenêtres lorsque raise_on_clic est sur false n'inclut pas les requêtes des programmes pour restaurer les fenêtres; de telles requêtes seront ignorées sans prendre en compte leur raison. Si vous êtes développeur et avez des utilisateurs qui se plaignent que votre application ne fonctionne pas lorsque ce réglage est désactivé, dites-leur que c'est _leur_ faute d'avoir déréglé leur gestionnaire de fenêtres et qu'ils doivent soit revenir sur true pour cette option, soit vivre avec le « bogue » qu'ils ont demandé."
+msgstr ""
+"Régler cette option sur « false » peut engendrer des erreurs, par conséquent"
+" il est vivement déconseillé aux utilisateurs de modifier la valeur par "
+"défaut qui est true. De nombreuses actions (par exemple cliquer sur la zone "
+"cliente, déplacer ou redimensionner la fenêtre) restaurent normalement la "
+"fenêtre par effet secondaire. Régler cette option sur false, qui est "
+"déconseillé vivement, découplera la restauration des autres actions des "
+"utilisateurs et ignorera les requêtes de restauration générées par les "
+"applications. Cf. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Même "
+"lorsque cette option est sur false, les fenêtres peuvent toujours être "
+"restaurées avec un alt-clic-gauche où que ce soit sur la fenêtre, un clic "
+"normal sur les décorations de fenêtre ou par messages spéciaux des "
+"messagers, par exemples des requêtes d'activation des applets de liste de "
+"tâches. Cette option est actuellement désactivée dans le mode clic-pour-la "
+"cible de saisie (focus). Veuillez noter que la liste des moyens pour "
+"restaurer les fenêtres lorsque raise_on_clic est sur false n'inclut pas les "
+"requêtes des programmes pour restaurer les fenêtres; de telles requêtes "
+"seront ignorées sans prendre en compte leur raison. Si vous êtes développeur"
+" et avez des utilisateurs qui se plaignent que votre application ne "
+"fonctionne pas lorsque ce réglage est désactivé, dites-leur que c'est _leur_"
+" faute d'avoir déréglé leur gestionnaire de fenêtres et qu'ils doivent soit "
+"revenir sur true pour cette option, soit vivre avec le « bogue » qu'ils ont "
+"demandé."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -546,7 +608,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Cette option détermine les effets d'un double-clic sur la barre de titre d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et « toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien."
+msgstr ""
+"Cette option détermine les effets d'un double-clic sur la barre de titre "
+"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la "
+"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la "
+"remet à sa taille initiale avant maximisation, « "
+"toggle_maximize_horizontally » et « toggle_maximize_vertically » qui "
+"limitent la maximisation dans la direction indiquée, « minimize » qui réduit"
+" la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, « menu » qui affiche le menu "
+"de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre derrière toutes les autres et "
+"« none » qui ne fait rien."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -562,7 +633,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Cette option détermine les effets d'un clic du milieu sur la barre de titre d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et « toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien."
+msgstr ""
+"Cette option détermine les effets d'un clic du milieu sur la barre de titre "
+"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la "
+"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la "
+"remet à sa taille initiale avant maximisation, « "
+"toggle_maximize_horizontally » et « toggle_maximize_vertically » qui "
+"limitent la maximisation dans la direction indiquée, « minimize » qui réduit"
+" la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, « menu » qui affiche le menu "
+"de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre derrière toutes les autres et "
+"« none » qui ne fait rien."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -578,7 +658,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Cette option détermine les effets d'un clic droit sur la barre de titre d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la remet à sa taille initiale avant maximisation, « toggle_maximize_horizontally » et « toggle_maximize_vertically » qui limitent la maximisation dans la direction indiquée, « minimize » qui réduit la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre derrière toutes les autres et « none » qui ne fait rien."
+msgstr ""
+"Cette option détermine les effets d'un clic droit sur la barre de titre "
+"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la "
+"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la "
+"remet à sa taille initiale avant maximisation, « "
+"toggle_maximize_horizontally » et « toggle_maximize_vertically » qui "
+"limitent la maximisation dans la direction indiquée, « minimize » qui réduit"
+" la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, « menu » qui affiche le menu "
+"de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre derrière toutes les autres et "
+"« none » qui ne fait rien."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -590,17 +679,25 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Si VRAI et que le mode de focus est soit « sloppy » soit « mouse » alors la fenêtre qui a le focus est automatiquement mis au premier plan après un délai indiqué par la clé auto_raise_delay. Ceci n'est pas similaire à cliquer sur une fenêtre pour la mettre au premier plan, ni à déplacer une fenêtre durant un glisser-déposer."
+msgstr ""
+"Si VRAI et que le mode de focus est soit « sloppy » soit « mouse » alors la "
+"fenêtre qui a le focus est automatiquement mis au premier plan après un "
+"délai indiqué par la clé auto_raise_delay. Ceci n'est pas similaire à "
+"cliquer sur une fenêtre pour la mettre au premier plan, ni à déplacer une "
+"fenêtre durant un glisser-déposer."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Délai en millisecondes pour l'option de mise automatique au premier plan"
+msgstr ""
+"Délai en millisecondes pour l'option de mise automatique au premier plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise a la valeur VRAI. Il est indiqué en millièmes de secondes."
+msgstr ""
+"Le délai avant la mise au premier plan de la fenêtre si l'option auto_raise "
+"a la valeur VRAI. Il est indiqué en millièmes de secondes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -610,7 +707,9 @@ msgstr "Thème actuel"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de la fenêtre."
+msgstr ""
+"Le thème détermine l'apparence des bordures, de la barre de titre, etc. de "
+"la fenêtre."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -620,7 +719,9 @@ msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Si VRAI, ignore l'option titlebar_font et utilise la police standard de l'application pour les titres de fenêtres."
+msgstr ""
+"Si VRAI, ignore l'option titlebar_font et utilise la police standard de "
+"l'application pour les titres de fenêtres."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -632,7 +733,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Une chaîne de description de police décrivant une police pour les barres de titre de fenêtres. La taille de la description ne sera toutefois utilisée que si l'option titlebar_font_size est réglée sur 0. Cette option est en outre désactivée si l'option titlebar_uses_desktop_font est réglée sur VRAI."
+msgstr ""
+"Une chaîne de description de police décrivant une police pour les barres de "
+"titre de fenêtres. La taille de la description ne sera toutefois utilisée "
+"que si l'option titlebar_font_size est réglée sur 0. Cette option est en "
+"outre désactivée si l'option titlebar_uses_desktop_font est réglée sur VRAI."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -643,7 +748,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Nombre d'espaces de travail. Il doit être supérieur à zéro et présente une limite maximale fixée afin d'éviter de rendre votre bureau inutilisable en demandant trop d'espaces de travail."
+msgstr ""
+"Nombre d'espaces de travail. Il doit être supérieur à zéro et présente une "
+"limite maximale fixée afin d'éviter de rendre votre bureau inutilisable en "
+"demandant trop d'espaces de travail."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -659,7 +767,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Le style de déformation est utilisé pour déterminer comment passer d'un espace de travail à un autre au bord du changement d'espace de travail. Quand il est fixé à \"pas de déformation\", il ne se passera rien quand vous essayerez de changer d'espace de travail. Si vous le fixez à \"classique\", l'ancien comportement sera utilisé : la fin d'une ligne mène au début de la prochaine et la fin d'une colonne mène au début de la suivante. Si vous le fixez à \"toroidal\", les espaces de travail sont connectés comme un donut : la fin de chaque ligne mène au début de la suivante et la fin de chaque colonne mène au début de la suivante."
+msgstr ""
+"Le style de déformation est utilisé pour déterminer comment passer d'un "
+"espace de travail à un autre au bord du changement d'espace de travail. "
+"Quand il est fixé à \"pas de déformation\", il ne se passera rien quand vous"
+" essayerez de changer d'espace de travail. Si vous le fixez à \"classique\","
+" l'ancien comportement sera utilisé : la fin d'une ligne mène au début de la"
+" prochaine et la fin d'une colonne mène au début de la suivante. Si vous le "
+"fixez à \"toroidal\", les espaces de travail sont connectés comme un donut :"
+" la fin de chaque ligne mène au début de la suivante et la fin de chaque "
+"colonne mène au début de la suivante."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -670,7 +787,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Active une indication visuelle lorsqu'une application ou le système émet un bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des environnements bruyants."
+msgstr ""
+"Active une indication visuelle lorsqu'une application ou le système émet un "
+"bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des "
+"environnements bruyants."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -680,7 +800,10 @@ msgstr "Le bip système est audible"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Détermine si les applications ou le système peuvent générer des bips audibles ; peut être utilisé en conjonction avec « sonnerie visuelle » pour permettre des bips silencieux."
+msgstr ""
+"Détermine si les applications ou le système peuvent générer des bips "
+"audibles ; peut être utilisé en conjonction avec « sonnerie visuelle » pour "
+"permettre des bips silencieux."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -695,7 +818,15 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Indique à Marco quelle méthode d'indication visuelle utiliser suite à une sonnerie système ou d'application. Il y a actuellement deux valeurs possibles, « fullscreen », qui provoque le clignotement de tout l'écran, et « frame_flash » qui provoque le clignotement de la barre de titre de l'application qui a envoyé le signal de sonnerie. Si l'application qui envoie la sonnerie est inconnue (c'est le cas de la sonnerie système par défaut), la barre de titre de la fenêtre qui a actuellement le focus clignote."
+msgstr ""
+"Indique à Marco quelle méthode d'indication visuelle utiliser suite à une "
+"sonnerie système ou d'application. Il y a actuellement deux valeurs "
+"possibles, « fullscreen », qui provoque le clignotement de tout l'écran, et "
+"« frame_flash » qui provoque le clignotement de la barre de titre de "
+"l'application qui a envoyé le signal de sonnerie. Si l'application qui "
+"envoie la sonnerie est inconnue (c'est le cas de la sonnerie système par "
+"défaut), la barre de titre de la fenêtre qui a actuellement le focus "
+"clignote."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -707,18 +838,25 @@ msgstr "Détermine si Marco est utilisé comme gestionnaire de composition."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Alt-Tab rapide avec le gestionnaire de composition (désactiver les vignettes)"
+msgstr ""
+"Alt-Tab rapide avec le gestionnaire de composition (désactiver les "
+"vignettes)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Si réglé sur vrai, aucune vignette ne sera affichée dans la fenêtre pop-up alt-tab lorsque le gestionnaire de composition sera activée. Les icônes d'application seront affichées à la place."
+msgstr ""
+"Si réglé sur vrai, aucune vignette ne sera affichée dans la fenêtre pop-up "
+"alt-tab lorsque le gestionnaire de composition sera activée. Les icônes "
+"d'application seront affichées à la place."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la convivialité"
+msgstr ""
+"Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la "
+"convivialité"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,12 +865,21 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Si VRAI, Marco donnera à l'utilisateur moins de retour d'informations en utilisant des contours en fil de fer, évitant des animations ou autres fioritures. Ceci signifie une baisse d'ergonomie pour beaucoup d'utilisateurs mais peut permettre aux vieilles applications de continuer à fonctionner, et peut aussi être utile au serveurs de terminaux X pour améliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est désactivé lorsque l'accessibilité est activé."
+msgstr ""
+"Si VRAI, Marco donnera à l'utilisateur moins de retour d'informations en "
+"utilisant des contours en fil de fer, évitant des animations ou autres "
+"fioritures. Ceci signifie une baisse d'ergonomie pour beaucoup "
+"d'utilisateurs mais peut permettre aux vieilles applications de continuer à "
+"fonctionner, et peut aussi être utile au serveurs de terminaux X pour "
+"améliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est désactivé "
+"lorsque l'accessibilité est activé."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(non implémenté) La navigation fonctionne en termes d'applications et non de fenêtres"
+msgstr ""
+"(non implémenté) La navigation fonctionne en termes d'applications et non de"
+" fenêtres"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -743,11 +890,21 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Si VRAI, Marco fonctionne en termes d'applications plutôt que de fenêtres. Le concept est assez abstrait, mais, en général, une configuration basée sur les applications est plus proche de Mac OS que de Windows. Lorsque vous activez une fenêtre en mode basé sur les applications, toutes les fenêtres de l'application seront mises au premier plan. En outre, en mode basé sur les applications, les clics de focus ne sont pas transmis aux fenêtres d'autres applications. Pour l'instant, le mode basé sur des applications n'est généralement pas mis en œuvre."
+msgstr ""
+"Si VRAI, Marco fonctionne en termes d'applications plutôt que de fenêtres. "
+"Le concept est assez abstrait, mais, en général, une configuration basée sur"
+" les applications est plus proche de Mac OS que de Windows. Lorsque vous "
+"activez une fenêtre en mode basé sur les applications, toutes les fenêtres "
+"de l'application seront mises au premier plan. En outre, en mode basé sur "
+"les applications, les clics de focus ne sont pas transmis aux fenêtres "
+"d'autres applications. Pour l'instant, le mode basé sur des applications "
+"n'est généralement pas mis en œuvre."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Désactive les ajustements requis par les applications anciennes ou mal conçues"
+msgstr ""
+"Désactive les ajustements requis par les applications anciennes ou mal "
+"conçues"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -755,7 +912,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Certaines applications négligent les spécifications ; il en résulte un dysfonctionnement du gestionnaire de fenêtres. Cette option oblige Marco à adopter un mode rigoureux qui offre une interface plus cohérente à l'utilisateur à condition que celui-ci n'ait pas besoin de lancer des applications qui ne respectent pas les spécifications."
+msgstr ""
+"Certaines applications négligent les spécifications ; il en résulte un "
+"dysfonctionnement du gestionnaire de fenêtres. Cette option oblige Marco à "
+"adopter un mode rigoureux qui offre une interface plus cohérente à "
+"l'utilisateur à condition que celui-ci n'ait pas besoin de lancer des "
+"applications qui ne respectent pas les spécifications."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -765,7 +927,9 @@ msgstr "Détermine si une nouvelle fenêtre est créée au centre de l'écran"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Si c'est vrai, les nouvelles fenêtres sont ouvertes au centre de l'écran. Sinon, elles seront ouvertes en haut à gauche de l'écran."
+msgstr ""
+"Si c'est vrai, les nouvelles fenêtres sont ouvertes au centre de l'écran. "
+"Sinon, elles seront ouvertes en haut à gauche de l'écran."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -776,17 +940,26 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Si activé, déplacer les fenêtres sur les bords de l'écran les maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour couvrir la moitié de la zone disponible. Déplacer la fenêtre sur le bord haut de l'écran la maximise si l'option autoriser le recouvrement haut est activée."
+msgstr ""
+"Si activé, déplacer les fenêtres sur les bords de l'écran les maximise "
+"verticalement et les redimensionne horizontalement pour couvrir la moitié de"
+" la zone disponible. Déplacer la fenêtre sur le bord haut de l'écran la "
+"maximise si l'option autoriser le recouvrement haut est activée."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr "Indique si une fenêtre doit être maximisée lorsqu'elle est déplacée sur le bord haut de l'écran"
+msgstr ""
+"Indique si une fenêtre doit être maximisée lorsqu'elle est déplacée sur le "
+"bord haut de l'écran"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Si activé, les fenêtres déplacées sur le bord haut de l'écran seront maximisées. Fonctionne uniquement si l'option autoriser la juxtaposition des fenêtres est activée."
+msgstr ""
+"Si activé, les fenêtres déplacées sur le bord haut de l'écran seront "
+"maximisées. Fonctionne uniquement si l'option autoriser la juxtaposition des"
+" fenêtres est activée."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -800,17 +973,29 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Le mode de placement de la fenêtre indique comment les nouvelles fenêtres sont positionnées. \"Automatique\" signifie que le système choisit un emplacement automatiquement en fonction de l'espace disponible sur le bureau, ou en cascade s'il n'y a plus d'espace; \"pointeur\" signifie que les nouvelles fenêtres sont placées en fonction de la position du pointeur de la souris; \"manuel\" signifie que l'utilisateur doit placer manuellement la nouvelle fenêtre avec la souris ou le clavier."
+msgstr ""
+"Le mode de placement de la fenêtre indique comment les nouvelles fenêtres "
+"sont positionnées. \"Automatique\" signifie que le système choisit un "
+"emplacement automatiquement en fonction de l'espace disponible sur le "
+"bureau, ou en cascade s'il n'y a plus d'espace; \"pointeur\" signifie que "
+"les nouvelles fenêtres sont placées en fonction de la position du pointeur "
+"de la souris; \"manuel\" signifie que l'utilisateur doit placer manuellement"
+" la nouvelle fenêtre avec la souris ou le clavier."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
-msgstr "Liste des applications devant être ignorées par la commande d'affichage du bureau"
+msgstr ""
+"Liste des applications devant être ignorées par la commande d'affichage du "
+"bureau"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Liste de classes séparée par des virgules. Chaque application, dont la classe de fenêtre détectée par le gestionnaire de fenêtres est présente dans cette liste, sera ignorée par la commande « Afficher le bureau »."
+msgstr ""
+"Liste de classes séparée par des virgules. Chaque application, dont la "
+"classe de fenêtre détectée par le gestionnaire de fenêtres est présente dans"
+" cette liste, sera ignorée par la commande « Afficher le bureau »."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -832,7 +1017,14 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Les combinaisons de touches qui exécutent les commandes numérotées correspondantes dans /apps/marco/keybinding_commands. Le format ressemble à ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de touches qui exécutent les commandes numérotées "
+"correspondantes dans /apps/marco/keybinding_commands. Le format ressemble à "
+"ceci : « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est assez souple et"
+" permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations "
+"telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la "
+"chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de "
+"touches pour cette action."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -841,7 +1033,10 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n\nL'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
+msgstr ""
+"Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n"
+"\n"
+"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -852,31 +1047,45 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n\nL'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action.\nCette combinaison de touches peut être inversée en maintenant enfoncée la touche « Maj ». Par conséquent, « Maj » ne peut pas faire partie de cette combinaison."
+msgstr ""
+"Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ».\n"
+"\n"
+"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action.\n"
+"Cette combinaison de touches peut être inversée en maintenant enfoncée la touche « Maj ». Par conséquent, « Maj » ne peut pas faire partie de cette combinaison."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres d'une application via une fenêtre de premier plan"
+msgstr ""
+"Se déplacer en arrière entre les fenêtres d'une application via une fenêtre "
+"de premier plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres via une fenêtre de premier plan"
+msgstr ""
+"Se déplacer en arrière entre les fenêtres via une fenêtre de premier plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Se déplacer entre les fenêtres sur tous les espaces de travail via une fenêtre de premier plan"
+msgstr ""
+"Se déplacer entre les fenêtres sur tous les espaces de travail via une "
+"fenêtre de premier plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres sur tous les espaces de travail via une fenêtre de premier plan"
+msgstr ""
+"Se déplacer en arrière entre les fenêtres sur tous les espaces de travail "
+"via une fenêtre de premier plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau via une fenêtre de premier plan"
+msgstr ""
+"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau via une "
+"fenêtre de premier plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Se déplacer immédiatement en arrière entre les fenêtres d'une application"
+msgstr ""
+"Se déplacer immédiatement en arrière entre les fenêtres d'une application"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
@@ -884,7 +1093,8 @@ msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres immédiatement"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement"
+msgstr ""
+"Se déplacer en arrière entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -895,7 +1105,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Les clés /apps/marco/global_keybindings/run_command_N définissent les combinaisons de touches qui correspondent à ces commandes. Presser la combinaison pour run_command_N exécutera la command_N."
+msgstr ""
+"Les clés /apps/marco/global_keybindings/run_command_N définissent les "
+"combinaisons de touches qui correspondent à ces commandes. Presser la "
+"combinaison pour run_command_N exécutera la command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -905,7 +1118,9 @@ msgstr "La commande de capture d'écran"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "La clé /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot définit une combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce réglage."
+msgstr ""
+"La clé /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot définit une "
+"combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce réglage."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -916,27 +1131,35 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "La clé /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot définit une combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce réglage."
+msgstr ""
+"La clé /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot définit "
+"une combinaison de touches qui invoque la commande indiquée par ce réglage."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Active ou désactive la propriété d'une fenêtre d'être toujours au premier plan"
+msgstr ""
+"Active ou désactive la propriété d'une fenêtre d'être toujours au premier "
+"plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr "Couvrir la partie nord-ouest (supérieure gauche) de l'écran avec la fenêtre"
+msgstr ""
+"Couvrir la partie nord-ouest (supérieure gauche) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr "Couvrir la partie nord-est (supérieure droite) de l'écran avec la fenêtre"
+msgstr ""
+"Couvrir la partie nord-est (supérieure droite) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr "Couvrir la partie sud-est (inférieure droite) de l'écran avec la fenêtre"
+msgstr ""
+"Couvrir la partie sud-est (inférieure droite) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr "Couvrir la partie sud-ouest (inférieure gauche) de l'écran avec la fenêtre"
+msgstr ""
+"Couvrir la partie sud-ouest (inférieure gauche) de l'écran avec la fenêtre"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -957,7 +1180,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter l'application."
+msgstr ""
+"Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter "
+"l'application."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -987,43 +1212,48 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme liaison\n"
+msgstr ""
+"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
+"liaison\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'exécution de <tt>%s</tt> :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors de l'exécution de <tt>%s</tt> :\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Renommer l'espace de travail</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nom du nouvel espace de travail :"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "Valider"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -1034,19 +1264,26 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\nCeci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\nconditions de copie.\nIl n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\nd'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
+"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
+"conditions de copie.\n"
+"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
+"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Marco"
+msgstr ""
+"Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement par Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1058,11 +1295,11 @@ msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Afficher la version"
+msgstr "Affiche la version"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
+msgstr "Effectuer des appels X synchrones"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1075,7 +1312,9 @@ msgstr "Désactiver la composition"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ne pas mettre en plein écran des fenêtres qui sont maximisées et ne possèdent pas de décorations"
+msgstr ""
+"Ne pas mettre en plein écran des fenêtres qui sont maximisées et ne "
+"possèdent pas de décorations"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1086,7 +1325,9 @@ msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les thèmes habituels.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
+"thèmes habituels.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,32 +1340,41 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d enregistré dans la clef GSettings %s est hors de l'intervalle %d à %d\n"
+msgstr ""
+"%d enregistré dans la clef GSettings %s est hors de l'intervalle %d à %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
+msgstr ""
+"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
+"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clef GSettings %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clef "
+"GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur correcte pour le bouton de souris\n"
+msgstr ""
+"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur"
+" correcte pour le bouton de souris\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
+msgstr ""
+"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
+"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1141,12 +1391,17 @@ msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel.\n"
+msgstr ""
+"L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez"
+" d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
+"actuel.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d du visuel « %s »\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
+"du visuel « %s »\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1186,7 +1441,9 @@ msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "L'attribut <marco_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de session"
+msgstr ""
+"L'attribut <marco_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de "
+"session"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1209,7 +1466,10 @@ msgstr "Élément %s inconnu"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion."
+msgstr ""
+"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
+"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
+"prochaine connexion."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1219,7 +1479,9 @@ msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n"
+msgstr ""
+"L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : "
+"%s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
@@ -1254,12 +1516,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "La fenêtre %s positionne SM_CLIENT_ID sur elle-même, au lieu de le positionner sur la fenêtre WM_CLIENT_LEADER tel qu'indiqué dans l'ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La fenêtre %s positionne SM_CLIENT_ID sur elle-même, au lieu de le "
+"positionner sur la fenêtre WM_CLIENT_LEADER tel qu'indiqué dans l'ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1267,12 +1531,15 @@ msgstr "La fenêtre %s positionne SM_CLIENT_ID sur elle-même, au lieu de le pos
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
+msgstr ""
+"La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas "
+"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
+"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1318,7 +1585,13 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "La fenêtre 0x%lx a la propriété %s\nqui devrait avoir le type %s et le format %d\net a en fait le type %s et le format %d n_items %d\nC'est probablement un bogue de l'application, et non du gestionnaire\nde fenêtres.\nLe titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La fenêtre 0x%lx a la propriété %s\n"
+"qui devrait avoir le type %s et le format %d\n"
+"et a en fait le type %s et le format %d n_items %d\n"
+"C'est probablement un bogue de l'application, et non du gestionnaire\n"
+"de fenêtres.\n"
+"Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1330,7 +1603,9 @@ msgstr "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour l'élément %d dans la liste\n"
+msgstr ""
+"La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour "
+"l'élément %d dans la liste\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1583,7 +1858,7 @@ msgstr "gauche"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "droite"
+msgstr "droit"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1593,7 +1868,9 @@ msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
+msgstr ""
+"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s"
+" »"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1615,31 +1892,41 @@ msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
+msgstr ""
+"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex."
+" gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
+msgstr ""
+"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après"
+" l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
+"« %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
+msgstr ""
+"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification de couleur"
+msgstr ""
+"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
+"spécification de couleur"
#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne correspond pas à ce format."
+msgstr ""
+"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
+"correspond pas à ce format."
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1649,12 +1936,16 @@ msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
+msgstr ""
+"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
+"1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au format"
+msgstr ""
+"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas "
+"au format"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1674,26 +1965,34 @@ msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas autorisé"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
+"autorisé"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » qui ne peut pas être analysée"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s »"
+" qui ne peut pas être analysée"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être analysé"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
+"analysé"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce texte : « %s »"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
+"texte : « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1709,55 +2008,73 @@ msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une valeur en virgule flottante"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
+"valeur en virgule flottante"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était attendu"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
+"attendu"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un opérande"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
+"opérande"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » sans opérande entre eux"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c"
+" » sans opérande entre eux"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %s »"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « "
+"%s »"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
+msgstr ""
+"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas de parenthèse d'ouverture"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas"
+" de parenthèse d'ouverture"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas de parenthèse de fermeture"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
+"de parenthèse de fermeture"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni d'opérande"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
+"d'opérande"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1769,7 +2086,9 @@ msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être indiqué pour ce style de cadre"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
+"indiqué pour ce style de cadre"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1792,12 +2111,16 @@ msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « "
+"%s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
+msgstr ""
+"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
+"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1809,12 +2132,12 @@ msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun attribut « %s » dans l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Ligne %d caractère %d: %s"
+msgstr "Ligne %d caractère %d : %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1824,7 +2147,7 @@ msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte"
+msgstr "Attribut « %s » non valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1854,7 +2177,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
+msgstr ""
+"Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
@@ -1864,14 +2188,18 @@ msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement opaque). Elle était de %g\n"
+msgstr ""
+"La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement"
+" opaque). Elle était de %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs "
+"suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1922,14 +2250,16 @@ msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de style
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>"
+msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
+msgstr ""
+"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » "
+"(largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1949,12 +2279,16 @@ msgstr "Bordure « %s » inconnue"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur l'élément <%s>"
+msgstr ""
+"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») "
+"sur l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur l'élément <%s>"
+msgstr ""
+"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers »)"
+" sur l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
#, c-format
@@ -1964,7 +2298,8 @@ msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>"
+msgstr ""
+"Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
@@ -2015,7 +2350,9 @@ msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
+msgstr ""
+"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de "
+"%d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2045,24 +2382,30 @@ msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
+msgstr ""
+"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre"
+msgstr ""
+"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
+"l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur l'élément <%s> pour l'état maximisé"
+msgstr ""
+"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
+"l'élément <%s> pour l'état maximisé"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"
+msgstr ""
+"Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2075,30 +2418,41 @@ msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
+msgstr ""
+"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème"
+" indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <button> (le thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
+msgstr ""
+"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <button> (le "
+"thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
+"éléments)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <menu_icon> (le thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
+msgstr ""
+"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <menu_icon> (le "
+"thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
+"éléments)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "L'élément le plus externe dans le thème doit être <metacity_theme>, pas <%s>"
+msgstr ""
+"L'élément le plus externe dans le thème doit être <metacity_theme>, pas <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/description"
+msgstr ""
+"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2109,18 +2463,21 @@ msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"
+msgstr ""
+"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
+msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur d'un élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2133,7 +2490,7 @@ msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
+msgstr "Aucun texte n'est autorisé à l'intérieur de l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2147,100 +2504,107 @@ msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Élément de menu factice %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fenêtre d'application normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Boîte de dialogue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Boîte de dialogue modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palette utilitaire"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu détaché"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage : marco-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Police de titre normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Petite police de titre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Grande police de titre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Agencements des boutons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Performance"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d cadres furent dessinés en %g secondes du côté client (%g millisecondes par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g millisecondes par cadre)\n"
+msgstr ""
+"%d cadres furent dessinés en %g secondes du côté client (%g millisecondes "
+"par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
+"millisecondes par cadre)\n"
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 00000000..36280fad
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Friulian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fur/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fur\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr "Siere il barcon"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "Scancele"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilite la conession al gjestôr di session"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifiche l'ID dal gjestôr di session"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr "Siere barcon"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "_Môf"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 29bf02ee..4c1fc3a6 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ga/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Scoránaigh staid scáthaithe"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Dún fuinneog"
+msgstr "Dún fuinneom"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -284,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go cúinne iarthuaiscirt (barr ar chlé)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go cúinne oirthuaiscirt (barr ar dheis)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go cúinne iardheiscirt (bun ar chlé)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go cúinne oirdheiscirt (bun ar dheis)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go taobh thuaisceart (barr) an scáileáin"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go taobh dheisceart (bun) an scáileáin"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go taobh oirthear (taobh deas) an scáileáin"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go taobh iarthar (taobh clé) an scáileáin"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bog fuinneog go lár an scáileáin"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Téama reatha"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -630,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Líon na spásanna oibre"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Cumasaigh Cloigín Infeicthe"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -693,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bainisteoir Comhshuite"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -808,11 +809,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm spás oibre"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "An t-ainm spás oibre."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
@@ -850,11 +851,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh ar gcúl idir fhuinneoga feidhmchláir le preabfhuinneog"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh ar gcúl idir fhuinneoga le preabfhuinneog"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,19 +867,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh ar gcúl idir phainéil agus an deasc le preabfhuinneog"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh ar gcúl idir fhuinneoga feidhmchláir láithreach"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh ar gcúl idir fhuinneoga láithreach"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh ar gcúl idir phainéil agus an deasc láithreach"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -893,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "An ordú scáilghraif"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
@@ -915,6 +916,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"Scoránaigh an mbeidh fuinneog infheicthe os cionn fuinneog eile i gcónaí"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -985,41 +987,44 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Tharla earráid agus <tt>%s</tt> á rith:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Tharla earráid agus <tt>%s</tt> á rith:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cealaigh"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1033,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCóipcheart (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., agus daoine eile\nIs bogearraí saor é seo; féach an cód foinseach le haghaidh coinníollacha cóipeála.\nNíl AON bharánta ann; le haghaidh INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Cóipcheart (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., agus daoine eile\n"
+"Is bogearraí saor é seo; féach an cód foinseach le haghaidh coinníollacha cóipeála.\n"
+"Níl AON bharánta ann; le haghaidh INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Díchumasaigh ceangal le bainisteoir an tseisiúin"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1049,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraigh CA bainistíochta seisiún"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1248,7 +1257,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1429,7 +1438,7 @@ msgstr "Ar Spás Oibre Reatha i _gCónaí"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Ar an Spás _Oibre Seo Amháin"
+msgstr "Ar an Spás _Oibre Amháin"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1444,7 +1453,7 @@ msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Dheis"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Bog go Spás Oibre Os C_ionn"
+msgstr "Bog go Spás Oibre O_s Cionn"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
@@ -2141,97 +2150,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Imlíne"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Úsáid: marco-theme-viewer [AINMTÉAMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Earráid agus téama á luchtú: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Luchtaíodh téama \"%s\" i %g soicind\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4d61df35..2d9f7553 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# manuel meixide <[email protected]>, 2012
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Executar nun terminal"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear o espazo de traballo actual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo seleccionado anteriormente"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
@@ -230,17 +229,19 @@ msgstr "Redimensionar a xanela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só nun"
+msgstr ""
+"Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só nun"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
+msgstr ""
+"Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
+msgstr "Elevar a xanela por enriba doutras xanelas"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
@@ -260,93 +261,93 @@ msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no lado leste (dereita) da pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no lado oeste (esquerda) da pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no canto noroeste (arriba á esquerda)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no canto nordeste (arriba á dereita)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no canto suroeste (abaixo á esquerda)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no canto sueste (abaixo á dereita)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela á esquina nordeste (arriba á dereita)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela á esquina sudoeste (abaixo á esquerda)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela á esquina sueste (abaixo á dereita)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao lado sur (abaixo) da pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao lado leste (dereita) da pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) da pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) do monitor"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao lado sur (abaixo) do monitor"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao lado leste (dereita) do monitor"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) do monitor"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -431,6 +432,8 @@ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de pulsación de "
+"xanela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -440,10 +443,16 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Ao facer clic nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla "
+"modificadora, fará que a xanela se mova (co clic esquerdo), se restaure (co "
+"clic co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (co clic dereito)."
+" As operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave "
+"\"resize_with_right_button\". O modificador exprésase como \"&lt;Alt&gt;\" "
+"ou \"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se hai que redimensionar co botón dereito"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -451,20 +460,26 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Defina isto como «verdadeiro» para redimensionar co botón dereito e para "
+"amosar un menú co botón do medio mentres se mantén premida a tecla indicada "
+"en «mouse_button_modifier»; defínao como «falso» para que funcione da "
+"maneira contraria."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se hai que amosar o bordo da xanela preseleccionada"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""
+"Estableza isto a falso para desactivar o bordo da xanela preseleccionada "
+"mentres se realiza o cambio de lapelas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -476,10 +491,18 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"A disposición dos botóns na barra de título. O valor debe ser unha cadea "
+"como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; a vírgula separa a esquina "
+"esquerda da xanela da dereita, e os nomes dos botóns están separados por "
+"vírgulas. Non están permitidos os botóns duplicados. Os nomes de botóns "
+"descoñecidos son ignorados silenciosamente, para que se poidan engadir "
+"botóns en futuras versións do Marco sen romper as versións anteriores. "
+"Pódese usar unha etiqueta separadora especial para inserir un pouco de "
+"espazo entre dous botóns adxacentes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de foco da xanela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -489,10 +512,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"O modo de foco da xanela indica como se activan as xanelas. Ten tres valores"
+" posíbeis; \"click\" significa que a xanela debe seleccionarse para obter o "
+"foco, \"sloppy\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na "
+"xanela e \"mouse\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na"
+" xanela e que deixan de estalo cando o rato sae da xanela."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -501,10 +529,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Esta opción proporciona control adicional sobre como obteñen o foco as "
+"xanelas creadas recentemente. Ten dous valores posíbeis: «smart» aplica o "
+"modo de foco normal do usuario «strict» fai que ás xanelas iniciadas desde "
+"un terminal non se lles dea o foco."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Indica se subir debe ser unha acción que vaia ligada a outras interaccións "
+"do usuario"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -527,10 +561,32 @@ msgid ""
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
+"Poñer esta opción a «false» (falso) pode resultar nun comportamento erróneo,"
+" polo que recoméndaselle encarecidamente os usuarios que non o fagan. Moitas"
+" accións (por exemplo premer na area dos clientes, mover ou redimensionar a "
+"xanela) elevan a xanela coma un efecto secundario. Poñer esta opción a "
+"«false» (falso), o que insistimos que está absolutamente desaconsellado, "
+"desacoplará a elevación doutras accións de usuario e ignorará as peticións "
+"de elevación xeradas por aplicativos. Véxase "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cando esta "
+"opción estea posta como «false» (falso), as xanelas aínda poden ser elevadas"
+" mediante un clic co botón esquerdo ao premer a tecla «Alt» en calquera "
+"sitio da xanela, mediante un clic normal nas decoracións da xanela, ou "
+"mediante mensaxes especiais dos paxinadores tales como as peticións dun "
+"miniaplicativo de lista de tarefas. Esta opción está normalmente desactivada"
+" co modo «click-to-focus» (clic-para-poñer-en-foco). Nótese que a lista de "
+"formas de elevar a xanela cando o modo «raise_on_click» (erguer-co-clic) é "
+"«false» (falso) non inclúe peticións programáticas de aplicacións para "
+"elevar xanelas; tales peticións serán ignoradas sen importar a razón da "
+"petición. Se vostede é un desenvolvedor e ten algún usuario queixándose de "
+"que o seu aplicativo non funciona con esta configuración desactivada, "
+"sinálelle entón que a culpa é _súa_ por rachar o xestor de xanelas e que "
+"debe reverter esta opción a «true» (verdadeiro) ou convivir co fallo que "
+"sinala."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -543,10 +599,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Esta opción determina os efectos de facer un dobre clic na barra de título. "
+"As opcións válidas actuais son «toggle_shade», que enrolará/desenrolará ou "
+"desensombrecerá a xanela; «toggle_maximize_horizontally» e "
+"«toggle_maximize_vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
+"dirección; «minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a "
+"xanela; «menu» que amosará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela "
+"por detrás de todas as outras e «none», que non fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Acción ao premer co botón do medio do rato na barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -559,10 +622,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón do medio na barra"
+" de título. As opcións válidas actuais son «toggle_shade», que ensombrecerá "
+"ou desensombrecerá a xanela; «toggle_maximize_horizontally» e "
+"«toggle_maximize_vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
+"dirección; «minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a "
+"xanela; «menu» que amosará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela "
+"por detrás de todas as outras e «none», que non fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -575,10 +645,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón dereito na barra "
+"de título. As opcións válidas actuais son «toggle_shade», que ensombrecerá "
+"ou desensombrecerá a «toggle_maximize_horizontally» e "
+"«toggle_maximize_vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
+"dirección; «minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a "
+"xanela; «menu» que mostrará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela"
+" por detrás de todas as outras e «none», que non fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -587,40 +664,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Se se define como true, e o modo de foco é «sloppy» ou «mouse», entón a "
+"xanela enfocada elevarase automaticamente após un atraso especificado na "
+"chave «auto_raise_delay». Isto non está relacionado con premer nunha xanela "
+"para elevala, nin con entrar nunha xanela durante unha operación de "
+"arrastrar e soltar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso en milisegundos para a opción de elevación automática"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"O atraso antes de elevar unha xanela se «auto_raise» está configurado como "
+"«true». O atraso está indicado en milésimas de segundo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema actual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"O tema determina a aparencia dos bordos da xanela, o título e o resto."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un tipo de letra estándar de sistema nos títulos da xanela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Se é true, ignora a opción titlebar_font e usa o tipo de letra estándar do "
+"aplicativo para os títulos das xanelas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de letra do título da xanela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -629,10 +716,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Unha cadea de descrición do tipo de letra que describe un tipo de letra para"
+" os títulos das xanelas. O tamaño dunha descrición só se usará se a opción "
+"titlebar_font_size está definida como 0; do mesmo modo, esta opción tamén "
+"está desactivada se a opción titlebar_uses_desktop_font está definida como "
+"verdadeira."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Número de espazos de traballo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -640,10 +732,13 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Número de espazos de traballo. Debe ser maior que cero e ter un máximo fixo "
+"para prever a destrución accidental do seu escritorio ao pedir moitos "
+"espazos de traballo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de axuste dos espazos de traballo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
msgid ""
@@ -656,10 +751,20 @@ msgid ""
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""
+"O estilo de axuste utilizase para determinar como cambiar dun espazo de "
+"traballo a outro no bordo do conmutador de espazo de traballo. Cando se "
+"establece en «no wrap» (sen axuste), non acontecerá nada se tenta cambiar a "
+"un espazo de traballo máis aló do bordo do conmutador de espazo de traballo."
+" Se o estabelece en «classic» (clásico), utilizase o comportamento marco "
+"antigo: a fin dunha fila conduce ao comezo da seguinte e a fin dunha columna"
+" conduce ao comezo da seguinte. Se se establece en «toroidal», os espazos de"
+" traballo están conectados como unha rosquilla: a fin de cada fila conduce "
+"ao seu propio principio e a fin de cada columna leva ao seu propio "
+"principio."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a campá visual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -667,20 +772,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Activa unha indicación visual cando un aplicativo ou o sistema emite un «ton"
+" de campá» ou un «ton de aviso»; é moi útil para os contornos ruidosos e "
+"para as persoas con dificultades auditivas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Determina se os aplicativos ou o sistema poden xerar 'tons de aviso' "
+"audíbeis; pode usarse en conxunto co 'ton de campá visual' para permitir "
+"'tons de aviso' silenciosos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de ton de campá visual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -692,18 +803,26 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Dílle ao Marco como implementar a indicación visual de que soou a campá do "
+"sistema ou a campá de indicación doutro aplicativo. Actualmente hai dous "
+"valores válidos, «fullscreen», que causa un escintilo en branco e negro en "
+"toda a pantalla e «frame_flash» que provoca que a barra de títulos da xanela"
+" de aplicativos que enviou o sinal de campá escintile. Se o aplicativo que "
+"enviou o ton de campá é descoñecido (como é normalmente para o «ton de aviso"
+" do sistema» predefinido), a barra de título da xanela actual enfocada "
+"escintilará."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de composición"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Determina se o Marco é un xestor de composición."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Tab rápido co xestor de composición (miniaturas desactivadas)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
@@ -711,10 +830,13 @@ msgid ""
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
msgstr ""
+"Se é «true» (verdadeiro), entón non se amosarán as miniaturas na xanela "
+"emerxente con Alt-Tab cando o xestor de composición estea activado. "
+"Amosaranse as iconas dos aplicativos no seu lugar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Se é true, reducir a usabilidade para aforrar recursos recursos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -724,11 +846,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Se é true, o Marco daralle ao usuario unha menor retroacción usando "
+"contornos de liña, evitando animacións ou outros medios. Isto é unha "
+"redución significativa da usabilidade para moitos usuarios, mais pode "
+"permitir funcionar os aplicativos antigos e tamén é unha boa solución de "
+"compromiso para servidores de terminal. Con todo, a característica de "
+"contorno de liña desactívase cando a accesibilidade está activa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Non implementado) A navegación funciona en termos de aplicativos, non de "
+"xanelas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -740,10 +870,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Se é true, entón o Marco funciona en termos de aplicativos en vez de en "
+"xanelas. O concepto é un pouco abstracto, mais en xeral unha configuración "
+"baseada en aplicativos é máis parecida a un Mac e menos a un Windows. Cando "
+"enfoca unha xanela no modo baseado en aplicativo, elevaranse todas as "
+"xanelas do aplicativo. Tamén no modo baseado en aplicativo as pulsacións do "
+"foco non se pasan a través das xanelas noutros aplicativos. Porén, este modo"
+" baseado en aplicativo non está implementado neste momento."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Desactivar as características non adecuadas que son requiridas por "
+"aplicativos antigos ou danados"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -752,20 +891,28 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Algúns aplicativos non consideran as especificacións en formas que teñen "
+"como resultado un comportamento incorrecto do xestor de xanelas. Esta opción"
+" pon ao Marco nun modo rigorosamente correcto, o que dá unha interface de "
+"usuario máis consistente, sempre que non se necesite executar ningún "
+"aplicativo que sexa problemático."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Determina se as novas xanelas son creadas no centro da pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""
+"Se é «true» (verdadeiro), entón abrirase unha nova xanela no centro da "
+"pantalla. No caso contrario, abrirase na parte superior esquerda da "
+"pantalla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se debe activar o mosaico de xanelas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -773,20 +920,30 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Se está activado, arrastrar as xanelas contra os bordos laterais da pantalla"
+" maximízaas verticalmente e cámbialles o tamaño horizontalmente para cubrir "
+"a metade da área dispoñíbel. Arrastrar y soltar contra o bordo superior "
+"maximiza a xanela se «allow-top-tiling» (permitir-mosaico-superior) está "
+"activado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""
+"Indica se se debe maximizar a xanela cando se arrastra contra o bordo "
+"superior da pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Se está activado, ao arrastrar e soltar unha xanela contra o bordo superior "
+"da pantalla maximizarase. Só funciona cando «allow-tiling» (permitir-"
+"mosaico) está activado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de posicionamento da xanela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
msgid ""
@@ -797,28 +954,37 @@ msgid ""
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
msgstr ""
+"O modo de posicionamento da xanela indica como se colocan as novas xanelas. "
+"«Automático» significa que o sistema escolle a posición automaticamente "
+"baseándose no espazo dispoñíbel no escritorio, ou nunha simple fervenza se "
+"non hai espazo; «Cursor» significa que as novas xanelas colócanse conforme a"
+" posición do cursor do rato; «Manual» significa que o usuario debe colocar "
+"manualmente a nova xanela co rato ou co teclado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de aplicativos ignorados por «amosar escritorio»"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
+"Lista de clases separada por comas. Cada aplicativo de interface gráfica de "
+"usuario referido a unha clase dada do xestor de xanelas será ignorado pola "
+"función «Amosar escritorio»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do espazo de traballo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do espazo de traballo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Executar unha orde definida"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -829,6 +995,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"A combinación de teclas que executa a orde numerada correspondente en "
+"/apps/marco/keybinding_commands. O formato vese como \"&lt;Control&gt;a\" ou"
+" \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador é bastante flexíbel e permite "
+"tanto maiúsculas como minúsculas ademais de abreviaturas como por exemplo "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se configura esta opción coa cadea "
+"especial \"disabled\", entón non haberá combinación de teclas para esa "
+"acción."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -838,6 +1011,11 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"O formato seméllase a «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». O "
+"analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén "
+"abreviaturas como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se define esta opción coa "
+"cadea especial «disabled» (desactivado)\", entón non haberá unha combinación"
+" de teclas para esta acción."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -849,42 +1027,57 @@ msgid ""
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
msgstr ""
+"O formato seméllase a «&lt;Control&gt;a» ou «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1»\". "
+"O analizador é bastante libre e permite minúsculas ou maiúsculas, e tamén "
+"abreviacións como «&lt;Ctl&gt;» e «&lt;Ctrl&gt;». Se define esta opción coa "
+"cadea especial «disabled» (desactivado), entón non haberá unha combinación "
+"de teclas para esta acción. Esta combinación de teclas pode ser invertida "
+"mantendo premida a tecla «Maiús»; polo tanto, a tecla «Maiús» non poderá ser"
+" unha das teclas usadas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela "
+"emerxente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas usando unha xanela emerxente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
+"Moverse entre xanelas en todos os espazos de traballo, usando unha xanela "
+"emerxente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
+"Moverse cara a atrás entre xanelas en todos os espazos de traballo, usando "
+"unha xanela emerxente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"Moverse cara a atrás entre os paneis e o escritorio usando unha xanela "
+"emerxente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo inmediatamente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas inmediatamente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre os paneis e o escritorio"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Ordes que se van executar en resposta ás combinacións de teclas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -892,20 +1085,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"As chaves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definen as "
+"combinacións de teclas que corresponden a esas ordes. Ao premer a "
+"combinación de teclas para run_command_N executarase o command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "A orde de captura de pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define unha "
+"combinación de teclas que fai que se invoque a orde especificada por esta "
+"configuración."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "A orde de captura de pantalla dunha xanela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -913,26 +1112,31 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define "
+"unha combinación de teclas que fai que se invoque a orde especificada por "
+"esta configuración."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou "
+"non"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no canto noroeste (arriba á esquerda) da pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no canto nordeste (arriba á dereita) da pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no canto sueste (abaixo á dereita) da pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela en mosaico no canto suroeste (abaixo á esquerda) da pantalla"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -953,7 +1157,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Escolla entre agardar un chisco a que continúe ou forzar a saída do aplicativo."
+msgstr ""
+"Escolla entre agardar un chisco a que continúe ou forzar a saída do "
+"aplicativo."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,45 +1189,50 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X «%s»\n
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Algún outro programa xa está usando a tecla %s cos modificadores %x como combinación\n"
+msgstr ""
+"Algún outro programa xa está usando a tecla %s cos modificadores %x como "
+"combinación\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Produciuse un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>Renomear o espazo de traballo</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do novo espazo de traballo:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,11 +1241,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nDereitos de autor (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\nIsto é software libre; vexa o código fonte para obter as condicións de copia.\nNon hai NINGUNHA GARANTÍA nin de COMERCIALIZACIÓN nin de ADECUACIÓN PARA UN FIN ESPECÍFICO.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Dereitos de autor (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
+"Isto é software libre; vexa o código fonte para obter as condicións de copia.\n"
+"Non hai NINGUNHA GARANTÍA nin de COMERCIALIZACIÓN nin de ADECUACIÓN PARA UN FIN ESPECÍFICO.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1042,7 +1257,7 @@ msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución co Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
+msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1058,7 +1273,7 @@ msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
+msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1071,7 +1286,9 @@ msgstr "Desactivar a composición"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Non facer xanelas de pantalla completa que estean maximizadas e sen decoracións"
+msgstr ""
+"Non facer xanelas de pantalla completa que estean maximizadas e sen "
+"decoracións"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1299,9 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o directorio de temas: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que contén os temas habituais.\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
+"contén os temas habituais.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,26 +1320,34 @@ msgstr "%d almacenado na chave GSettings %s está fora do intervalo %d a %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. É probábel que algúns aplicativos non se comporten correctamente.\n"
+msgstr ""
+"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. É probábel que algúns "
+"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GSettings %s\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
+"GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s» atopado na base de datos de configuración non é un valor correcto para o modificador do botón do rato\n"
+msgstr ""
+"«%s» atopado na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
+"o modificador do botón do rato\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "«%s» atopado na base de datos de configuración non é un valor correcto para a combinación de teclas «%s»\n"
+msgstr ""
+"«%s» atopado na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
+"a combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1130,29 +1357,33 @@ msgstr "Espazo de traballo %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é correcta\n"
+msgstr "A pantalla %d na vista «%s» non é correcta\n"
#: ../src/core/screen.c:375
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
+msgstr ""
+"A vista %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción"
+" --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na visualización «%s»\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
+"vista «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
+msgstr "A vista %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
+msgstr "Non foi posíbel liberar a vista %d na pantalla «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
@@ -1205,7 +1436,9 @@ msgstr "Elemento descoñecido %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Estas xanelas non permiten &quot;gardar a configuración actual&quot; e terán que se reiniciar manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
+msgstr ""
+"Estas xanelas non permiten &quot;gardar a configuración actual&quot; e terán"
+" que se reiniciar manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1483,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "A xanela %s estabelece SM_CLIENT_ID sobre si mesma en vez de facelo na xanela WM_CLIENT_LEADER como está especificado no ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"A xanela %s estabelece SM_CLIENT_ID sobre si mesma en vez de facelo na "
+"xanela WM_CLIENT_LEADER como está especificado no ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1498,15 @@ msgstr "A xanela %s estabelece SM_CLIENT_ID sobre si mesma en vez de facelo na x
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "A xanela %s estabeleceu a propiedade MWM indicando que non é redimensionábel mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto non ten moito sentido.\n"
+msgstr ""
+"A xanela %s estabeleceu a propiedade MWM indicando que non é redimensionábel"
+" mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto"
+" non ten moito sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1304,7 +1542,8 @@ msgstr "%s (como outro usuario)"
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR non é correcto para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"
+msgstr ""
+"WM_TRANSIENT_FOR non é correcto para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1314,7 +1553,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "A xanela 0x%lx ten a propiedade %s\nque se agardaba que tivese o tipo %s co formato %d\ne actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\nIsto non parece ser un erro do aplicativo nin do xestor de xanelas.\nA xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n"
+msgstr ""
+"A xanela 0x%lx ten a propiedade %s\n"
+"que se agardaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
+"e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
+"Isto non parece ser un erro do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n"
+"A xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1570,9 @@ msgstr "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 incorrecto\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 incorrecto para o elemento da lista %d\n"
+msgstr ""
+"A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 incorrecto para o elemento da "
+"lista %d\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1390,7 +1636,7 @@ msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_urar"
+msgstr "Res_taurar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1436,22 +1682,22 @@ msgstr "_Só neste espazo de traballo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover ao espazo da _esquerda"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo da _esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover ao espazo da dere_ita"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo da _dereita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover ao espazo de _arriba"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_rriba"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover ao espazo de a_baixo"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de em_baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1476,7 +1722,7 @@ msgstr "Espazo de traballo %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
+msgstr "Mover a outro espa_zo de traballo"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1589,7 +1835,8 @@ msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
+msgstr ""
+"a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1611,14 +1858,19 @@ msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
+msgstr ""
+"A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
+"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
+msgstr ""
+"A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do "
+"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
+"analizar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1887,9 @@ msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co formato"
+msgstr ""
+"O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
+"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,7 +1904,9 @@ msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "O formato de sombreado é «shade/base_color/factor», «%s» non coincide co formato"
+msgstr ""
+"O formato de sombreado é «shade/base_color/factor», «%s» non coincide co "
+"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1670,26 +1926,33 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non foi posíbel analizar"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
+"foi posíbel analizar"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel analizar"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
+"analizar"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "A expresión de coordenadas contén un operador incorrecto ao inicio do seu texto: «%s»"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas contén un operador incorrecto ao inicio do seu "
+"texto: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,17 +1968,21 @@ msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma flotante"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
+"flotante"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se agardaba un operando"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se agardaba un operando"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "A expresión de coordenadas ten un operando onde se agardaba un operador"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un operando onde se agardaba un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1727,12 +1994,15 @@ msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "A expresión de coordenadas ten un operador «%c» seguido do operador «%c» sen un operando entre eles"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten un operador «%c» seguido do operador «%c» sen"
+" un operando entre eles"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1742,18 +2012,23 @@ msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese aberta"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
+"aberta"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese pechada"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
+"pechada"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
+msgstr ""
+"A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1765,7 +2040,9 @@ msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar para este estilo de marco"
+msgstr ""
+"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
+"para este estilo de marco"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,12 +2065,16 @@ msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada un elemento <window type=«%s» style_set=\"o_que_sexa\"/>"
+msgstr ""
+"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
+"un elemento <window type=«%s» style_set=\"o_que_sexa\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "As constantes definidas polo usuario deben comezar con unha letra maiúscula; «%s» non o fai"
+msgstr ""
+"As constantes definidas polo usuario deben comezar con unha letra maiúscula;"
+" «%s» non o fai"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1820,7 +2101,7 @@ msgstr "O atributo «%s» repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo «%s» non é correcto no elemento <%s> neste contexto"
+msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1860,14 +2141,17 @@ msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa debe estar entre 0.0 (invisíbel) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa debe estar entre 0.0 (invisíbel) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "A escala de título non é correcta «%s» (debe ser de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"A escala de título non é correcta «%s» (debe ser de xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1889,7 +2173,8 @@ msgstr "A <%s> xeometría «%s» non se definiu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
+msgstr ""
+"<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1925,7 +2210,9 @@ msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Non é posíbel especificar «largo do botón/alto do botón» e «proporción do aspecto» ao mesmo tempo para os botóns"
+msgstr ""
+"Non é posíbel especificar «largo do botón/alto do botón» e «proporción do "
+"aspecto» ao mesmo tempo para os botóns"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1945,7 +2232,8 @@ msgstr "Descoñécese o bordo «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Non hai ningún atributo «ángulo de inicio» ou «desde» no elemento <%s>"
+msgstr ""
+"Non hai ningún atributo «ángulo de inicio» ou «desde» no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
@@ -2048,17 +2336,22 @@ msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo redimensionar"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Non debería ter o atributo «cambiar tamaño» no elemento <%s> para os estados maximizado/ensombrecido"
+msgstr ""
+"Non debería ter o atributo «cambiar tamaño» no elemento <%s> para os estados"
+" maximizado/ensombrecido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Non debería ter o atributo «cambiar tamaño» no elemento <%s> para os estados maximizados"
+msgstr ""
+"Non debería ter o atributo «cambiar tamaño» no elemento <%s> para os estados"
+" maximizados"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
+msgstr ""
+"O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2071,19 +2364,28 @@ msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <piece> (o tema especificou un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous elementos)"
+msgstr ""
+"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <piece> (o tema especificou un "
+"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <button> (o tema especificou un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous elementos)"
+msgstr ""
+"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <button> (o tema especificou un "
+"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <menu_icon> (o tema especificou un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous elementos)"
+msgstr ""
+"Non pode ter dous draw_ops para un elemento <menu_icon> (o tema especificou "
+"un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2396,9 @@ msgstr "O elemento máis externo no tema <metacity_theme> non <%s> debe ser"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,12 +2409,15 @@ msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
+msgstr ""
+"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
@@ -2143,100 +2450,107 @@ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro correcto para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Xanela só con bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Xanela de aplicativo normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú desprazado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título pequeno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposición dos botóns"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da xanela vai aquí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Debuxou %d marcos en %g segundos do lado do cliente (%g milisegundos por marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g milisegundos por marco)\n"
+msgstr ""
+"Debuxou %d marcos en %g segundos do lado do cliente (%g milisegundos por "
+"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
+"milisegundos por marco)\n"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index ce7e6982..8695193e 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -233,7 +234,8 @@ msgstr "શું વિન્ડો એ બધી કામ કરવાની
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "જો વિન્ડો અન્ય વિન્ડો દ્વારા આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો"
+msgstr ""
+"જો વિન્ડો અન્ય વિન્ડો દ્વારા આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +286,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને ઉત્તર-પશ્ચિમ (ટોચે ડાબે) ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને ઉત્તર-પૂર્વ (ટોચે જમણે) ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પશ્ચિમ (તળિયે ડાબે) ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પૂર્વ (તળિયે જમણે) ખૂણે ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની ઉત્તર (ટોચ) બાજુએ ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની દક્ષિણ (તળિયે) બાજુએ ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પૂર્વ (જમણી) બાજુએ ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પશ્ચિમ (ડાબી) બાજુએ ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનના કેન્દ્રમાં ખસેડો"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "વિન્ડોને નીચેની કામ કરવાની
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "બદલેલી વિન્ડોની ક્લિક ક્રિયાઓ માટે વાપરવાનું બદલનાર"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -441,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "શું જમણા બટન વડે માપ બદલવું છે"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +451,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"જમણા બટન સાથે માપ બદલવા માટે આને ખરા તરીકે સુયોજીત કરો અને "
+"\"mouse_button_modifier\" માં અપાયેલ કી દબાવી રાખતી વખતે વચ્ચેનું બટન સાથે "
+"મેનુ બતાવો; તેને કામ કરાવવા માટે ખોટા તરીકે સુયોજીત કરો ઊંધા રસ્તે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +479,16 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી. કિંમત એક શબ્દમાળા હોવી જોઈએ, જેમ કે "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; વિસર્ગ ડાબા ખૂણાને જમણા ખૂણાથી છૂટુ"
+" પાડે છે, અને બટનના નામ અલ્પવિરામ ચિહ્ન દ્વારા છુટા પડાયેલા છે. નકલી બટનો "
+"ચલાવાશે નહિં. અજાણ્યા બટનના નામો ચૂપચાપ અવગણી કઢાયા છે, જેથી કરીને બટનોને "
+"મેટાસીટીની જૂની આવૃત્તિ તોડ્યા વગર ભવિષ્યની આવૃત્તિમાં ઉમેરી શકાય. વિશિષ્ટ "
+"spacer ટેગ બે પાસપાસેના બટનો વચ્ચે અમુક જગ્યા મૂકવા માટે વાપરી શકાય છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોની પ્રકાશન સ્થિતિ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +498,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"વિન્ડો પ્રકાશન સ્થિતિ સૂચવે છે કે વિન્ડો કઈ રીતે કાર્યશીલ છે. તેની ત્રણ શક્ય"
+" કિંમતો છે; \"click\" એટલે કે વિન્ડોને પ્રકાશન કરવા તેના પર ક્લિક કરવું "
+"જરુરી છે, \"sloppy\" એટલે કે માઉસ જે વિન્ડોમાં જાય તે પ્રકાશનમાં આપે, અને "
+"\"mouse\" એટલે કે વિન્ડોમાં માઉસ આપતા તે પ્રકાશનમાં આવે છે. અને માઉસ જતુ "
+"રહેતાં તે પ્રકાશનમાં નથી રહેતી."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "કેવી રીતે નવી વિન્ડો ફોકસ મેળવે તે નિયંત્રિત કરે છે"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +515,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"આ વિકલ્પ કેવી રીતે નવી બનેલ વિન્ડો ફોકસ મેળવે તેના પર વધારાનો નિયંત્રણ પૂરો "
+"પાડે છે. તેને બે શક્ય કિંમતો છે; \"હોશિયાર\" વપરાશકર્તાની સામાન્ય ફોકસ "
+"સ્થિતિને લાગુ પડે છે, અને \"સખ્ત\" એ ટર્મિનલમાંથી શરૂ થયેલ અને નહિં ફોકસ "
+"થયેલ વિન્ડોમાં પરિણમે છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "શું વધારવાનું અન્ય વપરાશકર્તા સંપર્કોની આડ-અસર હોવી જોઈએ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બે વખત ક્લિક કરવા પર કરવામાં આવતી ક્રિયા"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +561,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર બેવડું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. "
+"'toggle_shade', કે જે વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે "
+"જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'toggle_maximize_horizontally' અને "
+"'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને માત્ર તે દિશામાં જ મોટી "
+"કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' કે જે "
+"વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે "
+"વિન્ડોને બાકી બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન "
+"માન્ય વિકલ્પો છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "શીર્ષક પટ્ટી પર ક્રિયા વચ્ચેનું-ક્લિક"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +585,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર વચ્ચેનું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. "
+"'toggle_shade', કે જે વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે "
+"જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'toggle_maximize_horizontally' અને "
+"'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને માત્ર તે દિશામાં જ મોટી "
+"કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' કે જે "
+"વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે "
+"વિન્ડોને બાકી બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન "
+"માન્ય વિકલ્પો છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "શીર્ષક પટ્ટી પર ક્રિયા જમણું-ક્લિક"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +609,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર જમણું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. "
+"'toggle_shade', કે જે વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે "
+"જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'toggle_maximize_horizontally' અને "
+"'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને માત્ર તે દિશામાં જ મોટી "
+"કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' કે જે "
+"વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે "
+"વિન્ડોને બાકી બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન "
+"માન્ય વિકલ્પો છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રકાશન વિન્ડોને આપોઆપ મોટી કરે છે"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +629,49 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"જો true તરીકે સુયોજિત હોય, અને ફોકસ સ્થિતિ એ ક્યાં તો \"sloppy\" અથવા "
+"\"mouse\" તો પછી ફોકસ થયેલ વિન્ડો આપોઆપ auto_raise_delay key દ્વારા સ્પષ્ટ "
+"થયેલ વિલંબ પછી મોટી થઈ જશે. આ વિન્ડોને વધારવા માટે તેના પર ક્લિક કરવાને "
+"સંબંધિત નથી, નહિં કે તે ખેંચો-અને-મૂકો દરમ્યાન વિન્ડો દાખલ કરવા જેવું છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "'આપોઆપ વધારો' વિકલ્પ માટે મિલિસેકન્ડોમાં વિલંબ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"જો auto_raise એ સાચું હોય એ રીતે ગોઠવાયેલુ હોય તો વિન્ડોનો વધારો કરવામાં "
+"લાગતો વિલંબ. વિલંબને સેકન્ડના હજારમા ભાગમાં આપેલો છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન થીમ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"થીમ વિન્ડોની કિનારી, શીર્ષકપટ્ટી અને બીજી બધી વસ્તુઓના દેખાવને નક્કી કરે છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોના શીર્ષક માટે મૂળભૂત સિસ્ટમના ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"જો ખરુ હોય તો, શીર્ષકપટ્ટી_ફોન્ટ વિકલ્પને અવગણી દો અને વિન્ડો શીર્ષકો માટે "
+"મૂળભૂત કાર્યક્રમ ફોન્ટ વાપરો."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +680,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"ફોન્ટ વર્ણન શબ્દમાણા એ વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટીઓ માટે ફોન્ટ વર્ણવે છે. વર્ણનમાંથી "
+"માપ એ માત્ર ત્યારે જ વપરાશે જો titlebar_font_size વિકલ્પ એ ૦ માં સુયોજિત "
+"હોય. અને, આ વિકલ્પ એ નિષ્ક્રિય કરેલ છે જો titlebar_uses_desktop_font વિકલ્પ "
+"એ true તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવા માટેની જગ્યાઓની સંખ્યા"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +695,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"કામ કરવાની જગ્યાઓની સંખ્યા. શૂન્ય કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ, અને તેને ચોક્કસ "
+"મહત્તમ હોવી જ જોઈએ ડેસ્કટોપને નહિં વાપરી શકાય તેવું બનાવવા માટે ઘણી બધી કામ "
+"કરવાની જગ્યાઓ માટે અચાનક પૂછીને."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "'દેખીતી ઘંટડી' ને સક્રિય કરો"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +725,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"દૃશ્ય સૂચન ચાલુ કરે છે જ્યારે કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ એ 'ઘંટડી' અથવા 'બીપ' "
+"અવાજ પેદા કરે; સાંભળવાના-સખ્ત માટે ઉપયોગી છે અને ઘોંઘાટીયા પર્યાવરણોના વપરાશ"
+" માટે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "સિસ્ટમની ઘંટડી સાંભળી શકાય તેવી છે"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"નક્કી કરો કે કાર્યક્રમ કે પછી સિસ્ટમ સાંભળી શકાય તેવા 'બીપ' ઉત્પન્ન કરી શકે "
+"છે કે નહિં; શાંત 'બીપ' ચલાવવા માટે 'દેખીતી ઘંટડી' સાથે કદાચ વાપરી શકાય."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "દેખાતી ઘંટડીનો પ્રકાર"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +755,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"મેટાસીટીને કહે છે કે કયા દ્રશ્ય સંકેતો કામમાં લેવામાં આવે કે જેથી સિસ્ટમ કોલ"
+" અથવા બીજા કાર્યક્રમ ઘંટડી વગાડે. હાલમાં બે માન્ય કિંમતો છે, \"સંપૂર્ણ "
+"સ્ક્રીન\", જે આખી સ્ક્રીન સફેદ-કાળી ફ્લેશ કરે છે તથા \"ઝબૂકતુ ચોકઠુ\" જે "
+"સંબંધિત કાર્યક્રમની શીર્ષકપટ્ટીને ફ્લેશ કરવાના હેતુથી સંકેત કરે છે, જેને "
+"ઘંટી સંકેત મોકલે છે. જે કાર્યક્રમે ઘંટી સંકેત મોકલ્યો હોય તે જો અજાણ હોય તો "
+"(જેમકે ખાસ કરીને મૂળભૂત કિસ્સા માટે \"સિસ્ટમ બીપ\" હોય છે), વર્તમાન પ્રકાશન "
+"વિન્ડોની શિર્ષકપટ્ટી પર ફ્લેશ કરશે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "શું મેટાસીટી એ કમ્પોઝીટીંગ વ્યવસ્થાપક છે કે નહિં તે નક્કી કરે છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +784,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "જો સાચુ હોય તો, સ્રોતોના ઓછો વપરાશ કરવાથી ઉપયોગિતા ઘટશે"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +794,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"જો true હોય, તો મેટાસીટી વપરાશકર્તાને વાયરફ્રેમની મદદથી ઓછો ફીડબેક આપશે, "
+"એનીમેશનોને અવગણીને, અથવા અન્ય અર્થે. આ ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે વપરાશમાં "
+"નોંધપાત્ર ઘટાડો છે, પરંતુ તે કદાચ કામ કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે લીગસી "
+"કાર્યક્રમોની પરવાનગી આપશે, અને તે ટર્મિનલ સર્વરો માટે ટ્રેડઓફ માટે પણ ઉપયોગી"
+" રહેશે. છતાં, જ્યારે સુલભતા ચાલુ હોય ત્યારે વાયરફ્રેમ લક્ષ્ણ એ નિષ્ક્રિય "
+"કરેલ હોય છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(અમલમાં નથી મૂકાયુ) શોધખોળ કાર્યક્રમ અનુસાર થાય છે વિન્ડો અનુસાર નહિં"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +816,16 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"જો true હોય, તો પછી મેટાસીટી કાર્યક્રમોની જગ્યાએ વિન્ડો સાથે કામ કરશે. હેતુ "
+"થોડો અલગ છે, પરંતુ કાર્યક્રમ-આધારિત સુયોજિ એ Mac જેવું વધુ અને Windows જેવું"
+" ઓછું છે. જ્યારે તમે કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિમાં વિન્ડો પર ફોકસ કરો, ત્યારે "
+"કાર્યક્રમમાંની બધી વિન્ડો મોટી થઈ જાય. અને, કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિમાં, અન્ય"
+" કાર્યક્રમોમાં વિન્ડો મારફતે ફોકસ ક્લિક પસાર થતા નથી. કાર્યક્રમ-આધારિત "
+"સ્થિતિ એ, છતાં, આ ક્ષણે મોટા પ્રમણમાં અમલમાં મૂકાયેલ નથી."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "જૂના અથવા બગડેલા કાર્યક્રમ દ્વારા જરુરી ખરાબ લક્ષણોને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +834,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"અમુક કાર્યક્રમ સ્પષ્ટીકરણોનો ખોટો સંદર્ભ અમુક માર્ગોએ આપે છે કે જે વિન્ડો "
+"વ્યવસ્થાપક દુર્ગુણોમાં પરિણમે છે. આ વિકલ્પ મેટાસીટીને ચોક્કસપણે સાચી "
+"સ્થિતિમાં મૂકે છે, કે જે વધુ અચળ વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ આપે છે, પૂરું પાડવામાં "
+"આવેલ એકને કોઈપણ ખોટા વર્તાવના કાર્યક્રમોની જરૂર રહેતી નથી."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +896,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનુ નામ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનું નામ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "વ્યાખ્યાયિત આદેશ ચલાવો"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +915,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"કી જોડાણ કે જે /apps/marco/keybinding_commands માં રહેલા અંકો સાથે સંકળાયેલા"
+" આદેશને ચલાવે છે. માળખું આ રીતે હશે \"&lt;Control&gt;\" અથવા "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા "
+"મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- \"&lt;Ctl&gt;\" અને "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હશે "
+"\"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -850,11 +944,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,23 +960,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "પેનલો અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે તુરંત જ પાછળ ખસો"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો વચ્ચે પાછળ તરત જ ખસો"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછા ફરો"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "કી જોડાણના વળતા જવાબમાં ચલાવવા માટેનો આદેશ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +984,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N કી આદેશ સાથે સંકળાયેલા કી "
+"જોડાણને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. run_command_N માટેના કી જોડાણ દબાવતાં command_N "
+"ને ચલાવશે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ફોટો પાડવા માટેનો આદેશ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot કી જોડાણને વ્યાખ્યાયિત"
+" કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોના ફોટો પાડવા માટેનાે આદેશ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1010,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot કી જોડાણને "
+"વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "શું વિન્ડો હંમેશા અન્ય વિન્ડો ઉપર દેખાતી રહેશે તે બદલો"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -981,45 +1082,50 @@ msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' �
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
+msgstr ""
+"કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ "
+"છે\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "રદ કરો"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1134,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
+msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1052,11 +1162,11 @@ msgstr "સંગ્રહાયેલ ફાઈલમાંથી સત્ર�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "છાપન આવૃત્તિ"
+msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X કોલ સુમેળ રીતે કરો"
+msgstr "X કોલ ને એકસમયમાં થાય તે રીતે બનાવો"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1179,8 @@ msgstr "કમ્પોઝીટીંગ બંધ કરો"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિન્ડોને બનાવો નહિં કે જે મહત્તમ થયેલ છે અને સુશોભિત નથી"
+msgstr ""
+"સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિન્ડોને બનાવો નહિં કે જે મહત્તમ થયેલ છે અને સુશોભિત નથી"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1191,9 @@ msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિ
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે.\n"
+msgstr ""
+"થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ "
+"છે.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1212,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
+msgstr ""
+"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક "
+"કાર્યક્રમો યોગ્ય રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,7 +1226,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
+msgstr ""
+"માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય"
+" નથી\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
@@ -1135,17 +1252,22 @@ msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પ
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
+msgstr ""
+"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, "
+"--replace વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
+msgstr ""
+"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી"
+" શકાતી નથી\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
+msgstr ""
+"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
@@ -1203,7 +1325,9 @@ msgstr "અજાણી વસ્તુ %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "આ વિન્ડો &quot;વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો&quot; ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
+msgstr ""
+"આ વિન્ડો &quot;વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો&quot; ને આધાર આપતી નથી અને બીજી "
+"વખત તમે પ્રવેશ કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1372,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "મેટાસીટી"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિન્ડોની %s જગ્યાએ વિન્ડોએ તેની જાતે જ SM_CLIENT_ID ગોઠવ્યું.\n"
+msgstr ""
+"ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિન્ડોની %s જગ્યાએ વિન્ડોએ તેની જાતે "
+"જ SM_CLIENT_ID ગોઠવ્યું.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1387,15 @@ msgstr "ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિ�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
+msgstr ""
+"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, "
+"પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ "
+"ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1441,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "વિન્ડો 0x%lx પાસે ગુણધર્મ %s છે\nજેના માટે પ્રકાર %s માળખું %d હોવુ જોઈએ\nઅને વાસ્તવમાં તેને પ્રકાર %s માળખું %d n_items %d છે.\nઆ મોટે ભાગે કાર્યક્રમની ભૂલ હોવી જોઈએ, નહિ કે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ.\nવિન્ડોને શીર્ષક=\"%s\" વર્ગ=\"%s\" નામ=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"વિન્ડો 0x%lx પાસે ગુણધર્મ %s છે\n"
+"જેના માટે પ્રકાર %s માળખું %d હોવુ જોઈએ\n"
+"અને વાસ્તવમાં તેને પ્રકાર %s માળખું %d n_items %d છે.\n"
+"આ મોટે ભાગે કાર્યક્રમની ભૂલ હોવી જોઈએ, નહિ કે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ.\n"
+"વિન્ડોને શીર્ષક=\"%s\" વર્ગ=\"%s\" નામ=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1378,7 +1512,7 @@ msgstr "વિન્ડોને માત્ર એક કાર્યસ્થ
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "ન્યૂનત્તમ કરો (_n)"
+msgstr "ન્યૂનતમ કરો (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
@@ -1424,7 +1558,7 @@ msgstr "હંમેશા ટોચ પર (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "હંમેશા દ્રશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર (_A)"
+msgstr "હંમેશા દેખીતી કામ કરવાની જગ્યા પર (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1449,7 +1583,7 @@ msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં �
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_D)"
+msgstr "નીચેની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1474,7 +1608,7 @@ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો"
+msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1573,11 +1707,11 @@ msgstr "નીચે"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "ડાબે"
+msgstr "ડાબું"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "જમણે"
+msgstr "જમણું"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1609,14 +1743,18 @@ msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હો�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
+msgstr ""
+"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
+"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
+msgstr ""
+"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] "
+"જ્યાં NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1771,9 @@ msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
+msgstr ""
+"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં "
+"બેસતું નથી "
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1675,12 +1815,14 @@ msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરા�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
+msgstr ""
+"યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
+msgstr ""
+"યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
@@ -1703,7 +1845,8 @@ msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભ�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
+msgstr ""
+"યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,7 +1868,9 @@ msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
+msgstr ""
+"યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ "
+"ઓપરન્ડ નથી"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1908,9 @@ msgstr "થીમે સમાવેલ સમીકરણને કારણે
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
+msgstr ""
+"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1933,15 @@ msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
+msgstr ""
+"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
+msgstr ""
+"વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,7 +1953,7 @@ msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાય�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "કોઈ \"%s\" લક્ષણ ઘટક <%s> પર નથી"
+msgstr "કોઈ \"%s\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1818,7 +1968,7 @@ msgstr "લક્ષણ \"%s\" સરખી <%s> વસ્તુઓ પર બ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "લક્ષણ \"%s\" આ સંદર્ભ માટે <%s> વસ્તુ પર અયોગ્ય છે"
+msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ વસ્તુ <%s> પર આ સંદર્ભે અયોગ્ય છે"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2008,17 @@ msgstr "ખૂણો ૦.૦ અને ૩૬૦.૦ ની વચ્ચે હ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "ખૂણો ૦.૦ (અદ્રશ્ય) અને ૧.૦ (પૂર્ણ અપારદર્શક) ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n"
+msgstr ""
+"ખૂણો ૦.૦ (અદ્રશ્ય) અને ૧.૦ (પૂર્ણ અપારદર્શક) ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "શીર્ષક \"%s\" નું અયોગ્ય માપ (આમાંથી જ એક હોવું જોઈએ- xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"શીર્ષક \"%s\" નું અયોગ્ય માપ (આમાંથી જ એક હોવું જોઈએ- xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,7 +2040,8 @@ msgstr "<%s> ભૂમિતિ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> ને ભૂમિતિ અથવા પિતૃ કે જેની પાસે ભૂમિતિ હોય તે સ્પષ્ટ કરવો જ પડે છે"
+msgstr ""
+"<%s> ને ભૂમિતિ અથવા પિતૃ કે જેની પાસે ભૂમિતિ હોય તે સ્પષ્ટ કરવો જ પડે છે"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1916,14 +2070,16 @@ msgstr "વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે પહ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> ની નીચે સ્વીકૃત નથી"
+msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "બટનો માટે \"button_width\"/\"button_height\" અને \"aspect_ratio\" બંને સ્પષ્ટ કરી શકતા નથી"
+msgstr ""
+"બટનો માટે \"button_width\"/\"button_height\" અને \"aspect_ratio\" બંને "
+"સ્પષ્ટ કરી શકતા નથી"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,7 +2202,8 @@ msgstr "માપ બદલવાના લક્ષણ માટે \"%s\" એ
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "મહત્તમ/છાયાંકિત સ્થિતિઓ માટે <%s> વસ્તુ પર \"માપ બદલો\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી"
+msgstr ""
+"મહત્તમ/છાયાંકિત સ્થિતિઓ માટે <%s> વસ્તુ પર \"માપ બદલો\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2056,7 +2213,8 @@ msgstr "મહત્તમ સ્થિતિઓ માટે ઘટક <%s> પ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "સ્થિતિ %s માપ બદલનાર %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે"
+msgstr ""
+"સ્થિતિ %s માપ બદલનાર %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2227,25 @@ msgstr "સ્થિતિ %s પ્રકાશન %s માટે પહેલ
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
+msgstr ""
+"<piece> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા "
+"<draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
+msgstr ""
+"<button> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા "
+"<draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
+msgstr ""
+"<menu_icon> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા "
+"<draw_ops> વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2114,7 +2278,7 @@ msgstr "વસ્તુ <%s> એ દોરવાની પ્રક્રિય�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
+msgstr "વસ્તુ <%s> એ વસ્તુ <%s> અંદર માન્ય નથી"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2291,7 @@ msgstr "બટન માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "કોઈ લખાણ વસ્તુ <%s> ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી"
+msgstr "વસ્તુ <%s> ની અંદર કોઈ લખાણ માન્ય નથી"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2305,107 @@ msgstr "આ થીમ માટે <%s> બે વખત સ્પષ્ટ ક�
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "થીમ %s માટે માન્ય ફાઈલ શોધવામાં નિષ્ફળ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "પટ્ટી"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "સંવાદ પેટી"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "નમુના સંવાદ પેટી"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "કિનારી"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "મોટા શીર્ષક ફોન્ટ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "બટનના દેખાવો"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "બેન્ચમાર્ક"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n"
+msgstr ""
+"ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) "
+"અને %g દિવાલ ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો"
+" પ્રતિ ચોકઠાએ)\n"
diff --git a/po/ha.po b/po/ha.po
index de795f89..130733eb 100644
--- a/po/ha.po
+++ b/po/ha.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hausa (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ha/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hausa (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ha/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Kwamfyutan Tebur"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -429,6 +430,8 @@ msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Shirin Gyare-Gyare da za'a yi amfani da wa ayukan danne-dannen tagan da aka "
+"yi wa gyare-gyare"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Tsarin maɓallu kan layin suna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Shirin zura ido kan taga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,6 +490,11 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Shirin zura ido na taga na nuna yanda ake kunna tagogi. Yana da kima guda "
+"uku masu yiwu; ma'anar \"danna\" shine ya kamata a danna tagogi don a samu a"
+" zura musu ido, ma'anar \"sloppy\" shine ana zura ma tagogi ido idan linzami"
+" ta shiga tagan, da ma'anar \"linzami\" shine ana zura wa tagogi ido idan "
+"linzamin ta shiga tagan kuma ana cire idon idan linzamin ta bar tagan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -528,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Yana ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,37 +596,41 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Jinkiri cikin millisakan wa zaɓe na ɗagawa farat ɗaya"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Jinkintar lokaci kafin a ɗaga wani taga idan an daidaita ɗagawa_farat ɗaya "
+"zuwa gaske. Ana ba da jinkintar cikin dubban sakan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Jigo wanda ake kai yanzu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Jigon na ƙudura surar gefen taga, layin suna, da kaza da kaza."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Yi amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na na'ura cikin sunan taga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"In da gaske, sai ka ƙyale zaɓe na nau'in rubutun_layinsuna, kuma ka yi "
+"amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na shiryoyin ayuka wa sunayen taga."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Nau'in rubutun sunan taga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Yawan filayen aiki"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Fara Ƙararrawa na Gani"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +680,20 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Ana Jin Ƙararrawar Na'ura"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Yana ƙudura ko da shirin ayuka ko kuma na'urar zai iya bada 'ƙara' da za'a "
+"iya ji; ko kuma wanda za'a iya amfani da tare da 'ƙararrawar da ake gani' "
+"don ya yarda da 'ƙaran' mai shiru."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Nau'in Ƙararrawa Na Kallo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,6 +705,14 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Yana gaya wa Metaciti yanda yakamata ya aiwatar da indiketa wanda ana gani, "
+"mai nuna cewa an danna ƙararrawar na'ura ko kuma an danna wata indiketa na "
+"shirin ayuka 'ƙararrawa' daban. A yanzu, akwai kima guda biyu masu inganci, "
+"\"cikakkenfuska\", mai jawo wata filash mai fari-baƙi ga cikakken fuska, da "
+"kuma \"filash na_firam\" da ke sa layin sunan shirin ayuka, wanda ya aika da"
+" alamar ƙararrawa ya yi filash. Idan ba'a san da shirin ayuka wanda ya aika "
+"da ƙararrawar ba (yawanci matsalar da ke shafi difwalt \"ƙarar na'ura\"), "
+"layin sunan taga da aka zura wa ido a lokacin zai yi filash."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -712,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "In da gaske, ka sauya sauƙin amfani wa rage amfani na arziki "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,6 +750,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Ba'a zartar da shi ba) Neman hanya na aiki game da shirin ayuka, bada taga "
+"ba"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -742,6 +767,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Ka kashe misfeature wanda tsohon shiryoyin ayuka ko shiryoyin ayuka wanda "
+"aka karya ke buƙata"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +835,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Sunan filin aiki"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Sunan wata filin aiki."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "A tafiyar da wata umarnin a bayyane"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +854,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Kibaindin da ke tafiyar da umarnin da alƙalaminsu-suka dace cikin "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Tsarin na kama da \"&lt;Control&gt;a\" ko "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana "
+"yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" da \"&lt;Ctrl&gt;\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumla mai "
+"musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +911,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Gusa baya-baya tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Umarnai da za'a tafiyar da cikin ba da amsa zuwa kibaindin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +923,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys na bayyana "
+"kibaindin da suka dace da waɗannan umarnai. Idan an danna kibaindin wa "
+"tafiyar da_umarnin_N, zai zartar da umarnin_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyuta"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key na bayyana "
+"kibaindin da ke sa a kira umarnin da wannan kewaye ke ƙayyade."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyutan taga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +949,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Wannan /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key na "
+"ƙayyade wata kibaindin da ke sa a ƙira umarnin da wannan kewaye ta ƙayyade."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1021,13 @@ msgstr "An kasa buɗe shirin nuna Na'urar Tagan X na '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Wata shiri daban na amfani da maɓallin %s tare da masu gyare-gyare %x kamar wata baindin\n"
+msgstr ""
+"Wata shiri daban na amfani da maɓallin %s tare da masu gyare-gyare %x kamar "
+"wata baindin\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1035,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Babu wata umarni na %d a bayyane.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Babu umarnin tasha a bayyane.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Soke"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1099,7 +1141,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "An kashe byfass wa shiryoyin ayuka a ƙarye. Wasu shiryoyin ayuka ba za su nuna hali mai daidai ba.\n"
+msgstr ""
+"An kashe byfass wa shiryoyin ayuka a ƙarye. Wasu shiryoyin ayuka ba za su "
+"nuna hali mai daidai ba.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1155,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayani na canza tsari, ba wata kima mai inganci wa mai gyaren maɓallin linzami ba\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayani na canza tsari, ba wata kima mai "
+"inganci wa mai gyaren maɓallin linzami ba\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayanin canza tsari bai da kima mai inganci wa kibaindin \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayanin canza tsari bai da kima mai inganci "
+"wa kibaindin \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,12 +1183,16 @@ msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna '%s' bai da inganci\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" ya riga yana da wani manajan taga; ka gwada yin amfani da --zaɓen mayewa don ka maye manajan taga na yanzu.\n"
+msgstr ""
+"Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" ya riga yana da wani manajan taga; ka"
+" gwada yin amfani da --zaɓen mayewa don ka maye manajan taga na yanzu.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "An kasa samun zaɓen manajan taga kan fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"An kasa samun zaɓen manajan taga kan fuskar kwamfyuta %d da ake nuna "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1180,7 +1232,9 @@ msgstr "An kasa yin parse ga fayil ɗin zaman shawara da aka adana:%s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<zaman shawarar_metaciti> an ga halin amma mun riga muna da shaidar zaman shawarar"
+msgstr ""
+"<zaman shawarar_metaciti> an ga halin amma mun riga muna da shaidar zaman "
+"shawarar"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1248,12 +1302,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Metaciti"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Tagan %s na shirya SM_CLIENT_ID game da kansa, maimakon kan tagan WM_CLIENT_LEADER kamar yanda aka ƙayyade cikin ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Tagan %s na shirya SM_CLIENT_ID game da kansa, maimakon kan tagan "
+"WM_CLIENT_LEADER kamar yanda aka ƙayyade cikin ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1317,15 @@ msgstr "Tagan %s na shirya SM_CLIENT_ID game da kansa, maimakon kan tagan WM_CLI
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Window %s na daidaita wata matashiyar MWM mai nuna cewa ba za'a iya sake girmarsa ba, amma, yana daidaita a ƙalla girmar %d x %d da iyaka girmar %d x %d, amma bai da ma'ana sosai.\n"
+msgstr ""
+"Window %s na daidaita wata matashiyar MWM mai nuna cewa ba za'a iya sake "
+"girmarsa ba, amma, yana daidaita a ƙalla girmar %d x %d da iyaka girmar %d x"
+" %d, amma bai da ma'ana sosai.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1324,7 +1383,9 @@ msgstr "Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci wa abun %d cikin jerin\n"
+msgstr ""
+"Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci wa abun "
+"%d cikin jerin\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1609,14 +1670,20 @@ msgstr "Ana son grediyant ya ƙunsa da a ƙalla launuka guda biyu"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Tilas ne buƙatan launi na GTK ya ƙayyade halin cikin baka biyu, misali gtk:fg[NA KULLUM] inda NA KULLUM halinsa kenan; kuma an kasa yin parse ga \"%s\""
+msgstr ""
+"Tilas ne buƙatan launi na GTK ya ƙayyade halin cikin baka biyu, misali "
+"gtk:fg[NA KULLUM] inda NA KULLUM halinsa kenan; kuma an kasa yin parse ga "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Tilas ne buƙatan launi na GTK ya zaɓi wata rufaffiyar baka biyu bayan halin, misali, gtk:fg[NA KULLUM] inda NA KULLUM watau halinsa kenan; kuma an kasa yin parse ga \"%s\""
+msgstr ""
+"Tilas ne buƙatan launi na GTK ya zaɓi wata rufaffiyar baka biyu bayan halin,"
+" misali, gtk:fg[NA KULLUM] inda NA KULLUM watau halinsa kenan; kuma an kasa "
+"yin parse ga \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1700,9 @@ msgstr "Ba'a gane da ruƙunin launi na \"%s\" wanda ke cikin buƙatan launi ba"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Tsarin sajewa shine \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bai dace da tsarin ba"
+msgstr ""
+"Tsarin sajewa shine \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bai dace da "
+"tsarin ba"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,12 +1717,15 @@ msgstr "Kimar alfa \"%s\" da ke cikin launin da aka saje bai tsakanin 0,0 da 1.0
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Tsarin inuwantarwa shine \"shade/base_color/factor\", \"%s\" bai dace da tsarin ba"
+msgstr ""
+"Tsarin inuwantarwa shine \"shade/base_color/factor\", \"%s\" bai dace da "
+"tsarin ba"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "An kasa yin parse ga shade fakto na\"%s\" cikin launin da aka inuwantar da"
+msgstr ""
+"An kasa yin parse ga shade fakto na\"%s\" cikin launin da aka inuwantar da"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1675,7 +1747,9 @@ msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da baƙin '%s' wanda ba'a yarda ba "
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da tsarin adana lambobi na flotin point na '%s' da aka kasa yin parse"
+msgstr ""
+"Salon maganar ajiya na ƙunsa da tsarin adana lambobi na flotin point na '%s'"
+" da aka kasa yin parse"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1687,7 +1761,9 @@ msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da inteja '%s' da aka kasa yin parse"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da afareta wanda ba'a sani ba a wajen fara wannan rubutu : \"%s\""
+msgstr ""
+"Salon maganar ajiya na ƙunsa da afareta wanda ba'a sani ba a wajen fara "
+"wannan rubutu : \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,12 +1779,15 @@ msgstr "Salon maganar ajiya na bada sakammako cikin rabawa da sifiri"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Salon maganar ajiya na ƙoƙarin yin amfani da afaretar mod kan tsarin adana lambobi na flotin-point"
+msgstr ""
+"Salon maganar ajiya na ƙoƙarin yin amfani da afaretar mod kan tsarin adana "
+"lambobi na flotin-point"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Salon maganar ajiya na da wata afareta \"%s\" inda aka saurari wani operand"
+msgstr ""
+"Salon maganar ajiya na da wata afareta \"%s\" inda aka saurari wani operand"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1725,12 +1804,15 @@ msgstr "Salon maganar ajiya ta ƙare da wata afareta maimakon wata operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Salon maganar ajiya na da afaretar \"%c\" mai bin afaretar \"%c\" kuma babu wani operand tsakanin su"
+msgstr ""
+"Salon maganar ajiya na da afaretar \"%c\" mai bin afaretar \"%c\" kuma babu "
+"wani operand tsakanin su"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Salon maganar ajiya na da veriyabur ko kwanstant wanda ba'a sani ba \"%s\""
+msgstr ""
+"Salon maganar ajiya na da veriyabur ko kwanstant wanda ba'a sani ba \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1740,13 +1822,17 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Salon maganar ajiya na da wata rufaffiyar baka-biyu mai maras buɗaɗɗen baka-biyu"
+msgstr ""
+"Salon maganar ajiya na da wata rufaffiyar baka-biyu mai maras buɗaɗɗen baka-"
+"biyu"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Salon maganar ajiya ta sami wata buɗaɗɗiyar baka biyu mai maras rufaffiyar baka biyu"
+msgstr ""
+"Salon maganar ajiya ta sami wata buɗaɗɗiyar baka biyu mai maras rufaffiyar "
+"baka biyu"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1763,12 +1849,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Tilas ne a ƙayyade <aikin maɓalli=\"%s\" state=\"%s\" duro_ops=\"komene ne\"/> wa wannan salon firam"
+msgstr ""
+"Tilas ne a ƙayyade <aikin maɓalli=\"%s\" state=\"%s\" duro_ops=\"komene "
+"ne\"/> wa wannan salon firam"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Wanda ya ɓata <halin firam=\"%s\" sake girma=\"%s\" zura ido=\"%s\" salo=\"komene ne\"/>"
+msgstr ""
+"Wanda ya ɓata <halin firam=\"%s\" sake girma=\"%s\" zura ido=\"%s\" "
+"salo=\"komene ne\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4982
#, c-format
@@ -1786,12 +1876,16 @@ msgstr "Babu <%s> tsari wa jigon \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Babu salon firam da aka daidaita wa nau'in taga \"%s\" cikin jigon \"%s\", ƙara wata ƙanshi na <nau'in taga=\"%s\" salon_daidaita=\"komene ne\"/>"
+msgstr ""
+"Babu salon firam da aka daidaita wa nau'in taga \"%s\" cikin jigon \"%s\", "
+"ƙara wata ƙanshi na <nau'in taga=\"%s\" salon_daidaita=\"komene ne\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Tilas ne babbaƙu wanda mai amfani da-ya bayyana, su fara da baƙi babba; \"%s\" bai yi"
+msgstr ""
+"Tilas ne babbaƙu wanda mai amfani da-ya bayyana, su fara da baƙi babba; "
+"\"%s\" bai yi"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1858,14 +1952,18 @@ msgstr "Ana son kusurwa ta tsaya tsakanin 0.0 da 360.0, shine %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Ana so alfa ta tsaya tsakanin 0.0 (wanda ba ya ganuwa) da 1.0 (cikakken shirin opaque), shine %g\n"
+msgstr ""
+"Ana so alfa ta tsaya tsakanin 0.0 (wanda ba ya ganuwa) da 1.0 (cikakken "
+"shirin opaque), shine %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Sikeli na suna mai maras inganci \"%s\" (ana so ya zama ɗaya cikin xx-ƙarami,x-ƙarami,ƙarami,madaidaici,babba,x-babba,xx-babba)\n"
+msgstr ""
+"Sikeli na suna mai maras inganci \"%s\" (ana so ya zama ɗaya cikin xx-"
+"ƙarami,x-ƙarami,ƙarami,madaidaici,babba,x-babba,xx-babba)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,7 +1985,8 @@ msgstr "Ba'a bayyana <%s> jometiri \"%s\" ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> sai ka ƙayyada ko wani jometiri ko kuma wata uwa da ke da wani jometiri"
+msgstr ""
+"<%s> sai ka ƙayyada ko wani jometiri ko kuma wata uwa da ke da wani jometiri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1984,7 +2083,8 @@ msgstr "Babu <duro_ops> mai suna \"%s\" da aka bayyana"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Idan an tsira da duro_ops \"%s\" nan, zai ƙiƙiro wani matsalar zagaye-zagaye"
+msgstr ""
+"Idan an tsira da duro_ops \"%s\" nan, zai ƙiƙiro wani matsalar zagaye-zagaye"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2046,7 +2146,9 @@ msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin sake girma ba"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka faɗaɗa/inuwantar da"
+msgstr ""
+"Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka "
+"faɗaɗa/inuwantar da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2069,19 +2171,28 @@ msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s zura ido %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <gutsuren> ƙanshi ba (jigon ya ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
+msgstr ""
+"Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <gutsuren> ƙanshi ba (jigon ya "
+"ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya "
+"ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <maɓallin> ƙanshi ba (jigon ya ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wata ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
+msgstr ""
+"Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <maɓallin> ƙanshi ba (jigon ya "
+"ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wata ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya "
+"ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ba za'a iya sami wani duro_ops wa wani ƙanshi na <alamar_mazaɓa> ba (jigon ya ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
+msgstr ""
+"Ba za'a iya sami wani duro_ops wa wani ƙanshi na <alamar_mazaɓa> ba (jigon "
+"ya ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya"
+" ƙayyade ƙanshi guda biyu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2203,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na name/author/date/description ba"
+msgstr ""
+"Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na "
+"name/author/date/description ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2216,9 @@ msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <kullum> ba"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na distance/border/aspect_ratio ba"
+msgstr ""
+"Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na "
+"distance/border/aspect_ratio ba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2141,97 +2256,102 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Wannan wani samfurin saƙo na cikin wani samfurin zauren akwatin bayani ne"
+msgstr ""
+"Wannan wani samfurin saƙo na cikin wani samfurin zauren akwatin bayani ne"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Abun mazaɓa na ƙarya %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Taga na gefe-kawai"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Layi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tagan Shiryoyin Ayuka na Kullum"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Akwatin Tattaunawa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Akwatin Tattaunawa na Modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Farentin Amfani"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Mazaɓen da Ake-Cire"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Gefe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Gwajin tsarin maɓalli %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisakan da za'a ja firam guda na taga"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Amfani: mai kallon-jigon-metaciti [SUNANJIGO]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Kuskure wajen loda jigo: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "An loda jigon \"%s\" cikin %g sakan\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Nau'in Rubutun Suna na Kullum"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Ƙarami"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Babba"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Tsarin Maɓallu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Bancmak"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sunan Taga Zai Zo Nan"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 5ca724b0..38112bdc 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Edward Sawyer <[email protected]>, 2016
-# Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2012-2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: shy tzedaka <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "שולחן עבודה"
+msgstr "שולחן העבודה"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Toggle shaded state"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Close window"
+msgstr "סגירת החלון"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -286,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to north-east (top right) corner"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to north (top) side of screen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to south (bottom) side of screen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to east (right) side of screen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to west (left) side of screen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Move window to center of screen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Move window one workspace down"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier to use for modified window click actions"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -440,10 +439,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Whether to resize with the right button"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -451,6 +455,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -464,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -476,10 +483,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Window focus mode"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -489,10 +503,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Control how new windows get focus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -501,10 +520,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -527,10 +550,28 @@ msgid ""
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Action on title bar double-click"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -543,10 +584,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Action on title bar middle-click"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -559,10 +608,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Action on title bar right-click"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -575,10 +632,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automatically raises the focused window"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -587,40 +652,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Current theme"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Use standard system font in window titles"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Window title font"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -629,10 +704,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Number of workspaces"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -640,6 +719,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -659,7 +741,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Enable Visual Bell"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -667,20 +749,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "System Bell is Audible"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Bell Type"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -692,14 +779,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "מנהל תפעול חלונות"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Determines whether Marco is a compositing manager."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -714,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "If true, trade off usability for less resource usage"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -724,11 +818,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -740,10 +840,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -752,6 +859,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -810,15 +921,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Name of workspace"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "The name of a workspace."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Run a defined command"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -829,6 +940,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,11 +969,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Move backward between windows, using a popup window"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -868,23 +985,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Move backward between windows of an application immediately"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Move backward between windows immediately"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Commands to run in response to keybindings"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -892,20 +1009,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "The screenshot command"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "The window screenshot command"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -913,10 +1035,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -953,7 +1078,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> אינו מגיב."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "ניתן לבחור האם להמתין זמן מה עד להמשך פעולת היישום או לאלץ את סגירת היישום לחלוטין."
+msgstr ""
+"ניתן לבחור האם להמתין זמן מה עד להמשך פעולת היישום או לאלץ את סגירת היישום "
+"לחלוטין."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -987,41 +1114,44 @@ msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x �
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:‏\n\n%s"
+msgstr ""
+"ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:‏\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,7 +1160,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1042,7 +1176,7 @@ msgstr "Replace the running window manager with Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specify session management ID"
+msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1058,7 +1192,7 @@ msgstr "Print version"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Make X calls synchronous"
+msgstr "סנכרן קריאות X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1082,7 +1216,8 @@ msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,7 +1236,9 @@ msgstr "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,14 +1250,18 @@ msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,7 +1278,9 @@ msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1205,7 +1348,9 @@ msgstr "Unknown element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "חלון זה אינו תומך ב־&quot;שמירת ההגדרות הנוכחיות&quot;, ויהיה צורך באתחול ידני בכניסה הבאה שלך."
+msgstr ""
+"חלון זה אינו תומך ב־&quot;שמירת ההגדרות הנוכחיות&quot;, ויהיה צורך באתחול "
+"ידני בכניסה הבאה שלך."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1395,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1410,14 @@ msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADE
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1463,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1480,9 @@ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1335,7 +1491,7 @@ msgstr "שימוש: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "סגור חלון"
+msgstr "סגירת חלון"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1410,7 +1566,7 @@ msgstr "_הזז"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_שנה גודל"
+msgstr "ש_נה גודל"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1426,7 +1582,7 @@ msgstr "תמיד מ_למעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_הראה בכל סביבות העבודה"
+msgstr "תמיד בסביבת העבודה ה_גלויה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1436,22 +1592,22 @@ msgstr "רק בסביבת עבודה _זו"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_שמאלית"
+msgstr "הזז לסביבת _העבודה השמאלית"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_ימנית"
+msgstr "הזז לסביבת _הע_בודה הימנית"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למעלה"
+msgstr "הזז לסביבת העבו_דה למעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למטה"
+msgstr "הזז לסביבת העבודה ל_מטה"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1476,7 +1632,7 @@ msgstr "סביבת עבודה %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "הזז חלון לסביבת עבודה אחרת"
+msgstr "הזז לסביבת _עבודה אחרת"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1575,11 +1731,11 @@ msgstr "bottom"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "left"
+msgstr "שמאלה"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "right"
+msgstr "ימינה"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1611,14 +1767,18 @@ msgstr "Gradients should have at least two colors"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1795,9 @@ msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1677,7 +1839,9 @@ msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1689,7 +1853,9 @@ msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,12 +1871,14 @@ msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1727,7 +1895,9 @@ msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1742,13 +1912,15 @@ msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1765,7 +1937,9 @@ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,7 +1962,9 @@ msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1867,7 +2043,9 @@ msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1925,7 +2103,9 @@ msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2048,7 +2228,9 @@ msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+msgstr ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2071,19 +2253,25 @@ msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2282,8 @@ msgstr "הרכיב החיצוני ביותר בערכת העיצוב חייב ל
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2294,8 @@ msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2129,7 +2319,7 @@ msgstr "No draw_ops provided for button"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>"
+msgstr "No text is allowed inside element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2143,100 +2333,107 @@ msgstr "<%s> צויין פעמיים בערכת נושא זו"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "This is a sample message in a sample dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Fake menu item %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Border-only window"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Application Window"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialog Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialog Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utility Palette"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off Menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Border"
+msgstr "גבול"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Button layout test %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Error loading theme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Small Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Large Title Font"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Button Layouts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Window Title Goes Here"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 620fcd92..7b2d345e 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Sadgamaya <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Sadgamaya <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -285,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को उत्तर पश्चिम (top left) कोने पर खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को उत्तर पश्चिम (ऊपरी बायें) कोने पर खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को दक्षिण पश्चिम (तल बायां) हिस्से पर खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को दक्षिण पूर्व (तल दाहिना) हिस्से पर खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को स्क्रीन उत्तरी (शीर्ष) हिस्से पर खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को स्क्रीन के दक्षिणी (तल) हिस्से पर खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को स्क्रीन के पूर्वी (दाहिने) हिस्से पर खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को स्क्रीन पश्चिमी (बाएँ) कोने पर खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो को स्क्रीन के केंद्र में खिसकाएँ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीच�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो क्लिक क्रिया परिवर्तन हेतु उपयोग में परिवर्धक"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "दाहिने बटन को क्या फिर आकार देना है"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -450,6 +450,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"इसे सही पर सेट करें दाहिने बटन के साथ फिर आकार देने के लिए और मध्य बटन के "
+"साथ मेन्यू दिखाएँ जब \"mouse_button_modifier\"; में दी गई कुंजी को पकड़े हुए"
+" इसे गलत पर सेट करें इसे विलोम रूप में काम करते हुए."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -463,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -475,10 +478,16 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास. मान स्ट्रिंग होने चाहिएँ, जैसे "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; कोलन विंडो के बाएँ कोने को दांए "
+"कोने से अलग करता है तथा बटन के नाम कॉमा से अलग हैं. दोहरे बटन स्वीकार्य नहीं"
+" हैं. अज्ञात बटन नाम अनदेखे किए जाते हैं ताकि भविष्य के मेटासिटी वर्सन में, "
+"पुराने संस्करण को तोड़े बगैर ये जोड़े जा सकें. विशेष स्पेसर टैग को दो साथ "
+"बटन के बीच कुछ स्थान घुसाने के लिए प्रयोग किए जा सकते हैं."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो फ़ोकस मोड"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -488,10 +497,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"विंडो फ़ोकस मोड जो संकेत करता है कि विंडोज़ कैसे सक्रिय हों. इसके तीन "
+"संभावित मूल्य हैं, क्लिक \"क्लिक\" मतलब विंडो को फ़ोकस करने हेतु उनमें क्लिक"
+" करना होगा, \"स्लॉपी\" मतलब विंडो तब फ़ोकस होंगे जब माउस विंडो में प्रवेश "
+"करेगा, तथा \"माउस\" मतलब विंडो तब फ़ोकस होंगे जब माउस विंडो में प्रवेश करेगा"
+" तथा फ़ोकस से बाहर होगा जब माउस विंडो से बाहर होगा."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "नियंत्रित करें कि कैसे नया विंडो फोकस पाता है"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -500,10 +514,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"यह विकल्प अतिरिक्त नियंत्रण देता है कि कैसे नया बनाया विंडो फोकस पाता है. "
+"इसके दो संभावित मान हैं; \"smart\" उपयोक्ता के सामान्य फोकस मोड पर लागू होता"
+" है और \"strict\" ऐसे विंडो के रूप में आता है जो टर्मिनल से फोकस नहीं किये "
+"गये रूप में आता है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य उपयोक्ता अंतःक्रिया के प्रभाव को क्या उठाया जाना चाहिये"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक पट्टी में दोहरा-क्लिक करने पर क्रिया"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -542,10 +560,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"यह शीर्षक पट्टी पर दोहरे-क्लिक के असर को निर्धारित करता है. वर्तमान वैध "
+"विकल्प हैं- 'toggle_shade' जो विंडो की छाया चालू/बन्द करते हैं, तथा "
+"'toggle_maximize' जो विंडो को अधिकतम/उससे बाहर करता है, "
+"'toggle_maximize_horizontally' और 'toggle_maximize_vertically' जो विंडो को "
+"उसी दिशा में अधिकतम/बाहर करता है, 'minimize' जो कि विंडो को न्यूनतम करेगा, "
+"'shade' जो विंडो को रॉलअप केरगा, 'menu' जो कि विंडो मेनूय दिखाएगा, 'lower' "
+"जो विंडो को दूसरों के पीछे रखेगा, और 'none' जो कुछ नहीं करेगा."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक पट्टी मध्य-क्लिक करने पर क्रिया"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -558,10 +583,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"यह शीर्षक पट्टी पर मध्य-क्लिक के असर को निर्धारित करता है. वर्तमान वैध "
+"विकल्प हैं- 'toggle_shade' जो विंडो की छाया चालू/बन्द करते हैं, तथा "
+"'toggle_maximize' जो विंडो को अधिकतम/उससे बाहर करता है, "
+"'toggle_maximize_horizontally' और 'toggle_maximize_vertically' जो विंडो को "
+"उसी दिशा में अधिकतम/बाहर करता है, 'minimize' जो कि विंडो को न्यूनतम करेगा, "
+"'shade' जो विंडो को रॉलअप केरगा, 'menu' जो कि विंडो मेनूय दिखाएगा, 'lower' "
+"जो विंडो को दूसरों के पीछे रखेगा, और 'none' जो कुछ नहीं करेगा."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक पट्टी दाहिना-क्लिक करने पर क्रिया"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -574,10 +606,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"यह शीर्षक पट्टी पर दाहिने-क्लिक के असर को निर्धारित करता है. वर्तमान वैध "
+"विकल्प हैं- 'toggle_shade' जो विंडो की छाया चालू/बन्द करते हैं, तथा "
+"'toggle_maximize' जो विंडो को अधिकतम/उससे बाहर करता है, "
+"'toggle_maximize_horizontally' और 'toggle_maximize_vertically' जो विंडो को "
+"उसी दिशा में अधिकतम/बाहर करता है, 'minimize' जो कि विंडो को न्यूनतम करेगा, "
+"'shade' जो विंडो को रॉलअप केरगा, 'menu' जो कि विंडो मेनूय दिखाएगा, 'lower' "
+"जो विंडो को दूसरों के पीछे रखेगा, और 'none' जो कुछ नहीं करेगा."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ोकस किए विंडो को स्वचालित उठाएँ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,40 +625,49 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"अगर सही पर सेट किया जाता है, और फोकस मोड या तो \"स्लोपी\" या \"माउस\" हो तब "
+"फोकस किया विंडो तब auto_raise_delay कुंजी से निर्दिष्ट विलंब से फोकस किया "
+"विंडो उठाया जायेगा. यह विंडो पर क्लिक किये जाने से संबंधित नहीं है, न तो "
+"खींचे व छोड़ें पर दाखिल होकर."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "आटो रेस विकल्प हेतु मिलीसेकण्ड्स में देरी"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"यदि auto_raise सही पर नियत है तो विंडो ऊपर उठाने से पहले विलम्ब समय. यह "
+"विलम्ब सेकण्ड के हजारवें हिस्से में दिया जाता है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान थीम"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"प्रसंग, विंडो किनारा, शीर्षक पट्टी इत्यादि के रंग-रूप को निर्धारित करता है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो शीर्षकों में मानक तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करें"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"यदि सही है, शीर्षक पट्टी फ़ॉन्ट विकल्प का अनदेखा करें तथा विंडो शीर्षकों "
+"हेतु मानक अनुप्रयोग फ़ॉन्ट का प्रयोग करें"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -628,10 +676,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"एक फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी के लिये फंट के बारे में बता रहा है."
+" विवरण से आकार प्रयुक्त होगा अगर titlebar_font_size विकल्प 0 में सेट किया "
+"जाता है, साथ ही, यह विकल्प निष्क्रिय किया जाता है अगर "
+"titlebar_uses_desktop_font विकल्प को सही पर सेट किया जाता है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यस्थान की संख्या"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -639,6 +691,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"कार्यस्थान की संख्या. यह शून्य से अधिक होना चाहिए तथा इसे एक अधिकतम पर "
+"निर्धारित करना चाहिये ज्यादा कार्यस्थान की मांग करने पर आपके डेस्कटॉप को "
+"दुर्धटनावश नष्ट होने से बचाने हेतु."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,7 +713,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी सक्षम करें"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -666,20 +721,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"दृश्य संकेत चालू करना जब कोई अनुप्रयोग या तंत्र घंटी या बीप जारी करते हैं "
+"तो, शोरयुक्त वातावरण- जहाँ सुनने में कठिनाई हो या उंचा सुनने वाले के लिये "
+"उपयोगी होता है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "तंत्र घंटी सुनने योग्य है"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"निर्धारित करता है कि क्या अनुप्रयोग या तंत्र सुनने योग्य बीप पैदा कर सकता "
+"है, शायद दृष्टिगोच़र घंटी के साथ उपयोग किया जाकर शांति मय बीप स्वीकारे."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी प्रकार"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -691,14 +751,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"मेटासिटी को बताता है कि कैसे दृश्य संकेत काम में लिया जाए कि तंत्र घंटी या "
+"अन्य अनुप्रयोग घंटी बजाना है. वर्तमान में दो मान्य मूल्य हैं, \"पूरा "
+"स्क्रीन\", जो फुलस्क्रीन काला-सफेद फ्लेश करता है तथा \"फ्रेम-फ्लैश\" जो "
+"संबंधित अनुप्रयोग के टाइटलबार को फ्लेश करने हेतु संकेत करता है, जिसको घंटी "
+"संकेत भेजता है. यदि अनुप्रयोग जिसने घंटी संकेत भेजा है. अज्ञात है तो ( जैसा "
+"कि आमतौर पर डिफ़ॉल्ट \"तंत्र बीप\" में होता है), वर्तमान फ़ोकस विंडो का "
+"शीर्षक पट्टी फ्लैश करेगा. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "कंपोजिटिंग प्रबंधक"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "निर्धारित करें कि Marco एक कंपोजिटिंग प्रबंधक है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "यदि सही है, उपयोगिता को कम साधन उपयोग के साथ बदलें"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +790,18 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"अगर सही है, marco उपयोक्ता को कम फीडबेक और सीधा हस्तक्षेप का कम सेंस देगा, "
+"वायरफ्रेम, एनीमेशन अनदेखा करते हुये, या अन्य साधन. यह महत्वपूर्ण कमी है कई "
+"उपयोक्ता के प्रयोग में, लेकिन कई पुरातन अनुप्रयोग व टर्मिनल सर्वर की अनुमति "
+"देते हैं कि वे कब अन्यथा रूप से अप्रायोगिक होगें. हालांकि, वायरफ्रेम फीचर को"
+" निष्क्रिय किया जाता है जब पहुंच वीयर्ड डेस्कटॉप खंडन को अनदेखा करने के लिये"
+" हो."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(कार्यान्वित नहीं) संचलन अनुप्रयोगों के अनुसार चलता है, विंडोज़ से नहीं"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +813,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"यदि सही है तो मेटासिटी विंडो के बजाए अनुप्रयोग जैसे कार्य करेगा. परिकल्पना "
+"थोड़ी संक्षिप्त है परंतु आमतौर पर अनुप्रयोग आधारित सेटअप मैक जैसा ज्यादा "
+"होगा विंडोज़ की तरह कम. यदि आप किसी विंडो को अनुप्रयोग आधारित मोड पर फ़ोकस "
+"करेंगे तो अनुप्रयोग में के सभी विंडो ऊपर हो जाएंगे. यह भी कि अनुप्रयोग "
+"आधारित मोड में फ़ोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोग के विंडो से होकर नहीं जाता. "
+"अनुप्रयोग आधारित मोड विस्तृत रूप से इस समय कार्यान्वित नहीं है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"मिसफीचर्स असमर्थ करें जो कि पुराने या टूटे अनुप्रयोगों द्वारा वांछित होते "
+"हैं"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +833,9 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"कुछ अनुप्रयोग विशेषता को महत्व नहीं देते हैं जो कि विंडो प्रबंधक मिसफीचर में"
+" परिणाम लाता है. यह विकल्प Marco को काफी सही मोड में रखता है, जो कि ज्यादा "
+"संगत उपयोक्ता अंतरफलक देता है, अगर कोई गलत अनुप्रयोग नहीं चला रहा है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -809,15 +894,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यस्थान का नाम"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यस्थान का नाम"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "पारिभाषित कमांड चलाएँ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +913,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"कीबाइंडिंग जो कि /apps/marco/keybinding_commands के तदनुरूप नम्बर वाले कमांड"
+" को चलाता है . फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"&lt;Control&gt;a\" या "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे "
+"अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"&lt;Ctl&gt;\" और"
+" \"&lt;Ctrl&gt;\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है "
+"\"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,11 +942,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप के साथ अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप के साथ विंडो के बीच पीछे जायें"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,23 +958,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप के साथ पटल व डेस्कटॉप के पीछे जायें"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "किसी अनुप्रयोग के विंडो के बीच तत्काल पीछे जायें"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल पीछे जाएँ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल पीछे जाएँ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "कीबाइंडिंग के प्रत्युत्तर में चलाया जाने वाला कमांड"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,20 +982,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"कुंजियाँ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N इन कमांड के तदनुरूप "
+"कीबाइंडिंग पारिभाषित करती हैं. run_command_N का कीबाइंडिंग दबाने पर यह "
+"command_N को चलाएगा. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रीन-शॉट कमांड "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"कुंजी /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot वह कीबाइंडिंग "
+"पारिभाषित करती है जो इस विन्यास से उल्लेखित कमांड को प्रारंभ करती है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो स्क्रीन-शॉट कमांड "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -912,10 +1008,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"कुंजी /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot वह "
+"कीबाइंडिंग पारिभाषित करती है जो इस विन्यास से उल्लेखित कमांड को प्रारंभ करती"
+" है."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "टॉगल करें कि क्या विंडो अन्य विंडो पर हमेशा दिखेगा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -952,7 +1051,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> प्रतिक्रिया नहीं कर है
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "आप इसे जारी रखने के लिए थोड़ी देर प्रतीक्षा करने का चुनाव कर सकते हैं या फिर इसे जबरन पूरी तरह से त्यागने का चुनाव कर सकते हैं."
+msgstr ""
+"आप इसे जारी रखने के लिए थोड़ी देर प्रतीक्षा करने का चुनाव कर सकते हैं या फिर"
+" इसे जबरन पूरी तरह से त्यागने का चुनाव कर सकते हैं."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,45 +1083,50 @@ msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खो�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n"
+msgstr ""
+"कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x "
+"बाइंडिंग के रूप में \n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> को चलाने में त्रुटि थी:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> को चलाने में त्रुटि थी:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "कोई कमांड %d पारिभाषित नहीं है.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "रद्द करें"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1029,7 +1135,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1057,7 +1167,7 @@ msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X कॉल तुल्यकालित बनाएँ"
+msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1081,7 +1191,9 @@ msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन कर
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित हों कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं.\n"
+msgstr ""
+"प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित हों कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य "
+"प्रसंग हैं.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1212,9 @@ msgstr "%d जो जीसेटिंग कुंजी %s में सं�
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग उचित प्रकार व्यवहार न करें.\n"
+msgstr ""
+"टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ "
+"अनुप्रयोग उचित प्रकार व्यवहार न करें.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,14 +1226,18 @@ msgstr "फ़ॉन्ट विवरण \"%s\" की व्याख्य�
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n"
+msgstr ""
+"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं "
+"है\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं है\n"
+msgstr ""
+"कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य "
+"नहीं है\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1136,7 +1254,9 @@ msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक '%s' पर ह
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace विकल्प का प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n"
+msgstr ""
+"स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace"
+" विकल्प का प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1204,7 +1324,9 @@ msgstr "अज्ञात तत्व %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "ये विंडो &quot;save current setup&quot; समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप लॉगइन करेंगे तब पुनः प्रारंभ करना होगा."
+msgstr ""
+"ये विंडो &quot;save current setup&quot; समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार"
+" जब आप लॉगइन करेंगे तब पुनः प्रारंभ करना होगा."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1249,12 +1371,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "मेटासिटी"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के जैसा कि ICCCM में उल्लेखित किया गया है.\n"
+msgstr ""
+"विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो "
+"के जैसा कि ICCCM में उल्लेखित किया गया है.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1386,15 @@ msgstr "विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अप�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने लायक नहीं है, परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास अर्थ नहीं निकलता.\n"
+msgstr ""
+"विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने "
+"लायक नहीं है, परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d;"
+" इसका कोई खास अर्थ नहीं निकलता.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1440,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "विंडो 0x%lx में गुण %s है \nजिसमें वांछित है प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d \nतथा वास्तव में है प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d एन_वस्तुएँ %d.\n इस बात की पूरी संभावना है कि यह एक अनुप्रयोग बग है, विंडो प्रबंधक बग नहीं.\n विंडो का शीर्षक है=\"%s\" क्लास=\"%s\" नाम=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"विंडो 0x%lx में गुण %s है \n"
+"जिसमें वांछित है प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d \n"
+"तथा वास्तव में है प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d एन_वस्तुएँ %d.\n"
+" इस बात की पूरी संभावना है कि यह एक अनुप्रयोग बग है, विंडो प्रबंधक बग नहीं.\n"
+" विंडो का शीर्षक है=\"%s\" क्लास=\"%s\" नाम=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1384,12 +1516,12 @@ msgstr "न्यूनतम (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "अधिकतम (_x)"
+msgstr "बडा करें (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "बड़े से छोटा करें (_x)"
+msgstr "बडे से छोटा करें (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1404,7 +1536,7 @@ msgstr "वापस खोलें (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "खिसकाएँ (_M)"
+msgstr "खिसकायें (_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1430,22 +1562,22 @@ msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर (_
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "सिर्फ इसी कार्यस्थान पर (_O)"
+msgstr "केवल इसी कार्यस्थान पर (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "बाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ (_i)"
+msgstr "बांयें कार्यस्थान में ले जाएँ (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "दाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ (_i)"
+msgstr "दांयें कार्यस्थान में ले जाएँ (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ (_U)"
+msgstr "ऊपरी कार्यस्थान में ले जाएँ (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
@@ -1475,7 +1607,7 @@ msgstr "कार्यस्थान %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "अन्य कार्यस्थान में ले जाएँ (_W)"
+msgstr "दूसरे कार्यस्थान में ले जाएँ (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1574,11 +1706,11 @@ msgstr "नीचे"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "बाएँ"
+msgstr "बायाँ"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "दाएँ"
+msgstr "दायाँ"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1610,14 +1742,18 @@ msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग ह�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
+msgstr ""
+"जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL]"
+" यहाँ NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
+msgstr ""
+"जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- "
+"gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1770,9 @@ msgstr "रंग अवयव \"%s\" रंग लक्षण में सम
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
+msgstr ""
+"ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के "
+"अनुरूप नहीं होता"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1649,7 +1787,9 @@ msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रं�
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता"
+msgstr ""
+"शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं"
+" होता"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1676,12 +1816,15 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अ
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की"
+" जा सकी"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
@@ -1704,7 +1847,9 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परि�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश "
+"में"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1726,7 +1871,9 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एक आ
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई "
+"आपरेण्ड नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1741,18 +1888,21 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
+msgstr ""
+"प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1764,7 +1914,9 @@ msgstr "प्रसंग में एक अभिव्यक्ति ह�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली हेतु निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली "
+"हेतु निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +1939,16 @@ msgstr "कोई <%s> सेट प्रसंग \"%s\" हेतु नह�
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, जोड़ें <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
+msgstr ""
+"विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, "
+"जोड़ें <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो रहा है"
+msgstr ""
+"उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो "
+"\"%s\" नहीं हो रहा है"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1804,7 +1960,7 @@ msgstr "स्थिरांक \"%s\" पहले ही पारिभा�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "कोई \"%s\" गुण तत्व <%s> पर नहीं "
+msgstr "कोई \"%s\" गुण तत्व पर नहीं <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1859,14 +2015,17 @@ msgstr "कोण 0.0 और 360.0, के बीच होना चाहि�
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
+msgstr ""
+"अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1888,11 +2047,14 @@ msgstr "<%s>ज्यामिती \"%s\" पारिभाषित नह�
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
+msgstr ""
+"<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "आपको जरूर किसी अल्फा मान को अर्थ पूर्ण रखने के लिए किसी पृष्ठभूमि को निर्दिष्ट करना चाहिए"
+msgstr ""
+"आपको जरूर किसी अल्फा मान को अर्थ पूर्ण रखने के लिए किसी पृष्ठभूमि को "
+"निर्दिष्ट करना चाहिए"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1924,7 +2086,9 @@ msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "बटनों के लिए \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" दोनों निर्दिष्ट नहीं कर सकता है"
+msgstr ""
+"बटनों के लिए \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" दोनों "
+"निर्दिष्ट नहीं कर सकता है"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2070,19 +2234,26 @@ msgstr "शैली पहले ही स्थिति %s फ़ोकस %
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या बटन किया दो तत्व )"
+msgstr ""
+"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops "
+"एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या बटन किया दो तत्व )"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
+msgstr ""
+"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक "
+"draw_ops एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)"
+msgstr ""
+"दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया"
+" एक draw_ops एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो "
+"तत्व)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2093,7 +2264,8 @@ msgstr "थीम में सबसे बाहरी तत्व <metacity_
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
+msgstr ""
+"तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2104,7 +2276,8 @@ msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व के भी�
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
+msgstr ""
+"तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2142,100 +2315,106 @@ msgstr "<%s> ने इस प्रसंग के लिए दो बार
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "प्रसंग %s के लिए वैध फ़ाइल ढूँढ़ने में विफल\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "यह नमूना संवाद में नमूना संदेश था"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "नकली मेनू वस्तु %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "सिर्फ-किनारा विंडो"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "पट्टी"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग विंडो"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "संवाद बक्सा"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "मॉडल संवाद बक्सा"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "यूटिलिटी पट्टिका"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "टॉर्न-ऑफ मेनू"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "किनारा"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "बटन अभिन्यास जाँच %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g मिलीसेकण्ड एक विंडो फ्रेम ड्रॉ करने में"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "उपयोग: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "प्रसंग लोड करने में त्रुटि: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड किया %g सेकण्ड्स में\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "सामान्य शीर्षक फ़ॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "छोटा शीर्षक फ़ॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "बड़ा शीर्षक फ़ॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "बटन अभिन्यास"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "बेंचमार्क"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "विंडो शीर्षक यहाँ जाएगा"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %g X सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n"
+msgstr ""
+"%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और"
+" %g X सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index a422bc50..0ab5ce8d 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ivica Kolić <[email protected]>, 2013-2015,2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Elvis M. Lukšić <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Pokreni u terminalu"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj trenutni radni prostor"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -330,22 +330,22 @@ msgstr "Pomakni prozor u središte zaslona"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti prozor na sjever (gore) monitora"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni prozor na jug (dolje) monitora"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni prozor na istok (desno) monitora"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni prozor na zapad (lijevo) monitora"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Pomakni prozor jedan radni prostor dolje"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Preinake za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Aranžman funkcijskih tipki na naslovoj traci"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način fokusa prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -488,10 +488,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
+"vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti selektiran da bi dobio fokus, "
+"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
+"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša"
+" uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola fokusiranja novih prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -500,10 +505,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Ova opcija nudi dodatnu kontrolu nad fokusom za novokreirane prozore. Ima "
+"dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i "
+"\"stroga\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Hoće li podizanje prozora biti posljedica drugih intervencija korisnika"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +538,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -577,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,16 +595,22 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Ako je uključeno, a način fokusa je \"sloppy\" ili \"mouse\", tada će "
+"fokusirani prozor biti automatski podignut nakon vremena određenog s "
+"auto_raise_delay ključem. Ovo se ne odnosi na podizanje prozora klikom, niti"
+" sa fokusiranjem tokom povuci-pusti metode."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise "
+"postavljena na „true“. Period se izražava u tisućinkama sekunde."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -605,7 +620,9 @@ msgstr "Trenutna tema"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog."
+msgstr ""
+"Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog "
+"sličnog."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -616,6 +633,8 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno "
+"aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,6 +647,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Znakovni niz koji opisuje font za naslovnu traku prozora. Veličina će iz "
+"opisa biti upotrebljena samo ako je titlebar_font_size opcija postavljena na"
+" 0. Također, ova opcija je onemogućena ako je titlebar_uses_desktop_font "
+"postavljena."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -638,7 +661,9 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Broj radnih površina. Mora biti veći od 0, a ima fiksni maksimalan broj kako bi se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja."
+msgstr ""
+"Broj radnih površina. Mora biti veći od 0, a ima fiksni maksimalan broj kako"
+" bi se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -665,7 +690,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Uključuje vizualnu obavijest kada program pozove 'bell' ili 'beep' signale; korisno za one sa slabim sluhom ili za uporabu u bučnom okružju."
+msgstr ""
+"Uključuje vizualnu obavijest kada program pozove 'bell' ili 'beep' signale; "
+"korisno za one sa slabim sluhom ili za uporabu u bučnom okružju."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -675,7 +702,9 @@ msgstr "Sistemsko zvono se čuje"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'"
+msgstr ""
+"Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se "
+"koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,6 +720,12 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki "
+"drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrijednosti, „fullscreen“ "
+"kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo "
+"naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji "
+"je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće "
+"naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,7 +748,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je postavljno, mijenja se korisnost za manje korištenje resursa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +758,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Ako je uključeno, marco če korisnicima davati manje povratnih informacija "
+"koristeći žičane modele, isključivajući animacije ili nekako drukčije. Ovo "
+"ozbiljno reducira korisnost za mnoge korisnike, ali zato omogućuje "
+"izvršavanje starijih programa, a također može biti korisno kod terminalskih "
+"poslužitelja. Usprkos tome žičani modeli su isključeni kada je ukjučen "
+"sustava za dostupnost."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +780,15 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Ako je uključeno, Marco će raditi u aplikativnom, a ne prozorskom načinu. "
+"Koncept je malo apstraktan, ali općenito aplikativni način rada je sličniji "
+"Mac-u nego Windowsima. Kad prozor dobije fokus, svi prozori od te aplikacije"
+" će biti podignuti. Također klikovi se ne prosljeđuju do prozora u drugim "
+"aplikacijama. Trenutno ovaj naćin rada još nije potpuno implementiran."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +797,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Neke aplikacije zanemaruju specifikacije upravitelja prozorima te stoga isti"
+" mogu imati problema s odreženim funkcionalnostima. Ova opcija stavlja Marco"
+" u rigorozno ispravan način rada, te daje mnogo koenzistnije korisniko "
+"sučelje, ali samo u slučaju da ne pokrećete aplikacije koje se ne ponašaju u"
+" skladu s specifikacijama."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -817,7 +868,7 @@ msgstr "Ime radnog prostora."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni definiranu naredbu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +879,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u "
+"/apps/marco/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao "
+"\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i"
+" dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"<"
+" Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada "
+"neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -879,11 +936,12 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Pomicanje unatrag između panela i radnih površina bez odlaganja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr ""
+"Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tipkovnice"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,6 +949,9 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definira tiipke koji "
+"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tipki za pokreni_komadu_N "
+"će izvršiti komandu_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,6 +962,8 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definira funkciju tipki "
+"kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,6 +975,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definira "
+"funkciju tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -952,7 +1017,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ne odgovara."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Možete pričekati neko vrijeme da program nastavi s radom ili možete prisiliti prekid rada programa."
+msgstr ""
+"Možete pričekati neko vrijeme da program nastavi s radom ili možete "
+"prisiliti prekid rada programa."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -986,7 +1053,7 @@ msgstr "Neki drugi prograk već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,33 +1061,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju %s: %s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Naredba %d nije definirana.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Niti jedna konzolna naredba nije definirana\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Opozovi"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1041,7 +1108,7 @@ msgstr "Zamjeni tekući upravitelj porozorima sa Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama"
+msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1053,11 +1120,11 @@ msgstr "Inicijaliziraj sesiju iz spremljene datoteke"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Inačica za ispis"
+msgstr "Ispiši inačicu"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1081,7 +1148,9 @@ msgstr "Nisam uspio pretražiti mapu tema: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nije moguće naći temu! Provjerite postoji li %s i sadrži li uobičajene teme.\n"
+msgstr ""
+"Nije moguće naći temu! Provjerite postoji li %s i sadrži li uobičajene "
+"teme.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1169,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati čudno.\n"
+msgstr ""
+"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati "
+"čudno.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,7 +1183,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku koja mijenja ponašanje tipki miša\n"
+msgstr ""
+"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku "
+"koja mijenja ponašanje tipki miša\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
@@ -1136,12 +1209,15 @@ msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rkovoditelja prozora; pokušajte koristiti --replace opciju da zamjenite trenutni rukovoditelj prozora.\n"
+msgstr ""
+"Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rkovoditelja prozora; pokušajte koristiti"
+" --replace opciju da zamjenite trenutni rukovoditelj prozora.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1249,12 +1325,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor "
+"WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1340,15 @@ msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor WM_CL
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Prozor %s je postavio MWM što nagovještava da nije promjenjljive veličine, ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema mnogo smisla.\n"
+msgstr ""
+"Prozor %s je postavio MWM što nagovještava da nije promjenjljive veličine, "
+"ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što"
+" nema mnogo smisla.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1394,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\ntako da je očekivano da ima tip %s format %d,\na zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\nOvo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\nProzor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
+"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n"
+"a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n"
+"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n"
+"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1411,9 @@ msgstr "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx je sadržalo neispravni UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na popisu\n"
+msgstr ""
+"Svojstvo %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na "
+"popisu\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1379,7 +1467,7 @@ msgstr "Postavi prozor na samo jednu radnu površinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimiziraj"
+msgstr "_Minimiziraj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
@@ -1389,7 +1477,7 @@ msgstr "_Maksimiziraj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Vrati sa maksimiziranog"
+msgstr "Vrati sa _maksimiziranog"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1404,12 +1492,12 @@ msgstr "_Odrolaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "Pom_akni"
+msgstr "_Pomakni"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Promjena ve_ličine"
+msgstr "_Promijeni veličinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1425,32 +1513,32 @@ msgstr "_Uvijek na vrhu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Uvijek na vidljivom radnom prostoru"
+msgstr "Uvijek na _vidljivom radnom prostoru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"
+msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Pomakni na lij_evu radnu površinu"
+msgstr "Pomakni na _lijevu radnu površinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Pomakn_i na desnu radnu površinu"
+msgstr "Pomakni na _desnu radnu površinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu"
+msgstr "Pomakni na radnu površinu _iznad"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Pomakni na _donju radnu površinu"
+msgstr "Pomakni na radnu površinu is_pod"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1475,7 +1563,7 @@ msgstr "Radni prostor %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Pomakni na drugu _radnu površinu"
+msgstr "Premjesti se u drugu _radnu površinu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1574,11 +1662,11 @@ msgstr "na dno"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "lijevo"
+msgstr "lijevog"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "desno"
+msgstr "desnog"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1610,14 +1698,18 @@ msgstr "Stupnjevanje mora imati barem dvije boje"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg[NORMAL]"
+" gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,naprimjer"
+" gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1726,9 @@ msgstr "Ne razumijem komponentu boje \"%s\" u specifikaciji boja"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi format zapisa"
+msgstr ""
+"Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
+"traženi format zapisa"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1676,19 +1770,23 @@ msgstr "Izraz koordinacije sadrži karakter '%s' koji nije dozvoljen"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti analiziran"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti"
+" analiziran"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\""
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1704,7 +1802,9 @@ msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim zarezom"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim "
+"zarezom"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1726,7 +1826,9 @@ msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanda"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez operacija između"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez "
+"operacija između"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1741,13 +1843,15 @@ msgstr "Kod pregledavanja koordinata došlo je do prekoračenja spremnika"
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama."
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama."
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama"
+msgstr ""
+"Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1764,7 +1868,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti određeno za format ovog okvira"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti "
+"određeno za format ovog okvira"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +1893,16 @@ msgstr "Nije podešen <%s> za temu \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte <window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element"
+msgstr ""
+"Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Korisnički definirane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne počinje"
+msgstr ""
+"Korisnički definirane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne "
+"počinje"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1819,7 +1929,7 @@ msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravano u elementu <%s> u ovom kontekstu"
+msgstr "Osobina \"%s\" je neispravna na <%s> elementu u ovom kontekstu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1859,14 +1969,18 @@ msgstr "Kut mora biti između 0.0 i 360.0, was %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), bila je %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), "
+"bila je %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,mala,srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n"
+msgstr ""
+"Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-"
+"mala,x-mala,mala,srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2047,7 +2161,9 @@ msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena stanja"
+msgstr ""
+"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena"
+" stanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2057,7 +2173,8 @@ msgstr "Atribut <%s> elementa ne bi smio imati \"resize\" za maximized stanje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s"
+msgstr ""
+"Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2070,19 +2187,25 @@ msgstr "Stil je već odabran za stanje %s usredotočenja %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo "
+"draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops "
+"svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi "
+"svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2104,7 +2227,8 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <constant> elementa"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa"
+msgstr ""
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2128,7 +2252,7 @@ msgstr "Bez draw_ops datih dugmetu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa<%s>"
+msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2266,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Neuspjeh pri traženju ispravne datoteke za temu %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ovo je primjer poruke u primjeru dijaloga"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Prozor samo s okvirom"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Položeni stup."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običan prozor programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dijaloški okvir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalni dijaloški prozor"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta alata"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Isključi izbornik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Rub"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test izgleda gumba %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundi za crtanje jednog okvira okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uporaba: marco-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška tijekom učitavanja teme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" je učitana za %g sekundi.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Obično pismo naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Malo pismo naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliko pismo naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Izgled gumba"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Mjerilo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovdje ide naziv prozora"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a (%g milisekundi po okviru)\n"
+msgstr ""
+"Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po"
+" okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a "
+"(%g milisekundi po okviru)\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 3924f998..b096cb60 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Balázs Meskó <[email protected]>, 2018
-# Falu <[email protected]>, 2016
-# Falu.Me, 2015
-# Falu <[email protected]>, 2015
-# KAMI KAMI <[email protected]>, 2015
-# KAMI KAMI <[email protected]>, 2016-2017
-# KAMI KAMI <[email protected]>, 2017
-# Rezső Páder <[email protected]>, 2013-2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-20 18:45+0000\n"
-"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Asztali környezet"
+msgstr "Asztal"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -445,7 +438,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon lehet megadni: \"&lt;Alt&gt;\" vagy \"&lt;Super&gt;\"."
+msgstr ""
+"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
+"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
+"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a "
+"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a "
+"következő módon lehet megadni: \"&lt;Alt&gt;\" vagy \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -456,7 +454,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű "
+"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
+"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -466,7 +467,9 @@ msgstr "Megjelenjen-e a kiválasztott lap kerete."
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Tiltsa le ezt az előre kijelölt ablak keretének kikapcsolásához a lapok váltása során."
+msgstr ""
+"Tiltsa le ezt az előre kijelölt ablak keretének kikapcsolásához a lapok "
+"váltása során."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -481,7 +484,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli marco verziókkal készült gombsorok visszafelé kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két szomszédos gomb közé."
+msgstr ""
+"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
+"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az "
+"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
+"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek"
+" hagyva, így a jövőbeli marco verziókkal készült gombsorok visszafelé "
+"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
+"szomszédos gomb közé."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -494,7 +504,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az ablakot."
+msgstr ""
+"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három"
+" lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az "
+"adott ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív "
+"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak"
+" aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér "
+"elhagyja az ablakot."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -506,11 +522,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a „smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a „strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem kapnak fókuszt."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének "
+"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a "
+"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a "
+"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
+"kapnak fókuszt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
+msgstr ""
+"Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -532,7 +554,26 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás – nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi.id=445447#c6 oldalt."
+msgstr ""
+"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem "
+"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a"
+" kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) "
+"mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás – nem javasolt – "
+"hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói "
+"műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált "
+"előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is "
+"előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, "
+"normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális "
+"üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista "
+"kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás "
+"fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak "
+"listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az "
+"alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés"
+" okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a "
+"felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen "
+"beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz "
+"értékét. További információkért nézze meg a "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi.id=445447#c6 oldalt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -548,7 +589,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás"
+" esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
+"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
+"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak "
+"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis"
+" méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, "
+"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak "
+"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -564,7 +614,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos "
+"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
+"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak "
+"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis"
+" méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, "
+"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak "
+"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -580,7 +639,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
+"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
+"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak "
+"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis"
+" méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, "
+"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak "
+"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -592,7 +660,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a"
+" fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az "
+"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem "
+"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az "
+"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -602,7 +675,9 @@ msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése ezredmásodpercbe
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, ha az auto_raise kulcs engedélyezett."
+msgstr ""
+"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
+"ha az auto_raise kulcs engedélyezett."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -622,7 +697,9 @@ msgstr "A rendszer szabvány betűkészletének használata az ablak címsorába
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Ha igazra van állítva, a titlebar_font kulcs figyelmen kívül marad, és a szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, a titlebar_font kulcs figyelmen kívül marad, és a "
+"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -634,7 +711,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar_font_size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar_uses_desktop_font értéke igaz."
+msgstr ""
+"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
+"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a "
+"titlebar_font_size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a "
+"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -645,7 +726,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
+msgstr ""
+"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és "
+"maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet "
+"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -661,7 +745,11 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "A körbetekerés stílusa adja meg, a munkaterület széleinek viselkedését, egyik munkaterületről a másikra történő váltáskor.\nAmikor a „no wrap” értéket választja, nem fog történni semmi, amikor az egérmutató elhagyja a munkaterület váltó határait.\nHa a „classic” érték van megadva, akkor a régi marco működés szerint a sor végén a következő sorba lép, az oszlop végén a következő sorba lép.\nAmennyiben a „toroidal” értéket állítja be, akkor a minden sor vége ugyanazon sor elejére ugrik, minden oszlop vége ugyanazon oszlop elejére ugrik."
+msgstr ""
+"A körbetekerés stílusa adja meg, a munkaterület széleinek viselkedését, egyik munkaterületről a másikra történő váltáskor.\n"
+"Amikor a „no wrap” értéket választja, nem fog történni semmi, amikor az egérmutató elhagyja a munkaterület váltó határait.\n"
+"Ha a „classic” érték van megadva, akkor a régi marco működés szerint a sor végén a következő sorba lép, az oszlop végén a következő sorba lép.\n"
+"Amennyiben a „toroidal” értéket állítja be, akkor a minden sor vége ugyanazon sor elejére ugrik, minden oszlop vége ugyanazon oszlop elejére ugrik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -672,7 +760,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben."
+msgstr ""
+"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna"
+" ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -682,7 +772,10 @@ msgstr "A rendszercsengő hallható"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható "
+"hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
+"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -697,7 +790,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Meghatározza, hogy a Marco ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely a teljes képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett „hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a Marco ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, "
+"ha a rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) "
+"megszólal. Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely a teljes "
+"képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame_flash”, amely a "
+"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az "
+"alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett "
+"„hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -716,11 +816,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Igaz értékre állítva nem jelennek meg az ablak előnézeti képei az alkalmazások között váltó ALT-TAB felugró ablaknál, amikor egy kompozítáló ablakkezelő be van kapcsolva. Az alkalmazások ikonja jelenik meg helyette."
+msgstr ""
+"Igaz értékre állítva nem jelennek meg az ablak előnézeti képei az "
+"alkalmazások között váltó ALT-TAB felugró ablaknál, amikor egy kompozítáló "
+"ablakkezelő be van kapcsolva. Az alkalmazások ikonja jelenik meg helyette."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű használhatóságból áldoz fel"
+msgstr ""
+"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű "
+"használhatóságból áldoz fel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -729,12 +834,20 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a marco a felhasználónak kevesebb visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva."
+msgstr ""
+"Ha ez be van állítva, akkor a marco a felhasználónak kevesebb visszajelzést "
+"ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez "
+"a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé "
+"teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását és terminál "
+"kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz szolgáltatás ki"
+" van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik"
+msgstr ""
+"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén "
+"működik"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -745,11 +858,20 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a Marco ablakkezelő inkább az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva."
+msgstr ""
+"Ha ez be van állítva, akkor a Marco ablakkezelő inkább az alkalmazások és "
+"nem az ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de "
+"összességében az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé "
+"windowsos. Ha fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, "
+"akkor az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az "
+"üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az "
+"alkalmazás alapú üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások használnak"
+msgstr ""
+"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
+"használnak"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -757,7 +879,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy aza Marco ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő alkalmazásokat futtatnia."
+msgstr ""
+"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy aza Marco "
+"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt "
+"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
+"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
+"alkalmazásokat futtatnia."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -767,7 +894,9 @@ msgstr "Új ablakok középre helyezése"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Ha ez be van állítva, akkor az újonnan megnyíló ablakok a képernyő közepén jelenik meg. Ellenkező esetben az ablakok a bal felső sarokban jelennek meg."
+msgstr ""
+"Ha ez be van állítva, akkor az újonnan megnyíló ablakok a képernyő közepén "
+"jelenik meg. Ellenkező esetben az ablakok a bal felső sarokban jelennek meg."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -778,17 +907,25 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Ha engedélyezett, akkor a képernyőélekre húzott ablakok függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre húzása teljesen maximalizálja azokat, ha az „allow-top-tiling” engedélyezett."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezett, akkor a képernyőélekre húzott ablakok függőlegesen "
+"maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület felét fogják "
+"elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre húzása teljesen maximalizálja "
+"azokat, ha az „allow-top-tiling” engedélyezett."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr "Maximalizálva legyenek-e azok az ablakok, amelyek a képernyő tetejére lettek húzva."
+msgstr ""
+"Maximalizálva legyenek-e azok az ablakok, amelyek a képernyő tetejére lettek"
+" húzva."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Ha engedélyezett, akkor a képernyő tetejéhez vitt ablakok maximalizálva lesznek. Csak akkor működik, ha az „allow-tiling” engedélyezett."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezett, akkor a képernyő tetejéhez vitt ablakok maximalizálva "
+"lesznek. Csak akkor működik, ha az „allow-tiling” engedélyezett."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -802,7 +939,11 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Az ablak elhelyezése üzemmód jelzi, hogy a megjelenő új ablak, hova lesz elhelyezve.\nAz „automatic” érték megadása esetén a rendszer dönti el az ablak helyét, a rendelkezésre álló szabad hely alapján. Amennyiben nincsen elegendő hely, úgy az ablak lépcsőzetes elrendezésben jelenik meg.\nA „pointer” érték megadása esetén az új ablak az egérmutató által megadott helyre kerül.\nA „manual” érték esetén a felhasználónak egérrel és billentyűzettel kell elhelyeznie az új ablakot."
+msgstr ""
+"Az ablak elhelyezése üzemmód jelzi, hogy a megjelenő új ablak, hova lesz elhelyezve.\n"
+"Az „automatic” érték megadása esetén a rendszer dönti el az ablak helyét, a rendelkezésre álló szabad hely alapján. Amennyiben nincsen elegendő hely, úgy az ablak lépcsőzetes elrendezésben jelenik meg.\n"
+"A „pointer” érték megadása esetén az új ablak az egérmutató által megadott helyre kerül.\n"
+"A „manual” érték esetén a felhasználónak egérrel és billentyűzettel kell elhelyeznie az új ablakot."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -812,7 +953,10 @@ msgstr "A show-desktop által figyelmen kívül hagyott alkalmazások listája"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Vesszővel elválasztott osztály lista. Minden futó GUI alkalmazást, amely a megadott ablakkezelő osztállyal hivatkozható nem vesz figyelembe az „Asztal megjelenítése” művelet."
+msgstr ""
+"Vesszővel elválasztott osztály lista. Minden futó GUI alkalmazást, amely a "
+"megadott ablakkezelő osztállyal hivatkozható nem vesz figyelembe az „Asztal "
+"megjelenítése” művelet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -834,7 +978,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /apps/marco/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég megengedő, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
+msgstr ""
+"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az "
+"/apps/marco/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: "
+"„<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég megengedő, nem érzékeny a"
+" kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is "
+"megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítja be, "
+"akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -843,7 +993,10 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n\nAz elemző elég megengedő, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
+msgstr ""
+"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n"
+"\n"
+"Az elemző elég megengedő, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -854,7 +1007,12 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n\nAz elemző elég engedékeny, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez.\n\nEz a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a „Shift” itt nem használható."
+msgstr ""
+"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n"
+"\n"
+"Az elemző elég engedékeny, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez.\n"
+"\n"
+"Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a „Shift” itt nem használható."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -870,7 +1028,8 @@ msgstr "Váltás az összes munkaterület ablakai között felugró ablakkal"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Váltás visszafelé az összes munkaterület ablakai között felugró ablakkal"
+msgstr ""
+"Váltás visszafelé az összes munkaterület ablakai között felugró ablakkal"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
@@ -897,7 +1056,11 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_N határozza meg a billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva a command_N."
+msgstr ""
+"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_N határozza meg a "
+"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A "
+"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva"
+" a command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -907,7 +1070,10 @@ msgstr "A képernyőkép-készítő parancs"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg."
+msgstr ""
+"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja "
+"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott "
+"parancsot hívja meg."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -918,7 +1084,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg."
+msgstr ""
+"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs "
+"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által "
+"meghatározott parancsot hívja meg."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -959,7 +1128,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás teljes kilépését."
+msgstr ""
+"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
+"teljes kilépését."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -989,43 +1160,48 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal összekötve\n"
+msgstr ""
+"Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal "
+"összekötve\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "Munkaterület átnevezése"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Új munkaterület nevek"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@@ -1036,7 +1212,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\nEz egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\nNINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA vonatkozólag sem.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
+"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
+"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA vonatkozólag sem.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1048,7 +1228,7 @@ msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Marco-vel"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
+msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1060,11 +1240,11 @@ msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Verzió kinyomtatása"
+msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
+msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1077,7 +1257,9 @@ msgstr "Kompozitálás kikapcsolása"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező ablakokat"
+msgstr ""
+"Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező "
+"ablakokat"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1088,7 +1270,9 @@ msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és tartalmazza a szokásos témákat.\n"
+msgstr ""
+"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
+"tartalmazza a szokásos témákat.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,32 +1285,42 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d, ami a(z) %s GSettings kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül van\n"
+msgstr ""
+"%d, ami a(z) %s GSettings kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) "
+"kívül van\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
+msgstr ""
+"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
+"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings kulcsból\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings "
+"kulcsból\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb módosítóhoz\n"
+msgstr ""
+"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
+"módosítóhoz\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
+msgstr ""
+"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
+"billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1143,12 +1337,16 @@ msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
+"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%s” megjelenítőn\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) "
+"„%s” megjelenítőn\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1188,7 +1386,9 @@ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "A <marco_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-azonosítóval"
+msgstr ""
+"A <marco_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-"
+"azonosítóval"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1211,7 +1411,10 @@ msgstr "Ismeretlen elem: %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Az alábbi ablakok nem támogatják az &quot;aktuális beállítások mentését&quot;, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania."
+msgstr ""
+"Az alábbi ablakok nem támogatják az &quot;aktuális beállítások "
+"mentését&quot;, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan "
+"újra kell indítania."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1256,12 +1459,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n"
+msgstr ""
+"%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára "
+"állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1269,12 +1474,15 @@ msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magár
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így nincs értelme.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, "
+"de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így"
+" nincs értelme.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1310,7 +1518,9 @@ msgstr "%s (másik felhasználóként)"
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %s.\n"
+msgstr ""
+"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: "
+"%s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1320,19 +1530,27 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\nennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\njelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\nEz valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\nAz ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n"
+msgstr ""
+"A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\n"
+"ennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\n"
+"jelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\n"
+"Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n"
+"Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a lista %d. elemében\n"
+msgstr ""
+"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a "
+"lista %d. elemében\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1581,11 +1799,11 @@ msgstr "lent"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "bal"
+msgstr "Bal"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "jobb"
+msgstr "Jobb"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1617,14 +1835,20 @@ msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl.gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a következőt: „%s”"
+msgstr ""
+"GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, "
+"pl.gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
+"következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült értelmezni a következőt: „%s”"
+msgstr ""
+"A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot"
+" után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
+"értelmezni a következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1641,7 +1865,9 @@ msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatároz�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg ennek"
+msgstr ""
+"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg "
+"ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1656,12 +1882,14 @@ msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között va
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
+msgstr ""
+"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
+msgstr ""
+"Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1683,19 +1911,25 @@ msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedet
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni"
+msgstr ""
+"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült "
+"feldolgozni"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni"
+msgstr ""
+"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
+"feldolgozni"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az elején: „%s”"
+msgstr ""
+"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
+"elején: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1711,7 +1945,8 @@ msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
+msgstr ""
+"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1733,7 +1968,9 @@ msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs köztük operandus"
+msgstr ""
+"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs"
+" köztük operandus"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1759,7 +1996,8 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
+msgstr ""
+"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1771,7 +2009,9 @@ msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
+msgstr ""
+"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
+"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1794,12 +2034,16 @@ msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
+msgstr ""
+"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon"
+" hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, a(z) „%s” nem ilyen"
+msgstr ""
+"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük,"
+" a(z) „%s” nem ilyen"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1826,7 +2070,8 @@ msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> ele
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” attribútum érvénytelen a(z) <%s> elemen ebben a kontextusban"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1836,7 +2081,8 @@ msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként"
#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
+msgstr ""
+"Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
#: ../src/ui/theme-parser.c:566
#, c-format
@@ -1866,14 +2112,18 @@ msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, %g volt\n"
+msgstr ""
+"Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie,"
+" %g volt\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+" „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1895,7 +2145,9 @@ msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre aminek van geometriája"
+msgstr ""
+"<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre "
+"aminek van geometriája"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1924,14 +2176,16 @@ msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállít�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
+msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és az „aspect_ratio” paraméterét"
+msgstr ""
+"Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és "
+"az „aspect_ratio” paraméterét"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2017,7 +2271,8 @@ msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2027,7 +2282,8 @@ msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
+msgstr ""
+"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2054,17 +2310,23 @@ msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes méretű/felgördített állapothoz"
+msgstr ""
+"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
+"méretű/felgördített állapothoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes méretű állapothoz"
+msgstr ""
+"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
+"méretű állapothoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
+msgstr ""
+"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva "
+"stílus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2077,30 +2339,39 @@ msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott meg)"
+msgstr ""
+"Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy "
+"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott "
+"meg)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
+msgstr ""
+"Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy "
+"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
+msgstr ""
+"Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy "
+"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "A menüfájl legkülső eleme <metacity_theme> kell, hogy legyen, nem pedig <%s>"
+msgstr ""
+"A menüfájl legkülső eleme <metacity_theme> kell, hogy legyen, nem pedig <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
+msgstr ""
+"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2111,7 +2382,8 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
+msgstr ""
+"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2122,7 +2394,7 @@ msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
+msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett egy <%s> elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2135,7 +2407,7 @@ msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
+msgstr "A(z) <%s> elemen belül nem használható szöveg"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2149,100 +2421,107 @@ msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Csak keretes ablak"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Sáv"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normál alkalmazásablak"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Párbeszédablak"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Eszközpaletta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Leválasztott menü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Használat: marco-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normál cím betűtípus"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nagy cím betűtípus"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Gombelrendezések"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Teljesítményteszt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g ezredmásodperc képkeretenként)\n"
+msgstr ""
+"%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc "
+"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
+"ezredmásodperc képkeretenként)\n"
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
index c2cdf904..7c898c62 100644
--- a/po/hy.po
+++ b/po/hy.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Siranush <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Siranush <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Դիմումը տեղափոխել պատուհանների միջև, օ�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Վահանակները տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան"
+msgstr ""
+"Վահանակները տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -84,12 +85,14 @@ msgstr "Դիմումը անմիջապես տեղափոխել պատուհանն�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել"
+msgstr ""
+"Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Թաքցնել բոլոր նորմալ պատուհանները և սահմանել աշխատանքային սեղանի կիզակետը"
+msgstr ""
+"Թաքցնել բոլոր նորմալ պատուհանները և սահմանել աշխատանքային սեղանի կիզակետը"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
@@ -229,12 +232,15 @@ msgstr "Պատուհանիչափսերը փոխել"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Արդյոք փոխանջատել պատուհանը բոլոր աշխատատիրույթներից կամ կամ պարզապես մեկից"
+msgstr ""
+"Արդյոք փոխանջատել պատուհանը բոլոր աշխատատիրույթներից կամ կամ պարզապես մեկից"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Բարձրացնել պատուհանը եթե դա ծածկված է մեկ պատուհանով, հակառակ դեպքում իջեցնել այն"
+msgstr ""
+"Բարձրացնել պատուհանը եթե դա ծածկված է մեկ պատուհանով, հակառակ դեպքում "
+"իջեցնել այն"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -429,7 +435,9 @@ msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տ
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող մոդիֆիկատոր"
+msgstr ""
+"Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող "
+"մոդիֆիկատոր"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,7 +446,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Սեղմելով պատուհանը, մինչ իջեցնելը այս կերպափոխիչ ստեղնը կտեղափոխի պատուհանը (ձախ կտտոց), չափափոխել պատուհանը (մեջտեղի կտտոց), կամ ցույց տալ, պատուհանի մենյուն (աջ կտտոց)։ Մեջտեղի և աջ կտտոցի գործողությունները կարող են տեղերեվ փոխվել \"resize_with_right_button\" ստեղնով։ Կերպափոխիչը արտահայտվում է որպես \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" օրինակի համար։"
+msgstr ""
+"Սեղմելով պատուհանը, մինչ իջեցնելը այս կերպափոխիչ ստեղնը կտեղափոխի պատուհանը "
+"(ձախ կտտոց), չափափոխել պատուհանը (մեջտեղի կտտոց), կամ ցույց տալ, պատուհանի "
+"մենյուն (աջ կտտոց)։ Մեջտեղի և աջ կտտոցի գործողությունները կարող են տեղերեվ "
+"փոխվել \"resize_with_right_button\" ստեղնով։ Կերպափոխիչը արտահայտվում է "
+"որպես \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" օրինակի համար։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -449,7 +462,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Սահմանել այս ճշմարիտ չափափոխելու համար աջ կոճակի հետ միասին և ցեւյց տալ մենյուն մեջտեղի կոճակի հետ միասին մինչև տրված ստեղնի իջեցումը \"mouse_button_modifier\" մեջ; սահմանել այն կեղծ է, որպեսզի այն աշխատի հակառակ ճանապարհով։"
+msgstr ""
+"Սահմանել այս ճշմարիտ չափափոխելու համար աջ կոճակի հետ միասին և ցեւյց տալ "
+"մենյուն մեջտեղի կոճակի հետ միասին մինչև տրված ստեղնի իջեցումը "
+"\"mouse_button_modifier\" մեջ; սահմանել այն կեղծ է, որպեսզի այն աշխատի "
+"հակառակ ճանապարհով։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -474,7 +491,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Կոճակների դասավորությունը տիտղոսային բարի մեջ։ Արժեքը պետք է լինի տող, ինչպես օրինակ \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ստորակետը բաժանում է ձախ անկյունը աջ անկյունից պատուհանի մեջ և կոճակների անունները ստորակետով առանձնացված են։ Կրկնակի կոճակներ չեն թույլատրվում: Անհայտ կոճակների անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ այդ կոճակները կարող է ավելացվել marco ապագա տարբերակներում առանց հին տարբերակները կոտրելու։ Հատուկ անջատիչ թեգը կարող է օգտագործվել երկու հարակից կոճակների միջև բացատ ներմուծելու համար։"
+msgstr ""
+"Կոճակների դասավորությունը տիտղոսային բարի մեջ։ Արժեքը պետք է լինի տող, "
+"ինչպես օրինակ \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ստորակետը բաժանում է "
+"ձախ անկյունը աջ անկյունից պատուհանի մեջ և կոճակների անունները ստորակետով "
+"առանձնացված են։ Կրկնակի կոճակներ չեն թույլատրվում: Անհայտ կոճակների "
+"անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ այդ կոճակները կարող է "
+"ավելացվել marco ապագա տարբերակներում առանց հին տարբերակները կոտրելու։ Հատուկ"
+" անջատիչ թեգը կարող է օգտագործվել երկու հարակից կոճակների միջև բացատ "
+"ներմուծելու համար։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -487,7 +512,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Պատուհանի կենտրոնացման ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես է պատուհանը ակտիվացված։ Այն ունի երեք հնարավոր արժեք՝ \"click\" նշանակում է պատուհանները պետք է սեղմել, որպեսզի ուշադրությունը կենտրոնանա նրանց վրա, \"sloppy\" նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը մուտքագրում է պատուհանը և \"mouse\" նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը մուտքագրում է պատուհանը և ապակենտրոնացվում, երբ մկնիկը թողնում է պատուհանը։"
+msgstr ""
+"Պատուհանի կենտրոնացման ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես է պատուհանը "
+"ակտիվացված։ Այն ունի երեք հնարավոր արժեք՝ \"click\" նշանակում է պատուհանները"
+" պետք է սեղմել, որպեսզի ուշադրությունը կենտրոնանա նրանց վրա, \"sloppy\" "
+"նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը մուտքագրում է պատուհանը"
+" և \"mouse\" նշանակում է, պատուհանները կենտրոնացած են, երբ մկնիկը "
+"մուտքագրում է պատուհանը և ապակենտրոնացվում, երբ մկնիկը թողնում է պատուհանը։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -499,11 +530,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Այս տարբերակը ապահովում է լրացուցիչ վերահսկողություն, թե ինչպես նորաստեղծ պատուհանները ստանան կոնտրոնացում։ Այն ունի երկու հնարավոր արժեք՝ \"smart\" կիրառում է գործածողի նորմալ կենտրոնացման ռեժիմը և \"strict\" պատուհանների մեջ արդյունքները սկսված են տերմինալից չի տրվում կենտրոնացում։"
+msgstr ""
+"Այս տարբերակը ապահովում է լրացուցիչ վերահսկողություն, թե ինչպես նորաստեղծ "
+"պատուհանները ստանան կոնտրոնացում։ Այն ունի երկու հնարավոր արժեք՝ \"smart\" "
+"կիրառում է գործածողի նորմալ կենտրոնացման ռեժիմը և \"strict\" պատուհանների "
+"մեջ արդյունքները սկսված են տերմինալից չի տրվում կենտրոնացում։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Արդյոք բարձրացումը պետք է լինի այլ օգտագործողի փոխազդեցության կողմնակի էֆեկտ "
+msgstr ""
+"Արդյոք բարձրացումը պետք է լինի այլ օգտագործողի փոխազդեցության կողմնակի էֆեկտ"
+" "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -525,7 +562,26 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Պարամետրի այս տարբերակը սխալ է, կարող է հանգեցնել ծրագրային սխալ վարքի, այնպես որ օգտագործողները կսրող են շատ չվհահատվել փոխելով այն նախնականից ճիշտ։ Շատ գործողություններ (օրինակ սեղմել հաճախորդի դաշտի վրա, տեղափոխել և չափափոխել պատուհանները) նորմալ բարձրացնում են պատուհանը, որպես կողմնակի ազդեցություն։ Պարամետրի այս տարբերակը կեղծ է, որը խրախուսվում է, կմասնատի բարձրացնելով այլ օգտագործողների գործողություններից և կանտեսի հարցումների բարձրացումը ծրագրի կողմից։ Տես http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6։ Նույնիսկ երբ այս տարբերակը կեղծ է, ապա պատուհանները դեռևս կարող է բարձրացվել alt-left-click պատուհանի վրա որևէ տեղ, նորմալ սեղմել պատուհանի դեկորացիայի վրա կամ հատուկ հաղորդագրությունների կողմից էջերից, ինչպիսիք են ակտիվացման խնդրանքները հարցումների ցուցակի ենթածրագրից։ Այս տարբերակը ներկայումս անջատված է click-to-focus ռեժիմում։ Նշենք որ պատուհանները բարձրացնելու ուղիների ցանկը, երբ raise_on_click կեղծ է , չի ներառում ծրագրային հարցումներ ծրագրերից պատուհանները բարձրացնելու համար, այդպիսի հարցումները կլինեն անտեսված, անկախ հարցման պատճառից։ Եթե դուք ծրագիր մշակող եք և ունեք օգտագործողի բողոք, որ ձեր ծրագիրը չի աշխատում այդ անջատված պարամետրի հետ, ասեք որ դա _their_ fault է պատուհանային մենեջեռի պատճառով, որ նրանք պետք է փոխեն այս տարբերակը դարձնեն ճիշտ կամ պահել \"bug\" նրանց հարցման հետ։"
+msgstr ""
+"Պարամետրի այս տարբերակը սխալ է, կարող է հանգեցնել ծրագրային սխալ վարքի, "
+"այնպես որ օգտագործողները կսրող են շատ չվհահատվել փոխելով այն նախնականից "
+"ճիշտ։ Շատ գործողություններ (օրինակ սեղմել հաճախորդի դաշտի վրա, տեղափոխել և "
+"չափափոխել պատուհանները) նորմալ բարձրացնում են պատուհանը, որպես կողմնակի "
+"ազդեցություն։ Պարամետրի այս տարբերակը կեղծ է, որը խրախուսվում է, կմասնատի "
+"բարձրացնելով այլ օգտագործողների գործողություններից և կանտեսի հարցումների "
+"բարձրացումը ծրագրի կողմից։ Տես "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6։ Նույնիսկ երբ այս "
+"տարբերակը կեղծ է, ապա պատուհանները դեռևս կարող է բարձրացվել alt-left-click "
+"պատուհանի վրա որևէ տեղ, նորմալ սեղմել պատուհանի դեկորացիայի վրա կամ հատուկ "
+"հաղորդագրությունների կողմից էջերից, ինչպիսիք են ակտիվացման խնդրանքները "
+"հարցումների ցուցակի ենթածրագրից։ Այս տարբերակը ներկայումս անջատված է click-"
+"to-focus ռեժիմում։ Նշենք որ պատուհանները բարձրացնելու ուղիների ցանկը, երբ "
+"raise_on_click կեղծ է , չի ներառում ծրագրային հարցումներ ծրագրերից "
+"պատուհանները բարձրացնելու համար, այդպիսի հարցումները կլինեն անտեսված, անկախ "
+"հարցման պատճառից։ Եթե դուք ծրագիր մշակող եք և ունեք օգտագործողի բողոք, որ "
+"ձեր ծրագիրը չի աշխատում այդ անջատված պարամետրի հետ, ասեք որ դա _their_ fault"
+" է պատուհանային մենեջեռի պատճառով, որ նրանք պետք է փոխեն այս տարբերակը "
+"դարձնեն ճիշտ կամ պահել \"bug\" նրանց հարցման հետ։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -541,7 +597,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա կրկնակի սեղմելու ազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։"
+msgstr ""
+"Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա կրկնակի սեղմելու "
+"ազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը "
+"կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի "
+"մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և "
+"'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն "
+"այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի "
+"պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը "
+"կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ "
+"անի։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -557,7 +622,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա մեջտեղի կտտոցիազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։"
+msgstr ""
+"Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա մեջտեղի "
+"կտտոցիազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', "
+"որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը "
+"կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և "
+"'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն "
+"այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի "
+"պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը "
+"կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ "
+"անի։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -573,7 +647,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա աջ կտտոցի ազդեցությունները։ Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և 'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ անի։"
+msgstr ""
+"Այս տարբերակը սահմանում է տիտղոսային բարի վրա աջ կտտոցի ազդեցությունները։ "
+"Ընթացիկ հնարավոր տարբերակներն են՝ 'toggle_shade', որը "
+"կստվերապատի/չիստվերապատի պատուհանը, 'toggle_maximize', որը կմաքսիմացնի/չի "
+"մաքսիմացնի պատուհանը, 'toggle_maximize_horizontally' և "
+"'toggle_maximize_vertically', որը կմաքսիմացնի/չի մաքսիմացնի պատուհանը միայն "
+"այդ ուղղությամբ, 'minimize', որը կմինիմացնի պատուհանը, 'shade', որը կպտտի "
+"պատուհանը վերև, 'menu', որը ցույց կտա պատուհանի ընտրացանկը, 'lower', որը "
+"կտեղադրի պատուհանը բոլոր այլ պատուհանների հետևում և 'none', որը ոչինչ իչ "
+"անի։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -585,7 +668,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Եթե ճշգրիտ է և կետրոնացման ռեժիմը նաև \"sloppy\" կամ \"mouse\", ապա կենտրոնացված պատուհանը կարող է ավտոմատ կերպով բարձրացել այն բանից հետո, երբ ուշացումով նշված է auto_raise_delay ստեղնը։ Սա չի առնչվում սեղմելով պատուհանի վրա բարձրացնել այն, ոչ էլ մուտքագրում է պատուհանը drag-and-drop ընթացքում։"
+msgstr ""
+"Եթե ճշգրիտ է և կետրոնացման ռեժիմը նաև \"sloppy\" կամ \"mouse\", ապա "
+"կենտրոնացված պատուհանը կարող է ավտոմատ կերպով բարձրացել այն բանից հետո, երբ "
+"ուշացումով նշված է auto_raise_delay ստեղնը։ Սա չի առնչվում սեղմելով "
+"պատուհանի վրա բարձրացնել այն, ոչ էլ մուտքագրում է պատուհանը drag-and-drop "
+"ընթացքում։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -595,7 +683,9 @@ msgstr "Պատուհանի ավտոմատ տեղափոխման համար հետ
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Ժամանակի բարձրացումը մինչև պատուհանի բարձրացումը, եթե auto_raise սահմանված է ճիշտ։"
+msgstr ""
+"Ժամանակի բարձրացումը մինչև պատուհանի բարձրացումը, եթե auto_raise սահմանված է"
+" ճիշտ։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -615,7 +705,9 @@ msgstr "Օգտագործել ստանդարտ համակարգի տառատես�
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Եթե ճիշտ է, անտեսել է տիտղոսային բար տառատեսակի տարբերակը և օգտագործել ստանդարտ դիմումի տառատեսակը տիտղոսների պատուհանի համար։"
+msgstr ""
+"Եթե ճիշտ է, անտեսել է տիտղոսային բար տառատեսակի տարբերակը և օգտագործել "
+"ստանդարտ դիմումի տառատեսակը տիտղոսների պատուհանի համար։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -627,7 +719,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը նկարագրում է տողը տիտղոսային բարի պատուհանի տառատեսակի համար։ Չափը նկարագրությունից կօգտագործվի միայն այն դեպքում, եթե titlebar_font_size option սահմանված է 0։ Նաև, այս տարբերակը անջատված է, եթե titlebar_uses_desktop_font տարբերակը սահմանվում է ճիշտ։"
+msgstr ""
+"Տառատեսակի նկարագրությունը նկարագրում է տողը տիտղոսային բարի պատուհանի "
+"տառատեսակի համար։ Չափը նկարագրությունից կօգտագործվի միայն այն դեպքում, եթե "
+"titlebar_font_size option սահմանված է 0։ Նաև, այս տարբերակը անջատված է, եթե "
+"titlebar_uses_desktop_font տարբերակը սահմանվում է ճիշտ։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -638,7 +734,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Աշխատանքային տիրույթների քանակը։ Պետք է լինի ավելի քան զրոն և ունենա ֆիքսված առավելագույնը աշխատանքային սեղանը անօգտագործելի դարձնելը կանխելու համար պատահական հարցումների կողմից չափազանց շատ աշխատանքային տիրույթների համար։"
+msgstr ""
+"Աշխատանքային տիրույթների քանակը։ Պետք է լինի ավելի քան զրոն և ունենա ֆիքսված"
+" առավելագույնը աշխատանքային սեղանը անօգտագործելի դարձնելը կանխելու համար "
+"պատահական հարցումների կողմից չափազանց շատ աշխատանքային տիրույթների համար։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -654,7 +753,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Սահմանի թճը, որը որոշում է ինչպես անցնել մեկ աշխատանքային տիրույթից մեկին աշխատանքային տիրույթների փոխանջատիչի սահմանով։ Երբ սահմանվում է \"no wrap\", ոչնի չի պատահի, եթե դուք փորձեք անցնել նախկին աշխատանքային տարածք աշխատանքային տիրույթի փախարկիչի սահմանով։ Եթե սահմանված է \"classic\", ապա հին marco վարքագիծը օգտագործվում է՝ մեկ տողի վերջը տանում է դեպի մյուսի սկիզբ և մի սյունակի վերջը տանում է դեպի մյուսի սկիզբ։ Եթե սահմանված է \"toroidal\", ապա աշխատանքային տիրույթները միացված են ինչպես շրջանը՝ յուրաքանչյուր տողի վերջը տանում է դեպի սեփական սկիզբը և յուրաքանչյու սյունակ տանում է դեպի իր սկիզբը։"
+msgstr ""
+"Սահմանի թճը, որը որոշում է ինչպես անցնել մեկ աշխատանքային տիրույթից մեկին "
+"աշխատանքային տիրույթների փոխանջատիչի սահմանով։ Երբ սահմանվում է \"no wrap\","
+" ոչնի չի պատահի, եթե դուք փորձեք անցնել նախկին աշխատանքային տարածք "
+"աշխատանքային տիրույթի փախարկիչի սահմանով։ Եթե սահմանված է \"classic\", ապա "
+"հին marco վարքագիծը օգտագործվում է՝ մեկ տողի վերջը տանում է դեպի մյուսի "
+"սկիզբ և մի սյունակի վերջը տանում է դեպի մյուսի սկիզբ։ Եթե սահմանված է "
+"\"toroidal\", ապա աշխատանքային տիրույթները միացված են ինչպես շրջանը՝ "
+"յուրաքանչյուր տողի վերջը տանում է դեպի սեփական սկիզբը և յուրաքանչյու սյունակ"
+" տանում է դեպի իր սկիզբը։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -665,7 +773,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Միացնել տեսաողական ցուցումը, երբ ծրագիրը կամ համակարգը տրամադրում է 'bell' կամ 'beep', hard-of-hearing օգտակար լինելու համար և աղմկոտ միջավայրի օգտագործման համար։"
+msgstr ""
+"Միացնել տեսաողական ցուցումը, երբ ծրագիրը կամ համակարգը տրամադրում է 'bell' "
+"կամ 'beep', hard-of-hearing օգտակար լինելու համար և աղմկոտ միջավայրի "
+"օգտագործման համար։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -675,7 +786,10 @@ msgstr "Համակարգի ազդանշանը լսելի է"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։"
+msgstr ""
+"Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային "
+"ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ "
+"ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -690,7 +804,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Marco տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի մասին տեղեկացումը, կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան երկու արժեքներ \"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–սպիտակ առկայծում, և \"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի վերնագրի տողերը, որում կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ (ինչպես է սովորաբար լինում է նախնական \"system beep\" համար), առկայծում է ակտիվ պատուհանի վերնագիրը։"
+msgstr ""
+"Marco տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի մասին տեղեկացումը,"
+" կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան երկու արժեքներ "
+"\"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–սպիտակ առկայծում, և "
+"\"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի վերնագրի տողերը, որում "
+"կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն "
+"ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ (ինչպես է սովորաբար լինում է նախնական \"system"
+" beep\" համար), առկայծում է ակտիվ պատուհանի վերնագիրը։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,7 +834,9 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ ռեսուրսների օգտագործումով։"
+msgstr ""
+"Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ "
+"ռեսուրսների օգտագործումով։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,12 +845,21 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա Marco֊ն օգտագործողին կտա ավելի քիչ հետադարձ կապ, օգտագործելով մետաղալարերի շրջանակները, խուսափելով անիմացիաներից կամ այլ միջոցներից։ Սա էական կրճատում է բազմաթիվ օգտվողների համար հարմարավետությունը, բայց կարող է թույլ տալիս ժառանգության դիմումներ աշխատանքը շարունակելու համար, և կարող է նաև օգտագործվել տերմինալի սերվերի անջատման համար։ Այնուամենայնիվ մետաղալարերի շրջանակը առանձնահատկությունը անջատվում է, երբ հասանելիություն չկա։"
+msgstr ""
+"Եթե ճիշտ է, ապա Marco֊ն օգտագործողին կտա ավելի քիչ հետադարձ կապ, "
+"օգտագործելով մետաղալարերի շրջանակները, խուսափելով անիմացիաներից կամ այլ "
+"միջոցներից։ Սա էական կրճատում է բազմաթիվ օգտվողների համար "
+"հարմարավետությունը, բայց կարող է թույլ տալիս ժառանգության դիմումներ "
+"աշխատանքը շարունակելու համար, և կարող է նաև օգտագործվել տերմինալի սերվերի "
+"անջատման համար։ Այնուամենայնիվ մետաղալարերի շրջանակը առանձնահատկությունը "
+"անջատվում է, երբ հասանելիություն չկա։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ պատուհանների"
+msgstr ""
+"(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ "
+"պատուհանների"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,11 +870,20 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Եթե ճիշտ է ապա, Marco֊ն աշխատում է ծրագրերի պայմաններով, այլ ոչ թե պատուհանների։ Հայեցակարգը մի քիչ աբստրակտ է, բայց ընդհանուր առմամբ ծրագիրը տեղակայված է ավելի շատ նման Mac֊ին և ավելի քիչ նման Windows֊ին։ Եթե դուք կենտրոնացնում եք պատուհանը ծրագրիր հիմնված ռեժիմում ծրագրի մեջ բոլոր պատուհանները բարձրացված են։ Նաև ծրագրի հիմնավորված ռեժիմի մեջ կտտոցների ֆոկուսացումը չեն անցնում այլ ծրագրերի միջանցիկ պատուհանների համար։ Ծրագրի հիմնավորված ռեժիմը, այնուամենայնիվ հիմնականում չի իրականացվում այս պահին:"
+msgstr ""
+"Եթե ճիշտ է ապա, Marco֊ն աշխատում է ծրագրերի պայմաններով, այլ ոչ թե "
+"պատուհանների։ Հայեցակարգը մի քիչ աբստրակտ է, բայց ընդհանուր առմամբ ծրագիրը "
+"տեղակայված է ավելի շատ նման Mac֊ին և ավելի քիչ նման Windows֊ին։ Եթե դուք "
+"կենտրոնացնում եք պատուհանը ծրագրիր հիմնված ռեժիմում ծրագրի մեջ բոլոր "
+"պատուհանները բարձրացված են։ Նաև ծրագրի հիմնավորված ռեժիմի մեջ կտտոցների "
+"ֆոկուսացումը չեն անցնում այլ ծրագրերի միջանցիկ պատուհանների համար։ Ծրագրի "
+"հիմնավորված ռեժիմը, այնուամենայնիվ հիմնականում չի իրականացվում այս պահին:"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական ծրագրերի համար"
+msgstr ""
+"Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական "
+"ծրագրերի համար"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,7 +891,10 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Որոշ ծրագրեր արհամարում են որոշակիացումները ճանապարհով, որը հանգեցնում է պատուհանային կառավարիչի առանձնահատկությունների մեջ։ Այս տարբերակը դնում Marco֊ն խստորեն ճիշտ ռեժիմում, որը տալիս է շատ ավելի հետևողական ինտերֆեյս։"
+msgstr ""
+"Որոշ ծրագրեր արհամարում են որոշակիացումները ճանապարհով, որը հանգեցնում է "
+"պատուհանային կառավարիչի առանձնահատկությունների մեջ։ Այս տարբերակը դնում "
+"Marco֊ն խստորեն ճիշտ ռեժիմում, որը տալիս է շատ ավելի հետևողական ինտերֆեյս։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -760,7 +904,9 @@ msgstr "Սահմանում է, եթե նոր պատուհանները ստեղծ
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նոր պատուհանները բացվում են էկրանի կենտրոնում։ Հակառակ դեպքում, նրանք բացեում են էկրանի վերին ձախ մասում։"
+msgstr ""
+"Եթե ճշգրիտ է, ապա նոր պատուհանները բացվում են էկրանի կենտրոնում։ Հակառակ "
+"դեպքում, նրանք բացեում են էկրանի վերին ձախ մասում։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -795,7 +941,14 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Պատուհանի տեղաբաշխում ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես են նոր պատուհանները տեղավորված։ \"automatic\" նշանակում է, որ համակարգը ընտրում է գտնվելու դիրքի ավտոմատ կերպով հիմնված տարածության հասանելիությունը աշխատանքային սեղանի վրա, կամ պարզ կասկադով, եթե չկա տարածք, \"pointer\" նշանակում է, որ նոր պատուհանները տեղադրված են ըստ մկնիկը ցուցիչի դիրքորոշմամբ, \"manual\" նշանակում է, որ օգտագործողը ձեռքով պետք է տեղադրի նոր պատուհանը մկնիկկամ ստեղնաշարի միջոցով։"
+msgstr ""
+"Պատուհանի տեղաբաշխում ռեժիմը ցույց է տալիս, թե ինչպես են նոր պատուհանները "
+"տեղավորված։ \"automatic\" նշանակում է, որ համակարգը ընտրում է գտնվելու դիրքի"
+" ավտոմատ կերպով հիմնված տարածության հասանելիությունը աշխատանքային սեղանի "
+"վրա, կամ պարզ կասկադով, եթե չկա տարածք, \"pointer\" նշանակում է, որ նոր "
+"պատուհանները տեղադրված են ըստ մկնիկը ցուցիչի դիրքորոշմամբ, \"manual\" "
+"նշանակում է, որ օգտագործողը ձեռքով պետք է տեղադրի նոր պատուհանը մկնիկկամ "
+"ստեղնաշարի միջոցով։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -827,7 +980,14 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար /apps/marco/keybindings_commands։ Օգտագործվում են\"&lt;Control&gt;a\" կամ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ \"&lt;Ctrl&gt;\" և \"&lt;Ctrl&gt;\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ "
+msgstr ""
+"Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար "
+"/apps/marco/keybindings_commands։ Օգտագործվում են\"&lt;Control&gt;a\" կամ "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, "
+"կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\" և \"&lt;Ctrl&gt;\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի "
+"\"disabled\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության "
+"համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -836,7 +996,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"&lt;Control&gt;a\" կամ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"։Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես \"&lt;Ctrl&gt;\" և \"&lt;Ctrl&gt;\"։ Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։"
+msgstr ""
+"Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"&lt;Control&gt;a\" կամ "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"։Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է "
+"օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\" և \"&lt;Ctrl&gt;\"։ Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի "
+"\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների "
+"կոմբինացիան չի ակտիվանա։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -847,11 +1013,20 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"&lt;Control&gt;a\" կամ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես \"&lt;Ctrl&gt;\" և \"&lt;Ctrl&gt;\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ Այս ստեղբերի կոնբինացիան կարող է հետադարձվել իջեցնելով ներքև \"shift\" ստեղնը; հետևաբար \"shift\" չի կարող օգտագործվող ստեղներից մեկը լինել։"
+msgstr ""
+"Ձևաչափը դիտում է ինչպես \"&lt;Control&gt;a\" կամ "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է "
+"օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և նաև կրճատումները, ինչպես "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\" և \"&lt;Ctrl&gt;\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի "
+"\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների "
+"կոմբինացիան չի ակտիվանա։ Այս ստեղբերի կոնբինացիան կարող է հետադարձվել "
+"իջեցնելով ներքև \"shift\" ստեղնը; հետևաբար \"shift\" չի կարող օգտագործվող "
+"ստեղներից մեկը լինել։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Հետ տեղափոխել դիմումը պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան"
+msgstr ""
+"Հետ տեղափոխել դիմումը պատուհանների միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -859,15 +1034,20 @@ msgstr "Հետ տեղափոխել պատուհանների միջև, օգտագ�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան"
+msgstr ""
+"Տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով թռուցիկ "
+"պատուհան"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Հտե տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան"
+msgstr ""
+"Հտե տեղափոխել պատուհանների միջև բոլոր աշխատատիրույթներում, օգտագործելով "
+"թռուցիկ պատուհան"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Հետ տեղափոխել վահանակների և աշխատասեղանի միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան"
+msgstr ""
+"Հետ տեղափոխել վահանակների և աշխատասեղանի միջև, օգտագործելով թռուցիկ պատուհան"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -890,7 +1070,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr " /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ Սեղմելով run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։"
+msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է "
+"ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ Սեղմելով "
+"run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -900,7 +1083,10 @@ msgstr "Էկրանի նկարահանման հրաման"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ սահմանված հրահանգի կատարումը։"
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը սահմանում է "
+"ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ սահմանված "
+"հրահանգի կատարումը։"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -911,11 +1097,15 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr " /apps/marco/global_keybindings/run_ command_window_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ "
+msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_ command_window_screenshot ստեղնը "
+"սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Փոխանջատել, թե արդյոք պատուհանը միշտ պետք է տեսանելի ավելի քան մյուս պատուհանները"
+msgstr ""
+"Փոխանջատել, թե արդյոք պատուհանը միշտ պետք է տեսանելի ավելի քան մյուս "
+"պատուհանները"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -952,7 +1142,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> չի արձագանքում։"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Դուք կարող եք ընտրել է սպասել մի որոշ ժամանակ այն շարունակելու համար կամ ստիպել ծրագրին դուրս գալ ամբողջությամբ։"
+msgstr ""
+"Դուք կարող եք ընտրել է սպասել մի որոշ ժամանակ այն շարունակելու համար կամ "
+"ստիպել ծրագրին դուրս գալ ամբողջությամբ։"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,45 +1174,50 @@ msgstr "Խափանվեց բացել X Window համակարգի պատկերը %
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x մոդիֆիկատորների հետ \n"
+msgstr ""
+"Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x "
+"մոդիֆիկատորների հետ \n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Տեղի է ունեցել գործարկման սխալ <tt>%s</tt>․\n\n%s"
+msgstr ""
+"Տեղի է ունեցել գործարկման սխալ <tt>%s</tt>․\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Հրահանգ %d սահմանված չէ\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Վերջնական հրահանգ սահմանված չէ \n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Չեղարկել"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1029,19 +1226,24 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nՀեղինակային իրավունք (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., և ուրիշներ\nՍա անվճար ծրագրային ապահովում է; տեսնել աղբյուրը պատճենահանման պայմանների համար։\nՉԿԱ երաշխիք; նույինիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ կամ ՊԻՏԱՆԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆ ՀԱՏՈՒԿ ՆՊԱՏԱԿԻ ՀԱՄԱՐ։\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Հեղինակային իրավունք (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., և ուրիշներ\n"
+"Սա անվճար ծրագրային ապահովում է; տեսնել աղբյուրը պատճենահանման պայմանների համար։\n"
+"ՉԿԱ երաշխիք; նույինիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ կամ ՊԻՏԱՆԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆ ՀԱՏՈՒԿ ՆՊԱՏԱԿԻ ՀԱՄԱՐ։\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Անկարող է միանալ ենթահամակարգի կառավարչին"
+msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr "Աշխատանքի ընթացքի մեջ գտնվող պատուհանի կառավարչին փոխարինել մետասիթիով"
+msgstr ""
+"Աշխատանքի ընթացքի մեջ գտնվող պատուհանի կառավարչին փոխարինել մետասիթիով"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները"
+msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1053,7 +1255,7 @@ msgstr "Պահպանման ֆայլից ենթահամակարգը գործար�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Տպման տարբերակ"
+msgstr "Տպելու տարբերակ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1070,7 +1272,8 @@ msgstr "Անջատել կազմավորումը"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Չդարձնել պատուհանները ամբողջաէկրան, որոնք մաքսիմացված են և չունեն դեկորացիա"
+msgstr ""
+"Չդարձնել պատուհանները ամբողջաէկրան, որոնք մաքսիմացված են և չունեն դեկորացիա"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1081,7 +1284,9 @@ msgstr "Թեմայի թղթապանակի ստուգումը չհաջողվեց�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Չհաջողվեց գտնել թեման.։Համոզվեք, որ %s գոյություն ունի և պարունակում է սովորական թեմաներ։\n"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց գտնել թեման.։Համոզվեք, որ %s գոյություն ունի և պարունակում է "
+"սովորական թեմաներ։\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,26 +1305,33 @@ msgstr "%d պահվում է GSettings ստեղն %s %d ֊ից %d միջակայ
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Աշխատանքային փուլը ընդհատած ծրագրի անջատման համար։ Որոշ դիմումները չեն կարող վարվեն ինչպես հարկն է:\n"
+msgstr ""
+"Աշխատանքային փուլը ընդհատած ծրագրի անջատման համար։ Որոշ դիմումները չեն կարող"
+" վարվեն ինչպես հարկն է:\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել տառատեսակի նկարագրությունը \"%s\" GSettings ստեղնից %s\n"
+msgstr ""
+"Չհաջողվեց վերլուծել տառատեսակի նկարագրությունը \"%s\" GSettings ստեղնից %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը մկնիկը կոճակի ձեւափոխիչի համար\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը մկնիկը "
+"կոճակի ձեւափոխիչի համար\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը ստեղնաշարի համար \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" հայտնաբերված կոնֆիգորացիոն տվյալների բազայում անվավեր արժեքը "
+"ստեղնաշարի համար \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1136,12 +1348,17 @@ msgstr "Էկրանի %d ցուցադրվում է '%s' անվավեր\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\" արդեն պատուհանի կառավարիչը. փորձել կիրառել --replace տարբերակը ներկայիս պատուհանի կառավարչը փոխարինելու համար։\n"
+msgstr ""
+"Էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\" արդեն պատուհանի կառավարիչը. փորձել "
+"կիրառել --replace տարբերակը ներկայիս պատուհանի կառավարչը փոխարինելու "
+"համար։\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Հնարավոր չէ պատուհանի կառավարիչի ընտրություն էկրանի վրա %d ցուցադրվում է \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Հնարավոր չէ պատուհանի կառավարիչի ընտրություն էկրանի վրա %d ցուցադրվում է "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1204,7 +1421,9 @@ msgstr "Անհայտ էլենետ %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Այս պատուհանները չեն աջակցում&quot; պահպանել ընթացիկ setup&quot; և պետք է վերսկսվել ձեռքով հաջորդ անգամ, երբ դուք մուտք գործեք:"
+msgstr ""
+"Այս պատուհանները չեն աջակցում&quot; պահպանել ընթացիկ setup&quot; և պետք է "
+"վերսկսվել ձեռքով հաջորդ անգամ, երբ դուք մուտք գործեք:"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1249,12 +1468,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Մետասիթի"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Պատուհանը %s սահմանում է SM_CLIENT_ID իր փոխարեն WM_CLIENT_LEADER պատուհանի, որպես նշված ICCCM։\n"
+msgstr ""
+"Պատուհանը %s սահմանում է SM_CLIENT_ID իր փոխարեն WM_CLIENT_LEADER "
+"պատուհանի, որպես նշված ICCCM։\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1483,14 @@ msgstr "Պատուհանը %s սահմանում է SM_CLIENT_ID իր փոխա
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s պատուհանը սահմանում է MWM նշելով, որ դա չի փափափոխվում, բայց սահմանում է min չափը %d x %d և max չափը %d x %d; Սա շատ չի իմաստավորում:\n"
+msgstr ""
+"%s պատուհանը սահմանում է MWM նշելով, որ դա չի փափափոխվում, բայց սահմանում է "
+"min չափը %d x %d և max չափը %d x %d; Սա շատ չի իմաստավորում:\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1536,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx պատուհանը ունի %s հատկություն\nորը ակնկալում է ունենալ %s տիպ %d ձևաչափ\nև ըստ էության ունի %s տիպ %d ձևաչափ n_items %d։\nՍա ամենայն հավանականությամբ դիմումի ծրագրային սխալ է, ոչ թե պատուհանային կառավարիչի սխալ։\nԱյս պատուհանը ունի վերնագիր=\"%s\" դաս=\"%s\" անուն=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"0x%lx պատուհանը ունի %s հատկություն\n"
+"որը ակնկալում է ունենալ %s տիպ %d ձևաչափ\n"
+"և ըստ էության ունի %s տիպ %d ձևաչափ n_items %d։\n"
+"Սա ամենայն հավանականությամբ դիմումի ծրագրային սխալ է, ոչ թե պատուհանային կառավարիչի սխալ։\n"
+"Այս պատուհանը ունի վերնագիր=\"%s\" դաս=\"%s\" անուն=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1553,9 @@ msgstr "Պատուհանի 0x%lx մեջ %s հատկությունը պարուն
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Պատուհանի 0x%lx մեջ %s հատկությունը պարունակում է անվավեր UTF-8 %d տարրի համար ցանկում\n"
+msgstr ""
+"Պատուհանի 0x%lx մեջ %s հատկությունը պարունակում է անվավեր UTF-8 %d տարրի "
+"համար ցանկում\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1334,7 +1564,7 @@ msgstr "Օգտագործում։%s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Պատուհանը փակել"
+msgstr "Փակել Պատուհանը"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1404,7 +1634,7 @@ msgstr "—Հետ պտտել"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Տեղափոխել"
+msgstr "_Տեղաշարժել"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1588,7 +1818,9 @@ msgstr "շրջանակի երկրաչափությունը չի նշում \"%s\"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "շրջանակի երկրաչափությունը չի նշում չափայնությունը \"%s\" սահմանի համար \"%s\""
+msgstr ""
+"շրջանակի երկրաչափությունը չի նշում չափայնությունը \"%s\" սահմանի համար "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1610,14 +1842,18 @@ msgstr "Գրադիենտը պետք է ունենա առնվազն երկու գ
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա վիճակիը փակագծերի մեջ e.g. gtk:fg[NORMAL] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա վիճակիը փակագծերի մեջ e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա փակվող փակագիծ վիճակից հետո, e.g. gtk:fg[ՆՈՐՄԱԼ] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK գույնի բնորոշումները պետք է ունենա փակվող փակագիծ վիճակից հետո, e.g. "
+"gtk:fg[ՆՈՐՄԱԼ] , որտեղ ՆՈՐՄԱԼ վիճակն է, չի կարող վերլուծվել \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1870,9 @@ msgstr "Չի հասկանում գույնի բաղադրիչը \"%s\" գույ�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Խառնուրդ ձևաչափն է \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" չի համապատասխանեցնում ձևաչափը"
+msgstr ""
+"Խառնուրդ ձևաչափն է \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" չի "
+"համապատասխանեցնում ձևաչափը"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1649,7 +1887,9 @@ msgstr "Ալֆա արժեքը \"%s\" խառնված գույների մեջ 0.0
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Երանգ ձև աչափը\"shade/base_color/factor\" է, \"%s\" չի համապատասխանում ձևաչափին"
+msgstr ""
+"Երանգ ձև աչափը\"shade/base_color/factor\" է, \"%s\" չի համապատասխանում "
+"ձևաչափին"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1669,26 +1909,34 @@ msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել գույնը \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է սիմվոլներ '%s', որը չի թույլատրվում"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է սիմվոլներ '%s', որը չի "
+"թույլատրվում"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է լողացող ստորակետով թիվ '%s' , որոնք չեն կարող վերլուծվել"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է լողացող ստորակետով թիվ '%s' , "
+"որոնք չեն կարող վերլուծվել"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է ամբողջ թիվ '%s' , որոնք չեն կարող վերլուծվել"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է ամբողջ թիվ '%s' , որոնք չեն "
+"կարող վերլուծվել"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է անհայտ օպերատոր այս տեքստի սկզբում : \"%s\""
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը պարունակում է անհայտ օպերատոր այս տեքստի "
+"սկզբում : \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1704,17 +1952,22 @@ msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը բաժանվ
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը փորձում է օգտագործել mod օպերատորը լողացող կետով թվի համար"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը փորձում է օգտագործել mod օպերատորը լողացող "
+"կետով թվի համար"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատորը \"%s\" , որտեղ օպերանդը ակնկալվում էր"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատորը \"%s\" , որտեղ օպերանդը "
+"ակնկալվում էր"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերանդ, որտեղ օպերատորը ակնկալվում էր"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերանդ, որտեղ օպերատորը ակնկալվում էր"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1726,33 +1979,40 @@ msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ավարտվ
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատոր \"%c\" հետևյալ օպերատորը \"%c\" առանց օպերանդի արանքում"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը ունի օպերատոր \"%c\" հետևյալ օպերատորը \"%c\""
+" առանց օպերանդի արանքում"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ անհայտ փոփոխական կամ հաստատուն \"%s\""
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ անհայտ փոփոխական կամ հաստատուն \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտության վերլուծիչ ծրագիրը գերլցրել է նրա բուֆերը։"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտության վերլուծիչ ծրագիրը գերլցրել է նրա բուֆերը։"
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ փակվող փակագիծ առանց բաց փակագծերի"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը ուներ փակվող փակագիծ առանց բաց փակագծերի"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը ունի բացված փակագծեր առանց փակվող փակագծերի"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը ունի բացված փակագծեր առանց փակվող փակագծերի"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Կոորդինատային արտահայտությունը կարծես թե չունի որևէ օպերատոր կամ օպերանդ"
+msgstr ""
+"Կոորդինատային արտահայտությունը կարծես թե չունի որևէ օպերատոր կամ օպերանդ"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1764,7 +2024,9 @@ msgstr "Թեման պարունակում է արտահայտությունը, �
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> պետք է նշված լինել այս շրջանակի ոճի համար"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> պետք է նշված "
+"լինել այս շրջանակի ոճի համար"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,7 +2049,9 @@ msgstr "<%s> չի սահմանվել \"%s\" թեմայի համար"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ոչ շրջանակ ոճը սահմանվել է պատուհանի տեսակի համար \"%s\" թեմայի մեջ \"%s\", ավելացնել <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> էլեմենտը"
+msgstr ""
+"Ոչ շրջանակ ոճը սահմանվել է պատուհանի տեսակի համար \"%s\" թեմայի մեջ \"%s\", "
+"ավելացնել <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> էլեմենտը"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1866,7 +2130,9 @@ msgstr "Ալֆան պետք է լինի 0.0 (անտեսանելի) և 1.0 (լր�
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Անվավեր տիտղոսի սանդղակ \"%s\" (պետք է լինի մեկը, xx-փոքր, x-փոքր, փոքր, միջին, մեծ, x֊մեծ, xx-մեծ)\n"
+msgstr ""
+"Անվավեր տիտղոսի սանդղակ \"%s\" (պետք է լինի մեկը, xx-փոքր, x-փոքր, փոքր, "
+"միջին, մեծ, x֊մեծ, xx-մեծ)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1888,7 +2154,8 @@ msgstr "<%s> երկրաչափությունը \"%s\" չի սահմանվել"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> պետք է նշեք կամ երկրաչափություն, կամ ծնող, որը ունի երկրաչափություն"
+msgstr ""
+"<%s> պետք է նշեք կամ երկրաչափություն, կամ ծնող, որը ունի երկրաչափություն"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1924,7 +2191,9 @@ msgstr "Տարրը <%s> չի թույլատրվում ներքևում <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Հնարավոր չէ նշեք \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" կոճակների համար"
+msgstr ""
+"Հնարավոր չէ նշեք \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"կոճակների համար"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2047,17 +2316,22 @@ msgstr "\"%s\" անվավեր արժեք է չափափոխման հատկանի�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված/ստվերային կարգավիճակների համար"
+msgstr ""
+"Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված/ստվերային "
+"կարգավիճակների համար"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված կարգավիճակների համար"
+msgstr ""
+"Պետք չէ ունենալ \"resize\" հատկանիշը <%s> տարրի վրա մաքսիմացված "
+"կարգավիճակների համար"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Ոճը արդեն հստակեցվել է կարգավիճակի %s չափափոխելու %s կենտրոնանալու %s համար"
+msgstr ""
+"Ոճը արդեն հստակեցվել է կարգավիճակի %s չափափոխելու %s կենտրոնանալու %s համար"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2070,19 +2344,25 @@ msgstr "Ոճը արդեն հստակեցվել է կարգավիճակի %s կ�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <piece> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)"
+msgstr ""
+"Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <piece> տարրի համար (թման նշում է draw_ops "
+"ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <button> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)"
+msgstr ""
+"Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <button> տարրի համար (թման նշում է "
+"draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <menu_icon> տարրի համար (թման նշում է draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)"
+msgstr ""
+"Չի կարող ունենալ երկու draw_ops <menu_icon> տարրի համար (թման նշում է "
+"draw_ops ատրիբուտը և նաև <draw_ops> տարրը, կամ նշված երկու տարրերը)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2093,7 +2373,8 @@ msgstr "Ամենահեռու տարր թեմայի մեջ պետք է լինի <
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում անուն/հեղինակ/օր/ նկարագրություն տարր"
+msgstr ""
+"Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում անուն/հեղինակ/օր/ նկարագրություն տարր"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2104,7 +2385,8 @@ msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում <constant> տ
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում պատկերել distance/border/aspect_ratio տարր"
+msgstr ""
+"Տարր <%s> չի թույլատրվում ներսում պատկերել distance/border/aspect_ratio տարր"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2142,100 +2424,107 @@ msgstr "<%s> կրկնակի որոշակիացնել այս թեմայի համ�
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ձախողվեց գտնել վավեր ֆայլ տեմայի համար %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Սա երկխոսության օրինակի մեջ հաղորդագրության օրինակ է"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Կեղծ ընտրացանկի տարրեր %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Միայն պատուհանի սահման"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Գծիկ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Նորմալ Աշխատածրագիրի Պատուհան"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Երկխոսության Տուփ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Մոդալ Երկխոսության Տուփ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Օժանդակ Ներկապնակ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Անջատել Ընտրացանկը"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Եզրակալ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Կոճակի դասավորության փորձարկում %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g միլիվարկյաններ մեկ պատուհանի շրջանակը նկարելու համար"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Օգտագործում: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Թեմայի բեռնելու սխալ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Բեռնված թեման \"%s\" %g վարկյաններում\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Նորմալ Վերնագրի Տառատեսակը"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Փոքր Վերնագրի Տառատեսակը"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Մեծ Վերնագրի Տառատեսակը"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Նախագծերի Կոճակ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Հենանիշ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Պատուհանի Վերնագիրը Գնում է Այստեղ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Պատկերել շրջանակ %d %g մեջ պատվիրատուի կողմից վայրկյանում (%g միլիվարկյան մեկ շրջանակի հմար) և %g վարկյանները պատի ժամացույցի ժամանակով այդ թվում X սերվերային ռեսուրսները (%g միլիվարկյան մեկ շրջանակի հմար)\n"
+msgstr ""
+"Պատկերել շրջանակ %d %g մեջ պատվիրատուի կողմից վայրկյանում (%g միլիվարկյան "
+"մեկ շրջանակի հմար) և %g վարկյանները պատի ժամացույցի ժամանակով այդ թվում X "
+"սերվերային ռեսուրսները (%g միլիվարկյան մեկ շրջանակի հմար)\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 56954902..f4827ce6 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,33 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# airinuxazis <[email protected]>, 2012
-# Andika Triwidada <[email protected]>, 2016
-# Anton Toni Agung <[email protected]>, 2015
-# Ari Prabowo <[email protected]>, 2016
-# airinuxazis <[email protected]>, 2012
-# Febrian Setianto <[email protected]>, 2017
-# Ibnu Daru Aji, 2014
-# hpiece 8 <[email protected]>, 2016
-# hpiece 8 <[email protected]>, 2016
-# Ibnu Daru Aji, 2013-2014
-# Ibnu Daru Aji, 2013
-# La Ode Muh. Fadlun Akbar <[email protected]>, 2015
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Muhammad Herdiansyah <[email protected]>, 2016
-# Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2014,2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: hpiece 8 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Destop"
+msgstr "Desktop"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -80,7 +64,8 @@ msgstr "Berpindah antar jendela, memakai suatu jendela popup"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Berpindah antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela popup"
+msgstr ""
+"Berpindah antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela popup"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -250,7 +235,8 @@ msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Naikan jendela bila tertutup oleh jendela lain, bila tidak maka turunkan"
+msgstr ""
+"Naikan jendela bila tertutup oleh jendela lain, bila tidak maka turunkan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -445,7 +431,9 @@ msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik"
+msgstr ""
+"Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela "
+"diklik"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -454,7 +442,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klik pada sebuah jendela sambil menekan kombinasi tombol ini akan memindahkan jendela (klik kiri), mengubah ukuran jendela (klik tengah), atau menampilkan menu jendela (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan dapat ditukar dengan menggunakan tombol \"ubah_ukuran_dengan_tombol_kanan\". Kombinasi tombol ini akan dinyatakan seperti \"&lt;Alt&gt;\" atau \"&lt;Super&gt;\" sebagai contohnya."
+msgstr ""
+"Klik pada sebuah jendela sambil menekan kombinasi tombol ini akan "
+"memindahkan jendela (klik kiri), mengubah ukuran jendela (klik tengah), atau"
+" menampilkan menu jendela (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan dapat "
+"ditukar dengan menggunakan tombol \"ubah_ukuran_dengan_tombol_kanan\". "
+"Kombinasi tombol ini akan dinyatakan seperti \"&lt;Alt&gt;\" atau "
+"\"&lt;Super&gt;\" sebagai contohnya."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -465,7 +459,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Tata ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan suatu menu dengan tombol tengah ketika menahan kunci yang diberikan di \"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya."
+msgstr ""
+"Tata ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan "
+"suatu menu dengan tombol tengah ketika menahan kunci yang diberikan di "
+"\"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -475,7 +472,9 @@ msgstr "Apakah akan menampilkan tab bingkai jendela yang dipilih sebelumnya"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Tata ini ke false untuk menonaktifkan bingkai jendela dipilih sebelumnya saat melakukan perpindahan tab."
+msgstr ""
+"Tata ini ke false untuk menonaktifkan bingkai jendela dipilih sebelumnya "
+"saat melakukan perpindahan tab."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -490,7 +489,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Pengaturan tombol pada bilah judul. Nilai di sini harus berupa string, misalnya \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik dua memisahkan pojok kiri jendela dari pojok kanan, dan nama tombol dipisahkan dengan tanda koma. Tombol duplikat tidak diperbolehkan. Nama tombol yang tidak dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol tersebut akan dapat ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak konfigurasi Marco yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat dipakai untuk menyisipkan ruang antara dua tombol bersebelahan."
+msgstr ""
+"Pengaturan tombol pada bilah judul. Nilai di sini harus berupa string, "
+"misalnya \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik dua memisahkan"
+" pojok kiri jendela dari pojok kanan, dan nama tombol dipisahkan dengan "
+"tanda koma. Tombol duplikat tidak diperbolehkan. Nama tombol yang tidak "
+"dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol tersebut akan dapat "
+"ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak konfigurasi Marco "
+"yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat dipakai untuk menyisipkan "
+"ruang antara dua tombol bersebelahan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -503,7 +510,15 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Modus fokus jendela mengindikasikan bagaimana jendela-jendela yang ada diaktifkan. Modus ini memiliki memiliki tiga nilai yang dapat dipilih; \"klik\" berarti jendela-jendela tersebut harus diklik untuk memberikan fokus ke jendela-jendela tersebut, \"sloppy\" berarti jendela-jendela tersebut akan mendapatkan fokus ketika mouse memasuki area jendela, dan \"mouse\" berarti jendela-jendela tersebut akan mendapatkan fokus ketika mouse memasuki area jendela dan tidak akan mendapatkan fokus ketika mouse keluar dari area jendela."
+msgstr ""
+"Modus fokus jendela mengindikasikan bagaimana jendela-jendela yang ada "
+"diaktifkan. Modus ini memiliki memiliki tiga nilai yang dapat dipilih; "
+"\"klik\" berarti jendela-jendela tersebut harus diklik untuk memberikan "
+"fokus ke jendela-jendela tersebut, \"sloppy\" berarti jendela-jendela "
+"tersebut akan mendapatkan fokus ketika mouse memasuki area jendela, dan "
+"\"mouse\" berarti jendela-jendela tersebut akan mendapatkan fokus ketika "
+"mouse memasuki area jendela dan tidak akan mendapatkan fokus ketika mouse "
+"keluar dari area jendela."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -515,11 +530,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Pilihan ini menyediakan kendali tambahan untuk menentukan bagaimana jendela yang baru dibuat mendapatkan fokus. Pilihan ini memiliki dua nilai yang dapat dipilih; \"pintar\" menerapkan modus normal yang dipilih pengguna, dan \"ketat\" membuat jendela-jendela yang ada dimulai dari sebuah terminal yang tidak diberikan fokus."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menyediakan kendali tambahan untuk menentukan bagaimana jendela "
+"yang baru dibuat mendapatkan fokus. Pilihan ini memiliki dua nilai yang "
+"dapat dipilih; \"pintar\" menerapkan modus normal yang dipilih pengguna, dan"
+" \"ketat\" membuat jendela-jendela yang ada dimulai dari sebuah terminal "
+"yang tidak diberikan fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Apakah kemunculan akan menjadi efek-samping dari interaksi pengguna lain"
+msgstr ""
+"Apakah kemunculan akan menjadi efek-samping dari interaksi pengguna lain"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -541,7 +562,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Mengatur opsi ini ke false dapat menyebabkan perilaku berkutu, sehingga pengguna sangat tidak dianjurkan untuk mengubahnya dari baku yang true. Banyak aksi (misalnya klik di wilayah klien, memindah atau mengubah ukuran jendela) normalnya menaikkan jendela sebagai efek samping. Menetapkan pilihan ini ke false, yang sangat tidak dianjurkan, akan melepas menaikkan dari tindakan pengguna lain, dan mengabaikan permintaan menaikkan yang dihasilkan oleh aplikasi. Lihat http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Bahkan ketika opsi ini false, jendela masih bisa dinaikkan oleh alt-klik-kiri di mana saja di jendela, klik biasa di dekorasi jendela, atau dengan pesan khusus dari pager, seperti permintaan aktivasi dari aplet tasklist. Pilihan ini sedang dimatikan pada mode klik-untuk-fokus. Perhatikan bahwa daftar cara untuk meningkatkan jendela ketika raise_on_click adalah false tidak termasuk permintaan dari program aplikasi untuk menaikkan jendela; permintaan tersebut akan diabaikan tanpa peduli alasan permintaan. Jika Anda seorang pengembang aplikasi dan memiliki pengguna yang mengeluh bahwa aplikasi Anda tidak bekerja ketika pengaturan ini dimatikankan, katakan kepada mereka itu adalah kesalahan _mereka_ karena merusak manajer jendela mereka dan bahwa mereka perlu mengubah pilihan ini kembali ke true atau hidup dengan \"kutu\" yang mereka minta."
+msgstr ""
+"Mengatur opsi ini ke false dapat menyebabkan perilaku berkutu, sehingga "
+"pengguna sangat tidak dianjurkan untuk mengubahnya dari baku yang true. "
+"Banyak aksi (misalnya klik di wilayah klien, memindah atau mengubah ukuran "
+"jendela) normalnya menaikkan jendela sebagai efek samping. Menetapkan "
+"pilihan ini ke false, yang sangat tidak dianjurkan, akan melepas menaikkan "
+"dari tindakan pengguna lain, dan mengabaikan permintaan menaikkan yang "
+"dihasilkan oleh aplikasi. Lihat "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Bahkan ketika opsi ini "
+"false, jendela masih bisa dinaikkan oleh alt-klik-kiri di mana saja di "
+"jendela, klik biasa di dekorasi jendela, atau dengan pesan khusus dari "
+"pager, seperti permintaan aktivasi dari aplet tasklist. Pilihan ini sedang "
+"dimatikan pada mode klik-untuk-fokus. Perhatikan bahwa daftar cara untuk "
+"meningkatkan jendela ketika raise_on_click adalah false tidak termasuk "
+"permintaan dari program aplikasi untuk menaikkan jendela; permintaan "
+"tersebut akan diabaikan tanpa peduli alasan permintaan. Jika Anda seorang "
+"pengembang aplikasi dan memiliki pengguna yang mengeluh bahwa aplikasi Anda "
+"tidak bekerja ketika pengaturan ini dimatikankan, katakan kepada mereka itu "
+"adalah kesalahan _mereka_ karena merusak manajer jendela mereka dan bahwa "
+"mereka perlu mengubah pilihan ini kembali ke true atau hidup dengan \"kutu\""
+" yang mereka minta."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -557,7 +598,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini menentukan efek klik ganda pada bilah judul. Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, 'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek klik ganda pada bilah judul. Pilihan yang sah "
+"adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, "
+"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'"
+" yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
+"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
+"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -573,7 +622,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini menentukan efek klik tengah pada bilah judul. Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, 'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek klik tengah pada bilah judul. Pilihan yang sah "
+"adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, "
+"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'"
+" yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
+"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
+"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -589,7 +646,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini menentukan efek klik kanan pada bilah judul. Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, 'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek klik kanan pada bilah judul. Pilihan yang sah "
+"adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, "
+"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'"
+" yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
+"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
+"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -601,7 +666,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Bila berisi true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka jendela yang menerima fokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda yang ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan untuk mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela ketika seret-dan-jatuhkan."
+msgstr ""
+"Bila berisi true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka "
+"jendela yang menerima fokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu "
+"jeda yang ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan "
+"untuk mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan "
+"jendela ketika seret-dan-jatuhkan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -611,7 +681,9 @@ msgstr "Jeda dalam milisekon untuk pilihan naikan jendela secara otomatis"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Waktu jeda sebelum suatu jendela akan otomatis naik apabila auto_rise diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik."
+msgstr ""
+"Waktu jeda sebelum suatu jendela akan otomatis naik apabila auto_rise "
+"diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -631,7 +703,9 @@ msgstr "Gunakan fonta sistem standard pada titel jendela"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Bila berisi true, mengabaikan titlebar_font dan menggunakan fonta aplikasi standar untuk judul jendela."
+msgstr ""
+"Bila berisi true, mengabaikan titlebar_font dan menggunakan fonta aplikasi "
+"standar untuk judul jendela."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -643,7 +717,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Kalimat deskripsi fonta yang menjelaskan fonta bagi bilah judul jendela. Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan titlebar_font_size diset ke angka 0. Pilihan ini juga tidak akan berfungsi apabila pilihan titlebar_uses_desktop_font bernilai true."
+msgstr ""
+"Kalimat deskripsi fonta yang menjelaskan fonta bagi bilah judul jendela. "
+"Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan titlebar_font_size "
+"diset ke angka 0. Pilihan ini juga tidak akan berfungsi apabila pilihan "
+"titlebar_uses_desktop_font bernilai true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -654,7 +732,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Jumlah ruang kerja. Harus lebih dari nol, dan memiliki nilai maksimum yang tetap untuk mencegah tidak dapat digunakannya desktop karena terlalu banyaknya permintaan ruang kerja yang dibuat secara tidak sengaja."
+msgstr ""
+"Jumlah ruang kerja. Harus lebih dari nol, dan memiliki nilai maksimum yang "
+"tetap untuk mencegah tidak dapat digunakannya desktop karena terlalu "
+"banyaknya permintaan ruang kerja yang dibuat secara tidak sengaja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -670,7 +751,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Gaya wrap digunakan untuk menentukan bagaimana berpindah dari satu ruang kerja ke yang lain pada batas pergantian ruang kerja. Ketika diset pada \"tanpa wrap\", tidak akan terjadi apapun jika Anda mencoba berpindah ke ruang kerja melalui batas pergantian. Jika diset ke \"klasik\", perilaku marco yang lama akan digunakan: akhir dari satu baris akan mengarah pada awal baris berikutnya dan akhir dari sebuah kolom akan mengarah pada kolom berikutnya. Jika diset ke \"toroidal\", ruang kerja akan terhubung seperti donat; akhir dari setiap baris kembali ke awal baris dan akhir dari setiap kolom akan kembali ke awal kolom."
+msgstr ""
+"Gaya wrap digunakan untuk menentukan bagaimana berpindah dari satu ruang "
+"kerja ke yang lain pada batas pergantian ruang kerja. Ketika diset pada "
+"\"tanpa wrap\", tidak akan terjadi apapun jika Anda mencoba berpindah ke "
+"ruang kerja melalui batas pergantian. Jika diset ke \"klasik\", perilaku "
+"marco yang lama akan digunakan: akhir dari satu baris akan mengarah pada "
+"awal baris berikutnya dan akhir dari sebuah kolom akan mengarah pada kolom "
+"berikutnya. Jika diset ke \"toroidal\", ruang kerja akan terhubung seperti "
+"donat; akhir dari setiap baris kembali ke awal baris dan akhir dari setiap "
+"kolom akan kembali ke awal kolom."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -681,7 +771,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Menyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' atau 'beep'; berguna bagi pengguna yang lemah pendengaran atau pada penggunaan di lingkungan yang berisik."
+msgstr ""
+"Menyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' "
+"atau 'beep'; berguna bagi pengguna yang lemah pendengaran atau pada "
+"penggunaan di lingkungan yang berisik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -691,7 +784,10 @@ msgstr "Bel Sistem dapat Didengar"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat didengar; boleh dipakai bersama dengan 'visual bell' untuk mengijinkan 'beep' hening."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat "
+"didengar; boleh dipakai bersama dengan 'visual bell' untuk mengijinkan "
+"'beep' hening."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -706,7 +802,15 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Menentukan cara Marco menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen\" yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan \"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada bilah judul jendela aplikasi yang membunyikan bel. Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel (biasanya karena ini merupakan bel sistem standar) maka kilatan akan ditampilkan pada bilah judul jendela yang sedang memiliki fokus saat ini."
+msgstr ""
+"Menentukan cara Marco menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau "
+"aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu "
+"\"fullscreen\" yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area "
+"layar, dan \"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada bilah judul "
+"jendela aplikasi yang membunyikan bel. Jika tidak diketahui aplikasi mana "
+"yang membunyikan bel (biasanya karena ini merupakan bel sistem standar) maka"
+" kilatan akan ditampilkan pada bilah judul jendela yang sedang memiliki "
+"fokus saat ini."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -718,14 +822,18 @@ msgstr "Menentukan apakah Marco adalah suatu manajer pengkomposisian."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Alt-Tab cepat dengan manajer pengkomposisian (menonaktifkan gambar mini)"
+msgstr ""
+"Alt-Tab cepat dengan manajer pengkomposisian (menonaktifkan gambar mini)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Bila diisi true, tidak ada gambar mini jendela yang ditampilkan dalam jendela popup alt-tab ketika manajer pengkomposisian difungsikan. Ikon aplikasi akan ditampilkan sebagai pengganti."
+msgstr ""
+"Bila diisi true, tidak ada gambar mini jendela yang ditampilkan dalam "
+"jendela popup alt-tab ketika manajer pengkomposisian difungsikan. Ikon "
+"aplikasi akan ditampilkan sebagai pengganti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -738,7 +846,13 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Bila bernilai true, marco akan memberikan feedback pengguna yang lebih sedikit dengan menggunakan wireframe, menghindari animasi, atau yang lain. Ini berarti pengurangan yang signifikan dalam hal usabilitas bagi banyak pengguna, tetapi akan mengijinkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan mungkin juga berguna untuk server terminal. Namun, fitur wireframe akan dimatikan saat aksesibilitas diaktifkan."
+msgstr ""
+"Bila bernilai true, marco akan memberikan feedback pengguna yang lebih "
+"sedikit dengan menggunakan wireframe, menghindari animasi, atau yang lain. "
+"Ini berarti pengurangan yang signifikan dalam hal usabilitas bagi banyak "
+"pengguna, tetapi akan mengijinkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan "
+"mungkin juga berguna untuk server terminal. Namun, fitur wireframe akan "
+"dimatikan saat aksesibilitas diaktifkan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -754,11 +868,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Bila berisi true, Marco akan bekerja berdasarkan aplikasi, bukan berdasarkan jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, konsepnya lebih mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus pada window pada mode berbasis aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. Juga, pada mode berbasis aplikasi, klik fokus tidak diberikan ke jendela pada aplikasi lain. Namun mode berbasis aplikasi belum diimplementasikan secara luas pada saat ini."
+msgstr ""
+"Bila berisi true, Marco akan bekerja berdasarkan aplikasi, bukan berdasarkan"
+" jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, konsepnya lebih "
+"mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus pada window pada "
+"mode berbasis aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. Juga, "
+"pada mode berbasis aplikasi, klik fokus tidak diberikan ke jendela pada "
+"aplikasi lain. Namun mode berbasis aplikasi belum diimplementasikan secara "
+"luas pada saat ini."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi rusak"
+msgstr ""
+"Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi rusak"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -766,7 +888,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Beberapa aplikasi mengabaikan spesifikasi yang dapat menyebabkan kesalahan pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan Marco pada mode pembenaran yang tepat, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih konsisten, sehingga tidak perlu menjalankan aplikasi yang memiliki perilaku tidak benar."
+msgstr ""
+"Beberapa aplikasi mengabaikan spesifikasi yang dapat menyebabkan kesalahan "
+"pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan Marco pada mode pembenaran yang "
+"tepat, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih konsisten, "
+"sehingga tidak perlu menjalankan aplikasi yang memiliki perilaku tidak "
+"benar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -776,7 +903,9 @@ msgstr "Menentukan bila jendela baru dibuat di pusat layar"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Bila diisi true, jendela baru dibuka di pusat layar. Bila tidak, mereka dibuka di kiri atas layar."
+msgstr ""
+"Bila diisi true, jendela baru dibuka di pusat layar. Bila tidak, mereka "
+"dibuka di kiri atas layar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -811,7 +940,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Mode penempatan jendela mengindikasikan bagaimana jendela baru akan diposisikan. \"Otomatis\" berarti sistem akan memiliki lokasi secara otomatis berdasarkan ruang yang tersedia pada desktop, atau bertumpuk apabila tidak terdapat ruang; \"pointer\" berarti jendela baru ditempatkan sesuai posisi pointer mouse; \"manual\" berarti pengguna harus menempatkan jendela baru dengan mouse atau keyboard secara manual."
+msgstr ""
+"Mode penempatan jendela mengindikasikan bagaimana jendela baru akan "
+"diposisikan. \"Otomatis\" berarti sistem akan memiliki lokasi secara "
+"otomatis berdasarkan ruang yang tersedia pada desktop, atau bertumpuk "
+"apabila tidak terdapat ruang; \"pointer\" berarti jendela baru ditempatkan "
+"sesuai posisi pointer mouse; \"manual\" berarti pengguna harus menempatkan "
+"jendela baru dengan mouse atau keyboard secara manual."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -821,7 +956,10 @@ msgstr "Daftar aplikasi yang diabaikan oleh tampilkan-destop"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Daftar kelas yang dipisahkan koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan yang dirujuk ke kelas manajer windows yang diberikan akan diabaikan oleh fungsi 'Tampilkan Destop'."
+msgstr ""
+"Daftar kelas yang dipisahkan koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan yang "
+"dirujuk ke kelas manajer windows yang diberikan akan diabaikan oleh fungsi "
+"'Tampilkan Destop'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -843,7 +981,14 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Kombinasi tombol yang menjalankan perintah yang sesuai dengan nomor panggilnya pada /apps/marco/keybinding_commands. Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menentukan opsinya pada kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
+msgstr ""
+"Kombinasi tombol yang menjalankan perintah yang sesuai dengan nomor "
+"panggilnya pada /apps/marco/keybinding_commands. Format penulisannya seperti"
+" \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1. Program pendeteksi kombinasi tombol "
+"ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
+"kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau "
+"\"<Ctrl>\". Apabila Anda menentukan opsinya pada kata \"disabled\" maka "
+"perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,7 +997,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Program pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menentukan opsinya pada kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
+msgstr ""
+"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Program "
+"pendeteksi kombinasi tombol ini sangat fleksibel dan memperbolehkan "
+"digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya "
+"singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menentukan opsinya"
+" pada kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -863,11 +1013,20 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Program pendeteksi kombinasi tombol sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menentukan opsinya pada kata \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol. Kombinasi tombol ini bisa dibalik dengan terus menekan kunci \"shift\"; maka, \"shift\" tidak bisa menjadi salah satu kunci yang dipakai."
+msgstr ""
+"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Program "
+"pendeteksi kombinasi tombol sangat fleksibel dan memperbolehkan digunakannya"
+" huruf besar dan huruf kecil, juga memperbolehkan digunakannya singkatan "
+"seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menentukan opsinya pada kata"
+" \"disabled\" maka perintah ini tidak memiliki kombinasi tombol. Kombinasi "
+"tombol ini bisa dibalik dengan terus menekan kunci \"shift\"; maka, "
+"\"shift\" tidak bisa menjadi salah satu kunci yang dipakai."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Berpindah mundur antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela popup"
+msgstr ""
+"Berpindah mundur antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela "
+"popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -875,15 +1034,19 @@ msgstr "Berpindah mundur antar jendela, memakai suatu jendela popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Berpindah antar jendela pada semua ruang kerja, memakai suatu jendela popup"
+msgstr ""
+"Berpindah antar jendela pada semua ruang kerja, memakai suatu jendela popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Berpindah mundur antar jendela pada semua ruang kerja, memakai suatu jendela popup"
+msgstr ""
+"Berpindah mundur antar jendela pada semua ruang kerja, memakai suatu jendela"
+" popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Berpindah mundur antara panel dan desktop, memakai suatu jendela popup"
+msgstr ""
+"Berpindah mundur antara panel dan desktop, memakai suatu jendela popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -906,7 +1069,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka perintah command_N akan dijalankan."
+msgstr ""
+"Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi "
+"tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka "
+"perintah command_N akan dijalankan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -916,7 +1082,9 @@ msgstr "Perintah mengambil gambar layar"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini"
+msgstr ""
+"Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan "
+"kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -927,11 +1095,14 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini."
+msgstr ""
+"Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Jungkitkan apakah sebuah jendela akan selalu tampak di atas jendela lainnya"
+msgstr ""
+"Jungkitkan apakah sebuah jendela akan selalu tampak di atas jendela lainnya"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -968,7 +1139,8 @@ msgstr "<tt>%s</tt> tak menanggapi."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
+msgstr ""
+"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -1002,39 +1174,42 @@ msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ada galat saat menjalankan <tt>%s</tt>:\n\n%s."
+msgstr ""
+"Ada galat saat menjalankan <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Tidak ada perintah %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Tidak ada perintah untuk menjalankan terminal.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Ganti Nama Ruang Kerja</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nama Ruang Kerja Baru:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
@@ -1045,11 +1220,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nHak Cipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\nIni adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk kondisi penyalinan.\nTIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN TERTENTU.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Hak Cipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n"
+"Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk kondisi penyalinan.\n"
+"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN TERTENTU.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Matikan koneksi ke pengatur sesi"
+msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1057,7 +1236,7 @@ msgstr "Ganti program pengatur jendela yang aktif dengan Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi"
+msgstr "Tentukan ID manajemen sesi"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1069,11 +1248,11 @@ msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Cetak versi"
+msgstr "Menampilkan versi"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Buat panggilan X selaras"
+msgstr "Buat call X sinkoronus"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1086,7 +1265,9 @@ msgstr "Matikan pengkomposisian"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki hiasan"
+msgstr ""
+"Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki "
+"hiasan"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1110,13 +1291,17 @@ msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d disimpan pada kunci GSettings %s yang berada diluar jangkauan dari %d ke %d\n"
+msgstr ""
+"%d disimpan pada kunci GSettings %s yang berada diluar jangkauan dari %d ke "
+"%d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
+msgstr ""
+"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
+"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1128,19 +1313,23 @@ msgstr "Tidak dapat membaca deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk tombol mouse.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
+"tombol mouse.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk kombinasi tombol \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
+"kombinasi tombol \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Area kerja %d"
+msgstr "Area Kerja %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1152,12 +1341,16 @@ msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
+msgstr ""
+"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
+"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1220,7 +1413,9 @@ msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
+msgstr ""
+"Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila"
+" log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1265,12 +1460,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
+"disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1278,12 +1475,15 @@ msgstr "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusny
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d yang tidak masuk di akal.\n"
+msgstr ""
+"Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
+"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
+"yang tidak masuk di akal.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1329,7 +1529,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Jendela 0x%lx memiliki properti %s\nyang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\nSekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\nSepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\nJudul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
+"yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
+"Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
+"Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
+"Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1341,7 +1546,9 @@ msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
+msgstr ""
+"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang "
+"salah\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1395,17 +1602,17 @@ msgstr "Letakkan Jendela Hanya Pada Satu Area Kerja"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Kecilka_n"
+msgstr "Mi_nimalkan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Pe_rbesar"
+msgstr "Ma_ksimalkan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Kem_balikan"
+msgstr "Tak Ma_ksimalkan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1441,32 +1648,32 @@ msgstr "Selalu di _Puncak"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "T_ampak pada Area Kerja Aktif"
+msgstr "Sel_alu pada Area Kerja yang Tampak"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Tampak pada Area Kerja Ini Saja"
+msgstr "_Hanya untuk Area Kerja ini"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Kiri"
+msgstr "Pindah ke Area Kerja _Kiri"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Pindahkan ke A_rea Kerja Kanan"
+msgstr "P_indah ke Area Kerja Kanan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Pindahkan ke Area Kerja Ata_s"
+msgstr "Pindah ke Area Kerja _Atas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Bawah"
+msgstr "Pindah ke Area Kerja _Bawah"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1491,7 +1698,7 @@ msgstr "Area Kerja %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Lain"
+msgstr "_Pindah ke Area Kerja Lain"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1626,14 +1833,20 @@ msgstr "Gradien harus paling tidak ada dua warna"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
+msgstr ""
+"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal "
+"gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
+msgstr ""
+"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal "
+"gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1650,7 +1863,9 @@ msgstr "Komponen warna \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan ditulis dalam format yang benar"
+msgstr ""
+"Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan "
+"ditulis dalam format yang benar"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1660,12 +1875,16 @@ msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan 1.0"
+msgstr ""
+"Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan "
+"1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam format yang keliru"
+msgstr ""
+"Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam "
+"format yang keliru"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1692,7 +1911,8 @@ msgstr "Ekspresi koordinat berisi karakter '%s' yang tidak diperbolehkan"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca"
+msgstr ""
+"Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1704,7 +1924,9 @@ msgstr "Ekspresi koordinat berisi integer '%s' yang tidak dapat dibaca"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: \"%s\""
+msgstr ""
+"Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1735,19 +1957,24 @@ msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operand tanpa operator"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan operand"
+msgstr ""
+"Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan "
+"operand"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa adanya operand di antarany"
+msgstr ""
+"Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa "
+"adanya operand di antarany"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat"
+msgstr ""
+"Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1780,7 +2007,9 @@ msgstr "Tema berisi suatu ekspresi yang menghasilkan galat: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak disebutkan pada gaya frame ini"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak "
+"disebutkan pada gaya frame ini"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1803,7 +2032,9 @@ msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
+"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1820,7 +2051,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" untuk elemen <%s>"
+msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1835,7 +2066,7 @@ msgstr "Atribut \"%s\" diulangi dua kali pada elemen <%s> yang sama"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
+msgstr "Dalam konteks ini, atribut \"%s\" tidak boleh dipasang pada elemen <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1875,14 +2106,18 @@ msgstr "Sudut harus ada dalam rentang 0.0 dan 360.0, dalam berkas didapat %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak semua, dalam berkas didapat %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak semua, "
+"dalam berkas didapat %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1908,7 +2143,8 @@ msgstr "<%s> harus menentukan geometri atau induk yang ada geometrinya"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Anda mesti menyatakan suatu latar belakang bagi nilai alfa agar berarti"
+msgstr ""
+"Anda mesti menyatakan suatu latar belakang bagi nilai alfa agar berarti"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1933,14 +2169,16 @@ msgstr "Tipe jendela \"%s\" sudah memiliki set gaya"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elemen <%s> tidak diperkenankan ada di bawah <%s>"
+msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Tidak dapat menyatakan sekaligus \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" untuk tombol"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menyatakan sekaligus \"button_width\"/\"button_height\" dan "
+"\"aspect_ratio\" untuk tombol"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2063,12 +2301,16 @@ msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran window maksimum/tergulung"
+msgstr ""
+"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
+"window maksimum/tergulung"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran jendela maksimum"
+msgstr ""
+"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
+"jendela maksimum"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2086,19 +2328,26 @@ msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
+msgstr ""
+"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
+"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
+msgstr ""
+"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut"
+" draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
+msgstr ""
+"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
+"atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen "
+"tersebut "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2109,7 +2358,8 @@ msgstr "Elemen paling luar dalam tema harus <metacity_theme> bukan <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2120,7 +2370,8 @@ msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada dalam elemen <constat>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio"
+msgstr ""
+"Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2158,100 +2409,106 @@ msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Gagal menemukan berkas yang valid bagi tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ini contoh pesan pada suatu dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item menu palsu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Jendela dengan hanya tepi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Batang"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Jendela Aplikasi Normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog Modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palet Perkakas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu Dapat Dilepas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Batas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Tes komposisi tombol %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "lama waktu menggambar satu bingkai jendela %g milidetik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Cara pakai: marco-theme-viewer [NAMA TEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ada galat saat memuat tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" dibuka dalam %g detik\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonta Judul Normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonta Judul Kecil"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonta Judul Besar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Tata Letak Tombol"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Pengukuran"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ini tempat judul jendela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
+msgstr ""
+"%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) "
+"dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
diff --git a/po/ig.po b/po/ig.po
index 577468cd..d438cde2 100644
--- a/po/ig.po
+++ b/po/ig.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Igbo (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ig/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Igbo (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ig/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ig\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktọ́ọ̀pụ̀"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì ala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Omemmegharị ga-eji maka mmem ọ̀pị̀pị́ windo mmegharị"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Nhazi nke bọtịn ndị ahụ na taịtụlbaa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Móòdù fókọ́ọ̀sụ̀ windo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,6 +488,12 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Windo fókọ́ọ̀sụ̀ móòdù na-egosi etu windo arụ ọrụ. Onwere uru atọ dị "
+"omume; \"click\" pụtara na a ga-apịnye windo ndị ahụ ka é fókọ́ọ̀sụ̀ọ́ na "
+"ha, \"sloppy\" pụtara na é fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀ na windo ndị ahụ mgbe máụ̀sụ̀ "
+"banyere na windo, nakwa \"mouse\" pụtara na é fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀ windo mgbe "
+"máụ̀sụ̀ banyere na windo ahụ ma ọ̀nfókọ́ọ̀sụ̀ọ́ mgbe máụ̀sụ̀ ahụ hapụrụ "
+"windo ahụ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -528,7 +535,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Mmem na taịtụl báà pịa-mpịkwasa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Ji aka ya welite windo ebe fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,37 +595,42 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Ogbugbu oge na milisekọndụ ndị ahụ maka ihenhọrọ nwelite nkeonwe"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Oge egburu tupuu nwelite windo ọ bụrụ na auto_raise na ahaziri ya ka ọ bụrụ "
+"eziokwu. A ga-enye ogbugbu oge ahụ na tawụzan nke otu sekọndụ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Isiokwu ọfụụ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Isiokwu ahụ na-ezipụta ngosipụta agbata windo, taịtụlbáà, na ndị ọzọ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Jiri sistem ihumkpụrụedemede nke bụ ákpụ̀ n'isiokwu windo ndị ahụ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, leghara nhọrọ tittlebar_font anya, ma jiri "
+"ihumkpụrụedemede usoroiheomume anabatara maka isiokwu windo ndị ahụ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Ihumkpụrụedemede isiokwu windo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ọnụọgụgụ wọ́kspēèsì"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Na-ekwe mgbịrịgba nlechapụta"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +680,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Bell sistem n'ada ụda"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"ga-ekwu ma usoroiheomume mọọbụ sistem ahụ ga-ewepụta nnukwu 'ụda'; nwere ike"
+" jiri na njikọ nke ya na 'mgbịrịgba nlechapụta' ka ekwe 'ọ̀wụ̀' bata."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ụdị mgbịrịgba ihenlereanya"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,6 +704,13 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Na-agwa Marco etu ọ ga-esi mepụta ngosi nlechapụta na sistem mgbịrịgba mọọbụ"
+" usoroiheomume ọzọ 'mgbịrịgba' akụọla ngwaọrụ ngosi. Ugbua e nwere valiu "
+"nwereisi abụọ, \"fullscreen\", nke n'ebutere njupụtainyogo waịt-blak flashị,"
+" na \"frame_flash\" nke n'ebutere taịtụlbáà nke usoroiheomume nke zigara "
+"signáàlụ̀ mgbịrịgba ahụ na flashị. Ọ bụrụ na-amaghị usoroiheomume nke "
+"zigara mgbịrịgba ahụ (Ka ọ dị bu kéèsì maka dìfọ́ọ̀ltụ̀ \"system "
+"beep\"), A fláàshị̀rị̀ windo fókọ́ọ̀sụ̀ taịtụlbáà nọ mgbe ahụ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,6 +734,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, tréèdìá ọ́ọ̀fụ̀ njieme maka mbelata nsirinweta "
+"njieme"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -726,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Ewepụtaghị ya) Ngagharị n'arụ ọrụ dịka usoroiheomume ọ bụghị Windo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -742,6 +765,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Enweghị iheọrụ mabiri emebi nke achọrọ site na nke ochie mọọbụ nkwụsị "
+"usoroiheomume ndị ahụ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +833,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Aha wọ́kspēèsì"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Aha wọ́kspéèsì."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Bido ntiiwu a kọwara akọwa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +852,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Kiibaịndịn ahụ nke na-ebido ntiiiwu ọnụọgụgụ na-adaba adaba na "
+"/apps/marco/keybinding_commands Ọdịdị ahụ dị̀kà \"&lt;Control&gt;a\" "
+"mọọbụ\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Ọtọsa ngwe dị̀ líbrààlụ̀ ma hapụ "
+"kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiri aha dịka \"&lt;Ctl&gt;\""
+" na \"&lt;Ctrl&gt;\" Ọ bụrụ n'ihazie ihenhọrọ niile ahụ n'ahịrịokwu pụrụ "
+"iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwe kiibaịndịn maka mmem a."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +909,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ozugbo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Ntiiwu iji bido na nzighachi na kíìbaịndịn ndị ahụ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +921,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_N Kii ahụ nke na-akọwa "
+"kiibaịndịn ndị ahụ nke na-adaba ntiiwu ndị a. Ịpị kiibaịndịn maka "
+"run_command_N ga-emepụta command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Skrììnshọ́ọ̀tụ̀ọ́ ntiiwu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot Kii ahụ na-akọwa "
+"kiibaịdịn nke n'ebute ntiiwu ezipụtara site na nhazi à á ga-atụtegharị."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Windo ahụ skrììnshọ́ọ̀tụ̀rụ̀ ntiiwu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +947,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot Kii na-akọwa "
+"kiibaịndịn nke n'ebute ntiiwu ezipụtara site na nhazi à á ga-atụtegharị."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1019,12 @@ msgstr "Ọdịda n'imepe X Windo sistem ngosi '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ụfọdụ program ndị ọzọ ejiwela kíì %s ya na omemmegharị %x dịka baịndịn\n"
+msgstr ""
+"Ụfọdụ program ndị ọzọ ejiwela kíì %s ya na omemmegharị %x dịka baịndịn\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1032,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Onweghị ntiiwu %d akọwarala.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Onweghị ntiiwu ngwaọrụ mbubata na mbupụ ozi akọwarala.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Wepụ"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1099,7 +1138,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Rụgharịa maka usoroiheomume mebirila emebi. Ụfọdụ usoroiheomume nwere ike ha agaghị akpa ezi agwa.\n"
+msgstr ""
+"Rụgharịa maka usoroiheomume mebirila emebi. Ụfọdụ usoroiheomume nwere ike ha"
+" agaghị akpa ezi agwa.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1152,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" Enwetara na kọnfịgọreshiọn databéèzì abụghị uru nwere isi maka omemmegharị bọtịn máụ̀sụ̀\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" Enwetara na kọnfịgọreshiọn databéèzì abụghị uru nwere isi maka "
+"omemmegharị bọtịn máụ̀sụ̀\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" enwetara na kọnfịgọreshiọn databéèzì abụghi uru nwere isi maka kíìbaịndịn \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" enwetara na kọnfịgọreshiọn databéèzì abụghi uru nwere isi maka "
+"kíìbaịndịn \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,12 +1180,15 @@ msgstr "Inyogo %d ná ngosi '%s' enweghị isi\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Inyogo %d ná ngosi \"%s\" ènwéláàrị́ị̀ onyenlekọta windo; nwàá iji ngwaọrụ ihenhọrọ nke --nnọchi ka ọ nọchie onyenlekọta windo nọ nụ̄.\n"
+msgstr ""
+"Inyogo %d ná ngosi \"%s\" ènwéláàrị́ị̀ onyenlekọta windo; nwàá iji "
+"ngwaọrụ ihenhọrọ nke --nnọchi ka ọ nọchie onyenlekọta windo nọ nụ̄.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Agaghị enwenwu ike ịnata nhọrọ onyenlekọta windo na %d ngosi inyogo \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Agaghị enwenwu ike ịnata nhọrọ onyenlekọta windo na %d ngosi inyogo \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1248,12 +1296,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Windo %s haziri SM_KLAYANTỊ_ID n'onwe ya, kama nke WM_KLAYANTỊ_LEADER windo dịka ezipụtara ya na ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Windo %s haziri SM_KLAYANTỊ_ID n'onwe ya, kama nke WM_KLAYANTỊ_LEADER windo "
+"dịka ezipụtara ya na ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1311,15 @@ msgstr "Windo %s haziri SM_KLAYANTỊ_ID n'onwe ya, kama nke WM_KLAYANTỊ_LEADE
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Windo %s haziri hịntị MWM na-egosi ya ọ dịghị mmegharị ụhara, ma hazie nwebilata ụhara %d x %d nakwa nbawanye ụhara %d x %d; nke a ewepụtaghị ezi echiche.\n"
+msgstr ""
+"Windo %s haziri hịntị MWM na-egosi ya ọ dịghị mmegharị ụhara, ma hazie "
+"nwebilata ụhara %d x %d nakwa nbawanye ụhara %d x %d; nke a ewepụtaghị ezi "
+"echiche.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1365,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Windo 0x%lx nwere ngwaọrụ %s\nnke echere na ọ ga-enwe ụdị %s ọdịdị %d\nma kpọmkwem nwee ụdị %s ọdịdị %d n_items %d.\nNke a bụ nsogbu usoroiheomume nke kacha nke, ọbụghị nsogbu onyenlekọta windo.\nWindo ahụ nwere isiokwu=\"%s\" kláàsị̀=\"%s\" aha=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Windo 0x%lx nwere ngwaọrụ %s\n"
+"nke echere na ọ ga-enwe ụdị %s ọdịdị %d\n"
+"ma kpọmkwem nwee ụdị %s ọdịdị %d n_items %d.\n"
+"Nke a bụ nsogbu usoroiheomume nke kacha nke, ọbụghị nsogbu onyenlekọta windo.\n"
+"Windo ahụ nwere isiokwu=\"%s\" kláàsị̀=\"%s\" aha=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1382,9 @@ msgstr "Ngwaọrụ %s na windo 0x%lx nwere UTF-8 na-enweghị isi\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Ngwaọrụ %s na windo 0x%lx nwere UTF-8 na-enweghị isi maka ihenhọrọ %d n'ime ihendesịta\n"
+msgstr ""
+"Ngwaọrụ %s na windo 0x%lx nwere UTF-8 na-enweghị isi maka ihenhọrọ %d n'ime "
+"ihendesịta\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1609,14 +1669,18 @@ msgstr "Mmakọ ụcha kwesịrị inwe ọbụnaghị ụcha abụọ"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK nzipụta ụcha ga-enwe ọnọdụ n'ụdị akara mmechi, ọmụmaatụ. gtk:fg[NORMAL] ebe NỌ́MÁÀLỤ̀ bụ ọnọdụ; agaghị enwenwu ike ịtọsasi \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK nzipụta ụcha ga-enwe ọnọdụ n'ụdị akara mmechi, ọmụmaatụ. gtk:fg[NORMAL] "
+"ebe NỌ́MÁÀLỤ̀ bụ ọnọdụ; agaghị enwenwu ike ịtọsasi \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK nzipụta ụcha ga-enwe akara mmechi ma agachaa ọnọdụ, ọmụmaatụ. gtk:fg[NORMAL] ebe NỌ́MÁÀLỤ̀ bụ ọnọdụ; agaghị enwenwu ike ịtọsasi \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK nzipụta ụcha ga-enwe akara mmechi ma agachaa ọnọdụ, ọmụmaatụ. "
+"gtk:fg[NORMAL] ebe NỌ́MÁÀLỤ̀ bụ ọnọdụ; agaghị enwenwu ike ịtọsasi \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1653,7 +1717,8 @@ msgstr "Ọdịdị shéèdì bụ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ọdag
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Agaghị atọsasịnwu faktọ shéèdì \"%s\" n'ụcha éshéèdị̀rị̀ èshéèdị̀"
+msgstr ""
+"Agaghị atọsasịnwu faktọ shéèdì \"%s\" n'ụcha éshéèdị̀rị̀ èshéèdị̀"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1675,7 +1740,9 @@ msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere mkpụrụokwu '%s' nke a na-anabataghị"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere ọnụọgụgụ pọịntị n'ehu ehu '%s' nke ga-agaghị enwenwu ike ntọsasị"
+msgstr ""
+"Chịkọlata nkọwa nwere ọnụọgụgụ pọịntị n'ehu ehu '%s' nke ga-agaghị enwenwu "
+"ike ntọsasị"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1687,7 +1754,9 @@ msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere ịntiga '%s' nke ga-agaghị enwenwu ike nt
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere òpèrétọ̀ á ná-ámághị́ na mbido nke ngwe a: \"%s\""
+msgstr ""
+"Chịkọlata nkọwa nwere òpèrétọ̀ á ná-ámághị́ na mbido nke ngwe a: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,7 +1772,9 @@ msgstr "Mpụtara nchịkọlata nkọwa na nkewa site na zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr " Nchịkọlata nkọwa nà-ánwà iji ọ̀pèrétọ̀ mood n'ọnụọgụgụ pọịntị-n'éhū èhù"
+msgstr ""
+" Nchịkọlata nkọwa nà-ánwà iji ọ̀pèrétọ̀ mood n'ọnụọgụgụ pọịntị-n'éhū "
+"èhù"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,12 +1796,16 @@ msgstr "Nchịkọlata nkọwa gwụrụ ya na òpèrétọ̀ kama ópēra�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Nchịkọlata nkọwa nwere ọ̀pèrétọ̀ \"%c\" na-eso ọ̀pèrétọ̀ \"%c\" ya na onweghị ópērándị̀ n'etiti"
+msgstr ""
+"Nchịkọlata nkọwa nwere ọ̀pèrétọ̀ \"%c\" na-eso ọ̀pèrétọ̀ \"%c\" ya na "
+"onweghị ópērándị̀ n'etiti"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Nchịkọlata nkọwa nwere mgbanwe mọọbụ nke na-enweghị mgbanwe a na-amaghị \"%s\""
+msgstr ""
+"Nchịkọlata nkọwa nwere mgbanwe mọọbụ nke na-enweghị mgbanwe a na-amaghị "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1740,18 +1815,23 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Nchịkọlata nkọwa nwere mmechi okwu mgbakwunye ya na enweghị mmepe okwu mgbakwunye"
+msgstr ""
+"Nchịkọlata nkọwa nwere mmechi okwu mgbakwunye ya na enweghị mmepe okwu "
+"mgbakwunye"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Nchịkọlata nkọwa nwere mmepe okwu mgbakwunye ya na enweghị mmechi okwu mgbakwunye"
+msgstr ""
+"Nchịkọlata nkọwa nwere mmepe okwu mgbakwunye ya na enweghị mmechi okwu "
+"mgbakwunye"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Nchịkọlata nkọwa adịghị ka onwere ọ̀pèrétọ̀ mọọbụ ópērándị̀ ndị ahụ"
+msgstr ""
+"Nchịkọlata nkọwa adịghị ka onwere ọ̀pèrétọ̀ mọọbụ ópērándị̀ ndị ahụ"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1843,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "A ga-ezipụtarịrị <nrụọrụ bọtịn=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> maka ọdịdị fréèmù a"
+msgstr ""
+"A ga-ezipụtarịrị <nrụọrụ bọtịn=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"maka ọdịdị fréèmù a"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1868,16 @@ msgstr "Enweghi <%s> nhazi maka isiokwu \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Enweghị ọdịdị fréèmù ekpokọrọ maka ụdị windo \"%s\" n'isiokwu \"%s\", tinye <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementị"
+msgstr ""
+"Enweghị ọdịdị fréèmù ekpokọrọ maka ụdị windo \"%s\" n'isiokwu \"%s\", "
+"tinye <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementị"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Nkọwa-ojieme énwēghị́ḿgbánwè ga-ebido na mkpụrụ edemede nke ukwu; \"%s\" enweghị "
+msgstr ""
+"Nkọwa-ojieme énwēghị́ḿgbánwè ga-ebido na mkpụrụ edemede nke ukwu; "
+"\"%s\" enweghị "
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1858,14 +1944,18 @@ msgstr "Ńkọ́ ga-adịrịrị n'etiti 0.0 na 360.0, bụ %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha ga-adịrịrị n'etiti 0.0 (ahụghị anya ǹchá n̄chá) na 1.0 (Ahụchaghị anya ọfụma), bụ %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha ga-adịrịrị n'etiti 0.0 (ahụghị anya ǹchá n̄chá) na 1.0 (Ahụchaghị "
+"anya ọfụma), bụ %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Skéèlụ̀ isiokwu na-enweghị isi \"%s\" (ga-abụrịrị otu n'ime xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Skéèlụ̀ isiokwu na-enweghị isi \"%s\" (ga-abụrịrị otu n'ime xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2046,7 +2136,9 @@ msgstr "\"%s\" abụghị uru nwereisi maka átrībúùtù mmegharị ụha
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Agaghị enwe \"resize\" átrībúùtù na <%s> elementị maka ọnọdụ mbawanye/shédèèdị̀"
+msgstr ""
+"Agaghị enwe \"resize\" átrībúùtù na <%s> elementị maka ọnọdụ "
+"mbawanye/shédèèdị̀"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2069,19 +2161,28 @@ msgstr "Ezipụtala ọdịdị maka ọnọdụ %s fókọ́ọ̀sụ̀ %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <piece> elementị (isiokwu zipụtara átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị ezipụtarala)"
+msgstr ""
+"Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <piece> elementị (isiokwu zipụtara "
+"átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị "
+"ezipụtarala)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <button> elementị (isiokwu zipụtara átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị ezipụtarala)"
+msgstr ""
+"Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <button> elementị (isiokwu zipụtara "
+"átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị "
+"ezipụtarala)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <menu_icon> elementị (isiokwu zipụtara átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị ezipụtarala)"
+msgstr ""
+"Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <menu_icon> elementị (isiokwu zipụtara "
+"átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị "
+"ezipụtarala)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2141,100 +2242,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Nke a bụ sampụlụ ozi n'ụdị sampụlụ dayalọ́ọ̀gụ̀"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Féèkìá ihenhọrọ menu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Àgbàtà-sọsọ windo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Báà"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Nọ́máàlụ̀ usoroiheomume windo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Igbe dayalọ́ọ̀gụ̀"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Igbe dayalọ́ọ̀gụ̀ módáàlụ̀"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Iheọrụ páléètị̀"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Pịpụ-menu "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Àgbàtà"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Nnwele ndozi bọtịn %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekọndụ ga-àdọ́ otu windo fréèmù"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Njieme: omengosi-isiokwu-marco [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ndehie na-edebata isiokwu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Edebatara isiokwu \"%s\" n'otu %g ntabi anya\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Nọ́máàlụ̀ isiokwu ihumkpụrụedemede"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Obere isiokwu ihumkpụrụedemede"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nnukwu isiokwu ihumkpụrụedemede"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Ndozi bọtịn ndị ahụ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Nrụọrụ hadwịa na sọftwịa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Isiokwu windo n'aga ebe a "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "A dọ́ọ́lá %d fréèmù na %g klayantị-saịdị ntabianya oge (%g milisekọndụ maka fréèmù nke ọbụla) nakwa %g oge elekere tinyere iheọrụ X sava (%g milisekọndụ maka fréèmù nke ọbụla)\n"
+msgstr ""
+"A dọ́ọ́lá %d fréèmù na %g klayantị-saịdị ntabianya oge (%g milisekọndụ "
+"maka fréèmù nke ọbụla) nakwa %g oge elekere tinyere iheọrụ X sava (%g "
+"milisekọndụ maka fréèmù nke ọbụla)\n"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 57dd7565..bf3e84a7 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Loka glugga"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning takka á tiltilrönd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fókusgerð glugga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð við tvíklikk á titilrönd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Seinkun í millisekúndum fyrir sjálfvirka hækkun valmöguleikan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi þema"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Leturgerð gluggatitils"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Fjöldi vinnusvæða"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja sýnilega bjöllu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -669,17 +669,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Kerfisbjalla er heyranleg"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Ákvarðar hvort forrit eða kerfið geti búið til heyranlegt 'bíbb'. Er hægt að"
+" nýta í samhengi með 'sýnilegri bjöllu' þegar leyfa á hljóðlaus 'bíbb'"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gerð sýnilegrar bjöllu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -728,6 +730,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Ekki ennþá innfært) Vöfrun virkar innan einungis í samhengi við forrit en "
+"ekki glugga"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -809,15 +813,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Nafn vinnusvæðis"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Nafn vinnusvæði."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Keyra tiltekna skipun"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -952,7 +956,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> svarar ekki."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða þú getur neytt forritið til að slökkva algjörlega á sér."
+msgstr ""
+"Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða"
+" þú getur neytt forritið til að slökkva algjörlega á sér."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -986,41 +992,44 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Villa kom upp við keyrslu <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við keyrslu <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Engin skipun %d hefur verið skilgreind.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta við"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1057,7 +1066,7 @@ msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Gera X köllin samhæfð"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1136,7 +1145,9 @@ msgstr "Skjáglugginn %d á skjá '%s' er ógildur\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skjáglugginn %d á skjá '%s' hefur nú þegar með gluggastjóra; reyndu að nota --replace valkostinn til þess að skipta út núverandi gluggastjóra.\n"
+msgstr ""
+"Skjáglugginn %d á skjá '%s' hefur nú þegar með gluggastjóra; reyndu að nota"
+" --replace valkostinn til þess að skipta út núverandi gluggastjóra.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1249,7 +1260,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1262,7 +1273,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1409,7 +1420,7 @@ msgstr "_Flytja"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Endurstækka"
+msgstr "Bre_yta stærð"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1804,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Engin „%s“ eiginleiki í nóðunni <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1819,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Eigindin „%s“ er ógild á <%s> stakinu í þessu samhengi"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1917,7 +1928,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft hér að neðan <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2115,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "Stakinu <%s> er ekki leyft inni í <%s> staki"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Enginn texti leyfður inni í staki <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,97 +2153,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Jaðar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index aa8440f9..6ce4e5e2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# ShadowK98 <[email protected]>, 2016
-# talorno <[email protected]>, 2012
-# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <[email protected]>, 2017
-# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <[email protected]>, 2015
-# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2016
-# Marco Z. <[email protected]>, 2016
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2013-2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ShadowK98 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente grafico"
+msgstr "Scrivania"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -215,7 +209,7 @@ msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
+msgstr "Chiude la finestra"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -235,12 +229,16 @@ msgstr "Ridimensiona la finestra"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno"
+msgstr ""
+"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in "
+"uno"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario l'abbassa"
+msgstr ""
+"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario "
+"l'abbassa"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -274,19 +272,19 @@ msgstr "Affianca la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -336,22 +334,22 @@ msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -435,7 +433,9 @@ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del mouse"
+msgstr ""
+"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del "
+"mouse"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -444,7 +444,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\" per esempio."
+msgstr ""
+"Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto "
+"modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), ridimensionare"
+" la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù finestra (clic destro). "
+"Le operazioni con il clic centrale e destro possono essere invertite usando "
+"la chiave \"resize_with_right_button\". Il modificatore è espresso come "
+"\"<Alt>\" o \"<Super>\" per esempio."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -455,17 +461,24 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Impostare questa opzione a vero per ridimensionare con il pulsante destro e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a falso per farli funzionare nel modo opposto."
+msgstr ""
+"Impostare questa opzione a vero per ridimensionare con il pulsante destro e "
+"mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto "
+"indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a falso per farli "
+"funzionare nel modo opposto."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr "Indica se visualizzare il bordo della finestra della scheda selezionata"
+msgstr ""
+"Indica se visualizzare il bordo della finestra della scheda selezionata"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Impostare questo su false per disabilitare il bordo della finestra preselezionata mentre si cambia la scheda."
+msgstr ""
+"Impostare questo su false per disabilitare il bordo della finestra "
+"preselezionata mentre si cambia la scheda."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -480,7 +493,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter aggiungere nuovi pulsanti nelle versioni future di marco, senza precludere la compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti."
+msgstr ""
+"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una "
+"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano "
+"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono "
+"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti"
+" sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter aggiungere nuovi "
+"pulsanti nelle versioni future di marco, senza precludere la compatibilità "
+"con le versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per"
+" inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -493,7 +514,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area."
+msgstr ""
+"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le "
+"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario "
+"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica "
+"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro "
+"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il "
+"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -505,11 +532,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare il focus a finestre avviate da un terminale."
+msgstr ""
+"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre "
+"appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per "
+"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare"
+" il focus a finestre avviate da un terminale."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni utente"
+msgstr ""
+"Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni"
+" utente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -531,7 +564,29 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Impostare questa opzione a FALSE può portare ad un comportamento instabile, quindi è fortemente sconsigliato agli utenti modificare questa opzione in \"True\". Molte azioni (es. cliccare nell'area del client, muovere o ridimensionare la finestra) normalmente portano in primo piano la finestra come effetto collaterale. Impostare questa opzione su FALSO, cosa che è fortemente sconsigliata, scollegherà il portare il primo piano la finestra dalle altre azioni utente, e ignorerà le richieste di messa in primo piano generate dalle applicazioni. Vedi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Quando questa opzione è settata su FALSE, le finestre possono comunque essere portate in primo piano con la combinazione alt-left-click ovunque sulla finestra, un normale click sulle decorazioni della finestra, o con messaggi specifici dai pagers, come le richieste d'attivazione dalle tasklist applets. Questa opzione è attualmente disabilitata in modalità click-to focus. La lista dei modi per portare in primo piano le finestre quando l'opzione raise_on_click è falsa, non include le richieste programmatiche dalle applicazioni; questo tipo di richieste saranno ignorate a prescindere dalla ragione per cui verranno effettuate. Se sei uno sviluppatore e hai utenti che si lamentano del fatto che la tua applicazione non funzioni con questa impostazione disabilitata, digli che è un _loro_ errore aver \"rotto\" il gestore finestre, e che le uniche soluzioni sono reimpostare questa opzione su \"Vero\" o convivere con questo \"bug\"."
+msgstr ""
+"Impostare questa opzione a FALSE può portare ad un comportamento instabile, "
+"quindi è fortemente sconsigliato agli utenti modificare questa opzione in "
+"\"True\". Molte azioni (es. cliccare nell'area del client, muovere o "
+"ridimensionare la finestra) normalmente portano in primo piano la finestra "
+"come effetto collaterale. Impostare questa opzione su FALSO, cosa che è "
+"fortemente sconsigliata, scollegherà il portare il primo piano la finestra "
+"dalle altre azioni utente, e ignorerà le richieste di messa in primo piano "
+"generate dalle applicazioni. Vedi "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Quando questa opzione è"
+" settata su FALSE, le finestre possono comunque essere portate in primo "
+"piano con la combinazione alt-left-click ovunque sulla finestra, un normale "
+"click sulle decorazioni della finestra, o con messaggi specifici dai pagers,"
+" come le richieste d'attivazione dalle tasklist applets. Questa opzione è "
+"attualmente disabilitata in modalità click-to focus. La lista dei modi per "
+"portare in primo piano le finestre quando l'opzione raise_on_click è falsa, "
+"non include le richieste programmatiche dalle applicazioni; questo tipo di "
+"richieste saranno ignorate a prescindere dalla ragione per cui verranno "
+"effettuate. Se sei uno sviluppatore e hai utenti che si lamentano del fatto "
+"che la tua applicazione non funzioni con questa impostazione disabilitata, "
+"digli che è un _loro_ errore aver \"rotto\" il gestore finestre, e che le "
+"uniche soluzioni sono reimpostare questa opzione su \"Vero\" o convivere con"
+" questo \"bug\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -547,7 +602,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo."
+" Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
+"arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de "
+"massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra "
+"solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, "
+"\"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù "
+"finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e "
+"\"none\" per non compiere alcuna azione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -563,7 +627,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del "
+"titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
+"arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de-"
+"massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra "
+"solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, "
+"\"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù "
+"finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e "
+"\"none\" per non compiere alcuna azione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -579,7 +652,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e \"none\" per non compiere alcuna azione."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo."
+" Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
+"arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/de-"
+"massimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+"\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/de-massimizzare la finestra "
+"solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare la finestra, "
+"\"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare il menù "
+"finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le altre e "
+"\"none\" per non compiere alcuna azione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -591,7 +673,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una finestra durante un'operazione di trascinamento."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", allora "
+"la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un ritardo "
+"specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha relazioni con il "
+"fare clic su una finestra per sollevarla, né con il passare sopra una "
+"finestra durante un'operazione di trascinamento."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -601,7 +688,9 @@ msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata quando auto_raise è impostato a VERO."
+msgstr ""
+"L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga sollevata "
+"quando auto_raise è impostato a VERO."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -611,7 +700,9 @@ msgstr "Tema corrente"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo e così via."
+msgstr ""
+"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo"
+" e così via."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -621,7 +712,10 @@ msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le applicazioni."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i titoli "
+"delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le "
+"applicazioni."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -633,7 +727,12 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO."
+msgstr ""
+"Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di "
+"carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione specificata "
+"nella descrizione è usata solo se l'opzione \"titlebar_font_size\" è "
+"impostata a 0. Inoltre, questa opzione è disabilitata se l'opzione "
+"\"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a VERO."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -644,7 +743,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro."
+msgstr ""
+"Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un "
+"limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico "
+"inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di lavoro."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -660,7 +762,17 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Lo stile dell'avvolgimento viene utilizzato per determinare come passare da un'area di lavoro ad un altra al bordo dell'impostazione dell'area di lavoro. Quando è impostato su \"wrap\", non accadrà nulla se si tenta di passare a uno spazio di lavoro oltre il bordo della impostazione dell'area di lavoro . Se impostato su \"classic\", il vecchio comportamento di Marco viene utilizzato: la fine di una riga porta all'inizio della successiva e la fine di una colonna porta all'inizio della successiva. Se impostato su \"toroidal\", le aree di lavoro sono collegate come una ciambella : la fine di ogni riga conduce al proprio inizio e la fine di ogni colonna porta al proprio inizio. "
+msgstr ""
+"Lo stile dell'avvolgimento viene utilizzato per determinare come passare da "
+"un'area di lavoro ad un altra al bordo dell'impostazione dell'area di "
+"lavoro. Quando è impostato su \"wrap\", non accadrà nulla se si tenta di "
+"passare a uno spazio di lavoro oltre il bordo della impostazione dell'area "
+"di lavoro . Se impostato su \"classic\", il vecchio comportamento di Marco "
+"viene utilizzato: la fine di una riga porta all'inizio della successiva e la"
+" fine di una colonna porta all'inizio della successiva. Se impostato su "
+"\"toroidal\", le aree di lavoro sono collegate come una ciambella : la fine "
+"di ogni riga conduce al proprio inizio e la fine di ogni colonna porta al "
+"proprio inizio. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -671,7 +783,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un \"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per l'uso in ambienti rumorosi."
+msgstr ""
+"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un "
+"\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per "
+"l'uso in ambienti rumorosi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -681,7 +796,10 @@ msgstr "Campanella di sistema udibile"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip silenziosi."
+msgstr ""
+"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip udibili; "
+"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip "
+"silenziosi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -696,7 +814,15 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Indica a Marco come implementare l'indicazione visiva che la campanella di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il lampeggio della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla finestra che al momento ha il focus."
+msgstr ""
+"Indica a Marco come implementare l'indicazione visiva che la campanella di "
+"sistema o un altro indicatore \"campanella\" di applicazione sta suonando. "
+"Al momento sono ammessi due valori: \"fullscreen\", che causa un lampeggio "
+"bianco-nero a schermo intero, e \"frame_flash\", che causa il lampeggio "
+"della barra del titolo dell'applicazione che ha inviato il segnale della "
+"campanella. Se l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta "
+"(come accade di solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio "
+"avviene sulla finestra che al momento ha il focus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -715,7 +841,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Se impostato su vero, nessuna miniatura delle finestre verrà visualizzata nella finestra popup attivata con alt-tab quando il gestore del compositing è attivo. Verrano visualizzate invece le icone delle applicazioni."
+msgstr ""
+"Se impostato su vero, nessuna miniatura delle finestre verrà visualizzata "
+"nella finestra popup attivata con alt-tab quando il gestore del compositing "
+"è attivo. Verrano visualizzate invece le icone delle applicazioni."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -728,12 +857,20 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Se impostata a VERO, marco fornisce all'utente un minore riscontro usando wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una significativa riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, marco fornisce all'utente un minore riscontro usando "
+"wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una significativa"
+" riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma potrebbe "
+"consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, così come "
+"potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la "
+"funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a livello finestra"
+msgstr ""
+"(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a "
+"livello finestra"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -744,11 +881,21 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Se impostata a VERO, Marco funziona in termini di applicazioni invece che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non vengono passati attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al momento però, la modalità in base alle applicazioni è ampiamente non implementata."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, Marco funziona in termini di applicazioni invece che di"
+" finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una configurazione "
+"basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a Windows. Quando si da il"
+" focus a una finestra nella modalità basata sulle applicazioni, tutte le "
+"finestre dell'applicazione vengono sollevate. Inoltre in questa modalità i "
+"clic per l'assegnazione del focus non vengono passati attraverso le finestre"
+" verso altre applicazioni. Al momento però, la modalità in base alle "
+"applicazioni è ampiamente non implementata."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non funzionanti"
+msgstr ""
+"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non "
+"funzionanti"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -756,7 +903,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere come risultato funzionalità inadeguate nel gestore finestre. Questa opzione pone Marco in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una qualche applicazione mal funzionante."
+msgstr ""
+"Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere come "
+"risultato funzionalità inadeguate nel gestore finestre. Questa opzione pone "
+"Marco in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una interfaccia "
+"utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una qualche "
+"applicazione mal funzionante."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -766,11 +918,13 @@ msgstr "Determina se le nuove finestre vengono create al centro dello schermo"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre vengono aperte al centro dello schermo. Altrimenti vengono aperte in alto a sinistra dello schermo."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le nuove finestre vengono aperte al centro dello "
+"schermo. Altrimenti vengono aperte in alto a sinistra dello schermo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se abilitare il piastrellamento"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -778,16 +932,23 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Se attivato, trascinare le finestre sui bordi laterali dello schermo le "
+"massimizza verticalmente e le ridimensiona orizzontalmente in modo da "
+"coprire metà della superficie disponibile. Trascinarle sul bordo superiore "
+"le massimizza."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""
+"Indica se massimizzare la finestra quando trascinata sul bordo superiore."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Se attivato, trascinare una finestra sul bordo superiore la massimizzerà. "
+"Funziona solo se il piastrellamento è attivato."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -801,7 +962,14 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "La modalità di posizionamento finestra indica come le nuove finestre sono posizionate. \"automatico\", il sistema seleziona automaticamente una posizione in base allo spazio disponibile sul desktop, o da una semplice cascata se non c'è spazio; \"pointer\" significa che le nuove finestre sono posizionate in base alla posizione del puntatore del mouse; \"manuale\" significa che l'utente deve posizionare manualmente la nuova finestra con il mouse o la tastiera ."
+msgstr ""
+"La modalità di posizionamento finestra indica come le nuove finestre sono "
+"posizionate. \"automatico\", il sistema seleziona automaticamente una "
+"posizione in base allo spazio disponibile sul desktop, o da una semplice "
+"cascata se non c'è spazio; \"pointer\" significa che le nuove finestre sono "
+"posizionate in base alla posizione del puntatore del mouse; \"manuale\" "
+"significa che l'utente deve posizionare manualmente la nuova finestra con il"
+" mouse o la tastiera ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -833,7 +1001,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"&lt;Control&gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione."
+msgstr ""
+"L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"&lt;Control&gt;a\" oppure "
+"\"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole "
+"e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è "
+"impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna "
+"associazione di tasti per questa azione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -842,7 +1016,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in /apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"&lt;Control&gt;a\" oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione."
+msgstr ""
+"L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente in "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Il formato è \"&lt;Control&gt;a\" oppure "
+"\"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole "
+"e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è "
+"impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna "
+"associazione di tasti per questa azione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -853,11 +1033,20 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Il formato è \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". È consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione. Questa combinazione di tasti può essere invertita tenendo premuto il tasto \"Maiusc\"; dunque, \" Maiusc\" non può essere una delle chiavi che utilizza."
+msgstr ""
+"Il formato è \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". È "
+"consentito l'utilizzo di lettere maiuscole, minuscole e anche di "
+"abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla "
+"stringa speciale \"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti "
+"per questa azione. Questa combinazione di tasti può essere invertita tenendo"
+" premuto il tasto \"Maiusc\"; dunque, \" Maiusc\" non può essere una delle "
+"chiavi che utilizza."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Sposta all'indietro tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra a comparsa"
+msgstr ""
+"Sposta all'indietro tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra "
+"a comparsa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -865,15 +1054,21 @@ msgstr "Sposta all'indietro tra le finestre, usando una finestra a comparsa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a comparsa"
+msgstr ""
+"Sposta tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a "
+"comparsa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Sposta al contrario tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una finestra a comparsa"
+msgstr ""
+"Sposta al contrario tra le finestre su tutti gli spazi di lavoro, usando una"
+" finestra a comparsa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa"
+msgstr ""
+"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
+"comparsa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -896,7 +1091,11 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Le chiavi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiscono le associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il comando della chiave \"command_N\"."
+msgstr ""
+"Le chiavi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiscono le "
+"associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo "
+"l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito il "
+"comando della chiave \"command_N\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -906,7 +1105,10 @@ msgstr "Il comando per schermate"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione."
+msgstr ""
+"La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definisce "
+"una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da"
+" questa impostazione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -917,7 +1119,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando specificato da questa impostazione."
+msgstr ""
+"La chiave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando "
+"specificato da questa impostazione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -925,19 +1130,19 @@ msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Piastrella la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -958,7 +1163,9 @@ msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
+"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -988,43 +1195,48 @@ msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x come una associazione di tasti\n"
+msgstr ""
+"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
+"come una associazione di tasti\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n\n%s."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Rinomina spazio di lavoro</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nuovo nome spazio di lavoro:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -1035,7 +1247,12 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\nQuesto è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\nNON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\nAPPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n"
+"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
+"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n"
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1063,7 +1280,7 @@ msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
+msgstr "Rendere le chiamate di X sincrone"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1076,7 +1293,9 @@ msgstr "Disattiva il compositing"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Non rendere a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno decorazioni"
+msgstr ""
+"Non rendere a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non "
+"hanno decorazioni"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1087,7 +1306,9 @@ msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi standard.\n"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
+"standard.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1106,26 +1327,34 @@ msgstr "%d salvato nella chiave GSettings %s è fuori intervallo %d a %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
+msgstr ""
+"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
+"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Impossibile analizzare la descrizione del carattere \"%s\" dalla chiave GSettings %s.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile analizzare la descrizione del carattere \"%s\" dalla chiave "
+"GSettings %s.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il modificatore del tasto del mouse\n"
+msgstr ""
+"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
+"modificatore del tasto del mouse\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione di tasti «%s»\n"
+msgstr ""
+"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
+"l'associazione di tasti «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1142,12 +1371,16 @@ msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un gestore finestre; provare a utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+msgstr ""
+"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un gestore finestre; provare a "
+"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Impossibile acquisire la selezione del gestore finestre per lo schermo %d nel display «%s»\n"
+msgstr ""
+"Impossibile acquisire la selezione del gestore finestre per lo schermo %d "
+"nel display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1187,7 +1420,9 @@ msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Attributo <marco_session> individuato, ma è già presente un ID della sessione"
+msgstr ""
+"Attributo <marco_session> individuato, ma è già presente un ID della "
+"sessione"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1210,7 +1445,9 @@ msgstr "Elemento %s sconosciuto"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Queste finestre non supportano la funzione &quot;salva impostazioni attuali&quot; e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
+msgstr ""
+"Queste finestre non supportano la funzione &quot;salva impostazioni "
+"attuali&quot; e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1230,7 +1467,8 @@ msgstr "File di registro %s aperto\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
+msgstr ""
+"Marco è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
@@ -1255,12 +1493,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla "
+"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1268,12 +1508,15 @@ msgstr "La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
+"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
+"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1319,7 +1562,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\nche era attesa avere tipo %s formato %d\ne in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\nMolto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del gestore finestre.\nLa finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n"
+"che era attesa avere tipo %s formato %d\n"
+"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n"
+"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del gestore finestre.\n"
+"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1331,7 +1579,9 @@ msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per l'elemento %d nella lista\n"
+msgstr ""
+"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
+"l'elemento %d nella lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1340,7 +1590,7 @@ msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Chiude la finestra"
+msgstr "Chiudi finestra"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1580,11 +1830,11 @@ msgstr "basso"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "sinistra"
+msgstr "sinistro"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "destra"
+msgstr "destro"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1594,7 +1844,9 @@ msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
+msgstr ""
+"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo "
+"«%s»"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1616,14 +1868,19 @@ msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
+msgstr ""
+"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
+"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
+msgstr ""
+"La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo "
+"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
+"analizzare \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,14 +1890,17 @@ msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
+msgstr ""
+"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è adatto a tale formato"
+msgstr ""
+"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
+"adatto a tale formato"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1655,12 +1915,16 @@ msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a tale formato"
+msgstr ""
+"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto"
+" a tale formato"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
+msgstr ""
+"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
+"ombreggiato"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1675,26 +1939,34 @@ msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
+"consentito"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che non può essere analizzato"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che"
+" non può essere analizzato"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere analizzato"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
+"analizzato"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio di questo testo: \"%s\""
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
+"di questo testo: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1704,61 +1976,80 @@ msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
#: ../src/ui/theme.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero in virgola mobile"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
+"in virgola mobile"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un "
+"operando"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un operando"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
+"operando"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» senza un operando fra i due"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
+"«%c» senza un operando fra i due"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» "
+"sconosciuta"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio buffer."
+msgstr ""
+"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
+"buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la relativa di apertura"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
+"relativa di apertura"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la relativa di chiusura"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
+"relativa di chiusura"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
+msgstr ""
+"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1770,7 +2061,9 @@ msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
+msgstr ""
+"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1793,12 +2086,16 @@ msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
+"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%s» non lo fa"
+msgstr ""
+"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
+"«%s» non lo fa"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1810,7 +2107,7 @@ msgstr "La costante «%s» è già definita"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>"
+msgstr "Nessun attributo \"%s\" nell'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1825,7 +2122,7 @@ msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
+msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1835,7 +2132,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
+msgstr ""
+"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:566
#, c-format
@@ -1872,7 +2170,9 @@ msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, o xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, "
+"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1894,11 +2194,14 @@ msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
+msgstr ""
+"<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia significativo"
+msgstr ""
+"È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
+"significativo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1913,7 +2216,8 @@ msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
+msgstr ""
+"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
@@ -1923,14 +2227,16 @@ msgstr "Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di s
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
+msgstr "L'elemento <%s> non è permesso sotto <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che \"aspect_ratio\" per i pulsanti"
+msgstr ""
+"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
+"\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1991,7 +2297,8 @@ msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
+msgstr ""
+"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2016,7 +2323,9 @@ msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
+msgstr ""
+"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
+"%d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2053,12 +2362,16 @@ msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati maximized/shaded"
+msgstr ""
+"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
+"maximized/shaded"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati maximized"
+msgstr ""
+"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
+"maximized"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2076,52 +2389,69 @@ msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha specificato due elementi)"
+msgstr ""
+"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha "
+"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
+"specificato due elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha specificato due elementi)"
+msgstr ""
+"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha "
+"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
+"specificato due elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha specificato due elementi)"
+msgstr ""
+"Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha "
+"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
+"specificato due elementi)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "L'elemento più esterno del tema deve essere <metacity_theme> e non <%s>"
+msgstr ""
+"L'elemento più esterno del tema deve essere <metacity_theme> e non <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/description"
+msgstr ""
+"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
+msgstr ""
+"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo un'operazione di disegno"
+msgstr ""
+"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
+"un'operazione di disegno"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
+msgstr "L'elemento <%s> non è permesso dentro un elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2134,7 +2464,7 @@ msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
+msgstr "Non è permesso alcun testo all'interno dell'elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2148,100 +2478,107 @@ msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra solo-bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra applicazione normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Casella di dialogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Casella di dialogo modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Tavolozza di utilità"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menù staccato"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Carattere titolo normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Carattere titolo piccolo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Carattere titolo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestazioni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g millisecondi per cornice)\n"
+msgstr ""
+"Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice)"
+" e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
+"millisecondi per cornice)\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index bd915b4a..5affc032 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# ABE Tsunehiko, 2013,2015-2017
-# Ikuru K <[email protected]>, 2015
-# mauron, 2013
-# Mika Kobayashi, 2015,2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ikuru K <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -271,19 +268,19 @@ msgstr "ウィンドウを画面の西 (左側) に並べる"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを北西 (左側の上) に並べる"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを北東 (右側の上) に並べる"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを南西 (左側の下) に並べる"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを南東 (右側の下) に並べる"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -333,22 +330,22 @@ msgstr "ウィンドウを画面中央に移動"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを北 (上側) モニターへ移動する"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを南 (下側) モニターへ移動する"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを東 (右側) モニターへ移動する"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを西 (左側) モニターへ移動する"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -441,7 +438,11 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "この修飾キーを押したままの状態でウィンドウをクリックすると、ウィンドウを移動させたり (左クリック)、ウィンドウ・サイズを変更したり (中クリック)、ウィンドウ・メニューを表示させたり(右クリック)することができます。中クリックと右クリックの操作は \"resize_with_right_button\" キーを使えば交換できます。修飾キーは、例えば、\"<Alt>\" や \"<Super>\" のように表されます。"
+msgstr ""
+"この修飾キーを押したままの状態でウィンドウをクリックすると、ウィンドウを移動させたり (左クリック)、ウィンドウ・サイズを変更したり "
+"(中クリック)、ウィンドウ・メニューを表示させたり(右クリック)することができます。中クリックと右クリックの操作は "
+"\"resize_with_right_button\" キーを使えば交換できます。修飾キーは、例えば、\"<Alt>\" や \"<Super>\" "
+"のように表されます。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -452,7 +453,9 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "これを TRUE に設定すると、\"mouse_button_modifier\" で設定したキーを押しながら右のボタンでサイズ変更し、真ん中のボタンでメニューを表示します。"
+msgstr ""
+"これを TRUE に設定すると、\"mouse_button_modifier\" "
+"で設定したキーを押しながら右のボタンでサイズ変更し、真ん中のボタンでメニューを表示します。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -477,7 +480,11 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "タイトル・バーのボタンの位置を指定します。ここで指定する値は \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" のような文字列にしてください; コロンでウィンドウの右上隅と左上隅を分割し、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることはできません。不明なボタン名は単に無視されるだけなので、marco の新しいバージョンが旧バージョンに影響を与えることはありません。spacer というタグはボタンとボタンの間に挿入する空白を意味します。"
+msgstr ""
+"タイトル・バーのボタンの位置を指定します。ここで指定する値は \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" "
+"のような文字列にしてください; "
+"コロンでウィンドウの右上隅と左上隅を分割し、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることはできません。不明なボタン名は単に無視されるだけなので、marco"
+" の新しいバージョンが旧バージョンに影響を与えることはありません。spacer というタグはボタンとボタンの間に挿入する空白を意味します。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -490,7 +497,10 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "ウィンドウフォーカスモードはウィンドウがアクティブになる条件を表します。設定可能な値は3つあり、\"click\" はクリックするとフォーカスします。\"sloppy\" はマウスがウィンドウ内に入るとフォーカスします。\"mouse\" はマウスがウィンドウ内に入るとフォーカスし、マウスがウィンドウから出るとフォーカスが外れます。"
+msgstr ""
+"ウィンドウフォーカスモードはウィンドウがアクティブになる条件を表します。設定可能な値は3つあり、\"click\" "
+"はクリックするとフォーカスします。\"sloppy\" はマウスがウィンドウ内に入るとフォーカスします。\"mouse\" "
+"はマウスがウィンドウ内に入るとフォーカスし、マウスがウィンドウから出るとフォーカスが外れます。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -502,7 +512,9 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "このオプションを使い、新しく生成したウィンドウに対して、どのようにフォーカスを与えるかを制御します。設定可能なオプション: \"smart\" (ユーザが定義したフォーカスモードを適用します)、\"strict\" (端末から起動したアプリのウィンドウにはフォーカスを与えないようにします)"
+msgstr ""
+"このオプションを使い、新しく生成したウィンドウに対して、どのようにフォーカスを与えるかを制御します。設定可能なオプション: \"smart\" "
+"(ユーザが定義したフォーカスモードを適用します)、\"strict\" (端末から起動したアプリのウィンドウにはフォーカスを与えないようにします)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -528,7 +540,19 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "このオプションを FALSE にすると不安定になるため、デフォルトの TRUE のままにしておくことを強くお勧めします。クライアントエリアをクリックする、ウィンドウを移動したりウィンドウのサイズを変更するなどの様々な操作は、一般的に副作用としてウィンドウを最前面に移動します。まったくお勧めはしませんが、このオプションを FALSE にすると、ユーザー操作とウィンドウを最前面に移動する処理を切り離し、アプリケーションからのウィンドウを最前面に移動する処理のリクエストも無視するようになります。詳細については http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 で確認してください。このオプションを FALSE にしても、ウィンドウのどこかを Alt + 右クリック、ウィンドウの装飾部分をクリック、タスクリストアプレットからのアクティベーションリクエストなどのページャーからの特殊メッセージなどにより、ウィンドウは最前面に移動します。現在このオプションはクリックしてフォーカスするという処理を無効にしています。上に記載した FALSE の時でもウィンドウを最前面に移動する操作の中には、アプリケーションからのウィンドウを最前面に移動する処理のリクエストが含まれていないことに注意してください。すなわち、アプリケーションからのリクエストはその理由を問わず無視されます。もしあなたが開発者で、この設定を FALSE にするとアプリケーションが動作しないバグがあると主張するユーザーが現れた場合、ユーザー自身が自分のウィンドウマネージャーを壊したということと、バグを解決するためにこのオプションを TRUE に戻す必要があることを伝えてください。"
+msgstr ""
+"このオプションを FALSE にすると不安定になるため、デフォルトの TRUE "
+"のままにしておくことを強くお勧めします。クライアントエリアをクリックする、ウィンドウを移動したりウィンドウのサイズを変更するなどの様々な操作は、一般的に副作用としてウィンドウを最前面に移動します。まったくお勧めはしませんが、このオプションを"
+" FALSE "
+"にすると、ユーザー操作とウィンドウを最前面に移動する処理を切り離し、アプリケーションからのウィンドウを最前面に移動する処理のリクエストも無視するようになります。詳細については"
+" http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 で確認してください。このオプションを "
+"FALSE にしても、ウィンドウのどこかを Alt + "
+"右クリック、ウィンドウの装飾部分をクリック、タスクリストアプレットからのアクティベーションリクエストなどのページャーからの特殊メッセージなどにより、ウィンドウは最前面に移動します。現在このオプションはクリックしてフォーカスするという処理を無効にしています。上に記載した"
+" FALSE "
+"の時でもウィンドウを最前面に移動する操作の中には、アプリケーションからのウィンドウを最前面に移動する処理のリクエストが含まれていないことに注意してください。すなわち、アプリケーションからのリクエストはその理由を問わず無視されます。もしあなたが開発者で、この設定を"
+" FALSE "
+"にするとアプリケーションが動作しないバグがあると主張するユーザーが現れた場合、ユーザー自身が自分のウィンドウマネージャーを壊したということと、バグを解決するためにこのオプションを"
+" TRUE に戻す必要があることを伝えてください。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -544,7 +568,13 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "タイトルバーをダブル・クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
+msgstr ""
+"タイトルバーをダブル・クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' "
+"(ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' "
+"(ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' "
+"(水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' "
+"(垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' "
+"(ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -560,7 +590,13 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "タイトルバーを中クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
+msgstr ""
+"タイトルバーを中クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' "
+"(ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' "
+"(ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' "
+"(水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' "
+"(垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' "
+"(ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -576,7 +612,13 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "タイトルバーを右クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' (ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' (ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' (水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' (垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' (ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
+msgstr ""
+"タイトルバーを右クリックした際の効果を指定します。指定可能なオプション: 'toggle_shade' "
+"(ウィンドウの巻き上げ状態を切り替える)、'toggle_maximize' "
+"(ウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_horizontally' "
+"(水平方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'toggle_maximize_vertically' "
+"(垂直方向にのみウィンドウを最大化/通常サイズ化する)、'minimize' (ウィンドウを最小化する)、'shade' "
+"(ウィンドウを巻き上げる)、'menu' (ウィンドウメニューを表示する)、'lower' (ウィンドウを一番後ろに回す)、'none' (何もしない)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -588,7 +630,10 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "この値が TRUE かつフォーカスモードが \"sloppy\" または \"mouse\" の場合、フォーカスを取得したウィンドウは auto_raise_delay キーに指定した時間が経過した後に自動的に前面に表示されます。これはウィンドウをクリックして前面に表示する場合とは関係はなく、ドラッグアンドドロップ中にポインタがウィンドウ内に入った場合とも関係はありません。"
+msgstr ""
+"この値が TRUE かつフォーカスモードが \"sloppy\" または \"mouse\" の場合、フォーカスを取得したウィンドウは "
+"auto_raise_delay "
+"キーに指定した時間が経過した後に自動的に前面に表示されます。これはウィンドウをクリックして前面に表示する場合とは関係はなく、ドラッグアンドドロップ中にポインタがウィンドウ内に入った場合とも関係はありません。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -598,7 +643,8 @@ msgstr "自動的に全面に移動するオプションの遅延時間 (ミリ�
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "auto_raise が TRUE に設定されている際、ウィンドウを全面に移動するまでの遅延時間を指定します。この遅延はミリ秒単位で指定します。"
+msgstr ""
+"auto_raise が TRUE に設定されている際、ウィンドウを全面に移動するまでの遅延時間を指定します。この遅延はミリ秒単位で指定します。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -618,7 +664,8 @@ msgstr "ウィンドウのタイトルに標準のシステムフォントを使
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "この値が TRUE の場合、titlebar_font オプションを無視してウィンドウのタイトルに標準のアプリケーションフォントを使用します。"
+msgstr ""
+"この値が TRUE の場合、titlebar_font オプションを無視してウィンドウのタイトルに標準のアプリケーションフォントを使用します。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -630,7 +677,10 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "ウィンドウのタイトルバーに表示するフォントを記述するフォント記述文字です。ただし、ここで指定したフォントサイズが使用されるのは、titlebar_font_size オプションが 0 の場合だけです。また titlebar_uses_desktop_font オプションが TRUE の場合でも、このオプションは無効になります。"
+msgstr ""
+"ウィンドウのタイトルバーに表示するフォントを記述するフォント記述文字です。ただし、ここで指定したフォントサイズが使用されるのは、titlebar_font_size"
+" オプションが 0 の場合だけです。また titlebar_uses_desktop_font オプションが TRUE "
+"の場合でも、このオプションは無効になります。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -641,7 +691,9 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "ワークスペースの数です。ワークスペースの数を 0 にしないでください。また、誤って大量のワークスペースを指定してしまいデスクトップが使いにくくなることを防ぐため、最大値は固定になっています。"
+msgstr ""
+"ワークスペースの数です。ワークスペースの数を 0 "
+"にしないでください。また、誤って大量のワークスペースを指定してしまいデスクトップが使いにくくなることを防ぐため、最大値は固定になっています。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +709,11 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "ラップ形式はワークスペース切り替え時に端から端へ移動する際の動きを決定するために使用します。\"no wrap\" にすると端から端へ移動しなくなります。\"classic\" に設定すると Marco の古い挙動と同じになります。すなわち、行の終わりは次の行の先頭とつながっているとみなされます。\"toroidal\" を選択すると、ワークスペースはドーナツ形に接続します。すなわち、行の終わりはその行の先頭と、列の終わりはその列の先頭とつながっているとみなされます。"
+msgstr ""
+"ラップ形式はワークスペース切り替え時に端から端へ移動する際の動きを決定するために使用します。\"no wrap\" "
+"にすると端から端へ移動しなくなります。\"classic\" に設定すると Marco "
+"の古い挙動と同じになります。すなわち、行の終わりは次の行の先頭とつながっているとみなされます。\"toroidal\" "
+"を選択すると、ワークスペースはドーナツ形に接続します。すなわち、行の終わりはその行の先頭と、列の終わりはその列の先頭とつながっているとみなされます。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -678,7 +734,9 @@ msgstr "システムベルを鳴らす"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "アプリケーションもしくはシステムが聴覚的なビープ音を生成できるか決定します。これは、無音のビープを許可する '視覚的なベルを有効にする' と共に用いられます。"
+msgstr ""
+"アプリケーションもしくはシステムが聴覚的なビープ音を生成できるか決定します。これは、無音のビープを許可する '視覚的なベルを有効にする' "
+"と共に用いられます。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -693,7 +751,11 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "システムベルや他のアプリケーションのベル表示が鳴らされたことを視覚的に通知する実装の方法を Marco に通知します。現在、2つの方法が有効です。\"fullscreen\" は全画面を白黒で点滅させます。\"frame_flash\" はベルのシグナルを通知したアプリケーションのタイトルバーを点滅させます。どのアプリケーションがベルのシグナルを鳴らしたのか分からないとき (デフォルトのシステムビープではよくあるケースです) は、その時点でフォーカスされているウィンドウのタイトルバーを点滅させます。"
+msgstr ""
+"システムベルや他のアプリケーションのベル表示が鳴らされたことを視覚的に通知する実装の方法を Marco "
+"に通知します。現在、2つの方法が有効です。\"fullscreen\" は全画面を白黒で点滅させます。\"frame_flash\" "
+"はベルのシグナルを通知したアプリケーションのタイトルバーを点滅させます。どのアプリケーションがベルのシグナルを鳴らしたのか分からないとき "
+"(デフォルトのシステムビープではよくあるケースです) は、その時点でフォーカスされているウィンドウのタイトルバーを点滅させます。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -712,7 +774,9 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "TRUE にすると、コンポジットマネージャーとして動作している際、Alt-Tab のポップアップにウィンドウのサムネイルを表示しなくなります。アプリケーションのアイコンが代わりに表示されます。"
+msgstr ""
+"TRUE にすると、コンポジットマネージャーとして動作している際、Alt-Tab "
+"のポップアップにウィンドウのサムネイルを表示しなくなります。アプリケーションのアイコンが代わりに表示されます。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -725,7 +789,10 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "この値が TRUE の場合、Marco はワイヤーフレームを使ったり、アニメーションをしなくなったりするなど、ユーザーへのフィードバックが少なくなり、\"直感的な操作\" という点で操作性が落ちます。これは多くのユーザーにとってユーザビリティの重大な低下につながりますが、そうしないと操作に困るような旧式のアプリケーションやターミナル・サーバーもうまく使えるようになります。しかしながら、アクセシビリティの機能が有効な場合はワイヤーフレームの機能は無効になります。"
+msgstr ""
+"この値が TRUE の場合、Marco "
+"はワイヤーフレームを使ったり、アニメーションをしなくなったりするなど、ユーザーへのフィードバックが少なくなり、\"直感的な操作\" "
+"という点で操作性が落ちます。これは多くのユーザーにとってユーザビリティの重大な低下につながりますが、そうしないと操作に困るような旧式のアプリケーションやターミナル・サーバーもうまく使えるようになります。しかしながら、アクセシビリティの機能が有効な場合はワイヤーフレームの機能は無効になります。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -741,7 +808,11 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "この値が TRUE の場合、Marco の動作はウィンドウではなくアプリケーションに依存します。この概念はやや抽象的ですが、一般的にアプリケーション固定モードは Mac に近く、Windows にはあまり似ていません。アプリケーション固定モードでウィンドウがフォーカスされると、アプリケーションのすべてのウィンドウが手前に表示されます。また、アプリケーション固定モードでは、フォーカス・クリックが他のアプリケーションのウィンドウに渡されることはありません。しかしながら、アプリケーション固定モードは現在のところ大部分が未実装です。"
+msgstr ""
+"この値が TRUE の場合、Marco "
+"の動作はウィンドウではなくアプリケーションに依存します。この概念はやや抽象的ですが、一般的にアプリケーション固定モードは Mac に近く、Windows"
+" "
+"にはあまり似ていません。アプリケーション固定モードでウィンドウがフォーカスされると、アプリケーションのすべてのウィンドウが手前に表示されます。また、アプリケーション固定モードでは、フォーカス・クリックが他のアプリケーションのウィンドウに渡されることはありません。しかしながら、アプリケーション固定モードは現在のところ大部分が未実装です。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -753,7 +824,9 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "いくつかのアプリケーションではウィンドウマネージャーの間違った動きや機能の結果、仕様を無視します。このオプションは Marco を厳格に正しいモードにし、さらに一貫したユーザーインタフェースを提供することで、何かおかしな動きをするアプリケーションを実行することがないようにします。"
+msgstr ""
+"いくつかのアプリケーションではウィンドウマネージャーの間違った動きや機能の結果、仕様を無視します。このオプションは Marco "
+"を厳格に正しいモードにし、さらに一貫したユーザーインタフェースを提供することで、何かおかしな動きをするアプリケーションを実行することがないようにします。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -798,7 +871,10 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "新しいウィンドウをどのように配置するかを設定します。\"automatic\" は、デスクトップに空きがある場合その位置に、空きがない場合は単純に重なる位置にシステムが自動配置します。\"pointer\" はマウスポインターの位置に配置します。\"manual\"はユーザーがマウスやキーボードを使って配置位置を決定します。"
+msgstr ""
+"新しいウィンドウをどのように配置するかを設定します。\"automatic\" "
+"は、デスクトップに空きがある場合その位置に、空きがない場合は単純に重なる位置にシステムが自動配置します。\"pointer\" "
+"はマウスポインターの位置に配置します。\"manual\"はユーザーがマウスやキーボードを使って配置位置を決定します。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -831,6 +907,10 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands に対応する数字のコマンドを実行するキーバインドを指定します。フォーマットは "
+"\"&lt;Control&gt;a\" や \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+"のようにします。パーサは完全に自由で大文字や小文字を許可します。そして \"&lt;Ctl&gt;\" や \"&lt;Ctrl&gt;\" "
+"のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなります。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -854,11 +934,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ポップアップ・ウインドウを利用して後方のアプリケーションのウィンドウへ移動する"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ポップアップ・ウインドウを利用して後方のウィンドウへ移動する"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -870,19 +950,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ポップアップ・ウィンドウを使ってパネルとデスクトップの間を後方に移動する"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションが持つ複数のウィンドウの間を後方にすばやく移動する"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウ間を後方にすばやく移動する"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "後方のパネルとデスクトップとの間を切り替える"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -894,6 +974,8 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/runs_command_N "
+"キーは、これらのコマンドに対応するキーバインドを定義します。run_command_N のキーバインドを押すとcommand_Nが実行されます。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -904,6 +986,8 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/runs_command_screenshot "
+"キーは。この設定で実行するよう指定されたコマンドに対応するキーバインドを定義します。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -915,26 +999,28 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/runs_command_window_screenshot "
+"キーは、この設定で実行するよう指定されたコマンドに対応するキーバインドを定義します。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを常に他のウィンドウの上に表示するかどうかを切り替える"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを画面の北西 (左側の上) に並べる"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを画面の北東 (右側の上) に並べる"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを画面の南東 (右側の下) に並べる"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを画面の南西 (左側の下) に並べる"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -989,41 +1075,44 @@ msgstr "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> が動作中にエラーがありました:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> が動作中にエラーがありました:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,11 +1121,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., とその他の貢献者\nこれはフリーソフトウェアです; 複製する際の条件はソース・ファイルを参照してください。\nこのソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用についても保証しません。\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., とその他の貢献者\n"
+"これはフリーソフトウェアです; 複製する際の条件はソース・ファイルを参照してください。\n"
+"このソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用についても保証しません。\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
+msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1060,7 +1153,7 @@ msgstr "バージョンを表示する"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Xの呼び出しを同期する"
+msgstr "X の呼び出しを同期する"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1139,7 +1232,9 @@ msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの使用を試してください。\n"
+msgstr ""
+"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--"
+"replace オプションの使用を試してください。\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1252,12 +1347,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されてたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n"
+msgstr ""
+"ウィンドウ %s は ICCCM で指定されてたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID "
+"を設定しています\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1265,12 +1362,14 @@ msgstr "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されてたような WM_CLIENT_LE
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています。これはあまり意味がありません\n"
+msgstr ""
+"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x "
+"%dも設定しています。これはあまり意味がありません\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1316,7 +1415,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n%2$s が指定されていますが、実際には type %3$s format %4$d であることを\n期待されています。これは、ほとんどの場合、アプリケーションのバグであり、\nウィンドウマネージャのバグではありません。\nウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n"
+msgstr ""
+"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
+"%2$s が指定されていますが、実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
+"期待されています。これは、ほとんどの場合、アプリケーションのバグであり、\n"
+"ウィンドウマネージャのバグではありません。\n"
+"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1337,7 +1441,7 @@ msgstr "用法: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じます"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1392,7 +1496,7 @@ msgstr "最大化(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "元のサイズに戻す(_X)"
+msgstr "最大化解除(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1577,11 +1681,11 @@ msgstr "下"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "左"
+msgstr "左側"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "右"
+msgstr "右側"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1613,14 +1717,18 @@ msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
+msgstr ""
+"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を大括弧で囲み指定する必要があります "
+"(NORMAL は状態を示す)"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
+msgstr ""
+"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の後に右大括弧をつける必要があります "
+"(NORMAL は状態を示す)"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1767,7 +1875,9 @@ msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> を指定する必要があります"
+msgstr ""
+"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"を指定する必要があります"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1790,7 +1900,9 @@ msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "テーマ \"%2$s\" にウィンドウタイプ \"%1$s\" のフレームスタイルが設定されていません。<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してください"
+msgstr ""
+"テーマ \"%2$s\" にウィンドウタイプ \"%1$s\" のフレームスタイルが設定されていません。<window type=\"%3$s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してください"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1807,12 +1919,12 @@ msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "エレメント <%2$s> に \"%1$s\" 属性がありません"
+msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> にありません"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d 行目 %d 文字目: %s"
+msgstr "%d 行 %d 桁: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1822,7 +1934,7 @@ msgstr "同じ <%2$s> エレメント上で属性 \"%1$s\" が 2 度繰り返さ
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "このコンテキスト内では <%2$s> エレメント上の属性 \"%1$s\" は無効です"
+msgstr "属性 \"%s\" はこのコンテキストの要素 <%s> には不適切です"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1869,7 +1981,9 @@ msgstr "アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間で
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large のひとつでなければなりません)\n"
+msgstr ""
+"無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large "
+"のひとつでなければなりません)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1920,7 +2034,7 @@ msgstr "ウィンドウタイプ \"%s\" はすでにスタイル設定に割り�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "エレメント <%s> は <%s> の下では許可されていません"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下に格納できません"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -1952,7 +2066,9 @@ msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" または \"from\" 属性はあ
#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n "
+msgstr ""
+"エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n"
+" "
#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
#, c-format
@@ -2073,19 +2189,25 @@ msgstr "状態 %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> エレメントは2つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
+msgstr ""
+"<piece> エレメントは2つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
+"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
+msgstr ""
+"<button> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
+"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
+msgstr ""
+"<menu_icon> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops 属性と <draw_ops> "
+"エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメントが指定されました)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2118,7 +2240,7 @@ msgstr "エレメント <%s> は描画処理エレメントの内側に許可さ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "エレメント <%s> は <%s> エレメントの内側に許可されていません"
+msgstr "要素 <%s> は要素 <%s> の内側に格納できません"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2131,7 +2253,7 @@ msgstr "ボタンのための draw_ops は提供されていません"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "エレメント <%s> の内側にテキストは許可されません"
+msgstr "要素 <%s> の内側にテキストを格納できません"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2145,100 +2267,106 @@ msgstr "このテーマで <%s> が二回指定しました"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s というテーマの妥当なファイルが見つかりませんでした\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "これはサンプルダイアログの中のサンプルメッセージです"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "見せかけのメニュー・アイテム %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "ボーダーのみのウィンドウ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "バー"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "通常のアプリケーションウィンドウ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ダイアログボックス"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "モーダルダイアログボックス"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "ユーティリティパレット"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "トーンオフ メニュー"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "ボーダー"
+msgstr "境界線を付ける"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ボタン・レイアウトのテスト %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "一つのウィンドウ・フレームの描画時間: %g ミリ秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: marco-theme-viewer [テーマ名]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" というテーマを %g秒で読み込みました\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "通常のタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "小さいタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "大きいタイトルフォント"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "ボタンレイアウト"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "ベンチマーク"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d フレームをクライアント側で %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)、実時間ではXサーバのリソースを含めて %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
+msgstr ""
+"%d フレームをクライアント側で %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)、実時間ではXサーバのリソースを含めて %g秒 (1フレームにつき "
+"%gミリ秒)で描画しました\n"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 73476b21..9c5a0e87 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ka/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "დაჩრდილულ რეჟიმზე გადასვლ�
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "ფანჯრის დახურვა"
+msgstr "დახურე ფანჯარა"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "ფანჯრის აქტივირების რეჟიმი"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -528,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -608,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "ფანჯრის სათაურში სისტემის შრიფტის გამოყენება"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
@@ -618,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "ფანჯარის სათაურის შრიფტი"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "სამუშაო გარემოებების რაოდენობა"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Bell-ის ჩართვა"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -678,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "ვიზუალური სიგნალის ტიპი"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -808,7 +809,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "სამუშაო გარემოს სახელი"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
@@ -816,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "განსაზღვრული პროგრამის გაშვება"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -893,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის მისაღები ბრძანება"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
@@ -903,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ფანჯარის ანაბეჭდის გადასაღები ბრძანება"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ბრძანება %d არ არის განსაზღვრული.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ტერმინალის ბრძანება არ არის განსაზღვრული.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "გაუქმება"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "სესიების მმართველთან კავშირის გაუქმება"
+msgstr "ვერ ვუკავშირდები სესიის მენეჯერს"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "მიმდინარე ფანჯრების მმართ�
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "სესიის მართვის ID-ის მითითება"
+msgstr "აღნიშნეთ თუ რომელი სეანსი ჩაიტვირთოს"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1053,11 @@ msgstr "სესიის დამახსოვრებული ფაი�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "ამოსაბეჭდი ვერსია"
+msgstr "ვერსიის ბეჭდვა"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1383,12 +1384,12 @@ msgstr "მი_ნიმიზირება"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "გაფართო_ება"
+msgstr "მთელს ეკრანზე გაფართო_ება"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "შემც_ირება"
+msgstr "თავდა_პირველი ზომის დაბრუნება"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1424,12 +1425,12 @@ msgstr "ყოველთვის წინა _პლანზე"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "ყოველთვის ხილულ გ_არემოში ჩვენება"
+msgstr "ყოვ_ელთვის ხილულ გარემოში ჩვენება"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "მხ_ოლოდ ამ გარემოში"
+msgstr "_მხოლოდ მიმდინარე გარემოში"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1444,12 +1445,12 @@ msgstr "მარჯვენა გარემოშ_ი გადატან
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "ზ_ემო გარემოში გადატანა"
+msgstr "ზემ_ო·გარემოში·გადატანა"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "ქვემ_ო გარემოში გადატანა"
+msgstr "ქვემო გარემოში გა_დატანა"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1474,7 +1475,7 @@ msgstr "სამუშაო გარემო %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "_სხვა გარემოში გადატანა"
+msgstr "სხვა გარემოში გადა_ტანა"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1561,7 +1562,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1573,11 +1574,11 @@ msgstr "ქვემოთ"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "მარცხნივ"
+msgstr "მარცხენა"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "მარჯვნივ"
+msgstr "მარჯვენა"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1803,12 +1804,12 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ატრიბუტი არაა ელემენტისთვის <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "სტრიქონი %d, სიმბოლო %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1819,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr ""
+msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1916,7 +1917,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> კვანძში"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2114,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> ელემენტში"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2128,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტში <%s> ტექსტი დაუშვებელია"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "მხოლოდ ფანჯარის ჩარჩო"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "ზოლი"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ჩვეულებრივი ფანჯარა"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "დიალოგ ფანჯარა"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "მოდალური დიალოგ ფანჯარა"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "დამხმარე პალიტრა"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "გამოყოფილი მენიუ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "ჩარჩო"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ღილკთა განლაგების ტესტი %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს დახატვისთვის საჭირო %g მილიწამი"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "გაფორმების თემის ჩატვირთვისას დაიშვა შეცდომა: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index cdf290ac..1f70d3e7 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Композитинг баптаулары"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -952,7 +952,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Сіз қолданба өз жұмысын жалғастырғанды күтіп, немесе оны мәжбүрлетіп жаба аласыз."
+msgstr ""
+"Сіз қолданба өз жұмысын жалғастырғанды күтіп, немесе оны мәжбүрлетіп жаба "
+"аласыз."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -986,7 +988,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,33 +996,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Ба_с тарту"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1053,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Баспа нұсқасы"
+msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1249,7 +1251,7 @@ msgid "Marco"
msgstr ""
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -2142,97 +2144,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Жолақты"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Шектер"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Сынау"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index b9bb75b1..d931db33 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: karthik holla <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kannada (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kn\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -68,7 +69,8 @@ msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
+msgstr ""
+"ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -88,7 +90,8 @@ msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತ�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು ಹಾಗು ಗಮನವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸು"
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು ಹಾಗು ಗಮನವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸು"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
@@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "ನೆರಳಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಟಾಗಲ್‌
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
+msgstr "ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -228,12 +231,16 @@ msgstr "ವಿಂಡೊದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸ�
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "ವಿಂಡೊವು ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೇವಲ ಒಂದರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಇರಬೇಕೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
+msgstr ""
+"ವಿಂಡೊವು ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೇವಲ ಒಂದರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಇರಬೇಕೆ ಎಂದು "
+"ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "ವಿಂಡೊವು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಂಡೋದಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸಿ"
+msgstr ""
+"ವಿಂಡೊವು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಂಡೋದಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು, ಇಲ್ಲದೆ "
+"ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸಿ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +291,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಮೇಲಿನ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪೂರ್ವ(ಮೇಲಿನ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಕೆಳ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ(ಕೆಳ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ (ಮೇಲೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ (ಕೆಳಕ್ಕೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪೂರ್ವ (ಬಲಭಾಗ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪಶ್ಚಿಮ (ಎಡಭಾಗ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಮಧ್ಯ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +435,7 @@ msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇ�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ವಿಂಡೋ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಪಡಕ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -441,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಲಗುಂಡಿಯಿಂದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಿಸಬೇಕೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +456,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"ಬಲಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗಾತ್ರಬದಲಾಯಿಸಲು ಹಾಗು \"mouse_button_modifier\" ನಲ್ಲಿ "
+"ನೀಡಲಾದ ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹಿಡಿದಾಗ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಒಂದು ಮೆನುವನ್ನು "
+"ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು true ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ; ಇದು ವಿರುದ್ಧ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು "
+"false ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಕೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +485,18 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಜೋಡಣೆ. ಮೌಲ್ಯವು "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"ನಂತಹ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು; ಇಲ್ಲಿ "
+"ವಿವರಣಾ ಚಿಹ್ನೆಯು ವಿಂಡೋದ ಎಡ ಮೂಲೆಯನ್ನು ಬಲ ಮೂಲೆಯಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಗುಂಡಿಯ "
+"ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುತ್ತದೆ. ನಕಲಿ ಗುಂಡಿಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ. "
+"ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಂಡಿಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸುಮ್ಮನೆ ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದು, ಆ ಮೂಲಕ ಆ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು "
+"marco ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ತುಂಡರಿಸದೆ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಗೆ ಸೇರಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಅಕ್ಕಪಕ್ಕದ"
+" ಗುಂಡಿಗಳ ನಡುವೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಜಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಸ್ಪೇಸರ್ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು "
+"ಸೇರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೊ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವ ಕ್ರಮ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +506,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"ವಿಂಡೋಗಳು ಹೇಗೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ವಿಂಡೋ ಗಮನ ಕ್ರಮವು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಮೂರು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ; \"ಕ್ಲಿಕ್\" ಎಂದರೆ "
+"ವಿಂಡೋಗಳತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, \"sloppy\"(ಸ್ಲಾಪಿ) "
+"ಎಂದರೆ ಮೌಸ್‌ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅದು ಗಮನ ಹರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"ಮೌಸ್‌\" "
+"ಎಂದರೆ ಮೌಸ್‌ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅದು ಗಮನ ಹರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಮೌಸ್‌ "
+"ವಿಂಡೋದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಗಮನ ತಪ್ಪಿಹೋಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೇಗೆ ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +524,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"ಹೊಸದಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳತ್ತ ಹೇಗೆ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರಿಕರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ "
+"ಆಯ್ಕೆಯು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ; "
+"\"smart\"(ಚತುರ) ಎನ್ನುವುದು ಬಳಕೆದಾರರ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುವ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"strict\" (ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ) ಎನ್ನುವುದು ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಿಂದ "
+"ಆರಂಭಗೊಂಡ ವಿಂಡೋಗಳತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು ಬೇರೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಬೇಕೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿದಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +571,21 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುವದರ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು "
+"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ.ಈಗಿರುವ ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ 'toggle_shade'(ಮಬ್ಬನ್ನು "
+"ಬದಲಾಯಿಸು), ಇದು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಬ್ಬಾಗಿಸುತ್ತದೆ/ಮಬ್ಬಾಗಿಸದೆ ಇರುತ್ತದೆ, "
+"'toggle_maximize'(ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು), ಇದು ವಿಂಡೋವನ್ನು "
+"ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ/ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ, 'toggle_maximize_horizontally'(ಅಡ್ಡವಾಗಿ "
+"ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು) ಹಾಗು 'toggle_maximize_vertically' (ಲಂಬವಾಗಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
+"ಬದಲಾಯಿಸು) ಇದು ಆಯಾಯ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ/ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ, "
+"'ಕುಗ್ಗಿಸು', ಇದು ವಿಂಡೋವನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸುತ್ತದೆ, 'ಮಬ್ಬಾಗಿಸು', ಇದು ವಿಂಡೊವನ್ನು "
+"ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸುತ್ತುತ್ತದೆ, 'ಮೆನು', ಇದು ವಿಂಡೋ ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, 'ಕೆಳಗೆ', ಇದು "
+"ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಇತರೆ ವಿಂಡೊಗಳ ಹಿಂದೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು 'ಏನೂ ಇಲ್ಲ', ಇದು ಏನನ್ನೂ "
+"ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಮಧ್ಯ-ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿದಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +598,21 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ-ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುವದರ "
+"ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ.ಈಗಿರುವ ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ "
+"'toggle_shade'(ಮಬ್ಬನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು), ಇದು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಬ್ಬಾಗಿಸುತ್ತದೆ/ಮಬ್ಬಾಗಿಸದೆ "
+"ಇರುತ್ತದೆ, 'toggle_maximize'(ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು), ಇದು ವಿಂಡೋವನ್ನು "
+"ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ/ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ, 'toggle_maximize_horizontally'(ಅಡ್ಡವಾಗಿ "
+"ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು) ಹಾಗು 'toggle_maximize_vertically' (ಲಂಬವಾಗಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
+"ಬದಲಾಯಿಸು) ಇದು ಆಯಾಯ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ/ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ, "
+"'ಕುಗ್ಗಿಸು', ಇದು ವಿಂಡೋವನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸುತ್ತದೆ, 'ಮಬ್ಬಾಗಿಸು', ಇದು ವಿಂಡೊವನ್ನು "
+"ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸುತ್ತುತ್ತದೆ, 'ಮೆನು', ಇದು ವಿಂಡೋ ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, 'ಕೆಳಗೆ', ಇದು "
+"ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಇತರೆ ವಿಂಡೊಗಳ ಹಿಂದೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು 'ಏನೂ ಇಲ್ಲ', ಇದು ಏನನ್ನೂ "
+"ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +625,21 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ-ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುವದರ "
+"ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ.ಈಗಿರುವ ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ "
+"'toggle_shade'(ಮಬ್ಬನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು), ಇದು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಬ್ಬಾಗಿಸುತ್ತದೆ/ಮಬ್ಬಾಗಿಸದೆ "
+"ಇರುತ್ತದೆ, 'toggle_maximize'(ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು), ಇದು ವಿಂಡೋವನ್ನು "
+"ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ/ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ, 'toggle_maximize_horizontally'(ಅಡ್ಡವಾಗಿ "
+"ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು) ಹಾಗು 'toggle_maximize_vertically' (ಲಂಬವಾಗಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
+"ಬದಲಾಯಿಸು) ಇದು ಆಯಾಯ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ/ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ, "
+"'ಕುಗ್ಗಿಸು', ಇದು ವಿಂಡೋವನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸುತ್ತದೆ, 'ಮಬ್ಬಾಗಿಸು', ಇದು ವಿಂಡೊವನ್ನು "
+"ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸುತ್ತುತ್ತದೆ, 'ಮೆನು', ಇದು ವಿಂಡೋ ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, 'ಕೆಳಗೆ', ಇದು "
+"ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಇತರೆ ವಿಂಡೊಗಳ ಹಿಂದೆ ಇರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು 'ಏನೂ ಇಲ್ಲ', ಇದು ಏನನ್ನೂ "
+"ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +648,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ಗಮನದ ಕ್ರಮವು \"sloppy\" ಅಥವ \"mouse\" "
+"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ auto_raise_delay ಕೀಲಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ವಿಳಂಬದ ನಂತರ ಗಮನಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾದ"
+" ವಿಂಡೋವು ತಾನಾಗಿಯೆ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ. ಇದು ಒಂದು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸಲು "
+"ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡವುದಾಗಲಿ, ಅಥವ ಎಳೆದು-ಸೇರಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಕ್ಕೆ "
+"ಸಂಬಂಧಿಸಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ವಯಂ ಏರಿಕೆ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿನ ವಿಳಂಬ, ಮಿಲಿ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise ಅನ್ನು true ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಏರಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀಡಬೇಕಿರುವ "
+"ವಿಳಂಬ. ವಿಳಂಬವನ್ನು ಒಂದು ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸಾವಿರದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮ್"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ವಿಂಡೋ ಅಂಚುಗಳ, ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಹಾಗು ಇನ್ನಿತರೆಗಳ ಗೋಚರಿಕೆಯನ್ನು "
+"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಣಕದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"true ಆದಲ್ಲಿ, titlebar_font ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ, ಹಾಗು ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ "
+"ಶಿಷ್ಟ ಅನ್ವಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +701,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ "
+"ವಿವರಣೆ. titlebar_font_size ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು 0 ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ವಿವರಣೆಯಿಂದ "
+"ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲದೆ, titlebar_uses_desktop_font ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು true "
+"ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +716,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ. ಇದು ಸೊನ್ನೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಬೇಕು, ಹಾಗು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ "
+"ಬಹಳಷ್ಟು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೇಳುವುದರಿಂದ ಗಣಕತೆರೆಯು ಬಳಸದೆ ಇರುವಂತಾಗುವುದನ್ನು "
+"ತಪ್ಪಿಸಲು ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +746,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"ಒಂದು ಅನ್ವಯ ಅಥವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಒಂದು 'ಗಂಟೆ' ಅಥವ 'ಬೀಪ್‌' ಶಬ್ಧವನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದಾಗ ಒಂದು "
+"ಗೋಚರ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಚಾಲಿಸುತ್ತದೆ; ಕೇಳಲು ತೊಂದರೆ ಇರುವವರಿಗೆ ಹಾಗು ಶಬ್ಧವು ಹೆಚ್ಚಾದ "
+"ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕತ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಣಕಗ ಗಂಟೆಯು ಕೇಳಿಸಬಲ್ಲದು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"ಅನ್ವಯಗಳು ಅಥವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕೇಳಬಹುದಾದ ಬೀಪ್‌ ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು "
+"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ; 'visual bell' to allow silent 'beeps' ನಿಶ್ಯಬ್ಧ ಬೀಪ್‌ಗಳನ್ನು "
+"ಅನುಮತಿಸಲು 'ಗೋಚರ ಗಂಟೆ'ಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "ಗೋಚರಿಸು ಗಂಟೆಯ ಬಗೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +777,23 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"ಗಣಕದ ಗಂಟೆ ಅಥವ ಬೇರೆ ಅನ್ವಯದ 'ಗಂಟೆ' ಸೂಚಕವು ಧ್ವನಿ ಹೊರಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗೋಚರ ಸೂಚನೆಯನ್ನು "
+"Marco ಯು ಹೇಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಎರಡು "
+"ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, \"fullscreen\"(ಪೂರ್ಣತೆರೆ), ಇದರಿಂದಾಗು "
+"ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆಯು ಕಪ್ಪು-ಬಿಳುಪಿನಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"frame_flash\" (ಚೌಕಟ್ಟು "
+"ಹೊಳೆಯುವಿಕೆ), ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗಂಟೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅನ್ವಯದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯು "
+"ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಗಂಟೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅನ್ವಯ ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದ್ದರೆ "
+"(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ \"ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬೀಪ್\"ನಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ), ಪ್ರಸಕ್ತ ಗಮನದಲ್ಲಿರುವ ವಿಂಡೋದ "
+"ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆಯ(ಕಾಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್) ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr ""
+"Marco ಯು ಒಂದು ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆ(ಕಾಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್) ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "true ಆದಲ್ಲಿ, ಕಡಿಮೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗಾಗಿ ಟ್ರೇಡ್ ಆಫ್‌ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +818,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"true ಆದಲ್ಲಿ, marco ಯು ವೈರ್ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಜೀವನ(ಎನಿಮೇಶನ್) ಅಥವ "
+"ಇತರೆಯನ್ನು ಬಳಸದೆ ಕಡಿಮೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಹಲವಾರು "
+"ಬಳಕೆದಾರರು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಕಡಿಮೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಅನ್ವಯಗಳು ಕೆಲಸಮಾಡುವುದು"
+" ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಯುಕ್ತ "
+"ಟ್ರೇಡ್‌ಆಫ್‌ಗಳಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನಿಲುಕಣೆಯು ಚಾಲಿತವಾಗಿದ್ದಾಗ ವೈರ್ಫ್ರೇಮ್ ಸವಲತ್ತು "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ) ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕೇವಲ ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೆ "
+"ಹೊರತು ವಿಂಡೋಗಳೊಂದಿಗಲ್ಲ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +842,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"true ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, Marco ಯು ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಕೆಲಸ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಚಾರವು ಒಂದಿಷ್ಟು ವಿಚಿತ್ರವೆನಿಸಿದರೂ ಸಹ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅನ್ವಯ-ಆಧರಿತವಾದ"
+" ಒಂದು ಸಿದ್ಧತೆಯು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಾಲು Mac ನಂತಹೆ ಇರುತ್ತದೆಯೆ ಹೊರತು Windows ನಂತಲ್ಲ. ಅನ"
+"್ವಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒಂದು ವಿಂಡೋದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ, ಅನ್ವಯದ ಎಲ್ಲಾ"
+" ವಿಂಡೋಗಳು ಮೇಲಕ್ಕೆ ತರಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಅಲ್ಲದೆ, ಅನ್ವಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಗಮನ "
+"ಆಧರಿತವಾದ ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳು ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋಗಳ ಮೂಲಕ ಕಳಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.ಆದರೆ ಅನ"
+"್ವಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಕ್ರಮವು ಈ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"ಹಳೆಯ ಅಥವ ತುಂಡಾದ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ತಪ್ಪು ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +863,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ತಪ್ಪುಸಲವಲತ್ತಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ "
+"ವಿವರಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯಿಂದಾಗಿ Marco ಅತ್ಯಂತ ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ"
+" ಇರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರು ಅನುಚಿತವಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸದೆ "
+"ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಥಿರವಾದ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +925,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿತವಾದ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +944,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands ನಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು \"&lt;Control&gt;a\" ಅಥವ "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ನಂತಿರುತ್ತದೆ. ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ "
+"ಉದಾರಿಯಾಗಿದುತ್ತದೆ ಹಾಗು ದೊಡ್ಡ ಹಾಗು ಸಣ್ಣಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಅಲ್ಲದೆ "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" ಮತ್ತು \"&lt;Ctrl&gt;\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
+"ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೀವು \"disabled\"(ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ) ಗೆ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +975,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ "
+"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
+"ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +994,24 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೋವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ "
+"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೀಬೈಂಡೀಗ್‍ಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1019,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N ಕೀಲಿಗಳು ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "
+"ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. run_command_N ನಿಂದ ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು "
+"ಒತ್ತುವುದರಿಂದ command_N ಚಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ಕೀಲಿಯು ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ "
+"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ಒಂದು ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೊ ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1046,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot ಕೀಲಿಯು ಈ "
+"ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೊವು ಯಾವಾಗಲೂ ಇತರೆ ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1088,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "ಅದು ಮುಂದುವರೆಯುವರೆಗೆ ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಕಾಯಬಹುದು ಅಥವ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಬಹುದು"
+msgstr ""
+"ಅದು ಮುಂದುವರೆಯುವರೆಗೆ ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಕಾಯಬಹುದು ಅಥವ ಅನ್ವಯವನ್ನು "
+"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಬಹುದು"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1120,50 @@ msgstr "X ವಿಂಡೊ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನ�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "ಬೇರೊಂದಿ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ, ಕೀಲಿ %s ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಕಗಳಾದ %x ದೊಂದಿಗೆ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಆಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ\n"
+msgstr ""
+"ಬೇರೊಂದಿ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ, ಕೀಲಿ %s ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಕಗಳಾದ %x ದೊಂದಿಗೆ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಆಗಿ ಈಗಾಗಲೆ "
+"ಬಳಸುತ್ತಿದೆ\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "ಒಂದು ಚಲಾವಣಾ ದೋಷ <tt>%s</tt> ಎದುರಾಗಿದೆ:\n\n%s"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಚಲಾವಣಾ ದೋಷ <tt>%s</tt> ಎದುರಾಗಿದೆ:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ %d ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1172,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "ಮೆಟಾಸಿಟಿ %s\nಹಕ್ಕು (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"ಮೆಟಾಸಿಟಿ %s\n"
+"ಹಕ್ಕು (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
+msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1188,7 @@ msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ವಿಂಡ�
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ID ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
+msgstr "ಅಧೀವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ID ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1200,11 @@ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದಿಂದ ಅಧಿವೇಶನವನ�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
+msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಂತೆ ಮಾಡು"
+msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸು"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1217,8 @@ msgstr "ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಆಫ್‌ ಮ�
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಅಲಂಕಾರ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಾಗಿಸಬೇಡ"
+msgstr ""
+"ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ಅಲಂಕಾರ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಾಗಿಸಬೇಡ"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1229,9 @@ msgstr "ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಕ�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ! %s ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ರೂಢಿಯ ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
+msgstr ""
+"ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ! %s ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ರೂಢಿಯ ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1250,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "ಹಾಳಾದ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
+msgstr ""
+"ಹಾಳಾದ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳು "
+"ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1264,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಂತಹ \"%s\" ಮೌಸ್‌ ಗುಂಡಿಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಪಡಕವಾಗಿಲ್ಲ\n"
+msgstr ""
+"ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಂತಹ \"%s\" ಮೌಸ್‌ ಗುಂಡಿಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ "
+"ಮಾರ್ಪಡಕವಾಗಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಂತಹ \"%s\" ವು ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ \"%s\" ಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಪಡಕವಾಗಿಲ್ಲ\n"
+msgstr ""
+"ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಂತಹ \"%s\" ವು ಕೀಲಿ ಬೈಂಡಿಂಗ್ \"%s\" ಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ "
+"ಮಾರ್ಪಡಕವಾಗಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳ %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,17 +1292,23 @@ msgstr "ತೆರೆ %d (ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ದಲ್ಲಿನ) ಅ�
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ; --replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
+msgstr ""
+"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದೆ; --replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n"
+msgstr ""
+"ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
+"ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
+msgstr ""
+"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದೆ\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
@@ -1180,7 +1343,9 @@ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತವನ್ನು ಪ
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ ನಾವು ಅಧಿವೇಶನ ID ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ"
+msgstr ""
+"<marco_session> ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ ನಾವು ಅಧಿವೇಶನ ID ಅನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1368,9 @@ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ %s ಘಟಕ"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "ಈ ವಿಂಡೊಗಳು &quot;ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು&quot;ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಕೈಯಾರೆ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಈ ವಿಂಡೊಗಳು &quot;ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು&quot;ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
+"ಹಾಗು ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಕೈಯಾರೆ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1415,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "ಮೆಟಾಸಿಟಿ"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ವಿಂಡೋದ ಬದಲಿಗೆ ವಿಂಡೊ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ SM_CLIENT_ID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
+msgstr ""
+"ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ವಿಂಡೋದ ಬದಲಿಗೆ ವಿಂಡೊ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ "
+"SM_CLIENT_ID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1430,15 @@ msgstr "ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ವಿಂಡ�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "ವಿಂಡೋ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ; ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
+msgstr ""
+"ವಿಂಡೋ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು "
+"ನೀಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಅನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ; ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1484,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "ವಿಂಡೊ 0x%lx ವು %s ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\nಅದು ಬಗೆ %s ವಿನ್ಯಾಸ %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\nಹಾಗು ಬಗೆ %s ಬಗೆ %d n_items %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\nಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದೆ ಹೊರತು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ದೋಷವಲ್ಲ.\nವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆ=\"%s\" ವರ್ಗ=\"%s\" ಹೆಸರು=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"ವಿಂಡೊ 0x%lx ವು %s ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
+"ಅದು ಬಗೆ %s ವಿನ್ಯಾಸ %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\n"
+"ಹಾಗು ಬಗೆ %s ಬಗೆ %d n_items %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\n"
+"ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದೆ ಹೊರತು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ದೋಷವಲ್ಲ.\n"
+"ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆ=\"%s\" ವರ್ಗ=\"%s\" ಹೆಸರು=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1501,9 @@ msgstr "ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾ
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
+msgstr ""
+"ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
+"ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1333,7 +1512,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
+msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,17 +1557,17 @@ msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಾರ್ಯ
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_n)"
+msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_x)"
+msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ(_x)"
+msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದುದನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1582,12 @@ msgstr "ಸುತ್ತದಿರು(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)"
+msgstr "ಜರಗಿಸು"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
+msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,38 +1603,38 @@ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ(_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ(_A)"
+msgstr "ಕೇವಲ ಗೋಚರಿಸುವ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O)"
+msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_L)"
+msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_i)"
+msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_U)"
+msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_D)"
+msgstr "ಕೆಳಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
+msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1465,16 +1644,16 @@ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1_0"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳ 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d"
+msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳ %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_W)"
+msgstr "ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1573,11 +1752,11 @@ msgstr "ಕೆಳಭಾಗ"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "ಎಡಭಾಗ"
+msgstr "ಎಡ"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "ಬಲಭಾಗ"
+msgstr "ಬಲ"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1609,14 +1788,20 @@ msgstr "ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್‌ ಕನಿಷ್ಟ ಎರಡು ಬಣ
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯು ಇರಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:fg[NORMAL] ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ NORMAL ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯು ಇರಬೇಕು, ಉದಾ. "
+"gtk:fg[NORMAL] ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ NORMAL ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; \"%s\" "
+"ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯ ನಂತರ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಒಂದು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:fg[NORMAL] ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ NORMAL ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯ ನಂತರ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಒಂದು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:fg[NORMAL] ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ NORMAL ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ; \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,12 +1818,15 @@ msgstr "ಬಣ್ಣ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಬಣ್ಣದ ಘಟ
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕಾ ವಿನ್ಯಾಸ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕಾ ವಿನ್ಯಾಸ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ "
+"ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಆಲ್ಫಾ ಮೌಲ್ಯ \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಆಲ್ಫಾ ಮೌಲ್ಯ \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
@@ -1668,26 +1856,33 @@ msgstr "ಬಣ್ಣ \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು �
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಅಕ್ಷರವನ್ನು '%s' ಅನ್ನು ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಹೊಂದಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಅಕ್ಷರವನ್ನು '%s' ಅನ್ನು ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ತೇಲುವ ಬಿಂದು (ಫ್ಲೋಟಿಂಗ್ ಪಾಯಿಂಟ್‌) ಸಂಖ್ಯೆ '%s' ಅನ್ನು ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಹೊಂದಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ತೇಲುವ ಬಿಂದು (ಫ್ಲೋಟಿಂಗ್ ಪಾಯಿಂಟ್‌) ಸಂಖ್ಯೆ '%s'"
+" ಅನ್ನು ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಪೂರ್ಣಾಂಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಹೊಂದಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಪೂರ್ಣಾಂಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ "
+"ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ: \"%s\""
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ:"
+" \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,17 +1898,23 @@ msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್ ಶೂನ�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಒಂದು ತೇಲುವ-ಬಿಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ mod ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಒಂದು ತೇಲುವ-ಬಿಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ mod ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ operand ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೊ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆಪರೇಟರ್ \"%s\" ಇದೆ"
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ operand ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೊ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು"
+" ಆಪರೇಟರ್ \"%s\" ಇದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೊ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು operand ಇದೆ"
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಆಪರೇಟರ್ ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೊ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು"
+" operand ಇದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1725,12 +1926,16 @@ msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್ ಒಂದ�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಆಪೇರೇಟರ್ \"%c\" ಹಾಗು ಅಪರೇಟರ್ \"%c\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ನಡುವೆ ಯಾವುದೆ operand ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಆಪೇರೇಟರ್ \"%c\" ಹಾಗು ಅಪರೇಟರ್ \"%c\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "
+"ಆದರೆ ನಡುವೆ ಯಾವುದೆ operand ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್ ಯಾವುದೆ ಗೊತ್ತಿರದ ಚರ ಮೌಲ್ಯ ಅಥವ ಸ್ಥಿರ ಮೌಲ್ಯ \"%s\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್ ಯಾವುದೆ ಗೊತ್ತಿರದ ಚರ ಮೌಲ್ಯ ಅಥವ ಸ್ಥಿರ ಮೌಲ್ಯ \"%s\" ಅನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1740,30 +1945,40 @@ msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್ ಪಾರ�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಯಾವುದೆ ತೆರೆದ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ಇರದೆ ಕೇವಲ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಯಾವುದೆ ತೆರೆದ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ಇರದೆ ಕೇವಲ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಆವರಣ "
+"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಯಾವುದೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ಇರದೆ ಕೇವಲ ತೆರೆದ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಯಾವುದೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ಇರದೆ ಕೇವಲ ತೆರೆದ ಆವರಣ "
+"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಯಾವುದೆ ಬಗೆಯ ಆಪರೇಟರುಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಪರಾಂಡ್‌ಗಳನ್ನು (operands) ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಅಕ್ಷಾಂಶ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಯಾವುದೆ ಬಗೆಯ ಆಪರೇಟರುಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಪರಾಂಡ್‌ಗಳನ್ನು "
+"(operands) ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "ಒಂದು ದೋಷಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದಂತಹ ಒಂದು ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s\n"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ದೋಷಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದಂತಹ ಒಂದು ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: "
+"%s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4392
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ವು ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಶೈಲಿಗೆ ಸೂಚಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ವು ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನ "
+"ಶೈಲಿಗೆ ಸೂಚಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +2001,16 @@ msgstr "ಯಾವುದೆ <%s> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿ�
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "ಬಗೆ \"%s\" ಗಾಗಿ \"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚೌಕಟ್ಟು ಶೈಲಿ ಇಲ್ಲ, ಒಂದು <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ಘಟಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
+msgstr ""
+"ಬಗೆ \"%s\" ಗಾಗಿ \"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚೌಕಟ್ಟು ಶೈಲಿ ಇಲ್ಲ, ಒಂದು "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ಘಟಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡ ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು; ಆದರೆ \"%s\" ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡ ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು; ಆದರೆ "
+"\"%s\" ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1828,7 +2047,9 @@ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ
#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ಹಿಂದಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು (ವಾಕ್ಯ \"%s\" ದಲ್ಲಿ) ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"\"%s\" ಹಿಂದಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು (ವಾಕ್ಯ \"%s\" ದಲ್ಲಿ) ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:566
#, c-format
@@ -1843,7 +2064,9 @@ msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ
#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ತೇಲುವ ಬಿಂದು (ಫ್ಲೋಟಿಂಗ್ ಪಾಯಿಂಟ್‌) ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ತೇಲುವ ಬಿಂದು (ಫ್ಲೋಟಿಂಗ್ ಪಾಯಿಂಟ್‌) ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
@@ -1865,7 +2088,10 @@ msgstr "ಆಲ್ಫಾವು 0.0 (ಅಗೋಚರ) ಹಾಗು 1.0 (ಸಂಪ�
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಳತೆ \"%s\" (ಇದು xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು)\n"
+msgstr ""
+"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಳತೆ \"%s\" (ಇದು xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರಬೇಕು)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,11 +2113,15 @@ msgstr "<%s> ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಸೂಚಿತಗೊಂಡ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> ಯು ಒಂದೋ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು ಅಥವ ಒಂದು ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮೂಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
+msgstr ""
+"<%s> ಯು ಒಂದೋ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು ಅಥವ ಒಂದು ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮೂಲವನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "ಒಂದು ಆಲ್ಫಾ ಮೌಲ್ಯವು ಅರ್ಥಬದ್ಧವಾಗಿರಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಆಲ್ಫಾ ಮೌಲ್ಯವು ಅರ್ಥಬದ್ಧವಾಗಿರಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1916,14 +2146,16 @@ msgstr "ವಿಂಡೋ ಬಗೆ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಶೈಲಿ ಜೋ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "ಅಂಶ <%s> ಕ್ಕೆ <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+msgstr "ಅಂಶ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿ \"button_width\"/\"button_height\" ಹಾಗು \"aspect_ratio\" ಇವೆರಡನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿ \"button_width\"/\"button_height\" ಹಾಗು \"aspect_ratio\" "
+"ಇವೆರಡನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1984,7 +2216,9 @@ msgstr "ಯಾವುದೆ <draw_ops> ಕರೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೂಚ
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "ಇಲ್ಲಿ draw_ops \"%s\" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು ವೃತ್ತಾಕಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ draw_ops \"%s\" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು ವೃತ್ತಾಕಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು "
+"ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2019,7 +2253,8 @@ msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿ
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ %s ಗಮನ %s ಕ್ಕಾಗಿ ಚೌಕಟ್ಟು ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಸ್ಥಿತಿ %s ಗಮನ %s ಕ್ಕಾಗಿ ಚೌಕಟ್ಟು ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2046,12 +2281,15 @@ msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶ�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಲಾದ/ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ \"resize\" ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಲಾದ/ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ \"resize\" "
+"ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ \"resize\" ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಗರಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <%s> ಅಂಶದಲ್ಲಿ \"resize\" ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2069,19 +2307,28 @@ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ %s ಗಮನ %s ಕ್ಕಾಗಿ ಶೈಲಿಯನ
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ಒಂದು <piece> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು draw_ops ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು ಘಟಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
+msgstr ""
+"ಒಂದು <piece> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು draw_ops"
+" ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು ಘಟಕಗಳನ್ನು"
+" ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ಒಂದು <button> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು draw_ops ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು ಘಟಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
+msgstr ""
+"ಒಂದು <button> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು "
+"draw_ops ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು "
+"ಘಟಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ಒಂದು <menu_icon> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು draw_ops ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು ಘಟಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
+msgstr ""
+"ಒಂದು <menu_icon> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು draw_ops ಇರುವಂತಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು "
+"draw_ops ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು <draw_ops> ಘಟಕವನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಿದೆ, ಅಥವ ಎರಡು "
+"ಘಟಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2103,7 +2350,8 @@ msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <constant> ಘಟಕದ ಒಳ�
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "ಒಂದು ದೂರ/ಅಂಚು/ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ(aspect_ratio) ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಘಟಕ <%s> ಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ದೂರ/ಅಂಚು/ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ(aspect_ratio) ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಘಟಕ <%s> ಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2362,7 @@ msgstr "ಒಂದು ಎಳೆಯುವಿಕೆ ಕಾರ್ಯದ ಒಳಗೆ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+msgstr "ಅಂಶ <%s> ವು ಒಂದು <%s> ಅಂಶದ ಒಳಗೆ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2375,7 @@ msgstr "ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ draw_ops ಅನ್ನು
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+msgstr "ಅಂಶ <%s> ದ ಒಳಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯವು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2389,107 @@ msgstr "<%s> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸ
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s ಥೀಮ್‍ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂವಾದದ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ನಮೂನೆ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ವಿಂಡೊ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೊ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "ಸವಲತ್ತುಗಳ ಫಲಕ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ಹರಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಮೆನು"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "ಅಂಚು"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ಬಳಕೆ: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ಥೀಮ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" ಥೀಮ್ %g ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "ಗುಂಡಿಗಳ ಲೇಔಟ್"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d ಚೌಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು %g ಕ್ಲೈಟ್‌-ಬದಿಯ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ (ಪ್ರತಿ ಚೌಕಟ್ಟಿಗೂ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು) ಹಾಗು X ಪರಿಚಾರಕ ಸಂಪನ್ಮೂನಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು %g ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಗೋಡೆ ಗಡಿಯಾರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ (ಪ್ರತಿ ಚೌಕಟ್ಟಿಗೂ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು)\n"
+msgstr ""
+"%d ಚೌಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು %g ಕ್ಲೈಟ್‌-ಬದಿಯ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ (ಪ್ರತಿ ಚೌಕಟ್ಟಿಗೂ %g "
+"ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು) ಹಾಗು X ಪರಿಚಾರಕ ಸಂಪನ್ಮೂನಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು %g ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಗೋಡೆ ಗಡಿಯಾರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ (ಪ್ರತಿ ಚೌಕಟ್ಟಿಗೂ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು)\n"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 33b5dca4..5fd3ab86 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alan Lee <[email protected]>, 2013
-# 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2015
-# 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2016-2018
-# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014-2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:25+0000\n"
-"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "데스크톱"
+msgstr "바탕화면"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -441,7 +438,10 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "이 변경 키를 누른 채로 창을 누르면 창을 옮기거나 (왼쪽 버튼 누르기), 창의 크기를 바꾸거나 (가운데 버튼 누르기), 혹은 창 메뉴를 보여줍니다 (오른쪽 버튼 누르기). 가운데 단추와 오른쪽 단추의 동작은 \"resize_with_right_button\" 키를 사용해 뒤바꿀 수 있습니다. 변경 키는 \"<Alt>\" 혹은 \"<Super>\"와 같이 씁니다."
+msgstr ""
+"이 변경 키를 누른 채로 창을 누르면 창을 옮기거나 (왼쪽 버튼 누르기), 창의 크기를 바꾸거나 (가운데 버튼 누르기), 혹은 창 메뉴를"
+" 보여줍니다 (오른쪽 버튼 누르기). 가운데 단추와 오른쪽 단추의 동작은 \"resize_with_right_button\" 키를 사용해"
+" 뒤바꿀 수 있습니다. 변경 키는 \"<Alt>\" 혹은 \"<Super>\"와 같이 씁니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -452,7 +452,9 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "이 값이 참이면 마우스 오른쪽 버튼으로 크기를 조절하고, \"mouse_button_modifier\"에서 지정한 키를 누른 상태에서 마우스 가운데 버튼을 누르면 메뉴를 표시합니다. 이 값을 거짓으로 하면 반대로 동작합니다."
+msgstr ""
+"이 값이 참이면 마우스 오른쪽 버튼으로 크기를 조절하고, \"mouse_button_modifier\"에서 지정한 키를 누른 상태에서 "
+"마우스 가운데 버튼을 누르면 메뉴를 표시합니다. 이 값을 거짓으로 하면 반대로 동작합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -477,7 +479,11 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "제목 위에 있는 단추의 배치. 이 값은, 문자열로\"menu:minimize,maximize,spacer,close\";와 같이 씁니다 콜론으로 창의 왼쪽 끝과 오른쪽 끝을 구분하며, 각 버튼은 쉼표로 구분합니다. 같은 버튼을 중복해서 쓸 수 없습니다. 알 수 없는 버튼 이름은 그냥 무시되며 다음 버전의 메타시티에서 그 단추가 새로 생길 경우에도 문제 없이 쓸 수 있습니다. spacer 태그는 연속한 단추 사이에 공백을 넣고 싶을 때 사용합니다."
+msgstr ""
+"제목 위에 있는 단추의 배치. 이 값은, 문자열로\"menu:minimize,maximize,spacer,close\";와 같이 씁니다 "
+"콜론으로 창의 왼쪽 끝과 오른쪽 끝을 구분하며, 각 버튼은 쉼표로 구분합니다. 같은 버튼을 중복해서 쓸 수 없습니다. 알 수 없는 버튼 "
+"이름은 그냥 무시되며 다음 버전의 메타시티에서 그 단추가 새로 생길 경우에도 문제 없이 쓸 수 있습니다. spacer 태그는 연속한 단추"
+" 사이에 공백을 넣고 싶을 때 사용합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -490,7 +496,10 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "창 포커스 모드는 창을 활성화하는 방법을 지정합니다. 세 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"click\"은 창에 포커스를 놓으려면 마우스 단추를 눌러야 하는 것이고, \"sloppy\"는 마우스가 창 안에 들어갈 때 포커스되는 것이고, \"mouse\"는 마우스가 창 안에 들어가면 포커스되고 마우스가 창 밖으로 나갈 때 포커스가 없어지는 것입니다."
+msgstr ""
+"창 포커스 모드는 창을 활성화하는 방법을 지정합니다. 세 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"click\"은 창에 포커스를 놓으려면 마우스 "
+"단추를 눌러야 하는 것이고, \"sloppy\"는 마우스가 창 안에 들어갈 때 포커스되는 것이고, \"mouse\"는 마우스가 창 안에 "
+"들어가면 포커스되고 마우스가 창 밖으로 나갈 때 포커스가 없어지는 것입니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -502,7 +511,9 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "이 옵션을 사용하면 새로 만든 창이 포커스를 받는 방식을 더 자세히 조정할 수 있습니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다. \"smart\"는 사용자의 일반적인 포커스 모드이고, \"strict\"는 터미널에서 시작한 창의 경우 포커스를 받지 않습니다."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 새로 만든 창이 포커스를 받는 방식을 더 자세히 조정할 수 있습니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다. "
+"\"smart\"는 사용자의 일반적인 포커스 모드이고, \"strict\"는 터미널에서 시작한 창의 경우 포커스를 받지 않습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -528,7 +539,18 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "이 옵션을 false로 하면 버그처럼 작동할 수 있습니다, 그래서 사용자들이 기본이나 true 값을 정말 바꾸지 않기를 권해드립니다. 많은 동작들이 (e.g. 클라이언트 영역을 클릭하거나, 창을 움직이거나 크기를 바꾸는 등) 창 동작에 부작용을 일으킬 수 있습니다. 정말 권장하지 않지만, 이 옵션을 false 값으로 하면, 다른 사용자들의 동작에서 분리되고, 프로그램이 만드는 요청을 무시하는 일이 늘어날 겁니다. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6를 참고하세요. 이 옵션이 flase 값이면, 심지어 창 장식의 기본 클릭인, alt-left 클릭 만으로도 창의 어디에서는 창을 만들 수 있으며, 태스크릿 애플릿의 요청 같은, 페이지 관리자의 특별 메시지로도 창이 만들어집니다. 이 옵션은 현재 클릭 투 포커스 모드에서는 비활성화되어 있습니다. 알아 두실 것은 raise_on_click 값이 false 일 때의 창을 만드는 두 가지 방법은 창을 발생시키는 애플리케이션으로부터의 프로그램적인 요구는 포함하지 않습니다; 그러한 요구는 어떤 이유에서든지 바로 무시 되게 됩니다. 여러분이 애플리케이션 개발자이며 여러분의 에플리케이션이 이 설정을 비활성화하는 경우 작동하지 않는것에 사용자의 불만사항이 있는 경우에는, 사용자들에게 창 관리자가 깨지는 것은 사용자의 실수이며 옵션을 true 값으로 바꾸거나 사용자들이 원해서 만들어진 \"bug\" 상태로 사용해야 한다고 일러주세요."
+msgstr ""
+"이 옵션을 false로 하면 버그처럼 작동할 수 있습니다, 그래서 사용자들이 기본이나 true 값을 정말 바꾸지 않기를 권해드립니다. "
+"많은 동작들이 (e.g. 클라이언트 영역을 클릭하거나, 창을 움직이거나 크기를 바꾸는 등) 창 동작에 부작용을 일으킬 수 있습니다. 정말"
+" 권장하지 않지만, 이 옵션을 false 값으로 하면, 다른 사용자들의 동작에서 분리되고, 프로그램이 만드는 요청을 무시하는 일이 늘어날"
+" 겁니다. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6를 참고하세요. 이 옵션이 "
+"flase 값이면, 심지어 창 장식의 기본 클릭인, alt-left 클릭 만으로도 창의 어디에서는 창을 만들 수 있으며, 태스크릿 "
+"애플릿의 요청 같은, 페이지 관리자의 특별 메시지로도 창이 만들어집니다. 이 옵션은 현재 클릭 투 포커스 모드에서는 비활성화되어 "
+"있습니다. 알아 두실 것은 raise_on_click 값이 false 일 때의 창을 만드는 두 가지 방법은 창을 발생시키는 "
+"애플리케이션으로부터의 프로그램적인 요구는 포함하지 않습니다; 그러한 요구는 어떤 이유에서든지 바로 무시 되게 됩니다. 여러분이 "
+"애플리케이션 개발자이며 여러분의 에플리케이션이 이 설정을 비활성화하는 경우 작동하지 않는것에 사용자의 불만사항이 있는 경우에는, "
+"사용자들에게 창 관리자가 깨지는 것은 사용자의 실수이며 옵션을 true 값으로 바꾸거나 사용자들이 원해서 만들어진 \"bug\" 상태로 "
+"사용해야 한다고 일러주세요."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -544,7 +566,12 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "이 옵션은 제목 표시줄에 마우스 버튼을 두 번 눌렀을 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다."
+msgstr ""
+"이 옵션은 제목 표시줄에 마우스 버튼을 두 번 눌렀을 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는"
+" 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, "
+"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 "
+"최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, "
+"'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -560,7 +587,12 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 가운데 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다."
+msgstr ""
+"이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 가운데 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, "
+"'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, "
+"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 "
+"최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, "
+"'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -576,7 +608,12 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, 'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, 'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다."
+msgstr ""
+"이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, "
+"'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, "
+"'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 "
+"최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, "
+"'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -588,7 +625,9 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "참이면, 그리고 포커스 모드가 \"sloppy\"이거나 \"mouse\"이면 포커스 된 창이 auto_raise_delay 키에 지정한 지연 시간 후에 자동으로 올라옵니다. 창을 눌러서 위로 올리거나 끌어놓기 도중에 창에 들어가는 것과는 별개입니다."
+msgstr ""
+"참이면, 그리고 포커스 모드가 \"sloppy\"이거나 \"mouse\"이면 포커스 된 창이 auto_raise_delay 키에 지정한 "
+"지연 시간 후에 자동으로 올라옵니다. 창을 눌러서 위로 올리거나 끌어놓기 도중에 창에 들어가는 것과는 별개입니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -630,7 +669,9 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "창 제목 표시줄에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. 또한 이 옵션은 titlebar_uses_desktop_font 옵션이 참으로 설정되어 있으면 쓸 수 없습니다."
+msgstr ""
+"창 제목 표시줄에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. "
+"또한 이 옵션은 titlebar_uses_desktop_font 옵션이 참으로 설정되어 있으면 쓸 수 없습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -641,7 +682,9 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "작업 공간의 개수. 0 보다 커야 하고, 실수로 너무 많은 작업 공간을 만들어서 데스크톱을 사용할 수 없게 되지 않도록 고정된 최댓값이 있습니다."
+msgstr ""
+"작업 공간의 개수. 0 보다 커야 하고, 실수로 너무 많은 작업 공간을 만들어서 데스크톱을 사용할 수 없게 되지 않도록 고정된 최댓값이 "
+"있습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +700,12 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "전환 방식은 어떤 작업 공간에서 다른 작업공간으로 테두리를 통해 전환하는 방식을 결정할 때 활용합니다. \"no wrap\"으로 설정하면 가장자리 테두리를 통한 작업 공간 전환시 아무 일도 일어나지 않습니다. \"classic\"으로 설정하면, 이전 marco 동작을 사용합니다. 행의 제일 마지막에 도달하면 다음 행 항목의 처음을 끌어오고 열의 제일 마지막에 도달하면 다음 열 항목의 처음을 끌어오는 식입니다. \"toroidal\"을 설정하면, 작업 공간을 도넛처럼 서로 연결합니다. 행 마지막에 도달하면 행 처음에 도달하며, 열 마지막에 도달하면 열의 처음에 도달합니다."
+msgstr ""
+"전환 방식은 어떤 작업 공간에서 다른 작업공간으로 테두리를 통해 전환하는 방식을 결정할 때 활용합니다. \"no wrap\"으로 설정하면"
+" 가장자리 테두리를 통한 작업 공간 전환시 아무 일도 일어나지 않습니다. \"classic\"으로 설정하면, 이전 marco 동작을 "
+"사용합니다. 행의 제일 마지막에 도달하면 다음 행 항목의 처음을 끌어오고 열의 제일 마지막에 도달하면 다음 열 항목의 처음을 끌어오는 "
+"식입니다. \"toroidal\"을 설정하면, 작업 공간을 도넛처럼 서로 연결합니다. 행 마지막에 도달하면 행 처음에 도달하며, 열 "
+"마지막에 도달하면 열의 처음에 도달합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -668,7 +716,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 낼 때 눈에 보이도록 표현합니다. 듣는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄러운 경우 유용합니다."
+msgstr ""
+"프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 낼 때 눈에 보이도록 표현합니다. 듣는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄러운 경우 "
+"유용합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -678,7 +728,9 @@ msgstr "시스템 벨 소리 들림"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; 조용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 쓸 수 있습니다."
+msgstr ""
+"프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; 조용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 쓸 수 "
+"있습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -693,7 +745,11 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼 하게 표현할지 결정합니다. 두 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"fullscreen\"은 전체 화면이 흰색-검은색으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목이 깜박입니다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨 소리 \"인 경우 \"), 현재 포커스 된 창의 제목이 깜박입니다."
+msgstr ""
+"시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼 하게 표현할지 결정합니다. 두 가지 값을 쓸 수 있습니다; "
+"\"fullscreen\"은 전체 화면이 흰색-검은색으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목이 "
+"깜박입니다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨 소리 \"인 경우 \"), 현재 포커스 된 창의 제목이 "
+"깜박입니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -712,7 +768,8 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "참 이면, 컴포지팅 관리자를 실행 중 alt-tab 전환할 때 썸네일이 표시되지 않게 됩니다. 대신 애플리케이션 아이콘들이 표시됩니다."
+msgstr ""
+"참 이면, 컴포지팅 관리자를 실행 중 alt-tab 전환할 때 썸네일이 표시되지 않게 됩니다. 대신 애플리케이션 아이콘들이 표시됩니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -725,7 +782,10 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "참이면, 마르코는 사용자들에게 와이어 프레임을 사용하거나, 애니메이션을 하지 않거나, 또는 그와 유사한 경우에 피드백을 덜 하게 됩니다. 이렇게 하면 많은 사용자의 사용성을 떨어뜨리지만, 레거시 프로그램을 계속 사용하게 하거나, 터미널 서버를 사용하는 경우 괜찮은 트레이드오프입니다. 하지만 접근성 기능을 사용할 경우 와이어 프레임 기능은 사용할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"참이면, 마르코는 사용자들에게 와이어 프레임을 사용하거나, 애니메이션을 하지 않거나, 또는 그와 유사한 경우에 피드백을 덜 하게 됩니다."
+" 이렇게 하면 많은 사용자의 사용성을 떨어뜨리지만, 레거시 프로그램을 계속 사용하게 하거나, 터미널 서버를 사용하는 경우 괜찮은 "
+"트레이드오프입니다. 하지만 접근성 기능을 사용할 경우 와이어 프레임 기능은 사용할 수 없습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -741,7 +801,10 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "참이면, 마르코가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념이 좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과 비슷합니다. 프로그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 모든 창이 올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 윈도우에는 전달되지 않습니다. 하지만 프로그램 모드는 현재 많은 부분이 구현되지 않은 상태입니다."
+msgstr ""
+"참이면, 마르코가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념이 좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과"
+" 비슷합니다. 프로그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 모든 창이 올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 "
+"모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 윈도우에는 전달되지 않습니다. 하지만 프로그램 모드는 현재 많은 부분이 구현되지 않은 상태입니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -753,7 +816,9 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "일부 프로그램은 규격에 맞지 않는 방식으로 동작해서 창 관리자가 이상동작할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하면 메타시티가 엄밀하게 정확한 모드로 동작합니다. 이렇게 하면 잘못 동작하는 프로그램이 없다는 가정 하에 사용자 인터페이스가 더 일관성이 있게 됩니다."
+msgstr ""
+"일부 프로그램은 규격에 맞지 않는 방식으로 동작해서 창 관리자가 이상동작할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하면 메타시티가 엄밀하게 정확한 "
+"모드로 동작합니다. 이렇게 하면 잘못 동작하는 프로그램이 없다는 가정 하에 사용자 인터페이스가 더 일관성이 있게 됩니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -774,7 +839,9 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "사용 가능으로 설정하면, 화면 가장자리에 창을 놓을 때 창이 수직으로 최대화하고 사용 가능한 영역의 절반을 덮을 수 있도록 창 크기를 수평으로 조정할 수 있습니다. 상단 타일링을 설정하면 위쪽으로 끌어서 놓을 때 창이 최대화됩니다."
+msgstr ""
+"사용 가능으로 설정하면, 화면 가장자리에 창을 놓을 때 창이 수직으로 최대화하고 사용 가능한 영역의 절반을 덮을 수 있도록 창 크기를 "
+"수평으로 조정할 수 있습니다. 상단 타일링을 설정하면 위쪽으로 끌어서 놓을 때 창이 최대화됩니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -784,7 +851,8 @@ msgstr "화면 상단으로 창을 끌어 놓을 때 창 크기를 최대화할�
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "사용 가능으로 설정하면, 화면 상단에 창을 끌어다 놓을 때 화면이 최대화될 겁니다. 타일링을 사용하도록 설정한 경우에만 작동합니다."
+msgstr ""
+"사용 가능으로 설정하면, 화면 상단에 창을 끌어다 놓을 때 화면이 최대화될 겁니다. 타일링을 사용하도록 설정한 경우에만 작동합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -798,7 +866,10 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "창 배치상태는 새 창을 위치하는 방법을 나타냅니다. \"자동\"은 시스템이 데스크톱에서 사용할 수 있는 공간을 기반으로 위치를 자동으로 선택하거나, 공간이 없다면 임의의 창 위에 겹쳐놓는 방식으로 창을 배치함을 의미합니다. \"포인터\"는 마우스 포인터 위치에 따라 창을 배치함을 의미합니다. \"수동\"은 사용자가 마우스 또는 키보를 사용하여 새 창의 위치를 직접 지정해야 함을 의미합니다."
+msgstr ""
+"창 배치상태는 새 창을 위치하는 방법을 나타냅니다. \"자동\"은 시스템이 데스크톱에서 사용할 수 있는 공간을 기반으로 위치를 자동으로 "
+"선택하거나, 공간이 없다면 임의의 창 위에 겹쳐놓는 방식으로 창을 배치함을 의미합니다. \"포인터\"는 마우스 포인터 위치에 따라 창을 "
+"배치함을 의미합니다. \"수동\"은 사용자가 마우스 또는 키보를 사용하여 새 창의 위치를 직접 지정해야 함을 의미합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -808,7 +879,9 @@ msgstr "바탕화면 보기 때문에 넘긴 애플리케이션 목록"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "콤마로 구분한 클래스 목록. 주어진 창 관리자 클래스에 따라 실행 중인 각 GUI 애플리케이션들은 '바탕화면 보기' 기능 때문에 그냥 넘어갑니다."
+msgstr ""
+"콤마로 구분한 클래스 목록. 주어진 창 관리자 클래스에 따라 실행 중인 각 GUI 애플리케이션들은 '바탕화면 보기' 기능 때문에 그냥 "
+"넘어갑니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -830,7 +903,11 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "/apps/marco/keybinding_commands의 해당 번호의 명령어를 실행하는 키바인딩. \"&lt;Control&gt;a\" 또는 \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"&lt;Ctl&gt;\" 과 \"&lt;Ctrl&gt;\"처럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 특별한 문자열 \"disabled\" 로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다."
+msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands의 해당 번호의 명령어를 실행하는 키바인딩. \"&lt;Control&gt;a\""
+" 또는 \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" 과 \"&lt;Ctrl&gt;\"처럼 줄여서 쓸 수도 있습니다. 이 옵션을 특별한 문자열 "
+"\"disabled\" 로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -839,7 +916,10 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "\"&lt;Control&gt;a\" 또는 \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"와 같은 형식입니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"&lt;Ctl&gt;\" 과 \"&lt;Ctrl&gt;\"로 줄여 쓸 수 있습니다. 이 옵션을 특별한 \"disabled\" 문자열로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다."
+msgstr ""
+"\"&lt;Control&gt;a\" 또는 \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"와 같은 형식입니다. 해석기는 매우 "
+"유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"&lt;Ctl&gt;\" 과 \"&lt;Ctrl&gt;\"로 줄여 쓸 수 있습니다. 이 "
+"옵션을 특별한 \"disabled\" 문자열로 설정하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키를 설정하지 않습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -850,7 +930,11 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "\"&lt;Control&gt;a\" 혹은 \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"&lt;Ctl&gt;\" 나 \"&lt;Ctrl&gt;\" 처럼 줄여 쓸 수 있습니다. 이 옵션을 문자열 \"disabled\"로 하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키는 없습니다. \"Shift\" 키를 누른 상태에서 이 바로 가기 키를 누르면 반대 동작을 실행합니다. 그러므로 이 바로 가기 키에서는 \"Shift\"를 사용할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"\"&lt;Control&gt;a\" 혹은 \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"과 같이 씁니다. 해석기는 매우 "
+"유연하기에 대소문자를 모두 쓸 수 있고, \"&lt;Ctl&gt;\" 나 \"&lt;Ctrl&gt;\" 처럼 줄여 쓸 수 있습니다. 이 "
+"옵션을 문자열 \"disabled\"로 하면, 이 동작에 대한 바로 가기 키는 없습니다. \"Shift\" 키를 누른 상태에서 이 바로 "
+"가기 키를 누르면 반대 동작을 실행합니다. 그러므로 이 바로 가기 키에서는 \"Shift\"를 사용할 수 없습니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -893,7 +977,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 키는 이 명령에 연결할 단축키를 정의합니다. run_command_N의 단축키를 누르면 command_N을 실행합니다."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 키는 이 명령에 연결할 단축키를 정의합니다. "
+"run_command_N의 단축키를 누르면 command_N을 실행합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -903,7 +989,9 @@ msgstr "스크린 샷 명령"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_commoand_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 실행할 단축키를 정의합니다."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_commoand_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 "
+"실행할 단축키를 정의합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -914,7 +1002,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 실행할 단축키를 정의합니다."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한"
+" 명령을 실행할 단축키를 정의합니다."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -989,39 +1079,41 @@ msgstr "다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) �
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n%s."
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>작업 공간 이름 바꾸기</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "새 작업 공간 이름:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "확인"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
@@ -1032,11 +1124,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다; 복제 조항은 소스 코드를 참조하십시오.\n상업성, 특정 목적의 적합성에 대한 보증을 하지 않습니다.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다; 복제 조항은 소스 코드를 참조하십시오.\n"
+"상업성, 특정 목적의 적합성에 대한 보증을 하지 않습니다.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다"
+msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1056,11 +1152,11 @@ msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "버전을 출력합니다"
+msgstr "버전 출력"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X 호출을 동기로 합니다"
+msgstr "동기(synchronous) X 호출"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1139,7 +1235,9 @@ msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
+msgstr ""
+"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 "
+"써보십시오.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1207,7 +1305,8 @@ msgstr "알 수 없는 속성 %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "이 창은 &quot;현재 설정 저장&quot;을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다."
+msgstr ""
+"이 창은 &quot;현재 설정 저장&quot;을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1252,7 +1351,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "마르코"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1265,12 +1364,14 @@ msgstr "%s 창이 WM_CLIENT_LEADER 창 대신 자신에게 ICCCM에 지정한대
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d을(를) 설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
+msgstr ""
+"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d을(를) "
+"설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1316,7 +1417,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "창 0x%lx의 등록 정보 %s\n형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"창 0x%lx의 등록 정보 %s\n"
+"형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n"
+"실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n"
+"대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n"
+"창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1428,7 +1534,7 @@ msgstr "항상 위(_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기(_A)"
+msgstr "항상 보고 있는 작업 공간에 놓기(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1438,22 +1544,22 @@ msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기(_L)"
+msgstr "작업 공간 왼쪽으로 옮기기(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기(_I)"
+msgstr "작업 공간 오른쪽으로 옮기기(_I)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기(_U)"
+msgstr "작업 공간 위로 옮기기(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기(_D)"
+msgstr "작업 공간 아래로 옮기기(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1613,14 +1719,17 @@ msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 "
+"수 없습니다"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1767,7 +1876,9 @@ msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>가 지정되어야 합니다"
+msgstr ""
+"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>가 "
+"지정되어야 합니다"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1790,7 +1901,9 @@ msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오"
+msgstr ""
+"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window type=\"%3$s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1807,12 +1920,12 @@ msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 요소에 없습니다"
+msgstr "<%s> 원소에 \"%s\"속성값이 없습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d 줄 %d 문자: %s"
+msgstr "줄 %d, 문자 %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1822,7 +1935,7 @@ msgstr "같은 요소 <%2$s>에 \"%1$s\"속성이 두번 겹쳐져 있습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "이 문맥의 <%2$s> 요소에 속성 \"%1$s\"은(는) 올바르지 않습니다"
+msgstr "이 컨텍스트에서 \"%s\" 속성은 <%s> 원소에서 쓸 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1869,7 +1982,9 @@ msgstr "알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large중에 하나여야 합니다)\n"
+msgstr ""
+"잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-"
+"large중에 하나여야 합니다)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1920,7 +2035,7 @@ msgstr "창 형식 \"%s\"은(는) 이미 스타일 셋으로 지정되어 있습
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "요소 <%s>이(가) <%s>아래에 허용되지 않습니다"
+msgstr "<%2$s> 아래에 <%1$s> 원소가 올 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2073,19 +2188,25 @@ msgstr "스타일에 상태 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
+msgstr ""
+"<piece> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 "
+"요소를 지정했습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
+msgstr ""
+"<button> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 "
+"요소를 지정했습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나 두 요소를 지정했습니다"
+msgstr ""
+"<menu_icon> 요소에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 <draw_ops>요소를 지정했거나"
+" 두 요소를 지정했습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2118,7 +2239,7 @@ msgstr "draw operation 요소 안에서 요소 <%s>이(가) 허용되지 않습�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%2$s>요소 안에서 요소 <%1$s>이(가) 허용되지 않습니다"
+msgstr "<%s> 원소는 <%s> 원소 안에 쓸 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2131,7 +2252,7 @@ msgstr "단추에 draw_ops가 제공되지 않습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "요소 <%s>안에 텍스트가 허용되지 않습니다"
+msgstr "<%s> 원소 안에는 텍스트를 쓸 수 없습니다"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2145,100 +2266,106 @@ msgstr "이 테마에서 <%s> 태그가 두 번 지정되었습니다"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s 테마의 올바른 파일을 찾는 데 실패했습니다\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "테두리만 있는 창"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
-msgstr "모음"
+msgstr "줄"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "보통 프로그램 창"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "대화 상자"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "모달 대화 상자"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "도구 팔레트"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "떼어내기 메뉴"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "테두리"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "단추 배치 테스트 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "쓰는 법: marco-theme-viewer [테마이름]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "보통 제목 글꼴"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "작은 제목 글꼴"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "큰 제목 글꼴"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "단추 배치"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "벤치마크"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms).\n"
+msgstr ""
+"%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 "
+"시간으로 %g 초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %g ms).\n"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 9f471848..dc56b5f4 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ku/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Sermase"
+msgstr "Sermêze"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -228,12 +229,15 @@ msgstr "Mezinahiya paceyê biguherîne"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Vezeliqîne ka paceyekê wê li hemû qadên xebatê be an wê tenê li yekê be"
+msgstr ""
+"Vezeliqîne ka paceyekê wê li hemû qadên xebatê be an wê tenê li yekê be"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Paceyê bilind bike ger ji aliyê paceyeke din ve hatibe pêçandin, ger na nizimtir bike"
+msgstr ""
+"Paceyê bilind bike ger ji aliyê paceyeke din ve hatibe pêçandin, ger na "
+"nizimtir bike"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +288,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe goşeya bakur-rojava (jor çep)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe goşeya bakur-rojhilat (jor rast)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe goşeya başûr-rojava (jêr çep)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe goşeya başûr-rojhilat (jêr rast)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe goşeya bakur (jor) a ekranê"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe goşeya başûr (jêr) a ekranê"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe goşeya rojhilat (rast) a ekranê"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe goşeya rojava (çep) a ekranê"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Paceyê bibe navenda ekranê"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -441,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Ka bila bi bişkojka rastê mezinahî were guhertin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -462,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pergala bişkokên ku di darikê sernavan de ye"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -528,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Çalakiya ku dema tu du caran li darikê sernavê bitikîne"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -544,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Çalakiya tikandina-navîn a li darika sernavê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -560,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Çalakiya rast-tikandina darika sernavê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -576,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Paceya hatiye lêhûrbûn jixweber bilind dike"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Derengmayina wekî mîlîçirke ya ji bo vebijêrka bilindkirina bixweber"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
@@ -598,17 +602,18 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Dirbê derbasdar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Dirb, xuyaneka hêmanên weke kêlekên paceyan, darikê sernavan diyar dike."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Di sernavên paceyan de curenivîsa pergalê ya standard bikar bîne"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
@@ -618,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Curenivîsa sernavê paceyê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +635,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Hejmarên qadên xebatê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Zengilê Dîtbarî Çalak Bike"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +673,20 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Zengila Pergalê tê Bihîstin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Diyar dike ku bê ka sepan yan jî pergal wê dengê zengil derxe yan na, ji bo "
+"dengên zengil yên bêdeng dikare têkildarî \"zengilê dîtbarî\" jî were "
+"bikaranîn."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Cureyê Zengila Dîtbarî"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -726,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Hê nehatiye sepandin) Gerîn, ne gorî sepanan gorî paceyan dixebite."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -741,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Taybetiyên çewt yên sepanên kevn yan jî sepanên çewt bigire"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +816,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Navê qada xebatê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Navê kargehê."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Fermaneke ku hatiye diyarkirin bixebitîne"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -850,11 +858,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Di navbera paceyên sepanekê de şûnde veguheze, bi paceyeke popupê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Di navbera paceyan de şûnde veguheze, bi paceyeke popupê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,23 +874,24 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Di navbera panel û sermaseyê de şûnde veguheze, bi paceyeke popupê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Zûzûka di navbera paceyên sepanekê de şûnde veguheze"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Di navbera paceyan de şûnde veguheze zûzûka"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
+"Derbasbûna ber bi paş ve ya di navbera panel û sermaseyê de zûzûka bike"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Hin fermanên ku wekî bersiva girêdanên bişkokan were xebitandin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -893,7 +902,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Fermana kişandina wêneya sermasê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
@@ -903,7 +912,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Fermana kişandina wêneya paceyê"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -915,6 +924,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"Vezeliqîne ka wê paceyek wê herdem li seranserê paceyên din xuya bibe an na"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -981,45 +991,50 @@ msgstr "Dîmendera '%s' ya Pergala Paceya Xê venebû\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Bişkoka %s tevî bi guhêrkerên %x re ji aliyê sepaneke din wekî girêdana bişkokan tê bikaranîn\n"
+msgstr ""
+"Bişkoka %s tevî bi guhêrkerên %x re ji aliyê sepaneke din wekî girêdana "
+"bişkokan tê bikaranîn\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Di meşandina vê de çewtî <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Di meşandina vê de çewtî <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "fermana %d nehatiye danasîn.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Tu fermanên termînalê nehatiye danasîn.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Betalkirin"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1043,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nMafê jibergiritnê (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nEv nivîsbariyeke azad e; çavkaniya şertên jibergirtinê bibîne.\nTu garantî nayê dayîn; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Mafê jibergiritnê (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Ev nivîsbariyeke azad e; çavkaniya şertên jibergirtinê bibîne.\n"
+"Tu garantî nayê dayîn; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Girêdana ku bi rêveberiyê hatiye kirin betal bike"
+msgstr "Girêdana bi rêveberiyê hatiye kirin betal bike"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1069,7 +1088,8 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Paceyên ku bêdekorasyon in û yên hatine mezintirînkirin neke dîmender tije"
+msgstr ""
+"Paceyên ku bêdekorasyon in û yên hatine mezintirînkirin neke dîmender tije"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1111,14 +1131,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" ya di danegira veavakirinê de ye, wekî sererastkerê bişkokên mişk ne derbasdar e.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" ya di danegira veavakirinê de ye, wekî sererastkerê bişkokên mişk ne "
+"derbasdar e.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" ya di danegira veavakirinê de ye, wekî \"%s\" ya girêdana bişkokê ne nirxeke derbasdar e.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" ya di danegira veavakirinê de ye, wekî \"%s\" ya girêdana bişkokê ne "
+"nirxeke derbasdar e.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1248,7 +1272,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1424,12 +1448,12 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Her dem di Kargeha _Xuya de"
+msgstr "Her dem di kargeha _xuya de"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Tenê di vê Kargehe de"
+msgstr "_Bi tenê ev kargeh"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1470,11 +1494,11 @@ msgstr "Kargeha 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Kargeha %s%d"
+msgstr "Kargeha %s %d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "_Bişîne kargeheke din bike"
+msgstr "_Derbasa kargeheke din bike"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -2141,97 +2165,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ev mînak ji paceya ragihandinê peyameke mînak e"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Darik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Qutika Diyalogê"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Kelek"
+msgstr "Sînor"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Dema dirb dihate barkirin çewtî: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Dirbê \"%s\" di hundirê %g çirkeyan hate hate barkirin\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Pergalên Bişkokan"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Danberhevkirin"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sernavê Paceyê Bîne Vê Derê"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/ku_IQ.po b/po/ku_IQ.po
index 415f0b5f..40d37298 100644
--- a/po/ku_IQ.po
+++ b/po/ku_IQ.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Rasti K5 <[email protected]>, 2016-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kurdish (Iraq) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ku_IQ/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Rasti K5 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kurdish (Iraq) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku_IQ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "هەڵوەشاندنەوە"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr ""
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "داخستنی پەنجەرە"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -2142,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "تووڵ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "پەنجەرەی ئاسایی نەرمەواڵە"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
index 0c3d0916..df63bec2 100644
--- a/po/ky.po
+++ b/po/ky.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# chingis, 2013
-# chingis, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ky/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -600,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Кезектеги тема"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -695,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Композит менеджери"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -987,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -995,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Жокко чыгаруу"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Сеанс менеджерине туташтырбоо"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1042,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Сеансты башкаруунун ID'син көрсөтүү"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1054,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Версиясын чыгаруу"
+msgstr "Версиясын көрсөтүү"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1250,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1263,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1405,12 +1404,12 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "Т_ашуу"
+msgstr "_Ташуу"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Өлчөмүн ө_згөртүү"
+msgstr "Ө_лчөмүн өзгөртүү"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1426,12 +1425,12 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "_Ар дайым көрүнгөн иш столунда"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "_Бул иштөө столунда гана"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1476,7 +1475,7 @@ msgstr "Иш орду %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Башка _Иштөө жерге жылдыруу"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -2143,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Панель"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалог терезеси"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Чек ара"
+msgstr "Чек"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Колдонуу: marco-theme-viewer [ТЕМААТЫ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Теманы жүктөө катасы: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Кадимкидей аталыш ариби"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Кичинекей аталыш ариби"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Чоң аталыш ариби"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/la.po b/po/la.po
index 2970dcf0..b6e3f54b 100644
--- a/po/la.po
+++ b/po/la.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# N. Alexander <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/la/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: N. Alexander <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Latin (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "typus tituli fenestrae"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,31 +994,31 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -2142,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/li.po b/po/li.po
new file mode 100644
index 00000000..607f593c
--- /dev/null
+++ b/po/li.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Limburgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/li/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: li\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Wirkblaad"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulere"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbènjing mit de sessiemeister oetsjakele"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiemeister-ID sjpesifisere"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "X-calls sinkroon make"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Wirkblaad %d"
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "_Minimalisere"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximalisere"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "_Hersjtèlle"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "_Verplaatse"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr "Aafmaetinge _verangere"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sjloete"
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e453cd7a..0554ed93 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,23 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2014
-# Moo, 2015-2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: Moo\n"
-"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Moo, 2018\n"
+"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -235,7 +234,9 @@ msgstr "Keisti lango matomumą visose darbo srityse"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti jį"
+msgstr ""
+"Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti"
+" jį"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -430,7 +431,8 @@ msgstr "Perkelti langą į žemiau esančią darbo sritį"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais spragtelėjimo ant lango veiksmais"
+msgstr ""
+"Klavišas, naudojamas kartu su specialiais spragtelėjimo ant lango veiksmais"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -439,7 +441,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos „resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti nustatytas kaip, pavyzdžiui, „<Alt>“ arba „<Super>“."
+msgstr ""
+"Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas "
+"bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis "
+"spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). "
+"Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos "
+"„resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti "
+"nustatytas kaip, pavyzdžiui, „<Alt>“ arba „<Super>“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -450,7 +458,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą „mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų priešingai."
+msgstr ""
+"Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti "
+"meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą "
+"„mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų "
+"priešingai."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -460,7 +472,9 @@ msgstr "Ar rodyti iš anksto pasirinktos kortelės lango rėmelį"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Nustatykite šią reikšmę į neteisingą, kad išjungtumėte iš anksto pasirinkto lango rėmelį, kuomet atliekamas kortelės perjungimas."
+msgstr ""
+"Nustatykite šią reikšmę į neteisingą, kad išjungtumėte iš anksto pasirinkto "
+"lango rėmelį, kuomet atliekamas kortelės perjungimas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -475,7 +489,13 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors panaudotų būsimos marco laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek vietos tarp gretimų mygtukų."
+msgstr ""
+"Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių "
+"seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango "
+"kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai "
+"neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors "
+"panaudotų būsimos marco laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek vietos"
+" tarp gretimų mygtukų."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -488,7 +508,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės žymeklis, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus užvestas žymeklis ir aktyvacija bus atšaukta žymekliui pasitraukus."
+msgstr ""
+"Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys "
+"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint "
+"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės "
+"žymeklis, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus "
+"užvestas žymeklis ir aktyvacija bus atšaukta žymekliui pasitraukus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -500,7 +525,10 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Šis parametras leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina langų, paleistų iš terminalo."
+msgstr ""
+"Šis parametras leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos "
+"dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina "
+"langų, paleistų iš terminalo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -526,7 +554,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Šio parametro nustatymas į neigiamą gali privesti prie klaidingos elgsenos, taigi, naudotojai primygtinai raginami jo nekeisti ir palikti numatytąjį teigiamą. Daugelis veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, langų perkėlimas ar dydžio keitimas) įprastai, sąlygojami šalutinio poveikio, iškelia langą. Šio parametro nustatymas į neigiamą, ko yra skatinama vengti, atskirs iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų ir prives prie to, kad programos užklausų iškelti langą bus nepaisoma. Žiūrėkite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi kai ši reikšmė neigiama, langai vis tiek gali būti iškelti, spustelėjus bet kur ant lango alt-kairysis-spustelėjimas, normaliu spustelėjimu ant lango dekoracijų arba specialiais pranešimais iš pranešimų gaviklių, tokiais kaip aktyvavimo užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Šis parametras šiuo metu yra išjungtas veiksenoje spustelėti-norint-sufokusuoti. Turėkite omenyje, kad langų iškėlimo būduose, kai raise_on_click yra neigiamas, nėra programinių užklausų iš programų iškelti langus; tokių užklausų bus nepaisoma, nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jeigu jūs esate programos kūrėjai ir naudotojai jums skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis parametras yra išjungtas, tuomet pasakykite jiems, kad tai yra_jų_kaltė, kad jie sulaužė savo langų tvarkytuvę ir, kad jie turi pakeisti šį parametrą atgal į teigiamą arba gyventi su \"klaida\", kurios jie paprašė."
+msgstr ""
+"Šio parametro nustatymas į neigiamą gali privesti prie klaidingos elgsenos, "
+"taigi, naudotojai primygtinai raginami jo nekeisti ir palikti numatytąjį "
+"teigiamą. Daugelis veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, langų "
+"perkėlimas ar dydžio keitimas) įprastai, sąlygojami šalutinio poveikio, "
+"iškelia langą. Šio parametro nustatymas į neigiamą, ko yra skatinama vengti,"
+" atskirs iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų ir prives prie to, kad "
+"programos užklausų iškelti langą bus nepaisoma. Žiūrėkite "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi kai ši reikšmė "
+"neigiama, langai vis tiek gali būti iškelti, spustelėjus bet kur ant lango "
+"alt-kairysis-spustelėjimas, normaliu spustelėjimu ant lango dekoracijų arba "
+"specialiais pranešimais iš pranešimų gaviklių, tokiais kaip aktyvavimo "
+"užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Šis parametras šiuo metu yra išjungtas "
+"veiksenoje spustelėti-norint-sufokusuoti. Turėkite omenyje, kad langų "
+"iškėlimo būduose, kai raise_on_click yra neigiamas, nėra programinių "
+"užklausų iš programų iškelti langus; tokių užklausų bus nepaisoma, "
+"nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jeigu jūs esate programos kūrėjai "
+"ir naudotojai jums skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis "
+"parametras yra išjungtas, tuomet pasakykite jiems, kad tai yra_jų_kaltė, kad"
+" jie sulaužė savo langų tvarkytuvę ir, kad jie turi pakeisti šį parametrą "
+"atgal į teigiamą arba gyventi su \"klaida\", kurios jie paprašė."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -542,7 +590,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Šis parametras nurodo dvikarčio antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
+msgstr ""
+"Šis parametras nurodo dvikarčio antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos "
+"reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – "
+"išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ "
+"ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, "
+"„minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti "
+"lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti "
+"nieko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -558,7 +613,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
+msgstr ""
+"Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. "
+"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, "
+"„toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti "
+"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti "
+"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų "
+"ir „none“ – nedaryti nieko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -574,7 +636,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
+msgstr ""
+"Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. "
+"Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, "
+"„toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti "
+"langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti "
+"langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų "
+"ir „none“ – nedaryti nieko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -586,17 +655,24 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada "
+"suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus "
+"automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti "
+"arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui."
+msgstr ""
+"Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
+msgstr ""
+"Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra "
+"teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -616,7 +692,9 @@ msgstr "Langų antraštėse naudoti standartinį sistemos šriftą"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parametro ir langų antraštėms naudoti standartinį programų šriftą."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parametro ir langų antraštėms "
+"naudoti standartinį programų šriftą."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,7 +706,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size požymis yra lygus 0. Be to, šis parametras išjungiamas, jei titlebar_uses_desktop_font parametras yra teigiamas true."
+msgstr ""
+"Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto "
+"dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size "
+"požymis yra lygus 0. Be to, šis parametras išjungiamas, jei "
+"titlebar_uses_desktop_font parametras yra teigiamas true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -639,7 +721,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Darbo sričių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali reikšmė, kad netyčia, įvedę labai didelio skaičiaus, nesunaikintumėte savo darbo aplinkos."
+msgstr ""
+"Darbo sričių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali "
+"reikšmė, kad netyčia, įvedę labai didelio skaičiaus, nesunaikintumėte savo "
+"darbo aplinkos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -655,7 +740,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti, kaip darbo sričių perjungiklio krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta \"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio stulpelio pradžios."
+msgstr ""
+"Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti, kaip darbo sričių perjungiklio "
+"krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta "
+"\"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio "
+"ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco"
+" elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio "
+"pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo"
+" sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos "
+"pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio "
+"stulpelio pradžios."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -666,7 +760,11 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda standartinius garsinius įspėjimo signalus; naudinga esant klausos sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra išjungtas."
+msgstr ""
+"Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda "
+"standartinius garsinius įspėjimo signalus; naudinga esant klausos "
+"sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra "
+"išjungtas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -676,7 +774,10 @@ msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti tylius „pyptelėjimus“."
+msgstr ""
+"Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; "
+"gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti "
+"tylius „pyptelėjimus“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,7 +792,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Nustato kaip langų tvarkytuvė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
+msgstr ""
+"Nustato kaip langų tvarkytuvė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam "
+"pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu "
+"galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai"
+" baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, "
+"pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą "
+"yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis "
+"pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -710,11 +818,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Jei teisinga, tuomet, komponavimo tvarkytuvei esant įjungtai, alt-tab iškylančiajame lange nebus rodomos langų miniatiūros. Vietoj jų, bus rodomos programų piktogramos."
+msgstr ""
+"Jei teisinga, tuomet, komponavimo tvarkytuvei esant įjungtai, alt-tab "
+"iškylančiajame lange nebus rodomos langų miniatiūros. Vietoj jų, bus rodomos"
+" programų piktogramos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio resursų panaudojimo"
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio "
+"resursų panaudojimo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,12 +836,19 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, marco, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama „tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, marco, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų ar"
+" kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama "
+"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, "
+"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. "
+"Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos langų"
+msgstr ""
+"(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos "
+"langų"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,7 +859,14 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkytuvės darbas yra artimesnis darbui su programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar ankstyvoje stadijoje."
+msgstr ""
+"Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkytuvės darbas yra artimesnis darbui su "
+"programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų "
+"veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai "
+"suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. "
+"Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, "
+"priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar "
+"ankstyvoje stadijoje."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -751,7 +878,10 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių nesklandumų. Ši parametras įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų."
+msgstr ""
+"Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių "
+"nesklandumų. Ši parametras įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką "
+"vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -761,7 +891,9 @@ msgstr "Nustato ar nauji langai turėtų būti kuriami ekrano centre"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, nauji langai bus atveriami ekrano centre. Kitu atveju, jie bus atveriami viršutinėje kairioje ekrano dalyje."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, nauji langai bus atveriami ekrano centre. Kitu atveju,"
+" jie bus atveriami viršutinėje kairioje ekrano dalyje."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -772,7 +904,11 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išskleis juos vertikaliai ir pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamo ploto. Lango vilkimas į viršų išskleis langą tuo atveju, jei \"allow-top-tiling\" yra įjungta."
+msgstr ""
+"Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išskleis juos vertikaliai ir "
+"pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamo ploto. "
+"Lango vilkimas į viršų išskleis langą tuo atveju, jei \"allow-top-tiling\" "
+"yra įjungta."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -782,7 +918,9 @@ msgstr "Ar nuvilkus langą į ekrano viršų langas turėtų būti išskleidžia
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Jei įjungta, nuvilkus ir numetus langą ekrano viršuje, langas bus išskleistas. Veikia tik tuomet, kai yra įjungta \"allow-tiling\"."
+msgstr ""
+"Jei įjungta, nuvilkus ir numetus langą ekrano viršuje, langas bus "
+"išskleistas. Veikia tik tuomet, kai yra įjungta \"allow-tiling\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -796,7 +934,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Langų išdėstymo veiksena nurodo kaip yra išdėstomi nauji langai. \"automatic\" reiškia, kad sistema, priklausomai nuo darbalaukyje prieinamos vietos, automatiškai pasirenka vietą arba, jeigu vietos nėra, išdėsto paprastomis pakopomis; \"pointer\" reiškia, kad nauji langai yra išdėstomi pagal pelės rodyklės vietą; \"manual\" reiškia, kad naudotojas, pelės ar klaviatūros pagalba, privalo pats išdėstyti naują langą."
+msgstr ""
+"Langų išdėstymo veiksena nurodo kaip yra išdėstomi nauji langai. "
+"\"automatic\" reiškia, kad sistema, priklausomai nuo darbalaukyje prieinamos"
+" vietos, automatiškai pasirenka vietą arba, jeigu vietos nėra, išdėsto "
+"paprastomis pakopomis; \"pointer\" reiškia, kad nauji langai yra išdėstomi "
+"pagal pelės rodyklės vietą; \"manual\" reiškia, kad naudotojas, pelės ar "
+"klaviatūros pagalba, privalo pats išdėstyti naują langą."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -806,7 +950,10 @@ msgstr "Programų, kurių nepaisys veiksmas \"rodyti darbalaukį\", sąrašas"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Kableliais atskirtų klasių sąrašas. \"Rodyti darbalaukį\" funkcionalumas nepaisys kiekvienos paleistos naudotojo sąsajos programos, kuriai yra duotos nuorodos į nurodytą langų tvarkytuvės klasę."
+msgstr ""
+"Kableliais atskirtų klasių sąrašas. \"Rodyti darbalaukį\" funkcionalumas "
+"nepaisys kiekvienos paleistos naudotojo sąsajos programos, kuriai yra duotos"
+" nuorodos į nurodytą langų tvarkytuvės klasę."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -828,7 +975,14 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Klavišų susiejimas, kuris paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/marco/keybinding_commands raktų. Klavišų susiejimo formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+msgstr ""
+"Klavišų susiejimas, kuris paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš "
+"/apps/marco/keybinding_commands raktų. Klavišų susiejimo formatas gali būti "
+"panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą"
+" yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir "
+"naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius "
+"specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+"kombinacija."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -837,7 +991,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Formatas yra panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias ir mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas."
+msgstr ""
+"Formatas yra panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva"
+" ir leidžia maišyti didžiąsias ir mažąsias raides ir naudoti tokius "
+"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
+"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -848,7 +1007,14 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Formatas yra panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas. Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, taigi jame negalima naudoti „Shift“."
+msgstr ""
+"Formatas yra panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana "
+"laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+"sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų "
+"požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas. "
+"Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) klavišą, "
+"taigi jame negalima naudoti „Shift“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -860,15 +1026,19 @@ msgstr "Perjungti tarp langų atgal, naudojant iškylantįjį langą"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Persijungti tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą"
+msgstr ""
+"Persijungti tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Persijungti atgal tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą"
+msgstr ""
+"Persijungti atgal tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį "
+"langą"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio, naudojant iškylantįjį langą"
+msgstr ""
+"Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio, naudojant iškylantįjį langą"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -884,14 +1054,19 @@ msgstr "Nedelsiant judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytiems klavišų susiejimams"
+msgstr ""
+"Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytiems klavišų "
+"susiejimams"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialius klavišų susiejimus, kurie atitinka nurodytas komandas. Paspaudus klavišo susiejimą, priskirtą run_command_N, bus įvykdyta komanda command_N."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialius "
+"klavišų susiejimus, kurie atitinka nurodytas komandas. Paspaudus klavišo "
+"susiejimą, priskirtą run_command_N, bus įvykdyta komanda command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,7 +1076,9 @@ msgstr "Ekrano kopijos darymo komanda"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų"
+" susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,7 +1089,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato "
+"klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -983,43 +1162,48 @@ msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip susiejimą\n"
+msgstr ""
+"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip "
+"susiejimą\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti <tt>%s</tt>:\n\n%s."
+msgstr ""
+"Įvyko klaida bandant paleisti <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Pervadinti darbo sritį</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Naujas darbo srities pavadinimas:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
@@ -1030,11 +1214,17 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nAutorinės teisės (C) priklauso 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\nir kitiems.\nTai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \nprogramos pradiniuose tekstuose.\nNėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
+"ir kitiems.\n"
+"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
+"programos pradiniuose tekstuose.\n"
+"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Išjungti susijungimą su seansų tvarkytuve"
+msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1042,7 +1232,7 @@ msgstr "Pakeisti veikiančią langų tvarkytuvę į Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"
+msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1058,7 +1248,7 @@ msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
+msgstr "Vykdyti X užklausas sinchroniškai"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1082,7 +1272,9 @@ msgstr "Nepavyko nuskenuoti temų katalogo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra įprastos temos.\n"
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
+"įprastos temos.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,7 +1293,9 @@ msgstr "%d reikšmė, saugoma „GSettings“ rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti keistai elgtis.\n"
+msgstr ""
+"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
+"keistai elgtis.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,14 +1307,18 @@ msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo „GSettings“ rak
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko keitiklio aprašymui\n"
+msgstr ""
+"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
+"keitiklio aprašymui\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazėje yra netinkama klavišų susiejimui „%s“\n"
+msgstr ""
+"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazėje yra netinkama klavišų "
+"susiejimui „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,12 +1335,16 @@ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkytuvę; pabandykite pasinaudoti parametru --replace, jei norite pakeisti esamą langų tvarkytuvę.\n"
+msgstr ""
+"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkytuvę; pabandykite "
+"pasinaudoti parametru --replace, jei norite pakeisti esamą langų "
+"tvarkytuvę.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nepavyko aptikti langų tvarkytuvės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
+msgstr ""
+"Nepavyko aptikti langų tvarkytuvės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1205,7 +1407,9 @@ msgstr "Nežinomas elementas %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „įrašyti esamą sąranką“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
+msgstr ""
+"Šie langai nepalaiko komandos „įrašyti esamą sąranką“ ir turės būti paleisti"
+" rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1454,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
+msgstr ""
+"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
+"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1469,15 @@ msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
+msgstr ""
+"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau "
+"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio "
+"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1523,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Langas 0x%lx turi požymį %s\nkuris turėtų turėti type %s format %d atributus\ntačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\nGreičiausiai tai yra programos, o ne langų tvarkytuvės klaida.\nLangas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Langas 0x%lx turi požymį %s\n"
+"kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n"
+"tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n"
+"Greičiausiai tai yra programos, o ne langų tvarkytuvės klaida.\n"
+"Langas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1540,9 @@ msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %d\n"
+msgstr ""
+"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte "
+"%d\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1405,7 +1621,7 @@ msgstr "_Išvynioti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "Pe_rkelti"
+msgstr "_Perkelti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1611,14 +1827,20 @@ msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių "
+"skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
+"skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,22 +1857,28 @@ msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka šio formato"
+msgstr ""
+"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka"
+" šio formato"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
+msgstr ""
+"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
+msgstr ""
+"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio formato"
+msgstr ""
+"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
+"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1677,19 +1905,24 @@ msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas"
+msgstr ""
+"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
+"būti apdorotas"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
+msgstr ""
+"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\""
+msgstr ""
+"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje:"
+" \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,12 +1938,16 @@ msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui"
+msgstr ""
+"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
+"kablelio skaičiui"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas"
+msgstr ""
+"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas"
+" operandas"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1727,7 +1964,9 @@ msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando"
+msgstr ""
+"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
+"tarpinio operando"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1742,13 +1981,17 @@ msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta"
+msgstr ""
+"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
+"skliaustų nerasta"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai"
+msgstr ""
+"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
+"skliaustai"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1765,7 +2008,9 @@ msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
+msgstr ""
+"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" "
+"state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,12 +2033,16 @@ msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
+msgstr ""
+"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji"
+msgstr ""
+"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
+"didžioji"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1805,12 +2054,12 @@ msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>"
+msgstr "Elemente <%2$s> trūksta „%1$s“ atributo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
+msgstr "Eilutėje %d simbolis %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1820,7 +2069,7 @@ msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
+msgstr "Atributas „%s“ šiame kontekste yra netinkamas elementui <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1840,7 +2089,9 @@ msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:574
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu yra %d"
+msgstr ""
+"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
+"yra %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
#, c-format
@@ -1860,14 +2111,18 @@ msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
+msgstr ""
+"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
+"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
+msgstr ""
+"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1889,7 +2144,9 @@ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, jau turinti tokius nustatymus"
+msgstr ""
+"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, "
+"jau turinti tokius nustatymus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1918,14 +2175,16 @@ msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
+msgstr "Elementas <%s> po <%s> neleidžiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir „aspect_ratio“"
+msgstr ""
+"Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir "
+"„aspect_ratio“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2021,7 +2280,9 @@ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s būseną %s"
+msgstr ""
+"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s"
+" būseną %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2048,12 +2309,16 @@ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo/suvyniavimo būsenų aprašymui"
+msgstr ""
+"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame "
+"išskleidimo/suvyniavimo būsenų aprašymui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo būsenų aprašymui"
+msgstr ""
+"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išskleidimo "
+"būsenų aprašymui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2071,19 +2336,25 @@ msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
+msgstr ""
+"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
+"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
+msgstr ""
+"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
+"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
+msgstr ""
+"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė "
+"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2365,8 @@ msgstr "Šakninis temos failo elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
+msgstr ""
+"Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2377,8 @@ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
+msgstr ""
+"Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2116,7 +2389,7 @@ msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"
+msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas <%s> elemento viduje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2129,7 +2402,7 @@ msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
+msgstr "Tekstas <%s> elemento viduje yra neleidžiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2143,100 +2416,107 @@ msgstr "<%s> šioje temoje nurodytas du kartus"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_Gerai"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Netikras meniu punktas %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Tik rėmelį turintis langas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Juosta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalus programos langas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogo langas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalinis dialogo langas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Įrankių paletė"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atkabinamas meniu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Paraštė"
+msgstr "Kraštinė"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Naudojimas: marco-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normalus antraštės šriftas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Smulkus antraštės šriftas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Didelis antraštės šriftas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Mygtukų išdėstymai"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Greičio testas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n"
+msgstr ""
+"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) "
+"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g "
+"milisekundžių kadrui)\n"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 20d60392..7eef465d 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Imants Liepiņš <[email protected]>, 2012
-# Rihards Priedītis <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ciba43 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -286,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikators, kuru lietot modificētā loga klikšķu darbībām"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -440,10 +439,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Klikšķis uz loga, turot nospiestu šo taustiņu, pārvietos logu (kreisais "
+"klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga izvēlni "
+"(labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var mainīt vietām ar "
+"\"mouse_button_resize\" atslēgu. Šo taustiņu apzīmē, piemēram, "
+"\"&lt;Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -451,6 +455,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni "
+"ar vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā "
+"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu "
+"otrādi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -464,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -476,10 +484,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā "
+"\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā "
+"stūra un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas."
+" Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
+"pievienotas turpmākās marco versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
+"Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
+"blakus esošām pogām."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Logu fokusēšanas režīms"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -489,10 +504,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
+"iespējamās vērtības: \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai"
+" tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd "
+"tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam "
+"pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kā jauni logi iegūst fokusu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -501,10 +521,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Šī vērtība nodrošina papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek "
+"aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības: \"smart\" izmanto standarta "
+"aktivizēšanas iestatījumus, \"strict\" nosaka, ka no komandrindas palaistie "
+"logi netiks aktivizēti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt citu mijiedarbību blakusrezultātam"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -527,10 +551,25 @@ msgid ""
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
+"Šīs iespējas False iestatīšana var izraisīt kļūmīgu darbību, tāpēc neiesakām"
+" mainīt to no pamata vai True. Daudzu darbību (piemēram, klikšķis logā, loga"
+" pāvietošana vai tā izmēru mainīšana) blakusparādība ir loga pacelšanās. Šīs"
+" iespējas iestatīšana False, kas nav ieteicama, atsaistīs lietotāja darbības"
+" izraisītu loga pacelšanu un ignorēs loga pacelšanu, kas vajadzīga "
+"programmām. Skatīt http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Pat "
+"ja ši iespēja ir iestatīta nepareizi, logi var tikt pacelti ar alt-left-"
+"click jebkur logā, ar parastu klikšķi, vai pēc uzdevumu saraksta "
+"sīklietotnes pieprasījuma. Click-to-focus režīmā šī iespēja pašlaik ir "
+"atspējota. Ievērojiet, ka logu pacelšanas iemeslu sarakstā nav iekļauti "
+"programmu pieprasījumi logu pacelšanai, ja raise_on_click iestatīts False; "
+"šie pieprasījumi tiek ignorēti jebkurā gadījumā. Ja Jums kā programmas "
+"izstrādātājam pienāk lietotāju sūdzības par nestrādājošu programmu šīs "
+"iespējas nepareizas iestatīšanas dēļ, varat atbildēt, ka tiem jāmaina šis "
+"iestatījums uz True vai Live"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -543,10 +582,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
+"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Vidējās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -559,10 +605,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
+"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Labās pogas klikšķa darbība uz virsrakstjoslas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -575,10 +628,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
+"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+"neko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -587,40 +647,48 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
+"fokusētais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizturi nosaka "
+"auto_raise_delay). Tam nav sakara ar loga aktivizēšanu ar klikšķi vai "
+"ievilkšanu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
+"Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Patreizējā tēma"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta lietotņu fontu"
+" logu nosaukumiem."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Loga virsraksta fonts"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -629,10 +697,13 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no "
+"apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir 0. Šī vērtība tiek "
+"atslēgta, ja ieslēgta titlebar_uses_desktop_font."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvietu skaits"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -640,6 +711,8 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Darbvietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai "
+"nejauši nepadarītu darbvirsmu nelietojamu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -659,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -667,20 +740,24 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
+"noderīga vājdzirdīgiem cilvēkiem un darbam trokšņainās vidēs."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
+"lietot kopā ar 'vizuālo zvanu', lai atļautu klusos 'zvanus'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vizuālā zvana tips"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -692,14 +769,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Nosaka, kā Marco vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas zvans vai"
+" citas programmas 'zvana' indikators ir iedarbojies. Šobrīd ir divas derīgas"
+" vērtības: \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu, un "
+"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta "
+"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies "
+"aktīvā loga virsraksta josla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Nosaka, vai Marco ir kompozicionēšanas pārvaldnieks."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -715,6 +798,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
+"izmantojumu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -724,11 +809,15 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Ja patiess, Marco sniegs lietotājam mazāk informācijas, izmantojot "
+"vadrāmjus, izvairoties no animācijām u.tml. Tas samazina lietojamību, taču "
+"var noderēt darbā ar vecākām programmām vai terminālserveru risinājumos. Ja "
+"aktivizētas pieejamības funkcijas, Marco tomēr nelietos vadrāmjus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc lietotnēm nekā logiem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -740,10 +829,15 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Ja patiess, tad Marco darbojas drīzāk ar lietotnēm nekā logiem. Varētu "
+"teikt, vairāk kā Mac nekā Windows. Kad fokusējat logu lietotņu režīmā, visi "
+"lietotnes logi tiek aktivizēti. Tāpat arī lietotņu režīmā fokusēšanas "
+"klikšķi netiek nodoti logiem citās lietotnēs. Šis režīms gan vēl nav īsti "
+"izstrādāts."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Atslēgt īpatnības, kas nepieciešamas vecām vai līkām lietotnēm"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -752,6 +846,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Dažas programmas neievēro specifikācijas, un logu pārvaldniekiem nākas "
+"pielāgoties. Šī vērtība ieslēdz Marco strikto režīmu, kas nodrošina "
+"saskanīgāku lietotāja saskarni, ja jums nav vajadzīgas nepaklausīgās "
+"programmas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -810,15 +908,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvietas nosaukums"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Darbvietas nosaukums."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist definētu komandu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -829,6 +927,11 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" "
+"vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Parseris pieļauj lielos un mazos burtus un"
+" saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" vai \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja "
+"ierakstīsiet šeit \"disabled\", šai darbībai nebūs taustiņsasaistes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,11 +955,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -869,22 +972,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Komandas, kuras palaiž taustiņsasaistes"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -892,20 +996,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Atslēgas /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definē "
+"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Taustiņsasaiste run_command_N "
+"palaidīs command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrānattēla komanda"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
+"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Loga ekrānattēla komanda"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -913,10 +1022,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga definē "
+"taustiņsasaistes, kas izpilda attiecīgo komandu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -953,7 +1064,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu kārtā."
+msgstr ""
+"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
+"piespiedu kārtā."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,45 +1096,49 @@ msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
+msgstr ""
+"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,11 +1147,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nAutortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\nŠī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\nNetiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
+"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
+"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
+msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1042,7 +1163,7 @@ msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID"
+msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1054,7 +1175,7 @@ msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Parādīt versiju"
+msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1082,7 +1203,9 @@ msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās tēmas.\n"
+msgstr ""
+"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās "
+"tēmas.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1095,13 +1218,16 @@ msgstr "Neizdevās pārstartēt: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d, kas saglabāts GSettings atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\\n\n"
+msgstr ""
+"%d, kas saglabāts GSettings atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\\n\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties pareizi.\n"
+msgstr ""
+"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
+"pareizi.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,19 +1239,23 @@ msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\\n\n
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas modifikatoram\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
+"modifikatoram\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība taustiņsasaistei \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
+"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Darbvieta %d"
+msgstr "Darba vieta %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1137,7 +1267,9 @@ msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
+msgstr ""
+"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot "
+"--replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1205,7 +1337,9 @@ msgstr "Nezināms elements %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Šie logi neatbalsta &quot;saglabāt pašreizējos iestatījumus&quot; un būs jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
+msgstr ""
+"Šie logi neatbalsta &quot;saglabāt pašreizējos iestatījumus&quot; un būs "
+"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1384,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā norādīts ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā "
+"norādīts ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1399,14 @@ msgstr "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n"
+msgstr ""
+"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo "
+"izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1452,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\nkam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\nbet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\nŠī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\nLogam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n"
+"kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
+"bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
+"Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
+"Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1469,8 @@ msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
+msgstr ""
+"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1335,7 +1479,7 @@ msgstr "Lietošana: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Aizvērt logu"
+msgstr "Aizvērt Logu"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1385,12 +1529,12 @@ msgstr "Mi_nimizēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ksimizēt"
+msgstr "Mak_simizēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "At_jaunot"
+msgstr "Atma_ksimizēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1405,12 +1549,12 @@ msgstr "_Norullēt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Pārvietot"
+msgstr "Pār_vietot"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Mainīt"
+msgstr "Mainīt izmē_ru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1426,32 +1570,32 @@ msgstr "Vienmēr _virspusē"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas"
+msgstr "Vienmēr uz redz_amās darba vietas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas"
+msgstr "_Tikai uz šīs darba vietas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"
+msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa _kreisi"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"
+msgstr "Pārvietot uz darba vietu pa lab_i"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu"
+msgstr "Pārvietot uz darba vietu a_ugšup"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu"
+msgstr "Pārvietot uz _darba vietu lejup"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1467,16 +1611,16 @@ msgstr "Darbvieta %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Darbvieta 1_0"
+msgstr "Darba vieta 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Darbvieta %s%d"
+msgstr "Darba vieta %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"
+msgstr "Pārvietot uz citu darba _vietu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1563,7 +1707,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1575,11 +1719,11 @@ msgstr "apakša"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "pa kreisi"
+msgstr "pa kreisi %s"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "pa labi"
+msgstr "pa labi %s"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1611,14 +1755,18 @@ msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
+"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., "
+"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1783,9 @@ msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst formātam"
+msgstr ""
+"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
+"formātam"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1705,7 +1855,8 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1727,7 +1878,9 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez operanda to starpā"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
+"operanda to starpā"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1742,13 +1895,15 @@ msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
+msgstr ""
+"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1765,7 +1920,9 @@ msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam šajā rāmja stilā"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
+"šajā rāmja stilā"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,7 +1945,9 @@ msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
+msgstr ""
+"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1810,7 +1969,7 @@ msgstr "Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s"
+msgstr "Rinda %d simbols %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1820,7 +1979,7 @@ msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
+msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1860,14 +2019,17 @@ msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1918,7 +2080,7 @@ msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2048,12 +2210,15 @@ msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos stāvokļos"
+msgstr ""
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos "
+"stāvokļos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
+msgstr ""
+"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2071,19 +2236,25 @@ msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un"
+" arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu "
+"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+msgstr ""
+"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops "
+"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2116,7 +2287,7 @@ msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>"
+msgstr "Elements <%s> nav atļauts <%s> elementā"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2143,100 +2314,107 @@ msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Logs tikai ar apmali"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Josla"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normāls lietotnes logs"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoglodziņš"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utilītpalete"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atrauta izvēlne"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Apmale"
+msgstr "Mala"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Pielietojums: marco-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normāls virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Liels virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Pogu izkārtojumi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Etalonuzdevums"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes uz kadru)\n"
+msgstr ""
+"Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un "
+"%g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes"
+" uz kadru)\n"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
index 9dc1a6ae..7c0da9c2 100644
--- a/po/mai.po
+++ b/po/mai.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mai/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Maithili (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mai/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "विंडो केँ एकटा कार्यस्थान �
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो क्लिक क्रिया परिवर्तन लेल उपयोगमे परिवर्धक"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक-पट्टीमे बटन क' बिन्यास"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो फ़ोकस मोड"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +488,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"विंडो फ़ोकस मोड जे संकेत करैत अछि जे विंडोज़ कहिना सक्रिय हुए. एकरा तीन "
+"संभावित मूल्य अछि, क्लिक \"क्लिक\" मतलब विंडो केँ फ़ोकस करब लेल ओकरा क्लिक "
+"कएनाइ हाएत, \"स्लॉपी\" मतलब विंडो तब फ़ोकस हाएत जखन माउस विंडोमे प्रवेश "
+"करताह, आओर \"माउस\" मतलब विंडो तब फ़ोकस हाएत जखन माउस विंडोमे प्रवेश करताह "
+"आओर फ़ोकस सँ बाहर हाएत जखन माउस विंडो सँ बाहर हाएत."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "नियंत्रित करू जे कहिना नवीन विंडो फोकस पाबैत अछि"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +505,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"ई विकल्प अतिरिक्त नियंत्रण देत अछि जे कहिना नवीन बनाओल विंडो फोकस पाबैत अछि "
+"एकर दुइ संभावित मान अछि; \"smart\" प्रयोक्ता क' सामान्य फोकस मोड पर लागू "
+"हाएत अछि आओर \"strict\" एहन विंडो क' रूपमे आबैत अछि जे टर्मिनल सँ फोकस नहि "
+"कएल गेल रूपमे आबैत अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "आन प्रयोक्ता अंतःक्रिया क' प्रभावकेँ की उठाओल जएनाइ चाही"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +538,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक पट्टीमे दोहरा-क्लिक करब पर क्रिया"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ोकस कएल विंडोकेँ स्वचालित उठाबू"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +595,49 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, आओर फोकस मोड अथवा तँ \"स्लोपी\" अथवा \"माउस\" "
+"हुए तब फोकस कएल विंडो तब auto_raise_delay कुँजी सँ निर्दिष्ट विलंब सँ फोकस "
+"कएल विंडो उठाओल जएताह. ई विंडो पर क्लिक कएल जाय सँ संबंधित नहि अछि नहि तँ "
+"घीँचू आ छोड़ू पर दाखिल भ' कए."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "आटो रेस विकल्प लेल मिलीसेकण्ड्समे देरी"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"जँ auto_raise सही पर नियत अछि तँ विंडो उप्पर उठाबै सँ पहिले विलम्ब समय. ई "
+"विलम्ब सकेण्ड क' हजारवाँ हिस्सामे देल जाएत अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान प्रसंग"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"प्रसंग, विंडो किनार, शीर्षक पट्टी आदि क' रँग-रूपकेँ निर्धारित करैत अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो शीर्षकसभमे मानक तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करू"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"जँ सही अछि शीर्षक पट्टी फ़ॉन्ट विकल्प क' अनदेखा करू आओर विंडो शीर्षक लेल "
+"मानक अनुप्रयोग फ़ॉन्ट क' प्रयोग करू"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +646,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"एकटा फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी क'लेल फंट क' बेरमे बताएब रहल अछि "
+"विवरण सँ आकार प्रयुक्त हएताह जँ titlebar_font_size विकल्प 0 मे सेट कएल जाएत "
+"अछि, सँगे , ई विकल्प निष्क्रिय कएल जाएत अछि जँ titlebar_uses_desktop_font "
+"विकल्पकेँ सही पर सेट कएल जाएत अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यस्थानक सँख्या "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +661,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"कार्यस्थानक सँख्या . ई शून्य सँ बेसी होनाइ चाही आओर एकरा एकटा अधिकतम पर "
+"निर्धारित कएनाइ चाही बेसी कार्यस्थान क' माँग करब पर अहाँक डेस्कटापकेँ "
+"दुर्धटनावश नष्ट हए सँ बचाबै क' लेल."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +683,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी सक्षम करू"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +691,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"दृश्य संकेत चालू कएनाइ जखन कोनो अनुप्रयोग अथवा तंत्र घंटी अथवा बीप जारी करैत"
+" छी तँ, शोरयुक्त वातावरण- जतए सुनबमे कठिनाइ हुए अथवा उंच सुनब बला क'लेल "
+"उपयोगी हाएत अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "सिस्टम घंटी सुनब योग्य अछि"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"निर्धारित करैत अछि जे की अनुप्रयोग अथवा तंत्र सुनब योग्य बीप पैदा कए सकैत "
+"अछि साइत दृष्टिगोच़र घँटी क' सँग उपयोग कएल जाय कए शांतिमय बीप स्वीकारू."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी प्रकार"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +721,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"मेटासिटीकेँ बतबैत अछि जे कहिना दृश्य संकेत काममे लेल जाय जे तंत्र घंटी अथवा "
+"आन अनुप्रयोग घंटी बजओनाइ अछि वर्तमानमे दुइ मान्य मूल्य अछि, \"सौंसे "
+"स्क्रीन\", जे फुलस्क्रीन करिया-उज्जर फ्लेश करैत अछि आओर \"फ्रेम-फ्लैश\" जे "
+"संबंधित अनुप्रयोग क' टाइटलबारकेँ फ्लेश करब लेल संकेत करैत अछि, जकरा घंटी "
+"संकेत भेजैत अछि जँ अनुप्रयोग जकरा घंटी संकेत भेजने अछि अज्ञात अछि तँ (जहिना "
+"जे आमतौर पर डिफ़ॉल्ट \"तंत्र बीप\" मे हाएत अछि), वर्तमान फ़ोकस विंडो क' "
+"शीर्षक पट्टी फ्लैश करताह. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "कंपोजिटिंग प्रबंधक"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "निर्धारित करू जे Marco एकटा कंपोजिटिंग प्रबंधक अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +750,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "जँ सही अछि उपयोगिताकेँ कम साधन उपयोग क' सँग बदलू"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +760,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"जँ सही अछि मेटासिटि प्रयोक्ताकेँ कम फीडबेक आओर सीधा हस्तक्षेप क' कम सेंस "
+"देताह, वायरफ्रेम, एनीमेशन अनदेखा करैत , अथवा आन साधन. ई महत्वपूर्ण कमी अछि "
+"कइ प्रयोक्ता क' प्रयोगमे, मुदा कइ पुरातन अनुप्रयोग आ टर्मिनल सर्वर क' अनुमति"
+" देत अछि जे ओ कखन ऑन छल रूप सँ अप्रायोगिक हाएत. हालांकि, वायरफ्रेम फीचरकेँ "
+"निष्क्रिय कएल जाएत अछि जखन पहुँच वीयर्ड डेस्कटॉप खंडनकेँ अनदेखा करब क'लेल "
+"हुए."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(कार्यान्वित नहि) सँ चलन अनुप्रयोग क' अनुसार चलैत अछि विंडोज़ सँ नहि"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +782,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"जँ सही अछि तँ मेटासिटी विंडो क' बजाए अनुप्रयोग जहिना कार्य करताह. परिकल्पना "
+"कनी संक्षिप्त अछि परंतु आमतौर पर अनुप्रयोग आधारित सेटअप मैक जहिना बेसी हएताह"
+" विंडोज़ क' तरहेँ कम. जँ अहाँ कोनो विंडोकेँ अनुप्रयोग आधारित मोड पर फ़ोकस "
+"करब तँ अनुप्रयोगमे क' सबहि विंडो उप्पर भ'जएताह. ई जे अनुप्रयोग आधारित मोडमे "
+"फ़ोकस क्लिक आन अनुप्रयोग क' विंडोसँ भ'कए नहि जाएत. अनुप्रयोग आधारित मोड "
+"विस्तृत रूपसँ एहि समय कार्यान्वित नहि अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"मिसफीचर्स असमर्थ करू जे पुरान अथवा टूटल अनुप्रयोग द्वारा वांछित होत अछि"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +801,9 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"किछु अनुप्रयोग विशेषताकेँ महत्व नहि देत अछि जे विंडो प्रबंधक मिसफीचरमे "
+"परिणाम आनैत अछिई विकल्प Marco केँ काफी सही मोडमे राखैत अछि जे बेसी संगत "
+"प्रयोक्ता अंतरफलक देत अछि जँ कोनो गलत अनुप्रयोग नहि चलाए रहल अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +862,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यस्थान क' नाम"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यस्थान क' नाम"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "पारिभाषित कमांड चलाबू"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +881,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"कीबाइंडिंग जे /apps/marco/keybinding_commands क' तदनुरूप नम्बर बला कमांडकेँ "
+"चलबैत अछि. फ़ॉर्मेट एहि तरहेँ देखाइ पड़त \"&lt;Control&gt;a\" अथवा "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ई पारसर पूरी तरहेँ लिबरल अछि आओर पैघ अथवा छोट "
+"अक्षर दुनू स्वीकार करैत अछि, आओर संक्षिप्ताक्षरो जहिना- \"&lt;Ctl&gt;\" आओर"
+" \"&lt;Ctrl&gt;\". जँ अहाँ विकल्प विशेष स्ट्रिंगमे तय केने छी \"disabled\","
+" तब ओतए एहि क्रिया लेल कोनो कीबाइंडिंग नहि हाएत."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +938,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "पटल आओर डेस्कटाप क' बीच तुरंत पाछाँ जाउ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "कीबाइंडिंग क' प्रत्युत्तर मे चलाओल जाय बला कमांड"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +950,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"कुंजिसभ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N इन कमांड क' तदनुरूप "
+"कीबाइंडिंग पारिभाषित करैत अछि. run_command_N क' कीबाइंडिंग दाबै पर ई "
+"command_N केँ चलाएत. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रीन-शाट कमांड "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"कुँजी /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ओ कीबाइंडिंग "
+"पारिभाषित करैत अछि जे एहि बिन्यास सँ उल्लेखित कमांडकेँ प्रारंभ करैत अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो स्क्रीन-शॉट कमांड "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +976,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"कुँजी /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot ओ "
+"कीबाइंडिंग पारिभाषित करैत अछि जे एहि बिन्यास सँ उल्लेखित कमांडकेँ प्रारंभ "
+"करैत अछि."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1049,13 @@ msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खो�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "कोनो आन प्रोग्राम पहिले सँ कुँजी %s उपयोगमे लए रहल अछि परिवर्धक %x बाइंडिंग क' रूपमे \n"
+msgstr ""
+"कोनो आन प्रोग्राम पहिले सँ कुँजी %s उपयोगमे लए रहल अछि परिवर्धक %x बाइंडिंग "
+"क' रूपमे \n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1063,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "कोनो कमांड %d पारिभाषित नहि अछि.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "कोनो टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहि अछि.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "रद करू"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1080,7 +1150,9 @@ msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन कर
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "प्रसंग नहि खोजि सकल! सुनिश्चित करू जे %s मोजुद अछि आओर एहिमे सामान्य प्रसंग अछि.\n"
+msgstr ""
+"प्रसंग नहि खोजि सकल! सुनिश्चित करू जे %s मोजुद अछि आओर एहिमे सामान्य प्रसंग "
+"अछि.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1171,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "टूटल अनुप्रयोगक लेल वर्कअराउन्ड अक्षम कएल भेलहुँ अछि .भ' सकैत अछि किछु अनुप्रयोग उचित प्रकार व्यवहार नहि करै.\n"
+msgstr ""
+"टूटल अनुप्रयोगक लेल वर्कअराउन्ड अक्षम कएल भेलहुँ अछि .भ' सकैत अछि किछु "
+"अनुप्रयोग उचित प्रकार व्यवहार नहि करै.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,7 +1185,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डाटाबेसमे प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहि अछि\n"
+msgstr ""
+"कॉन्फ़िगरेशन डाटाबेसमे प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहि अछि\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
@@ -1135,7 +1210,9 @@ msgstr "स्क्रीन %d जे प्रदर्शक '%s' पर अ
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "स्क्रीन %d जे प्रदर्शक \"%s\" पर अछि ओतए पहिलेसँ विंडो प्रबंधक अछि --replace विकल्प क' प्रयोग कए वर्तमान विंडो प्रबंधककेँ बदलबाक कोशिश करू.\n"
+msgstr ""
+"स्क्रीन %d जे प्रदर्शक \"%s\" पर अछि ओतए पहिलेसँ विंडो प्रबंधक अछि --replace"
+" विकल्प क' प्रयोग कए वर्तमान विंडो प्रबंधककेँ बदलबाक कोशिश करू.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1248,12 +1325,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "मेटासिटी"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "विंडो %s नियत करैत अछि SM_CLIENT_ID अपनासँ, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो क' जहिना जे ICCCM मे उल्लेखित कएल गेल अछि.\n"
+msgstr ""
+"विंडो %s नियत करैत अछि SM_CLIENT_ID अपनासँ, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो क' "
+"जहिना जे ICCCM मे उल्लेखित कएल गेल अछि.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1340,15 @@ msgstr "विंडो %s नियत करैत अछि SM_CLIENT_ID अ�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "विंडो %s ने एकटा एमडबल्यूएम संकेत नियत कएलक ई देखबैत हुए जे ई आकार बदलब लायक नहि अछि परंतु न्यूनतम आकार नियत कएल %d x %d आओर अधिकतम आकार %d x %d; एकर कोनो खास अर्थ नहि निकलत.\n"
+msgstr ""
+"विंडो %s ने एकटा एमडबल्यूएम संकेत नियत कएलक ई देखबैत हुए जे ई आकार बदलब लायक"
+" नहि अछि परंतु न्यूनतम आकार नियत कएल %d x %d आओर अधिकतम आकार %d x %d; एकर "
+"कोनो खास अर्थ नहि निकलत.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1394,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "विंडो 0x%lx मे गुण %s अछि \nजकरामे वांछित अछि प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d \nआओर वास्तवमे अछि प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d एन_वस्तुसभ %d.\nएहि बात क' बेसी संभावना अछि जे ई एकटा अनुप्रयोग बग अछि विंडो प्रबंधक बग नहि.\nविंडो क' शीर्षक अछि=\"%s\" क्लास=\"%s\" नाम=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"विंडो 0x%lx मे गुण %s अछि \n"
+"जकरामे वांछित अछि प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d \n"
+"आओर वास्तवमे अछि प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d एन_वस्तुसभ %d.\n"
+"एहि बात क' बेसी संभावना अछि जे ई एकटा अनुप्रयोग बग अछि विंडो प्रबंधक बग नहि.\n"
+"विंडो क' शीर्षक अछि=\"%s\" क्लास=\"%s\" नाम=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1609,14 +1696,18 @@ msgstr "अनुपातमे कम सँ कम दुइ रँग हए
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "जीटीके रँग लक्षण कोष्ठकमे स्थिति (स्टेट) हए चाही जहिना- gtk:fg[NORMAL] एतय NORMAL स्थिति अछि \"%s\" क' व्याख्या नहि कए सकल"
+msgstr ""
+"जीटीके रँग लक्षण कोष्ठकमे स्थिति (स्टेट) हए चाही जहिना- gtk:fg[NORMAL] एतय "
+"NORMAL स्थिति अछि \"%s\" क' व्याख्या नहि कए सकल"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "जीटीके रँग लक्षण स्थिति क' बाद बन्न कोष्ठकमे हए चाही. जहिना- gtk:fg[NORMAL] एतय NORMAL स्थिति अछि \"%s\" क' व्याख्या नहि कए सकल"
+msgstr ""
+"जीटीके रँग लक्षण स्थिति क' बाद बन्न कोष्ठकमे हए चाही. जहिना- gtk:fg[NORMAL]"
+" एतय NORMAL स्थिति अछि \"%s\" क' व्याख्या नहि कए सकल"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1724,9 @@ msgstr "रंग अवयव \"%s\" रँग लक्षणमे समझ
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "ब्लेंड फ़ॉर्मेट अछि \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जे फ़ॉर्मेट क' अनुरूप नहि हाएत"
+msgstr ""
+"ब्लेंड फ़ॉर्मेट अछि \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जे फ़ॉर्मेट क'"
+" अनुरूप नहि हाएत"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1741,9 @@ msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रँ�
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "शेड फॉर्मेट अछि \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जे फॉर्मेट क' अनुरूप नहि हाएत"
+msgstr ""
+"शेड फॉर्मेट अछि \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जे फॉर्मेट क' अनुरूप नहि"
+" हाएत"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1675,12 +1770,15 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे अ�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे फ्लोटिंग प्वाइंट नम्बर '%s' अछि जकर व्याख्या नहि कएल जाय सकल"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे फ्लोटिंग प्वाइंट नम्बर '%s' अछि जकर व्याख्या नहि कएल"
+" जाय सकल"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे पूर्णांक '%s' अछि जकर व्याख्या नहि कएल जाय सकल"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे पूर्णांक '%s' अछि जकर व्याख्या नहि कएल जाय सकल"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
@@ -1703,7 +1801,8 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परि�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर क' उपयोगक कोशिशमे"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर क' उपयोगक कोशिशमे"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1718,14 +1817,17 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे ए�
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एकटा आपरेटर सँ अंत भ' रहल अछि एकटा आपरेंड क' बदलामे"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एकटा आपरेटर सँ अंत भ' रहल अछि एकटा आपरेंड क' बदलामे"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे आपरेटर \"%c\" क' बाद आपरेटर \"%c\" अछि बीचमे कोनो आपरेण्ड नहि अछि"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे आपरेटर \"%c\" क' बाद आपरेटर \"%c\" अछि बीचमे कोनो "
+"आपरेण्ड नहि अछि"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1740,18 +1842,21 @@ msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे बन्न लघुकोष्ठक अछि जकरामे कोनो खुलल कोष्ठक नहि अछि"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे बन्न लघुकोष्ठक अछि जकरामे कोनो खुलल कोष्ठक नहि अछि"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे खुलल लघुकोष्ठक अछि जकरामे कोनो बन्न कोष्ठक नहि अछि"
+msgstr ""
+"कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे खुलल लघुकोष्ठक अछि जकरामे कोनो बन्न कोष्ठक नहि अछि"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "प्रतीत हाएत अछि जे कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे कोनो आपरेटर अथवा आपरेंड नहि अछि"
+msgstr ""
+"प्रतीत हाएत अछि जे कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे कोनो आपरेटर अथवा आपरेंड नहि अछि"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1868,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> एहि फ्रेम शैली लेल निर्दिष्ट कएल जएनाइ अनिवार्य अछि"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> एहि फ्रेम शैली "
+"लेल निर्दिष्ट कएल जएनाइ अनिवार्य अछि"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1893,16 @@ msgstr "कोनो <%s> सेट प्रसंग \"%s\" लेल नह�
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "विंडो प्रकार \"%s\" मे प्रसंग \"%s\" मे कोनो फ्रेम स्टाइल नियत नहि अछि जोड़ू <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
+msgstr ""
+"विंडो प्रकार \"%s\" मे प्रसंग \"%s\" मे कोनो फ्रेम स्टाइल नियत नहि अछि जोड़ू"
+" <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व "
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "प्रयोक्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक पैघ अक्षर सँ शुरू हए चाही, जे \"%s\" नहि भ' रहल अछि"
+msgstr ""
+"प्रयोक्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक पैघ अक्षर सँ शुरू हए चाही, जे \"%s\" नहि"
+" भ' रहल अछि"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1858,14 +1969,17 @@ msgstr "कोण 0.0 आओर 360.0, क' बीच होनाइ चा�
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "अल्फा 0.0 (अदृश्य) आओर 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), क' बीच होनाइ चाही, जे छला %g\n"
+msgstr ""
+"अल्फा 0.0 (अदृश्य) आओर 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), क' बीच होनाइ चाही, जे छला %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (एकरामे सँ एकटा होनाइ चाहीः xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (एकरामे सँ एकटा होनाइ चाहीः xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,11 +2001,14 @@ msgstr "<%s>ज्यामिती \"%s\" परिभाषित नहि �
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> केँ अथवा तँ ज्यामिती अथवा मूल जकरामे ज्यामिती हुए, केँ निर्दिष्ट करै हाएत"
+msgstr ""
+"<%s> केँ अथवा तँ ज्यामिती अथवा मूल जकरामे ज्यामिती हुए, केँ निर्दिष्ट करै "
+"हाएत"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "अहाँ अल्फा मान क' लेल अर्थपूर्ण हए क' लेल जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करू"
+msgstr ""
+"अहाँ अल्फा मान क' लेल अर्थपूर्ण हए क' लेल जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करू"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -2069,19 +2186,27 @@ msgstr "शैली पहिलेसँ स्थिति %s फ़ोकस
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "दुइ draw_ops नहि भ' सकत. एकटा <पीस> तत्व लेल (प्रसंग बटन कएल एकटा draw_ops एट्रिब्यूट आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा बटन कएल दुइ तत्व )"
+msgstr ""
+"दुइ draw_ops नहि भ' सकत. एकटा <पीस> तत्व लेल (प्रसंग बटन कएल एकटा draw_ops "
+"एट्रिब्यूट आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा बटन कएल दुइ तत्व )"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "दुइ draw_ops नहि भ' सकत एकटा <बटन> तत्व लेल (प्रसंग निर्दिष्ट कएल एकटा draw_ops एट्रिब्यूट आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा निर्दिष्ट कएल दुइ तत्व)"
+msgstr ""
+"दुइ draw_ops नहि भ' सकत एकटा <बटन> तत्व लेल (प्रसंग निर्दिष्ट कएल एकटा "
+"draw_ops एट्रिब्यूट आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा निर्दिष्ट कएल दुइ "
+"तत्व)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "दुइ draw_ops नहि भ' सकत एकटा < मेनू -चिह्न> तत्व लेल (प्रसंग निर्दिष्ट कएल एकटा draw_ops एट्रिब्यूट आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा निर्दिष्ट कएल दुइ तत्व)"
+msgstr ""
+"दुइ draw_ops नहि भ' सकत एकटा < मेनू -चिह्न> तत्व लेल (प्रसंग निर्दिष्ट कएल "
+"एकटा draw_ops एट्रिब्यूट आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा निर्दिष्ट कएल "
+"दुइ तत्व)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2217,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "तत्व <%s>, एकटा name/author/date/description तत्व क' भीतर स्वीकार्य नहि अछि"
+msgstr ""
+"तत्व <%s>, एकटा name/author/date/description तत्व क' भीतर स्वीकार्य नहि अछि"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2229,8 @@ msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व क' भीत
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व क' भीतर स्वीकार्य नहि अछि"
+msgstr ""
+"तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व क' भीतर स्वीकार्य नहि अछि"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2141,100 +2268,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s थीम क' लेल वैध फाइल पाबैमे विफल\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "ई नमूना समाद मे नमूना संदेश छल"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "नकली मेनू वस्तु %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "सिर्फ-किनार विंडो"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "पट्टी"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग विंडो"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "संवाद बक्सा"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "मॉडल समाद बक्सा"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "यूटिलिटी पट्टिका"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "टॉर्न-ऑफ मेनू"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "किनार"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "बटन लेऑउट जाँच %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g मिलीसेकण्ड एकटा विंडो फ्रेम ड्रॉ करबमे"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "उपयोग: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "प्रसंग लोड करबमे त्रुटि: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड कएल %g सेकण्ड्समे\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "सामान्य शीर्षक फ़ॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "छोट शीर्षक फ़ॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "पैघ शीर्षक फ़ॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "बटन लेऑउट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "बेंचमार्क"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "विंडो शीर्षक एतय जएताह"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d frames केँ %g क्लाइंट पक्ष सेकेंडमे घीँचलक (%g milliseconds per frame) आओर %g X सर्वर संसाधनकेँ समाहित करैत सेकेंड देबार घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n"
+msgstr ""
+"%d frames केँ %g क्लाइंट पक्ष सेकेंडमे घीँचलक (%g milliseconds per frame) "
+"आओर %g X सर्वर संसाधनकेँ समाहित करैत सेकेंड देबार घड़ी (%g विविध प्रति "
+"फ्रेम)\n"
diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po
index c5334f47..8baa9fcb 100644
--- a/po/mg.po
+++ b/po/mg.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Malagasy (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Malagasy (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sehatr'asa"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Mamaritra ny fanalofana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Hidio ny fikandrana"
+msgstr "Manidy fikandrana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Ampidino ambanina sehatr'asa iray ny fikandrana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ny mpanova ampiasaina amin'ny fikitihana fikandrana novaina"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Fandaminana ireo tsindry eo amin'ny anjan-dohateny"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fomba fanasongadinana fikandrana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +488,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Ny fomba fanasongadinana fikandrana dia mampiseho ny fomba fampandehana "
+"fikandrana. Sanda telo no azo ampiasaina: ny \"click\" dia midika fa tsy "
+"maintsy kitihina ny fikandrana izay vao mandeha, ny \"sloppy\" dia midika fa"
+" hisongadina ny fikandrana rehefa tafiditra ao anatiny ny totozy, ary ny "
+"\"mouse\" dia midika fa hisongadina ny fikandrana rehefa miditra ao anatiny "
+"ny totozy ary tsy hisongadina kosa rehefa miala tao ilay izy."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Mifehy ny fanasongadinana ny fikandrana vaovao"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +506,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Io safidy io dia manome toromarika fanampiny hifehezana ny fanasongadinana "
+"ireo fikandrana vao noforonina. Roa no sanda azo ampiasaina: \"smart\" izay "
+"mampihatra ny fomba fanasongadinana fanaon'ny mpampiasa, ary \"strict\" izay"
+" mahatonga ny fandefasana ny fikanrana avy amina terminal tsy voasongadina."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Mamaritra ny hoe tokony ho zavatra tsy nahy ateraky ny asa ataon'ny "
+"mpampiasa ny fampakarana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +541,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Ny asa atao rehefa voakitika indroa ny anjan-dohateny"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Mampiakatra hoazy ilay fikandrana iasana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +598,53 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Raha toa ka atao marina, ka na \"sloppy\" na \"mouse\" ilay fomba "
+"fanasongadinana, dia hiakatra hoazy ilay fikandrana misongadina afaka ny "
+"fotoana voafaritry ny famaha auto_raise_delay. Tsy misy ifandraisany amin'ny"
+" fikitihana fikandrana mba hampakarana azy na amin'ny fidirana anaty "
+"fikandrana iray mandritra ny fakana-famindrana izany."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "elanelam-potoana (milisegaondra) iandrasan'ny safidy miakatra hoazy"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Ny fotoana andrasana alohan'ny ampakarana fikandrana iray raha toa ka natao "
+"marina ny safidy auto_raise. Amin'ny am-paharivon-tsegaondra no ilazana io "
+"fotoana io."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ny endrika izao"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Mamaritra ny endriky ny sisin'ny fikandrana, ny anjan'ny lohateny, sns ny "
+"endrika."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""
+"Endri-tsoratry ny rafitra tsotra no ampiasao amin'ny lohatenin'ny fikandrana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Raha toa ka marina, dia aza raharahaina ny safidy titlebar_font fa ny endri-"
+"tsora-drindranasa tsotra ho an'ny lohatenim-pikandrana ampiasaina."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Endri-tsoratry ny lohatenin'ny fikandrana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +653,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Laha-daza manoritsoritra endri-tsoratra ho an'ny anjan-dohatenin'ny "
+"fikandrana. Tsy hampiasaina ny habe voalaza anatin'io fanoritsoritana io "
+"raha tsy voafaritra ho 0 ny sandan'ny safidy titlebar_font_size. Tsy "
+"hampiasaina koa izany raha toa ka voafaritra ho marina ny safidy "
+"titlebar_uses_desktop_font."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Isan'ireo sehatr'asa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +669,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Isan'ireo sehatr'asa. Tsy maintsy ambonin'ny aotra ary misy fetran'isa "
+"farany ambony mba tsy hahatonga ny sehatrasa tsy ho azo ampiasaina intsony "
+"noho ny fangatahana isa be loatra."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Alefaso ny lakolosy hita maso"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +699,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Mandefa famantarana hita maso rehefa mampaneno lakolosy na bip ny rindranasa"
+" iray na ny rafitra; ilain'ireo tsy dia maheno tsara ary natao ampiasaina "
+"anaty tontolo mikotaba."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Re ny feon'ny rafitra"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Mamaritra ny hoe afaka mampaneno bip ny rindranasa na ny rafitra; afaka "
+"ampiasana ny 'lakolosy hita maso' izay tsy mampisy ilay bip."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Karazan'ilay lakolosy hita maso"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +729,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Milaza ny Marco ny fomba anehoana hoe naneno ny feon'ny rafitra na ny "
+"feon'ny rindranasa hafa. amin'izao aloha dia sanda roa ihany no ekena: "
+"\"fullscreen\" izay mahatonga ny efijery hitselatselatra (loko fotsy sy "
+"mainty) ary \"frame_flash\" izay mahatonga ny anjan-dohatenin'ilay "
+"rindranasa nampaneno ilay feo hitselatselatra. Raha toa ka tsy fantatra ilay"
+" rindranasa nampaneno ilay feo (izay mateti-pitranga amin'ny sanda \"system "
+"beep\", dia ny anjan-dohatenin'ny fikandrana iasana no mitselatselatra."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mpandrindra fanambarana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Mamaritra ny hoe mpandrindra fanambarana ny Marco na tsia."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,6 +759,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Raha toa ka marina, dia ahen-danja ny fiasa mba tsy handaniana ressource"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +769,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Raha toa ka marina, dia tsy dia hamaly firy ny mpampiasa ny Marco satria "
+"hampiasa wireframe, tsy hampiasa sary mihetsika na fomba hafa. Tena "
+"fampihenan-danja lehibe ny fiasa izany ho an'ny mpampiasa maro, nefa "
+"ahafahan'ny rindranasa tranainy mbola miasa ary mety ho fanampiana tsara ho "
+"an'ny mpizara terminal. Tsy mandeha anefa ny fahasahaza wireframe raha "
+"mandeha ny fanamorana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Tsy mbola voapetraka) Mifototra amin'ny rindranasa fa tsy fikandrana ny "
+"fitetezana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +793,20 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Raha toa ka marina, dia mifototra amin'ny rindranasa fa tsy amin'ny "
+"fikandrana ny fiasan'ny Marco. Somary saro-takarina ilay takakevitra, fa "
+"amin'ny ankapobeny dia mitovy kokoa amin'ny Mac noho ny amin'ny Windows ny "
+"kirakira mifototra amina rindranasa. Rehefa manasongadina fikandrana amin'ny"
+" fomba mifototra amina rindranasa ianao, dia hakarina daholo ireo fikandrana"
+" amin'ilay rindranasa. Fanampin'izay, dia tsy alefa mankany amin'ny "
+"fikandran'ny rindranasa hafa ireo kitika fanasongadinana. Tsy mbola tena "
+"voapetraka tsara anefa io fomba mifototra amin'ny rindranasa io."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Manatsahatra ireo fahasahaza tsy mandeha tsara izay ilain'ny rindranasa "
+"tranainy na simba"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +815,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Ny rindranasa sasany dia tsy mandraharaha ireo fifaritra ka miteraka tsy "
+"fahalavorarian'ny fahasahazan'ny mpandrindra fikandrana. Ity safidy ity dia "
+"mametra ny Marco anaty fomba tena hentitra tsara, izay manome mpaneram-"
+"pivatsy marim-pototra kokoa raha tsy ilaina ny mandefa rindranasa tsy "
+"mandeha tsara."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +878,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Anaran'ilay sehatr'asa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Ny anaran'ilay sehatr'asa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Manatanteraha baiko voafaritra iray"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +897,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Ilay fitambaran-kitendry mampandeha ilay baiko nomena isa mifanaraka "
+"amin'izany ao amin'ny /apps/marco/keybinding_commands. Tahaka ny hoe "
+"\"&lt;Control&gt;a\" na \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ny laminy. Tsy dia "
+"sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela sora-madinika na sora-baventy, "
+"ary fanafohezan-teny tahaka ny \"&lt;Ctl&gt;\" sy \"&lt;Ctrl&gt;\". Raha toa"
+" ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy "
+"fitambaran-kitendry ho an'io asa io."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +955,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Avy dia miverina eo anelanelan'ny tontonana sy ny sehatrasa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Ireo baiko tanterahana rehefa misy fitambaran-kitendry voatsindry"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +967,27 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Ny famaha /apps/marco/global_keybindings/run_command_N dia mamaritra ireo "
+"fitambaran-kitendry izay mifanaraka amin'ireo baiko ireo. Ny fanindriana "
+"ilay fitambaran-kitendry mifanaraka amin'ny run_command_N dia handefa ny "
+"command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ny baikon'ny fakana sary"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Ny famaha /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot dia "
+"mamaritra fitambaran-kitendry iray izay mahatonga ilay baiko voalazan'ity "
+"fandrindrana ity ho voaantso."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ny baikon'ny fakana sary ny fikandrana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +995,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Ny famaha /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot dia "
+"mamaritra fitambaran-kitendry iray izay mahatonga ilay baiko voalazan'ity "
+"fadrindrana ity ho voaantso."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1068,13 @@ msgstr "Tsy afaka nanokatra ny sehon'ny ny rafitra Window X '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Misy rindranasa sasany efa mampiasa ny famaha %s miaraka amin'ny mpanova %x atao binding\n"
+msgstr ""
+"Misy rindranasa sasany efa mampiasa ny famaha %s miaraka amin'ny mpanova %x "
+"atao binding\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1082,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Tsy mbola nisy baiko %d nofaritana.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Tsy mbola nisy baikon'ny terminal nofaritana.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Ajanony"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Atsaharo ny fifandraisana amin'ny mpandrindra session"
+msgstr "Manatsahatra ny fifandraisana amin'ny mpandrindra session"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1129,7 @@ msgstr "Soloy an'ny Marco ny mpandrindra fikandrana miasa"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Farito ny ID'ny fandrindrana session"
+msgstr "Mamaritra ny IDn'ny fandrindrana session"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1056,7 +1145,7 @@ msgstr "Karazana natonta"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Ampiarao ny antso X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1099,7 +1188,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Natsahatra ireo vahaolana ho an'ny rindranasa simba. Mety tsy handeha tsara ny rindranasa sasantsasany.\n"
+msgstr ""
+"Natsahatra ireo vahaolana ho an'ny rindranasa simba. Mety tsy handeha tsara "
+"ny rindranasa sasantsasany.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1202,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Tsy mety ho an'ny mpanovan'ny tsindrin'ny totozy ny sanda \"%s\" ao anatin'ny soratra fototry ny kirakira\n"
+msgstr ""
+"Tsy mety ho an'ny mpanovan'ny tsindrin'ny totozy ny sanda \"%s\" ao "
+"anatin'ny soratra fototry ny kirakira\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Ny sanda \"%s\" ao anatin'ny soratra fototra dia tsy mety ho an'ny fitambaran-kitendry \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ny sanda \"%s\" ao anatin'ny soratra fototra dia tsy mety ho an'ny "
+"fitambaran-kitendry \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,12 +1230,17 @@ msgstr "Tsy manan-kery ny efijery %d amin'ny seho '%s'\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Efa manana mpandrindra fikandrana ny efijery %d amin'ny seho \"%s\"; manandrama mampiasa ny safidy --replace hanoloana io mpandrindra fikandrana io.\n"
+msgstr ""
+"Efa manana mpandrindra fikandrana ny efijery %d amin'ny seho \"%s\"; "
+"manandrama mampiasa ny safidy --replace hanoloana io mpandrindra fikandrana "
+"io.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Tsy azo ny fisafidianana mpandrindra fikandrana ho an'ny efijery %d seho \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Tsy azo ny fisafidianana mpandrindra fikandrana ho an'ny efijery %d seho "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1180,7 +1280,9 @@ msgstr "Tsy nahazarazara ilay rakitry ny session voaraikitra: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Hita ny marika manokana <marco_session>, saingy efa ananana ilay ID'ny session"
+msgstr ""
+"Hita ny marika manokana <marco_session>, saingy efa ananana ilay ID'ny "
+"session"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1223,7 +1325,9 @@ msgstr "Voasokatra ny raki-tatitra %s\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Tsy navadika niaraka tamin'ny fandraisana an-tànana ny fomba be resaka ny Marco\n"
+msgstr ""
+"Tsy navadika niaraka tamin'ny fandraisana an-tànana ny fomba be resaka ny "
+"Marco\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
@@ -1248,12 +1352,15 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Nataon'ilay fikandrana %s tamin'ny tenany ny SM_CLIENT_ID raha tokony nataony tamin'ny fikandrana WM_CLIENT_LEADER araka ny voafaritra anatin'ny ICCCM izany.\n"
+msgstr ""
+"Nataon'ilay fikandrana %s tamin'ny tenany ny SM_CLIENT_ID raha tokony "
+"nataony tamin'ny fikandrana WM_CLIENT_LEADER araka ny voafaritra anatin'ny "
+"ICCCM izany.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1368,15 @@ msgstr "Nataon'ilay fikandrana %s tamin'ny tenany ny SM_CLIENT_ID raha tokony na
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Milaza hint MWM ny fikandrana %s milaza hoe tsy mety ovana habe izy, nefa mametra habe ambany indrindra %d x %d ary habe ambony indrindra %d x %d; tsy misy dikany mihitsy izany.\n"
+msgstr ""
+"Milaza hint MWM ny fikandrana %s milaza hoe tsy mety ovana habe izy, nefa "
+"mametra habe ambany indrindra %d x %d ary habe ambony indrindra %d x %d; tsy"
+" misy dikany mihitsy izany.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1422,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Ny fikandrana 0x%lx dia manana toetoetra %s\nizay nampoizina hanana ny karazana %s sy lamina %d\nnefa karazana %s sy lamina %d n_items %d no tena izy.\nBug ana rindranasa angamba io fa tsy bug ana mpandrindra fikandrana.\nManana title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ilay fikandrana\n"
+msgstr ""
+"Ny fikandrana 0x%lx dia manana toetoetra %s\n"
+"izay nampoizina hanana ny karazana %s sy lamina %d\n"
+"nefa karazana %s sy lamina %d n_items %d no tena izy.\n"
+"Bug ana rindranasa angamba io fa tsy bug ana mpandrindra fikandrana.\n"
+"Manana title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ilay fikandrana\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1439,9 @@ msgstr "Misy UTF-8 tsy mety anatin'ny toetoetra %s amin'ny fikandrana 0x%lx\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Ny toetoetra %s amin'ny fikandrana 0x%lx dia misy UTF-8 tsy mety amin'ny singan-javatra %d anatin'ilay lisitra\n"
+msgstr ""
+"Ny toetoetra %s amin'ny fikandrana 0x%lx dia misy UTF-8 tsy mety amin'ny "
+"singan-javatra %d anatin'ilay lisitra\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1403,7 +1520,7 @@ msgstr "_Velaro"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Afindra"
+msgstr "_Afindrao"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1455,7 +1572,7 @@ msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace am_bany"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Hidio"
+msgstr "_hidio"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1609,14 +1726,20 @@ msgstr "Tokony hanana loko roa fahafahakeliny ireo zavatra misompirana"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Tsy maintsy ao anatina fonosana ilay toetra amin'ny famaritana loko GTK. Ohatra: gtk:fg[NORMAL]; NORMAL ilay toetra eto. Tsy afaka nizarazara ny \"%s\""
+msgstr ""
+"Tsy maintsy ao anatina fonosana ilay toetra amin'ny famaritana loko GTK. "
+"Ohatra: gtk:fg[NORMAL]; NORMAL ilay toetra eto. Tsy afaka nizarazara ny "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Tsy maintsy fonosana mikatona no manaraka ilay toetra amin'ny famaritana loko GTK. Ohatra: gtk:fg[NORMAL]; NORMAL no toetra eto. Tsy afaka nizarazara ny \"%s\""
+msgstr ""
+"Tsy maintsy fonosana mikatona no manaraka ilay toetra amin'ny famaritana "
+"loko GTK. Ohatra: gtk:fg[NORMAL]; NORMAL no toetra eto. Tsy afaka nizarazara"
+" ny \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1756,9 @@ msgstr "Tsy mazava ny singan-doko \"%s\" anatin'ilay famaritana loko"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" no lamin'ny fifangaroana; tsy mifanaraka amin'io lamina io ny \"%s\""
+msgstr ""
+"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" no lamin'ny fifangaroana; tsy mifanaraka "
+"amin'io lamina io ny \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1643,12 +1768,16 @@ msgstr "Tsy afaka nizarazara ny sanda alpha \"%s\" anatin'ilay loko mifangaro"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Tsy tafiditra anatin'ny 0.0 sy 1.0 ny sanda alpha \"%s\" anatin'ilay loko mifangaro"
+msgstr ""
+"Tsy tafiditra anatin'ny 0.0 sy 1.0 ny sanda alpha \"%s\" anatin'ilay loko "
+"mifangaro"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "\"shade/base_color/factor\" no lamin'ny fanalofana; tsy mifanaraka amin'ilay lamina ny \"%s\""
+msgstr ""
+"\"shade/base_color/factor\" no lamin'ny fanalofana; tsy mifanaraka amin'ilay"
+" lamina ny \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1675,19 +1804,25 @@ msgstr "Ahitana ny marika '%s' izay tsy ekena ny filazan'ilay coordonnée"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Ahitana ny floating point number '%s' izay tsy mety zarazaraina ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Ahitana ny floating point number '%s' izay tsy mety zarazaraina ny "
+"filazan'ilay coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Ahitana ny isa feno '%s' izay tsy mety zarazaraina ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Ahitana ny isa feno '%s' izay tsy mety zarazaraina ny filazan'ilay "
+"coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Ahitana mpikirakira tsy fantatra ilay filazan'ny coordonnée eo amin'ny fiandohan'ity lahabolana ity: \"%s\""
+msgstr ""
+"Ahitana mpikirakira tsy fantatra ilay filazan'ny coordonnée eo amin'ny "
+"fiandohan'ity lahabolana ity: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,34 +1838,45 @@ msgstr "Mahatonga fizarana 0 ny filazan'ilay coordonnée"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Manandrana mampiasa mpikirakira mod amina floating-point number iray ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Manandrana mampiasa mpikirakira mod amina floating-point number iray ny "
+"filazan'ilay coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Ahitana mpikirakira \"%s\" amin'ny toerana nampoizina hisy operand ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Ahitana mpikirakira \"%s\" amin'ny toerana nampoizina hisy operand ny "
+"filazan'ilay coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Nahitana operand amin'ny toerana nampoizina hisy mpikirakira ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Nahitana operand amin'ny toerana nampoizina hisy mpikirakira ny filazan'ilay"
+" coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Niafara tamin'ny mpikirakira fa tsy operand ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Niafara tamin'ny mpikirakira fa tsy operand ny filazan'ilay coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Ahitana mpikirakira \"%c\" manaraka ny mpikirakira \"%c\" tsy elanelanina operand ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Ahitana mpikirakira \"%c\" manaraka ny mpikirakira \"%c\" tsy elanelanina "
+"operand ny filazan'ilay coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Manana teny miova na sanda tsy miova tsy fantatra \"%s\" ny filazan'ilay cooordonnée"
+msgstr ""
+"Manana teny miova na sanda tsy miova tsy fantatra \"%s\" ny filazan'ilay "
+"cooordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1740,18 +1886,23 @@ msgstr "Nihoatra ny buffer-ny ny mpizarazara ny filazan'ilay coordonnée."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Nisy fonosana mikatona saingy tsy nisy fonosana misokatra ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Nisy fonosana mikatona saingy tsy nisy fonosana misokatra ny filazan'ilay "
+"coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Nisy fonosana misokatra saingy tsy nisy fonosana mikatona ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Nisy fonosana misokatra saingy tsy nisy fonosana mikatona ny filazan'ilay "
+"coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Tahaka ny tsy manana mpikirakira ny operand ny filazan'ilay coordonnée"
+msgstr ""
+"Tahaka ny tsy manana mpikirakira ny operand ny filazan'ilay coordonnée"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1914,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tsy maintsy faritana ho an'ity endrika frame ity"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tsy maintsy "
+"faritana ho an'ity endrika frame ity"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1939,17 @@ msgstr "Tsy misy <%s> voafaritra ho an'ny endrika \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Tsy misy endrika frame voafaritra ho an'ny karaza-pikandrana \"%s\" amin'ny endrika \"%s\". Manampia singataharo <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> iray"
+msgstr ""
+"Tsy misy endrika frame voafaritra ho an'ny karaza-pikandrana \"%s\" amin'ny "
+"endrika \"%s\". Manampia singataharo <window type=\"%s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> iray"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Tsy maintsy manomboka amin'ny sora-baventy ny sanda tsy miova faritan'ny mpampiasa; tsy tahaka izany anefa ny \"%s\""
+msgstr ""
+"Tsy maintsy manomboka amin'ny sora-baventy ny sanda tsy miova faritan'ny "
+"mpampiasa; tsy tahaka izany anefa ny \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,7 +1961,7 @@ msgstr "Efa voafaritra ny sanda tsy miova \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tsy misy marika manokana \"%s\" amin'ny singantaharo <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1818,7 +1976,9 @@ msgstr "Miverina indroa anatin'ny singantaharo <%s> ny marika \"%s\" "
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Tsy manan-kery anatin'ny singantaharo <%s> ny marika manokana \"%s\" amin'io sehatra io"
+msgstr ""
+"Tsy mety ny marika manokana \"%s\" amin'ny <%s> ao anatin'izao seha-kevitra "
+"izao"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2018,18 @@ msgstr "Tsy maintsy anelanelan'ny 0.0 sy 360.0 ilay zoro; %g izy teo\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Tsy maintsy anelanelan'ny 0.0 (tsy hita maso) sy 1.0 (hita mazava tsara) ilay alpha; %g izy teo\n"
+msgstr ""
+"Tsy maintsy anelanelan'ny 0.0 (tsy hita maso) sy 1.0 (hita mazava tsara) "
+"ilay alpha; %g izy teo\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "ambaratongan-dohateny \"%s\" tsy mety (tsy maintsy iray amin'ny xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large ilay izy)\n"
+msgstr ""
+"ambaratongan-dohateny \"%s\" tsy mety (tsy maintsy iray amin'ny xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large ilay izy)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1916,7 +2080,7 @@ msgstr "Efa nomena amboaran'endrika ny karazam-pikandrana \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Ny singantaharo <%s> dia tsy azo atao eo ambanin'ny <%s>"
+msgstr "Ny singantaharo <%s> dia tsy afaka apetraka ambanin'ny <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2046,7 +2210,9 @@ msgstr "Tsy manan-kery ho an'ny marika manokan'ny fanovana habe ny sanda \"%s\""
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Tsy tokony hisy marika manokana \"resize\" amin'ny singantaharo <%s> ho an'ny fanalehibiazana/fanalofana"
+msgstr ""
+"Tsy tokony hisy marika manokana \"resize\" amin'ny singantaharo <%s> ho "
+"an'ny fanalehibiazana/fanalofana"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2056,7 +2222,9 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Efa voafaritra ny endrika ho an'ny toetra %s fanovana habe %s fanasongadinana %s"
+msgstr ""
+"Efa voafaritra ny endrika ho an'ny toetra %s fanovana habe %s "
+"fanasongadinana %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2237,28 @@ msgstr "Efa voafaritra ny endrika ho an'ny toetra %s fanasongadinana %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <piece> (namaritra marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra singantaharo roa ilay endrika)"
+msgstr ""
+"Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <piece> (namaritra "
+"marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra "
+"singantaharo roa ilay endrika)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <button> (namaritra marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra singantaharo roa ilay endrika)"
+msgstr ""
+"Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <button> (namaritra "
+"marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra "
+"singantaharo roa ilay endrika)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <menu_icon> (namaritra marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra singantaharo roa ilay endrika)"
+msgstr ""
+"Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <menu_icon> (namaritra "
+"marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra "
+"singantaharo roa ilay endrika)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2269,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo name/author/date/description ny singantaharo <%s>"
+msgstr ""
+"Tsy azo atao anaty singantaharo name/author/date/description ny singantaharo"
+" <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2282,9 @@ msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo <constant> ny singantaharo <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo distance/border/aspect_ratio ny singantaharo <%s>"
+msgstr ""
+"Tsy azo atao anaty singantaharo distance/border/aspect_ratio ny singantaharo"
+" <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2295,7 @@ msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo draw operation ny singantaharo <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo <%s> ny singantaharo <%s>"
+msgstr "Ny singantaharo <%s> dia tsy afaka apetraka anatina singantaharo <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2308,7 @@ msgstr "Tsy misy draw_ops ho an'ny tsindry"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Tsy azo asiana lahabolana anatin'ny singantaharo <%s>"
+msgstr "Tsy azo asiana soratra anatin'ny singantaharo <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2322,108 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Santionam-pilazana anatina santionan-takila io"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Sarin-javatry ny tolotra %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Fiandrana tsy misy afa-tsy sisiny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Anja"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fikandran-drindranasa misokatra tsara"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Takila fampahafantarana"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialog Box"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Takela-pisaky ny rindranasa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Tolotra miongotra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Sisiny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "%d fitsapana ny fandaminana tsindry"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegaondra hanoritana frame-na fikandrana iray"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Fampiasa:marco-theme-viewer [ANARANENDRIKA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Tsy nety ny fakana ilay endrika: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Maka ilay endrika \"%s\" anatin'ny %g segaondra\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Endri-tsora-dohateny antonony"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Endri-tsora-dohateny madinika"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Endri-tsora-dohateny lehibe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Fandaminana tsindry"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Fitsapana fahombiazana"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Manketo ny lohatenin'ny fikandrana"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Nahasoritra frame %d tanatin'ny %g segaondra amin'ny fotoanan'ny mpivatsy (%g milisegaondra isaka frame) ary %g segaondra amin'ny fotoana amin'ny famantaranandro nampidirana ny resourcen'ny mpizara X (%g milisegaondra isaka frame)\n"
+msgstr ""
+"Nahasoritra frame %d tanatin'ny %g segaondra amin'ny fotoanan'ny mpivatsy "
+"(%g milisegaondra isaka frame) ary %g segaondra amin'ny fotoana amin'ny "
+"famantaranandro nampidirana ny resourcen'ny mpizara X (%g milisegaondra "
+"isaka frame)\n"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 87fcabe0..f04607a9 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: exoos <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Промени ја состојбата на сенка"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Затвори прозорец"
+msgstr "Затвори го прозорецот"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Премести прозорец за еден работен прос�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Менувач за користење за изменети дејства за кликање на прозорецот"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Уредување на копчиња на лентата со наслов"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Фокус на прозорци "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +488,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Режимот за фокусирање на прозорци покажува колку прозорци се активни. Има "
+"три можни вредности; \"клик\" значи дека прозорецот мора да биде кликнат за "
+"да биде фокусиран , \"закос\" значи дека прозорецот е фокусиран кога "
+"глувчето ќе влезе во него, и \"глувче\" значи дека прозорецот ќе биде "
+"фокусиран кога глувчето ќе влезе во него, и излегува од фокус кога ќе го "
+"напушти прозорецот."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Контролирај како новите прозорци добиваат фокус"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +506,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Оваа опција овозможува додатна контрола врз тоа како новите прозорци "
+"добиваат фокус. Има две можни вредности: \"паметно\" го применува режимот на"
+" нормален фокус на корисникот и \"стриктно\" резултира во прозорци "
+"стартувани од терминал и без даден фокус."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Дали кревањето да биде ефект проследен од други кориснички дејствија"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство на лентата со наслов двоен-клик"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -544,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство на лентата со наслов среден клик"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -560,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство на лентата со наслов десен-клик"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -576,7 +587,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски го подигнува фокусираниот прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +596,49 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Ако е поставено како точно и режимот на фокус е или \"редок\" или \"глувче\""
+" тогаш фокусираниот прозорец автоматски ќе биде подигнат по задоцнување "
+"одредено од клучот auto_raise_delay. Ова не се однесува на кликнување на "
+"прозорецот за негово подигнување, ниту покажување на прозорецот при влечење-"
+"пуштање."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи во милисекунди за авто кревање опцијата"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Времето се одложува пред кревање на прозорец ако авто_кревај опцијата е "
+"овозможена. Одложувањето е во илјадинки од секунда."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тековна тема"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Темата одлучува за изгледот на границите, лентата со наслов, и.т.н."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Користи стандарсен систем на фонт во насловите на прозорците"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ако точно, игнорирај ја линија со наслов_фонт опцијата, и користи го "
+"стандардниот апликациски фонт за насловите на прозорците."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Фонт на лентата со наслов"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +647,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Променлива со опис на фонтот опишува фонт за лентата со наслов на "
+"прозорецот. Големината од описот ќе биде користена само ако "
+"titlebar_font_size option е поставено на 0. Исто така, оваа опција е "
+"оневозможена ако titlebar_uses_desktop_font опцијата е поставена на true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Број на работни простори"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +662,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Број на работни површини. Мора да е број поголем од нула, а постои максимум "
+"со цел да се спречи случајно уништување на десктопот барајќи премногу "
+"површини."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи визуелно ѕвонче"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +692,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Го вклучува визуелниот индикатор кога некоја апликација или системот ќе "
+"издаде 'ѕвоно' или 'бип'; корисно за луѓето со оштетен слух за користење во "
+"бучна околина."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Системското ѕвоно е Audible"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Одлучува дали апликацијата или системот може да генерира звуци кои ќе бидат "
+"користени заедно со други"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Визуелно ѕвоно тип"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +722,18 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Објаснува како Marco да го имплементира визуелното прикажување на "
+"системското ѕвонче или друг тип на ѕвонче. Моментално постојат 2 можности: "
+"fullscreen за целосно трепнување на екранот и frame_flash што предизвикува "
+"трепнување на насловот на апликацијата која го испратила сигналот."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер за комбинирање"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Одредува дали Метасити е менаџер за комбинирање."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +748,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е точно, намали ја користливоста за помалку ресурси"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +758,20 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Ако е точно метасити ќе му даде на корисникот повеќе информации а помалку "
+"смисол за директна манипулација преку користење на жични рамки и со "
+"избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но "
+"може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери "
+"кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат "
+"проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога "
+"пристапливоста е вклучена."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Не е имплементирано) Навигацијата работи во услови на апликација, не "
+"прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +783,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Ако е точно, Marco работи во услови на апликации отколку прозорци. Концептот"
+" е малку апстрактен, но генерално абликационо-базираното подесување е повеќе"
+" како Мас и помалку како Windows. Кога фокусирате прозорец во режимот за "
+"апликации, сите прозорци во апликацијата ќе се подигнат. Исто така во "
+"режимот за апликации, кликнувањата за фокус не се предаваат на прозорци од "
+"другите апликации. Режимот за апликации, сепак, не е целосно имплементиран "
+"во моментов."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи можности кои се барани од стари или скршени апликации"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +802,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Некои апликации ги занемаруваат спецификациите на начин кој резултира во "
+"намалени карактеристики на менаџерот на прозорци. Оваа опција го става Marco"
+" во ригорозно точен режим кој дава позацврстен кориснички интерфејс, и со "
+"него нема потреба од извршување на било какви апликации кои се однесуваат "
+"несоодветно."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +865,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Име на работниот простор"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Името на работниот простор"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Изврши друга команда"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +884,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Копчињата-кратенки што ја стартуваат соодветната означена наредба во "
+"/apps/marco/наредбите означени со кратенки, форматот изгледа како "
+"\"&It;Control&gt;a\" или \"&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
+"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&It;Ctl&gt;\" и "
+"\"&It;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг "
+"\"disabled\", тогаш ќе нема кратенки за оваа акција."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +941,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Премести назад меѓу панел и работната околина одма"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Команди да се активираат како одговор на биндозите од копчината"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +953,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ги дефинира "
+"копчињата кои одговараат на соодветните команди. Притискањето на соодветното"
+" копче предизвикува соодветна акција."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Командата за слика на екранот"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot го означува"
+" тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување да биде"
+" повикана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Командата за слика на екранот"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +980,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot го "
+"означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување"
+" да биде повикана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -951,7 +1023,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите да се исклучи целосно."
+msgstr ""
+"Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите"
+" да се исклучи целосно."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,11 +1055,13 @@ msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X си�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како биндинг\n"
+msgstr ""
+"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како "
+"биндинг\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1069,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Исклучи врска до менаџерот за сесии"
+msgstr "Исклучи ја врската до менаџерот за сесии"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1116,7 @@ msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Мета
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Одредете идентификација за менаџментот на сеисии"
+msgstr "Одредете ид. за менаџмент на сесиите"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1128,11 @@ msgstr "Иницијализирај сесија од зачуваната да
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Верзија за печатење"
+msgstr "Печатена верзија"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Направи ги повиците за X синхрони"
+msgstr "Направи ги X командите синхрони"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1080,7 +1156,9 @@ msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи вообичаени теми.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи "
+"вообичаени теми.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1177,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби нема да работат добро.\n"
+msgstr ""
+"Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби "
+"нема да работат добро.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1191,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за спец. копчиња на глувче \n"
+msgstr ""
+"\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за "
+"спец. копчиња на глувче \n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за keybinding \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за "
+"keybinding \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,7 +1219,9 @@ msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"
+msgstr ""
+"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи "
+"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1248,12 +1334,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER прозорецот одреден во ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER "
+"прозорецот одреден во ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1349,14 @@ msgstr "Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, на�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n"
+msgstr ""
+"Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но "
+"мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1402,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Прозорец 0x%lx има својсто %s\nкое што се очекува да има тип %s формат %d\nи всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\nОва е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\nНасловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Прозорец 0x%lx има својсто %s\n"
+"кое што се очекува да има тип %s формат %d\n"
+"и всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\n"
+"Ова е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\n"
+"Насловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1419,9 @@ msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невал�
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во листата\n"
+msgstr ""
+"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во "
+"листата\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1378,7 +1475,7 @@ msgstr "Стави го прозорецот на само една работн
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Ми_нимизирај"
+msgstr "_Минимизирај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
@@ -1388,7 +1485,7 @@ msgstr "Ма_ксимизирај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Нама_ли"
+msgstr "_Врати максимизирано"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1408,7 +1505,7 @@ msgstr "_Помести"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Промени големина"
+msgstr "_Промени големина"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,7 +1521,7 @@ msgstr "_Најгоре"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Секогаш видлив на работниот простор"
+msgstr "_Секогаш на тековниот работен простор"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1434,28 +1531,28 @@ msgstr "_Само на овој работен простор"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Премести на _левиот работен простор"
+msgstr "Помести на левото _работно место"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Премести на _десниот работен простор"
+msgstr "Помести на десното _работно место"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Премести на _горниот работен простор"
+msgstr "Помести на горното _работно место"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Премести на _долниот работен простор"
+msgstr "Помести на долното _работно место"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "Затвори"
+msgstr "_Затвори"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1474,7 +1571,7 @@ msgstr "Работно место %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Премести на друг _работен простор"
+msgstr "Помести на друго _работно место"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1706,19 @@ msgstr "Градиентите треба да имаат најмаку две
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] "
+"каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, "
+"пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1735,9 @@ msgstr "Не ја разбра компонентата на боја \"%s\" в�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира форматот"
+msgstr ""
+"Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира "
+"форматот"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1675,19 +1779,24 @@ msgstr "Координираниот израз содржи карактери
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
+msgstr ""
+"Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат "
+"разложени"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
+msgstr ""
+"Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: \"%s\""
+msgstr ""
+"Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,7 +1812,9 @@ msgstr "Координираниот израз даде резултати по
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките поинт броеви"
+msgstr ""
+"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките "
+"поинт броеви"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,7 +1836,9 @@ msgstr "Координираниот израз беше завршен со о�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без операнд измеѓу"
+msgstr ""
+"Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без "
+"операнд измеѓу"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1876,9 @@ msgstr "Темата содржи израз кој што резултираш�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде одредено за овој стил на рамки"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде "
+"одредено за овој стил на рамки"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1901,16 @@ msgstr "Нема <%s> подесено за темата \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент"
+msgstr ""
+"Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде"
+" <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s\" не"
+msgstr ""
+"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, "
+"\"%s\" не"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +1922,12 @@ msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Нема „%s“ атрибут или елемент <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Линија %d карактер %d: %s"
+msgstr "Линија %d буква или број %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1937,7 @@ msgstr "Атрибутот %s се повторува два пати на ис�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст"
+msgstr "Атрибутот „%s“ е невалиден во <%s> елементот во овој контекст"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +1977,18 @@ msgstr "Аголот мора да е меѓу 0.0 и 360.0, а беше %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше %g\n"
+msgstr ""
+"Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-мало,x-мало,мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n"
+msgstr ""
+"Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-"
+"мало,x-мало,мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1916,7 +2039,7 @@ msgstr "На прозорецот %s веќе е доделен сет од ст
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
+msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да оди под <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2046,17 +2169,22 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот �
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за максимизирано/засенето"
+msgstr ""
+"Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за "
+"максимизирано/засенето"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани состојби"
+msgstr ""
+"Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани "
+"состојби"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
+msgstr ""
+"Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2197,25 @@ msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состо�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
+msgstr ""
+"Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за "
+"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
+msgstr ""
+"Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за "
+"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
+msgstr ""
+"Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за "
+"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2226,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2238,8 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елеме�
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2250,7 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во операцијата
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент"
+msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да влезе во <%s> елементот"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2263,7 @@ msgstr "Нема draw_ops овозможени за копче"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Забранет е текстот во елементот <%s>"
+msgstr "Не е дозволен текст внатре во елементот <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2277,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не успеав да најдам валидна датотека за темата %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ова е порака пример во дијалог за пример"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Предмет од лажното мени %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозорец само со граници"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Лента"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Нормален прозорец за апликации"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Кутија за дијалог"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модална кутија за дијалог"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палета на алатки"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откорни го менито"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Граница"
+msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Тест за распоред на копчето %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за цртање на една рамка за прозорецот"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: marco-theme-viewer [ИМЕ НА ТЕМА]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка при вчитување на темата: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Ја вчитав темата \"%s\" за %g секунди\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Нормален наслов за фонт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Мал наслов за фонт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Голем наслов за фонт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред на копчиња"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Бенчмарк"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Насловот на прозорецот доаѓа тука"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g милисекунди на рамка)\n"
+msgstr ""
+"Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g "
+"секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g "
+"милисекунди на рамка)\n"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index bff75506..c1809304 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ml/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "പണിയിടം"
+msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ്"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -68,7 +69,8 @@ msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗി
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും നീങ്ങുക"
+msgstr ""
+"ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും നീങ്ങുക"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "ഷേഡ് ചെയ്ത അവസ്ഥ ടൊഗ്ഗിള്‍
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
+msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -228,12 +230,15 @@ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്�
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകമുണ്ടോ അതോ ഒന്നിലേയുള്ളോ എന്നു് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
+msgstr ""
+"എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകമുണ്ടോ അതോ ഒന്നിലേയുള്ളോ എന്നു് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "ജാലകം മറ്റൊരു ജാലകമുപയോഗിച്ചു് മറയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഉയര്‍ത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ താഴെയാക്കുക"
+msgstr ""
+"ജാലകം മറ്റൊരു ജാലകമുപയോഗിച്ചു് മറയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഉയര്‍ത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ "
+"താഴെയാക്കുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -285,46 +290,47 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr ""
+"സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് (മുകളില്‍ ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-കിഴക്ക് (മുകളില്‍ വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് (താഴെ ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-കിഴക്ക് (താഴെ വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക് (മുകളില്‍) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക് (താഴെ) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ കിഴക്ക് (വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് (ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മദ്ധ്യത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -429,6 +435,7 @@ msgstr "ഒരു പണിയറ താഴെ ജാലകം നീക്ക�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"മാറ്റം വരുത്തിയ ജാലകങ്ങളുടെ ക്ലിക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുള്ള മോഡിഫയര്‍"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +445,16 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"ഈ മോഡിഫയര്‍ കീ അല്‍പനേരം അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ഒരു ജാലകം ക്ലിക്ക് ചെയ്താല്‍, "
+"ജാലകം മുകളിലേക്ക് നീക്കുന്നു (ഇടതു് ക്ലിക്ക്), ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി "
+"മാറ്റുന്നു (മിഡില്‍ ക്ലിക്ക്), അല്ലെങ്കില്‍ ജാലകത്തിനുള്ള മെനു കാണിക്കുന്നു "
+"(റൈറ്റ് ക്ലിക്ക്). \"resize_with_right_button\" കീ ഉപയോഗിച്ചു് മദ്ധ്യവും "
+"വലതുമുള്ള പ്രക്രിയകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനായി "
+"\"&lt;Alt&gt;\" അല്ലെങ്കില്‍ \"&lt;Super&gt;\" ആയി മോഡിഫയര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "വലതു് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വലിപ്പം മാറ്റണമോയെന്നു്"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +462,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"റൈറ്റ് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വ്യാപ്തി കൂട്ടുന്നതിനും "
+"\"mouse_button_modifier\"-ല്‍ ലഭ്യമായ കീ അല്‍പനേരം പിടിച്ച് മിഡില്‍ ബട്ടണ്‍ "
+"ഉപയോഗിച്ചു് മെനു കാണിക്കുന്നതിനും ഇതു് true ആയി സജ്ജമാക്കുക; തിരിച്ചു "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി false ആയി സജ്ജമാക്കുക."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ ബട്ടണുകളുടെ ക്രമീകരണം"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +491,19 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"ടൈറ്റില്‍ ബാറിലുള്ള ബട്ടണുകളുടെ ക്രമം. മൂല്ല്യം ഒരു സ്ട്രിങായിരിക്കണം, "
+"അതായതു്, \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ജാലകത്തിന്റെ ഇടതുള്ള മൂല "
+"വലുതുള്ള മൂലയില്‍ നിന്നും വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനായി കോളണും ബട്ടണ്‍ നാമങ്ങള്‍ "
+"വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനായി കോമയും ഉപയോഗിക്കുന്നു, ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള ബട്ടണുകള്‍ "
+"അനുവദിക്കുന്നതല്ല. അപരിചിതമായ ബട്ടണുകള്‍ അവഗണിക്കുന്നു, അങ്ങനെ പഴയ "
+"പതിപ്പുകള്‍ക്കു് തകരാറുണ്ടാകാതെ പുതിയ പതിപ്പുകളുടെ ഇനിയുള്ള പതിപ്പുകളില്‍ "
+"ബട്ടണുകള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. അടുത്തുള്ള രണ്ടു് ബട്ടണുകള്‍ "
+"തമ്മിലുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു പ്രത്യേക സ്പെയിസര്‍ ടാഗ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലക കേന്ദ്രീകരണരീതി"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +513,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"എങ്ങനെ ജാലകം സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ജാലകം ഫോക്കസ് മോഡ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
+"ഇതിനു് മൂന്നു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്; \"click\" - ജാലകം ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്നതിനു് "
+"മാത്രം അവ ക്ലിക്ക് ചെയ്യണം, \"sloppy\" - ജാലകത്തില്‍ മൌസ് പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍"
+" അവ ഫോക്കസ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, \"mouse\" - ജാലകത്തില്‍ മൌസ് "
+"പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവ ഫോക്കസ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, മൌസ് ജാലകം ഉപേക്ഷിക്കുമ്പോള്‍"
+" ഫോക്കസ് നഷ്ടപ്പെടുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലേക്കുള്ള ശ്രദ്ധ നിയന്ത്രിക്കുന്നു"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +531,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ ജാലകങ്ങളിലേക്ക് കൂടുതല്‍ സൂചിക നിയന്ത്രണം ഈ ഉപാധി "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു. രണ്ടു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്; \"smart\" ഉപയോക്താവിന്റെ സാധാരണ "
+"ഫോക്കസ് മോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നു, \"strict\" ഫലമാകുന്നതു് ഒരു ടെര്‍മിനലില്‍ "
+"ആരംഭിച്ച ജാലകങ്ങളാകുന്നു, ഇവയില്‍ ഫോക്കസ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"ഉയര്‍ത്തുന്നതു് മറ്റു് ഉപയോക്താക്കളുടെ ഇന്ററാക്ഷനുകളുടെ ഒരു ഫലമാണോ എന്നു്"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,6 +566,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr ""
+"തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാര്‍ രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന "
+"പ്രവര്‍ത്തി"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +580,21 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ ഡബിള്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി "
+"നല്‍കുന്നു.നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം "
+"ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം "
+"വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'toggle_maximize_horizontally' , "
+"'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ മാത്രം ജാലകം "
+"വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,'shade' - ജാലകം "
+"മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു, "
+"'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, 'none' - ഒന്നും "
+"ചെയ്യുന്നില്ല"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr ""
+"തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ നടുക്ക് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന "
+"പ്രവര്‍ത്തി"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +607,20 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ മിഡില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി "
+"നല്‍കുന്നു.നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം "
+"ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം "
+"വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'toggle_maximize_horizontally' , "
+"'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ മാത്രം ജാലകം "
+"വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,'shade' - ജാലകം "
+"മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു, "
+"'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, 'none' - ഒന്നും "
+"ചെയ്യുന്നില്ല"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr ""
+"തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ റൈറ്റ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പ്രവര്‍ത്തി"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +633,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി "
+"നല്‍കുന്നു.നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം "
+"ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം "
+"വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'toggle_maximize_horizontally' , "
+"'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ മാത്രം ജാലകം "
+"വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,'shade' - ജാലകം "
+"മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു, "
+"'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, 'none' - ഒന്നും "
+"ചെയ്യുന്നില്ല"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "അവസ്ഥാ മാറ്റങ്ങള്‍ സ്വയമേവ സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +654,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"true ആയി സജ്ജവും, ഫോക്കസ് മോഡ് \"സ്ലോപ്പി\" അല്ലെങ്കില്‍ \"മൌസ്\" ആണെങ്കില്‍"
+" auto_raise_delay കീ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന താമസത്തിനു് ശേഷം സ്വമായി "
+"ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്ന ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നു. ഒരു ജാലകത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് "
+"ഉയര്‍ത്തന്നതു് പോലെയോ അല്ലെങ്കില്‍ വലിച്ചിട്ടൊരു ജാലകത്തില്‍ "
+"പ്രവേശിക്കുന്നതു് പോലെയോ അല്ലിതു്"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയം ഉയര്‍ത്തുന്ന ഉപാധിയ്ക്കുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise true ആണെങ്കില്‍ ഒരു ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള താമസം. സമയം"
+" ഒരു സെക്കന്‍ഡിന്റെ ആയിരത്തിലൊന്നായി നല്‍കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "സജീവ തീം"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"വിന്‍ഡോ അതിരുകള്‍, ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ എന്നിങ്ങളെയുള്ളവയുടെ കാഴ്ച പ്രമേയം "
+"നിശ്ചയിക്കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടുകള്‍ക്ക് സാധാരണയുള്ള സിസ്റ്റം അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"true എങ്കില്‍, titlebar_font ഉപാധി ഉപേക്ഷിക്കുക. ജാലക തലക്കെട്ടുകള്‍ക്കു് "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് സാധാരണയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +707,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയ വിവരണ സ്ട്രിങ് ജാലകത്തിന്റെ ടൈട്ടില്‍ബാറുകള്‍ക്കുള്ള "
+"അക്ഷരസഞ്ചയിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നു. titlebar_font_size ഉപാധി 0 എങ്കില്‍ "
+"മാത്രം വിവരണത്തിലുള്ള വ്യാപ്തി ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൂടാതെ, "
+"titlebar_uses_desktop_font ഉപാധി true ആയി സജ്ജമെങ്കില്‍ ഈ ഉപാധി പ്രവര്‍ത്തന "
+"രഹിതമാകുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +723,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"പണിയറകളുടെ എണ്ണം. പൂജ്യത്തില്‍ കൂടുതലായിരിക്കണം. കൂടാതെ അബദ്ധവശാല്‍ അനവധി "
+"പണിയറകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പണിയിടം ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകാതിരിക്കുന്നതു് "
+"ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി സ്ഥിരമായ കൂടിയ മൂല്ല്യമുണ്ടു്."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "വിശ്വല്‍ ബെല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +753,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"ഒരു പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു സിസ്റ്റം 'മണി' അല്ലെങ്കില്‍ 'ബീപ്പ്' "
+"ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സൂചന ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നു; കേള്‍ക്കുവാന്‍"
+" സാധ്യമല്ലാത്ത സാഹചര്യങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "സിസ്റ്റം ബെല്‍ കേള്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റം കേള്‍ക്കാവുന്ന 'ബീപ്പുകള്‍' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
+" എന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു; 'വിശ്വല്‍ ബെല്‍' അല്ലെങ്കില്‍ നിശബ്ദ 'ബീപ്പുകള്‍' "
+"ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "വിശ്വല്‍ ബെല്‍ രീതി"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +784,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"സിസ്റ്റം ബെല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള 'ബെല്‍' പ്രവര്‍ത്തിച്ചു "
+"എന്നുള്ള വിശ്വല്‍ സൂചന എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് മെറ്റസിറ്റിയെ അറിയിക്കുന്നു."
+" നിലവില്‍ ശരിയായ രണ്ടു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്: പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീന്‍ "
+"വൈറ്റ്-ബ്ലാക്ക് ഫ്ലാഷിനായി \"fullscreen\", ഫ്ലാഷിലേക്ക് ബെല്‍ സിഗ്നല്‍ "
+"അയയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗത്തിനുള്ള ടൈറ്റില്‍ബാറിനായി \"frame_flash\". ബെല്‍ "
+"ലഭ്യമാക്കിയ പ്രയോഗം അപരിചിതമെങ്കില്‍ (സ്വതവേയുള്ളത് \"system beep\"), "
+"നിലവില്‍ ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്ന ജാലകത്തിന്റെ ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ ഫ്ലാഷ് ചെയ്യുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "കംപോസിറ്റിങ് മാനേജര്‍"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "മെറ്റാസിറ്റി ഒരു കംപോസിറ്റിങ് മാനേജറാണെന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "true എങ്കില്‍, കുറഞ്ഞ റിസോഴ്സ് ഉപയോഗം മാറ്റുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +823,16 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"true എങ്കില്‍, വയര്‍ഫ്രെയിമുകളുപയോഗിച്ചും ആനിമേഷനുകള്‍ ഒഴിവാക്കിയും "
+"മെറ്റാസിറ്റി ഉപയോക്താവിനു് കുറഞ്ഞ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും,"
+" ആക്സസിബിളിറ്റി ഓണ്‍ ആകുമ്പോള്‍ വയര്‍ഫ്രെയിം വിശേഷത പ്രവര്‍ത്തന "
+"രഹിതമാക്കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല) പ്രയോഗങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാം, ജാലകങ്ങളിലൂടെ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +844,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"true ആണെങ്കില്‍, മെറ്റാസിറ്റി ജാലകങ്ങള്‍ക്കു് പകരം പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ആശയം ഒരു പക്ഷേ വ്യക്തമല്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ സാധാരണയായി, "
+"പ്രയോഗത്തിനടിസ്ഥാനമുള്ള സജ്ജീകരണം മാകില്‍ കൂടുതലും വിന്‍ഡോസില്‍ കുറവുമാണു്. "
+"നിങ്ങള്‍ പ്രയോഗം അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മോഡില്‍, ഒരു ജാലകത്തില്‍ ഫോക്കസ് "
+"ചെയ്യുമ്പോള്‍, പ്രയോഗത്തിലുള്ള എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ഉയര്‍ത്തുന്നു. കൂടാതെ, മറ്റ്"
+" പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ജാലകത്തിലൂടെ ഫോക്കസ് ക്ലിക്കുകള്‍ നല്‍കുന്നതല്ല. നിലവില്‍ "
+"പ്രയോഗം അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മോഡ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"പഴയ അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
+"രഹിതമാക്കുന്നു"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +865,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"ജാലക പാലകന്റെ വിശേഷകള്‍ നഷ്ടമാകും വിധം ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ വിവരണങ്ങള്‍ "
+"ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. ഇതു് മെറ്റസിറ്റി ശരിയായ മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു. "
+"ഇങ്ങനെ സ്ഥിരമായൊരു യൂസര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാകുന്നു. തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
+" പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുമില്ല"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +927,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "പണിയറയുടെ പേര‌്"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "പണിയറുടെ പേര‍്"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "നിര്‍വചിച്ച നിര്‍ദ്ദേശം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കൂ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +946,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands-ലുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന "
+"കീബൈന്‍ഡിങ്. മാതൃക \"&lt;Control&gt;a\" അല്ലെങ്കില്‍ "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" പോലെയാണു്. ലോവര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അപ്പര്‍ കേസ്, "
+"\"&lt;Control&gt;\", \"&lt;Control&gt;\" പോലുള്ള അബ്രീവിയേഷനുകള്‍ എന്നിവ "
+"പാഴ്സര്‍ അനുവദിക്കുന്നു. ഉപാധി \"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്‍, ഈ "
+"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +976,12 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രയോഗത്തിലുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പുറകോട്ട് "
+"നീങ്ങുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് ജാലകങ്ങളിലൂടെ പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +994,24 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പുറകോട്ട് "
+"നീങ്ങുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "കീബൈന്‍ഡിങിനുള്ള മറുപടിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1019,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"ഈ കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള കീബൈന്‍ഡിങുകള്‍ /apps/marco/global_keybindings/ "
+"run_command_N കീകള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു. run_command_N-നുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ് "
+"അമര്‍ത്തുന്നതു് command_N പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ടിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"ഈ സജ്ജീകരണം നല്‍കിയ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot കീ ഒരു കീബൈന്‍ഡിങ് "
+"നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1046,14 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"ഈ സജ്ജീകരണം നല്‍കിയ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot കീ ഒരു "
+"കീബൈന്‍ഡിങ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"മറ്റു് ജാലകങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ഒരു ജാലകം ദൃശ്യമാകുമോ എന്നു് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1090,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> മറുപടി നല്‍കുന്നില്ല."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "ഒന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അല്‍പനേരം കാത്തിരിക്കുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കാം."
+msgstr ""
+"ഒന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അല്‍പനേരം കാത്തിരിക്കുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കാം "
+"അല്ലെങ്കില്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കാം."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1122,50 @@ msgstr "XWindow തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "%s കീ %x മോഡിഫയറുകള്‍ക്കൊപ്പം ഒരു ബൈന്‍ഡിങായി മറ്റു ചില പ്രോഗ്രാമുകള്‍ നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു.‌\n"
+msgstr ""
+"%s കീ %x മോഡിഫയറുകള്‍ക്കൊപ്പം ഒരു ബൈന്‍ഡിങായി മറ്റു ചില പ്രോഗ്രാമുകള്‍ "
+"നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു.‌\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d എന്ന കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ കമാന്‍ഡും ലഭ്യമല്ല.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,7 +1174,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "മെറ്റാസിറ്റി %s\nപകര്‍പ്പവകാശം (C) 2001-%s ഹാവക് പെനിങ്ടണ്‍, Red Hat, Inc.-ഉം മറ്റുള്ളവരും\nഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്; പകര്‍പ്പു് നിലപാടുകള്‍ക്കായി സോഴ്സ് കാണുക.\nവാറണ്ടി ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല.\n"
+msgstr ""
+"മെറ്റാസിറ്റി %s\n"
+"പകര്‍പ്പവകാശം (C) 2001-%s ഹാവക് പെനിങ്ടണ്‍, Red Hat, Inc.-ഉം മറ്റുള്ളവരും\n"
+"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്; പകര്‍പ്പു് നിലപാടുകള്‍ക്കായി സോഴ്സ് കാണുക.\n"
+"വാറണ്ടി ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1036,11 +1186,12 @@ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള ക�
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
-msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനെ മെറ്റാസിറ്റി ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക"
+msgstr ""
+"പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനെ മെറ്റാസിറ്റി ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "സെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ID നല്‍കുക"
+msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുക"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1203,11 @@ msgstr "savefile-ല്‍ നിന്നും സെഷന്‍ ആരംഭ
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള പതിപ്പു്"
+msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക "
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസാക്കുക"
+msgstr "X കോള്‍സ് ഒരേ സമയത്തു് ആക്കുക"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1220,9 @@ msgstr "കംപോസിറ്റിങ് ഓഫ് ആക്കുക"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "ഏറ്റവും വലിതും അലങ്കാരങ്ങളില്ലാത്തതുമായ ജാലകങ്ങള്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കരുതു്"
+msgstr ""
+"ഏറ്റവും വലിതും അലങ്കാരങ്ങളില്ലാത്തതുമായ ജാലകങ്ങള്‍ "
+"പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കരുതു്"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1233,9 @@ msgstr "പ്രമേയം സ്കാന്‍ ചെയ്യുവാന�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "ഒരു പ്രമേയം ലഭ്യമായില്ല! %s നിലവിലുണ്ടെന്നും പതിവായ പ്രമേയങ്ങള്‍ ലഭ്യമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക.\n"
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രമേയം ലഭ്യമായില്ല! %s നിലവിലുണ്ടെന്നും പതിവായ പ്രമേയങ്ങള്‍ ലഭ്യമെന്നും"
+" ഉറപ്പാക്കുക.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1254,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങളിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിര്‍ജ്ജീവം. ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല.\n"
+msgstr ""
+"തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങളിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിര്‍ജ്ജീവം. ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1268,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ലഭ്യമായ \"%s\" മൌസ് ബട്ടണ്‍ മോഡിഫയറിനുള്ള ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമല്ല\n"
+msgstr ""
+"ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ലഭ്യമായ \"%s\" മൌസ് ബട്ടണ്‍ മോഡിഫയറിനുള്ള ശരിയായൊരു"
+" മൂല്ല്യമല്ല\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ലഭ്യമായ \"%s\" കീബൈന്‍ഡിങിനുള്ള \"%s\" ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമല്ല\n"
+msgstr ""
+"ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ലഭ്യമായ \"%s\" കീബൈന്‍ഡിങിനുള്ള \"%s\" ശരിയായൊരു "
+"മൂല്ല്യമല്ല\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,17 +1296,22 @@ msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d തെറ്റാണു്. ഇതു്
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ളതില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്; നിലവിലുള്ള ജാലക പാലകനെ മാറ്റുന്നതിനായി --replace ഉപാധി ഉപയോഗിക്കുക.\n"
+msgstr ""
+"സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ളതില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്; "
+"നിലവിലുള്ള ജാലക പാലകനെ മാറ്റുന്നതിനായി --replace ഉപാധി ഉപയോഗിക്കുക.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ള ജാലക പാലക തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ലഭ്യമാകുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല\n"
+msgstr ""
+"സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ള ജാലക പാലക തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ "
+"ലഭ്യമാകുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ളതില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്\n"
+msgstr ""
+"സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ളതില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
@@ -1180,7 +1346,8 @@ msgstr "രചന വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജ
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> വിശേഷത ലഭ്യമായി പക്ഷേ നമുക്ക് നിലവില്‍ സെഷന്‍ ID ഉണ്ടു്."
+msgstr ""
+"<marco_session> വിശേഷത ലഭ്യമായി പക്ഷേ നമുക്ക് നിലവില്‍ സെഷന്‍ ID ഉണ്ടു്."
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1370,10 @@ msgstr "%s ന്റെ അറിയാത്ത ഘടകം"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "ഈ ജാലകങ്ങള്‍ &quot;നിലവിലുള്ള സജ്ജമീകരണം സൂക്ഷിക്കുക&quot; പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. അടുത്ത തവണ നിങ്ങള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമായി വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാണു്."
+msgstr ""
+"ഈ ജാലകങ്ങള്‍ &quot;നിലവിലുള്ള സജ്ജമീകരണം സൂക്ഷിക്കുക&quot; "
+"പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. അടുത്ത തവണ നിങ്ങള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമായി "
+"വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാണു്."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1418,15 @@ msgid "Marco"
msgstr "മെറ്റാസിറ്റി"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ICCCM-ല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നതു് പോലെ WM_CLIENT_LEADER ജാലകത്തില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് പകരം, %s ജാലകം സ്വയം അതില്‍ SM_CLIENT_ID സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
+msgstr ""
+"ICCCM-ല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നതു് പോലെ WM_CLIENT_LEADER ജാലകത്തില്‍ "
+"സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് പകരം, %s ജാലകം സ്വയം അതില്‍ SM_CLIENT_ID "
+"സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1434,15 @@ msgstr "ICCCM-ല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s ജാലകം ഒരു MWM സജ്ജമാക്കുന്നു, ഇതിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലെന്നിതു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പക്ഷേ ഏറ്റവും ചെറിയ വ്യപ്തി %d x %d എന്നും ഏറ്റവും കൂടിയതു് %d x %d എന്നും സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
+msgstr ""
+"%s ജാലകം ഒരു MWM സജ്ജമാക്കുന്നു, ഇതിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ലെന്നിതു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പക്ഷേ ഏറ്റവും ചെറിയ വ്യപ്തി %d x %d "
+"എന്നും ഏറ്റവും കൂടിയതു് %d x %d എന്നും സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1488,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx ജാലകത്തിനു് %s വിശേഷതയുണ്ടു്.\n%s രീതിയിലുള്ള %d മാതൃക പ്രതീക്ഷിച്ചു\nപക്ഷേ, യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %s രീതിയിലുള്ള %d n_items %d ശൈലിയാണു്.\nഇതു് ജാലകത്തിലുള്ളൊരു ബഗാണു്.\nജാലകത്തിനു് തലക്കെട്ട്=\"%s\" ക്ലാസ്സ്=\"%s\" പേരു്=\"%s\" ഉണ്ടു്\n"
+msgstr ""
+"0x%lx ജാലകത്തിനു് %s വിശേഷതയുണ്ടു്.\n"
+"%s രീതിയിലുള്ള %d മാതൃക പ്രതീക്ഷിച്ചു\n"
+"പക്ഷേ, യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %s രീതിയിലുള്ള %d n_items %d ശൈലിയാണു്.\n"
+"ഇതു് ജാലകത്തിലുള്ളൊരു ബഗാണു്.\n"
+"ജാലകത്തിനു് തലക്കെട്ട്=\"%s\" ക്ലാസ്സ്=\"%s\" പേരു്=\"%s\" ഉണ്ടു്\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1505,9 @@ msgstr "%s വിശേഷതയില്‍ തെറ്റായ UTF-8 ഉണ�
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "%s വിശേഷതയില്‍ തെറ്റായ UTF-8 ഉണ്ടു്, 0x%lx ജാലകത്തിലുള്ള പട്ടികയിലുള്ള %d വസ്തുവിലാണിതുള്ളതു്.\n"
+msgstr ""
+"%s വിശേഷതയില്‍ തെറ്റായ UTF-8 ഉണ്ടു്, 0x%lx ജാലകത്തിലുള്ള പട്ടികയിലുള്ള %d "
+"വസ്തുവിലാണിതുള്ളതു്.\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1333,7 +1516,7 @@ msgstr "ഉപയോഗം: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
+msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,7 +1561,7 @@ msgstr "ഒരു പണിയറയില്‍ ജാലകം കാണിക
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "ചെ_റുതാക്കുക"
+msgstr "ചെറു_താക്കുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
@@ -1388,7 +1571,7 @@ msgstr "_വലുതാക്കുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "വലുതാക്കി_യതൊഴിവാക്കുക"
+msgstr "_വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1586,12 @@ msgstr "ചുരു_ളഴിക്കുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_നീക്കുക "
+msgstr "_നീക്കുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "വ_ലിപ്പം മാറ്റുക"
+msgstr "_വലിപ്പം മാറ്റുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,38 +1607,38 @@ msgstr "എപ്പോഴും _മുകളില്‍"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയറയില്‍"
+msgstr "_എപ്പോളും ദൃശ്യമായ പണിയറയില്‍"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "ഈ _പണിയറയില്‍ മാത്രം"
+msgstr "ഈ പണിയറയില്‍ _മാത്രം"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "_ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക"
+msgstr "_ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്കു് നീക്കുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "_വലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക"
+msgstr "വ_ലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "_മുകളിലുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക"
+msgstr "മു_കളിലുളള പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "_താഴെയുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക"
+msgstr "താഴെ_യുളള പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_അടയ്ക്കുക"
+msgstr "_അടയ്ക്കു:"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1474,7 +1657,7 @@ msgstr "പണിയറ %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "മറ്റൊരു _പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക"
+msgstr "മറ്റൊരു _പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1573,11 +1756,11 @@ msgstr "താഴെ"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "ഇടത്"
+msgstr "ഇടത് "
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "വലത്"
+msgstr "വലത് "
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1609,14 +1792,19 @@ msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ്സിനു് കുറഞ്ഞത�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK നിറം വിവരണത്തില്‍ ബ്രാക്കറ്റുകളില്‍ അവസ്ഥയുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:fg[NORMAL], ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല"
+msgstr ""
+"GTK നിറം വിവരണത്തില്‍ ബ്രാക്കറ്റുകളില്‍ അവസ്ഥയുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. "
+"gtk:fg[NORMAL], ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കു് ശേഷം GTK നിറം വിവരണത്തില്‍ ഒരു അടയ്ക്കുന്ന ബ്രാക്കറ്റുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:fg[NORMAL], ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല"
+msgstr ""
+"അവസ്ഥയ്ക്കു് ശേഷം GTK നിറം വിവരണത്തില്‍ ഒരു അടയ്ക്കുന്ന "
+"ബ്രാക്കറ്റുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:fg[NORMAL], ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, "
+"\"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1821,9 @@ msgstr "നിറത്തിന്റെ വിവരണത്തിലുള�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ആണു് ബ്ലെന്‍ഡ് ശൈലി, \"%s\" ശൈലിയ്ക്കു് പാകമല്ല"
+msgstr ""
+"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ആണു് ബ്ലെന്‍ഡ് ശൈലി, \"%s\" ശൈലിയ്ക്കു് "
+"പാകമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1675,24 +1865,31 @@ msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷ�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ് നംബര്‍ '%s' ഉണ്ടു്"
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു "
+"ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ് നംബര്‍ '%s' ഉണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഇന്റിജര്‍ '%s' ഉണ്ടു്"
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഇന്റിജര്‍"
+" '%s' ഉണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "പദാവലിയുടെ ആരംഭത്തില്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അപരിചിതമായ ഓപ്പറേറ്ററുണ്ടു്: \"%s\""
+msgstr ""
+"പദാവലിയുടെ ആരംഭത്തില്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അപരിചിതമായ "
+"ഓപ്പറേറ്ററുണ്ടു്: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ ശൂന്യമായിരുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മനസ്സിലായില്ല"
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ ശൂന്യമായിരുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മനസ്സിലായില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
@@ -1703,34 +1900,46 @@ msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷ�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ്-പോയിന്റ് നംബറില്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ mod ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ്-പോയിന്റ് നംബറില്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ mod "
+"ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു \"%s\" ഓപ്പറേറ്റുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറണ്ട്"
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു \"%s\" ഓപ്പറേറ്റുണ്ടു് പക്ഷേ "
+"പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറണ്ട്"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പറണ്ടുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റര്‍."
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പറണ്ടുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു "
+"ഓപ്പറേറ്റര്‍."
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ ഒരു ഓപ്പറണ്ടിനു പകരം ഒരു ഓപ്പറേറ്റില്‍ അവസാനിച്ചു"
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ ഒരു ഓപ്പറണ്ടിനു പകരം ഒരു ഓപ്പറേറ്റില്‍ "
+"അവസാനിച്ചു"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്‍, ശേഷം \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ടു്, പക്ഷേ ഇടയില്‍ ഓപ്പറണ്ടില്ല"
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്‍, ശേഷം \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്‍ "
+"ഉണ്ടു്, പക്ഷേ ഇടയില്‍ ഓപ്പറണ്ടില്ല"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അപരിചിതമായ വേരിയബിള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ കോണ്‍സ്റ്റന്റ് \"%s\" "
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അപരിചിതമായ വേരിയബിള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ "
+"കോണ്‍സ്റ്റന്റ് \"%s\" "
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1740,13 +1949,17 @@ msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷ�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അടയ്ക്കുന്നൊരു പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ തുറക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അടയ്ക്കുന്നൊരു പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ"
+" തുറക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പണ്‍ പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അടയ്ക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
+msgstr ""
+"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പണ്‍ പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ "
+"അടയ്ക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1763,7 +1976,9 @@ msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടാക്കിയ എക്സ്പ�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "ഈ ഫ്രെയിം ശൈലിയ്ക്കു് <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം"
+msgstr ""
+"ഈ ഫ്രെയിം ശൈലിയ്ക്കു് <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +2001,16 @@ msgstr "<%s> \"%s\" പ്രമേയത്തിനു് സജ്ജമല�
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%s\" ജാലക തരത്തിലുള്ള \"%s\" പ്രമേയത്തില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം ശൈലിയും സജ്ജമല്ല, ഒരു <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> എലമെന്റ് ചേര്‍ക്കുക"
+msgstr ""
+"\"%s\" ജാലക തരത്തിലുള്ള \"%s\" പ്രമേയത്തില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം ശൈലിയും സജ്ജമല്ല, "
+"ഒരു <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> എലമെന്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ഉപയോക്താവു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള കോണ്‍സ്റ്റന്റുകള്‍ കാപ്പിറ്റല്‍ അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം; \"%s\" അങ്ങനെയല്ല"
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള കോണ്‍സ്റ്റന്റുകള്‍ കാപ്പിറ്റല്‍ "
+"അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം; \"%s\" അങ്ങനെയല്ല"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +2022,12 @@ msgstr "കോണ്‍സ്റ്റന്റ് \"%s\" നിലവില്�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "\"%s\" വിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല"
+msgstr "<%s> എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് ഇല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d-ആം വരി %d എന്ന അക്ഷരം: %s"
+msgstr "%d വരിയില്‍ %d എന്ന അക്ഷരം: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +2037,7 @@ msgstr "\"%s\" രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "ഈ ആശയത്തില്‍ \"%s\" വിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
+msgstr "ഇവിടെ <%s> എന്ന എലമെന്‍റില്‍ \"%s\" ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് അസാധുവാണ്."
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2077,18 @@ msgstr "0.0-നും 360.0-യ്ക്കും ഇടയിലായിരി
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "0.0-യ്ക്കും (അദൃശ്യം) 1.0-യ്ക്കും (കട്ടിയുള്ളതല്ല) ഇടയിലായിരിക്കണം ആല്‍ഫാ, %g ആയിരുന്നു\n"
+msgstr ""
+"0.0-യ്ക്കും (അദൃശ്യം) 1.0-യ്ക്കും (കട്ടിയുള്ളതല്ല) ഇടയിലായിരിക്കണം ആല്‍ഫാ, "
+"%g ആയിരുന്നു\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള തെറ്റായ അളവു് \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large, -large,xx-large - ഇവയിലൊന്നാരിക്കണം)\n"
+msgstr ""
+"തലക്കെട്ടിനുള്ള തെറ്റായ അളവു് \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large, "
+"-large,xx-large - ഇവയിലൊന്നാരിക്കണം)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1891,7 +2114,8 @@ msgstr "<%s> ഒരു ജോമെട്രി അല്ലെങ്കില�
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "ഒരു ആല്‍ഫാ മൂല്ല്യം അര്‍ത്ഥവത്താകുന്നതിനു് ഒരു പശ്ചാത്തലം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
+msgstr ""
+"ഒരു ആല്‍ഫാ മൂല്ല്യം അര്‍ത്ഥവത്താകുന്നതിനു് ഒരു പശ്ചാത്തലം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1916,14 +2140,16 @@ msgstr "ജാലക രീതി \"%s\"-യ്ക്കു് നിലവി�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> എലമെന്റ് <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
+msgstr "<%s>-ന്‍റെ കീഴില്‍ <%s> എന്ന എലമെന്‍റിന് അനുവാദമില്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "ബട്ടണുകള്‍ക്കു് \"button_width\"/\"button_height\", \"aspect_ratio\" നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+msgstr ""
+"ബട്ടണുകള്‍ക്കു് \"button_width\"/\"button_height\", \"aspect_ratio\" "
+"നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1943,7 +2169,9 @@ msgstr "\"%s\" എന്ന അതിര് അപരിചിതമാണ്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "\"start_angle\" അല്ലെങ്കില്‍ \"എവിടെ നിന്നും\" <%s> എലമെന്റില്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
+msgstr ""
+"\"start_angle\" അല്ലെങ്കില്‍ \"എവിടെ നിന്നും\" <%s> എലമെന്റില്‍ വിശേഷത "
+"ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
@@ -1984,7 +2212,9 @@ msgstr "ഒരു <draw_ops>-ഉം \"%s\" എന്ന പേരില്‍ �
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "draw_ops \"%s\" ഇവിടെ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നതു് ഒരു സെര്‍ക്കുലര്‍ റെഫറന്‍സുണ്ടാക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"draw_ops \"%s\" ഇവിടെ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നതു് ഒരു സെര്‍ക്കുലര്‍ "
+"റെഫറന്‍സുണ്ടാക്കുന്നു"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2046,17 +2276,23 @@ msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുക വിശേഷതയ്�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "ഏറ്റവും വലുതാക്കിയ/ഷെയിഡഡ് അവസ്ഥകള്‍ക്കു് <%s> എലമെന്റില്‍ \"വ്യാപ്തി മാറ്റുക\" വിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്"
+msgstr ""
+"ഏറ്റവും വലുതാക്കിയ/ഷെയിഡഡ് അവസ്ഥകള്‍ക്കു് <%s> എലമെന്റില്‍ \"വ്യാപ്തി "
+"മാറ്റുക\" വിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "ഏറ്റവും വലുതാക്കിയ അവസ്ഥകള്‍ക്കു് <%s> എലമെന്റില്‍ \"വ്യാപ്തി മാറ്റുക\" വിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്"
+msgstr ""
+"ഏറ്റവും വലുതാക്കിയ അവസ്ഥകള്‍ക്കു് <%s> എലമെന്റില്‍ \"വ്യാപ്തി മാറ്റുക\" "
+"വിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "%s അവസ്ഥ വ്യാപ്തി മാറ്റുക%s %s ഫോക്കസിനായി ശൈലി നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
+msgstr ""
+"%s അവസ്ഥ വ്യാപ്തി മാറ്റുക%s %s ഫോക്കസിനായി ശൈലി നിലവില്‍ "
+"വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2305,28 @@ msgstr "%s അവസ്ഥ %s ഫോക്കസിനായി ശൈലി ന
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ഒരു <piece> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
+msgstr ""
+"ഒരു <piece> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops "
+"വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു "
+"എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ഒരു <button> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
+msgstr ""
+"ഒരു <button> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops "
+"വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു "
+"എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ഒരു <menu_icon> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
+msgstr ""
+"ഒരു <menu_icon> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല (draw_ops "
+"വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു "
+"എലമെന്റുകള്‍ നല്‍കുക)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2337,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "ഒരു name/author/date/description എലമെന്റില്‍ <%s> എലമെന്റ് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
+msgstr ""
+"ഒരു name/author/date/description എലമെന്റില്‍ <%s> എലമെന്റ് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2349,8 @@ msgstr "<constant> എലമെന്റില്‍ <%s> എലമെന്റ�
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "distance/border/aspect_ratio എലമെന്റില്‍ <%s> എലമെന്റ് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
+msgstr ""
+"distance/border/aspect_ratio എലമെന്റില്‍ <%s> എലമെന്റ് അനുവദിക്കുന്നില്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2361,7 @@ msgstr "ഒരു ഡ്രോ ഓപ്പറേഷന്‍ എലമെന്
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> എലമെന്റ് ഒരു <%s> എലമെന്റില്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
+msgstr "എലമെന്‍റ് <%s> ഒരു <%s> എലമെന്‍റിനുളളില്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2374,7 @@ msgstr "ബട്ടണിനു് draw_ops ലഭ്യമാക്കിയ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ പദാവലി അനുവദിക്കുന്നില്ല"
+msgstr "<%s> എലമെന്‍റിനുളളില്‍ വാചകം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2388,107 @@ msgstr "ഈ പ്രമേയത്തിനു് <%s> രണ്ടു് ത�
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s ഥീമിന് യോജിക്കുന്ന ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "മാതൃക ഡയലോഗിലുള്ള മാതൃക സന്ദേശമാണിതു്"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ഇല്ലാത്ത മെനു വസ്തു %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "അതിരു് മാത്രമുള്ള ജാലകം"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "ബാര്‍"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള സാധാരണ ജാലകം"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സ്"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "മോഡല്‍ ഡയലോഗ് ബോക്സ്"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "യൂട്ടിലിറ്റിയ്ക്കുള്ള നിറക്കൂട്ട്"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ടോണ്‍-ഓഫ് മെനു"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "അതിര്"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ബട്ടണ്‍ ശൈലി പരീക്ഷണം %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ഒരു ജാലക ഫ്രെയിം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി %g മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "പ്രമേയം ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" പ്രമേയം %g സെക്കന്‍ഡുകളില്‍ ലഭ്യമാക്കി\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള സാധാരണ അക്ഷരസഞ്ചയം"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ചെറിയ അക്ഷരസഞ്ചയം"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള വലിയ അക്ഷരസഞ്ചയം"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "ബട്ടണ്‍ ശൈലികള്‍"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "പരീക്ഷണ നിലവാരം"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള തലക്കെട്ടിവിടെ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d ഫ്രെയിമുകള്‍ ക്ലൈന്റ് വശത്തുള്ള %g സെക്കന്‍ഡുകളിലും (ഒരു ഫ്രെയിമില്‍ %g മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍) X റിസോഴ്സുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന %g സെക്കന്‍ഡുകളും (ഒരു ഫ്രെയിമില്‍ %g മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍) ലഭ്യമാക്കി.\n"
+msgstr ""
+"%d ഫ്രെയിമുകള്‍ ക്ലൈന്റ് വശത്തുള്ള %g സെക്കന്‍ഡുകളിലും (ഒരു ഫ്രെയിമില്‍ %g "
+"മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍) X റിസോഴ്സുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന %g സെക്കന്‍ഡുകളും (ഒരു "
+"ഫ്രെയിമില്‍ %g മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍) ലഭ്യമാക്കി.\n"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 7d3efb89..e442e81f 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: baynaa devr <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Дэлгэц"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Цонхыг дэлгэн буцааж хуйлах "
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Цонх хаах"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар ухраах"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Сайжруулсан цонхон дээр товшиход хэрэглэгдэх туслах товчлуур"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Товчлууруудыг нэрийн мөрөн дээр байрлуулах"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Цонхны фокусын горим"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,6 +488,11 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Цонхыг хараалах (фокуслах) горим нь цонх өөрөө хэрхэн идэвхжихийг тодорхойлж"
+" өгнө. Энд 3 боломжит хувилбарууд байна: »click« нь цонхыг фокуслахын "
+"(хараалахын)тулд нэг click хийх, »sloppy« нь заагуур цонхон дээр очингуут "
+"идэвхжих, »mouse« заагуур цонхон дээр очингуут идэвхжиж цонхны талбараас "
+"гарангуут эргэж идэвхгүй байдалд орох үйлдлүүдийг заана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -528,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Нэрийн мөрөн дээр давхар товших үйлдэл"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Заагдсан цонхыг автоматаар бусад цонхнуудын өмнө гаргаж ирнэ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,37 +594,43 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Программ өөрөө эхлэхэд үүсэх миллисекундын хоцролт"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise нь true дээр тохируулагдсан тохиолдолд өгөгдсөн цонх идэвхжихэд "
+"гарах цагийн хоцролт. Энэхүү хоцролт мянганы нэг секундын нэгжээр өгөгдөнө."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Өнөөдрийн сэдэв"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Энд цонхны жааз, хүрээ(хөвөө), нэрийн хэсгийн үзэмжийг тохируулах зэргийн "
+"сэдвүүд агуулагдана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Цонхны нэрэнд стандарт үсгийн хэв ашигла"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Хэрэв үнэн бол гарчгийн_шрифт сонголтыг үгүйсгэн цонхны нэрийн үсгэнд "
+"стандарт программын шрифтийг ашигла."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Цонхны нэрийн үсгийн хэв"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ажлын талбарын тоо"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Оптик сигнал нээх"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +680,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Системийн сигнал дуут байна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Хэрэглээний програмууд эсвэл систем дуут 'дохио' үүсгэж чадах эсэхийг "
+"нягтлахр; магадгүй 'оптик дохио' той холбоотой чимээгүй 'дохио' байж болох."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Оптик сигналын төрөл"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,6 +704,12 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Marco яаж системийн дохио эсвэл өөр хэрэглээний програмын 'чимээ' өгөхийг "
+"заах оптик шинж тэмдэг хэрэгжүүлэхийг хэлнэ. Одоогоор хар цагаан бүтэн "
+"дэлгэц заах \"Дэлгэц дүүрэн\", хэрэглээний програмын толгой самбарыг заах "
+"\"жааз_нүүр\" хоёр хүчинтэй утга байна. Хэрэв програм мэдэгдэхгүй чимээ "
+"өгвөл (ихэнхдээ стандарт \"системийн чимээ\"), одоо идэвхитэй байгаа цонхны "
+"толгой самбар идэвхижинэ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,6 +733,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Хэрэв үнэн бол бага нөөцөөр тохиромжтой хэрэглэгчид найрсаг байдлыг үүсгэнэ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,6 +748,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Гүйцэлдүүлээгүй) Навигаци цонхны бус хэрэглээний нөхцөлдүүлэгтэй ажиллаж "
+"байна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -742,6 +765,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Эвдрэлтэй болоод хуучин программуудад хэрэглэгддэг »Misfeatures« -иийг "
+"идэвхгүйжүүлэх"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +833,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ажлын талбарын нэр"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Ажлын талбарын нэр."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Тодорхой команд гүйцэтгэх"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -878,11 +903,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Самбар ажлын талбар хоёрын хооронд ухрах"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Товчлуурнуудын хослолоор гүйцэтгэгдэх командууд"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +915,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"»/apps/marco/global_keybindings/run_command_N«-код нь энэ командыг гүйцэтгэх"
+" товчлуурын хослолыг тодорхойлно. run_command_N товчлуурын хувилбарыг "
+"оруулснаар command_N гүйцэтгэгдэнэ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Агшин дэлгэц тушаал"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"»/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot«-түлхүүр энэ командыг"
+" гүйцэтгэх товчлуурын хослолыг тодорхойлно. Товчлуурын хувилбарыг оруулснаар"
+" command_screenshot гүйцэтгэгдэнэ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Цонхны агшин дэлгэц тушаал"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +942,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"»/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot«-код нь энэ "
+"командыг гүйцэтгэх товчлуурын хослолыг тодорхойлно. Товчлуурын хувилбарыг "
+"оруулснаар command_window_screenshot гүйцэтгэгдэнэ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1015,13 @@ msgstr "X-Цонхны системийн дэлгэц »%s« нээгдсэнг
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Өөр нэг программ %s товчийг %x modifier-ын хамтаар товчлуурын комбинац хэлбэрээр хэрэглэж бйна \n"
+msgstr ""
+"Өөр нэг программ %s товчийг %x modifier-ын хамтаар товчлуурын комбинац "
+"хэлбэрээр хэрэглэж бйна \n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1029,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ямар ч %d команд тодорхойлогдоогүй байна.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Таслан зогсоох"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1088,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Зэрэг гүйцэтгэх X-дуудалт"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1099,7 +1135,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Эвдрэлтэй х.программын Workarounds-ийг идэвхгүйжүүллээ. Магадгүй зарим х.программууд буруу ажиллаж магадгүй.\n"
+msgstr ""
+"Эвдрэлтэй х.программын Workarounds-ийг идэвхгүйжүүллээ. Магадгүй зарим "
+"х.программууд буруу ажиллаж магадгүй.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1149,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Конфигурацийн сангаас олдсон »%s« утга нь хулганын товчлуурын сэлгүүрт тохирох утга биш\n"
+msgstr ""
+"Конфигурацийн сангаас олдсон »%s« утга нь хулганын товчлуурын сэлгүүрт "
+"тохирох утга биш\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Тохируулгын сангаас олдсон »%s« нь »%s«-товчлуурын комбинацид үл тохирно\n"
+msgstr ""
+"Тохируулгын сангаас олдсон »%s« нь »%s«-товчлуурын комбинацид үл тохирно\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Ажлын талбар %d"
+msgstr "Ажилын талбар %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,12 +1176,17 @@ msgstr "%d дэлгэц Display »%s« дээрх байгаа ба хүчинг
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "%d дэлгэц нь Display »%s« дээр байгаа ба хэдийн цонхны менежер олгогдсон байна; »--replace«-ийг сонгож одоо актуаль байгаа цонхны менежерийг сольж туршина уу\n"
+msgstr ""
+"%d дэлгэц нь Display »%s« дээр байгаа ба хэдийн цонхны менежер олгогдсон "
+"байна; »--replace«-ийг сонгож одоо актуаль байгаа цонхны менежерийг сольж "
+"туршина уу\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "дэлгэц %d-ийн (Display »%s« дээрх ) цонхны менежерийн тэмдэглэл хүлээж авахад алдаа гарлаа\n"
+msgstr ""
+"дэлгэц %d-ийн (Display »%s« дээрх ) цонхны менежерийн тэмдэглэл хүлээж "
+"авахад алдаа гарлаа\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1248,12 +1294,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Цонх %s ICCCM-д заасанчлан WM_CLIENT_LEADER цонхон дээр тохируулахын оронд өөрөө SM_CLIENT_ID дээр тохируулсан байна.\n"
+msgstr ""
+"Цонх %s ICCCM-д заасанчлан WM_CLIENT_LEADER цонхон дээр тохируулахын оронд "
+"өөрөө SM_CLIENT_ID дээр тохируулсан байна.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1309,15 @@ msgstr "Цонх %s ICCCM-д заасанчлан WM_CLIENT_LEADER цонхон
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Цонх %s MWM дохиогоор хэмжээг нь өөрчилж болохгүй гэдгийг анхааруулсан боловч хамгийн бага хэмжээ %d x %d-дээр эсвэл максимум %d x %d -дээр тавьсан; энэ үйлдэл утга учиргүй.\n"
+msgstr ""
+"Цонх %s MWM дохиогоор хэмжээг нь өөрчилж болохгүй гэдгийг анхааруулсан "
+"боловч хамгийн бага хэмжээ %d x %d-дээр эсвэл максимум %d x %d -дээр "
+"тавьсан; энэ үйлдэл утга учиргүй.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1363,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Цонх 0x%lx дараахи %s онцлогтой\n%s төрлийн, %d форматтай байх ёстой,\nГэвч %s төрөлтэй, %d форматтай %d n_нэгжтэй\nЭнэ цонхны менежерийн бус ашиглалтын алдаа байх магадлалтай\nЦонхны гарчиг »%s«, ангилал нь »%s«, нэр нь »%s«\n"
+msgstr ""
+"Цонх 0x%lx дараахи %s онцлогтой\n"
+"%s төрлийн, %d форматтай байх ёстой,\n"
+"Гэвч %s төрөлтэй, %d форматтай %d n_нэгжтэй\n"
+"Энэ цонхны менежерийн бус ашиглалтын алдаа байх магадлалтай\n"
+"Цонхны гарчиг »%s«, ангилал нь »%s«, нэр нь »%s«\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1380,8 @@ msgstr "Онцлог %s. 0x%lx цонхон дээр буруу UTF-8 агуул
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Онцлог %s. 0x%lx цонхон дээр объект %d -ийн буруу UTF-8 агуулагдаж байна\n"
+msgstr ""
+"Онцлог %s. 0x%lx цонхон дээр объект %d -ийн буруу UTF-8 агуулагдаж байна\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1388,7 +1445,7 @@ msgstr "То_мсгох"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Сэргээх"
+msgstr "Бу_цааж тавих"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1408,7 +1465,7 @@ msgstr "_Зөөх"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Хэмжээ өөрчлөх"
+msgstr "Хэмжээ өө_рчилөх"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1465,16 +1522,16 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Ажлын талбар 1_0"
+msgstr "Ажилын талбар 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Ажлын талбар %s%d"
+msgstr "Ажилын талбар %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Өөр _ажлын талбар руу зөө"
+msgstr "Өөр _ажлын талбар луу шилжих"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1666,18 @@ msgstr "Өнгөний тунаралт дор хаяж хоёр өнгөтэй
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Өнгөний GTK-өгөгдөл нь дөрвөлжин хаалтанд байх ёстой. Ж-нЬ: gtk:fg[NORMAL], энд NORMAL гэдэг нь байгаа нөхцөл; »%s« боловсруулагдсангүй"
+msgstr ""
+"Өнгөний GTK-өгөгдөл нь дөрвөлжин хаалтанд байх ёстой. Ж-нЬ: gtk:fg[NORMAL], "
+"энд NORMAL гэдэг нь байгаа нөхцөл; »%s« боловсруулагдсангүй"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Өнгөний GTK-өгөгдөл нь дөрвөлжин хаалтанд байх ёстой. Ж-нЬ: gtk:fg[NORMAL], энд NORMAL гэдэг нь байгаа байдал; »%s«-г боловсруулж чадсангүй"
+msgstr ""
+"Өнгөний GTK-өгөгдөл нь дөрвөлжин хаалтанд байх ёстой. Ж-нЬ: gtk:fg[NORMAL], "
+"энд NORMAL гэдэг нь байгаа байдал; »%s«-г боловсруулж чадсангүй"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1694,9 @@ msgstr "Өнгөний өгөгдөл дэх бүрэлдэхүүн хэсгүү
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Холих формат : »холих/суурь өнгө/нүүрэн өнгө/alpha«; »%s« энэ форматанд тохирохгүй байна"
+msgstr ""
+"Холих формат : »холих/суурь өнгө/нүүрэн өнгө/alpha«; »%s« энэ форматанд "
+"тохирохгүй байна"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,12 +1711,15 @@ msgstr "Хосолсон өнгөний альфа тоо »%s« 0.0-1.0 тоо�
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Өнгө холих формат нь »холих/үндсэн өнгө/фактор«; »%s« энэ форматанд тохирохгүй"
+msgstr ""
+"Өнгө холих формат нь »холих/үндсэн өнгө/фактор«; »%s« энэ форматанд "
+"тохирохгүй"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Өнгө хослуулах фактор »%s« нь хосолсон өнгө дотор боловсруулагдаж чадсангүй"
+msgstr ""
+"Өнгө хослуулах фактор »%s« нь хосолсон өнгө дотор боловсруулагдаж чадсангүй"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1675,19 +1741,24 @@ msgstr "Координатын илэрхийлэлд хориотой тэмд�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Координатын илэрхийлэлд болоьсруулах бололцоогүй хөвөгч таслалтай »%s« тоо байна"
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийлэлд болоьсруулах бололцоогүй хөвөгч таслалтай »%s« тоо "
+"байна"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Координатын илэрхийлэл боловсруулах бололцоогүй »%s« бүхэл тоо агуулж байна"
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийлэл боловсруулах бололцоогүй »%s« бүхэл тоо агуулж байна"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Координатын илэрхийлэл дараахи текстийн эхэнд үл мэдэгдэх оператор агуулж байна: »%s«"
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийлэл дараахи текстийн эхэнд үл мэдэгдэх оператор агуулж "
+"байна: »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,12 +1774,15 @@ msgstr "Координатын илэрхийллийн хариуны хува�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Координатын илэрхийлэл хөвөгч таслалтай тоонд модулийн операторыг хэрэглэж үзэж байна."
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийлэл хөвөгч таслалтай тоонд модулийн операторыг хэрэглэж "
+"үзэж байна."
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор операнд байх ёстой байранд опеоатор »%s« байна"
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийлэл дотор операнд байх ёстой байранд опеоатор »%s« байна"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1718,19 +1792,24 @@ msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор оператор�
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Координатын илэрхийллийн төгсгөлд операнд байх ёстой атал Оператор байна"
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийллийн төгсгөлд операнд байх ёстой атал Оператор байна"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор »%c« ба »%c« операторууд байна, гэхдээ ямар ч операнд энэ дунд алга"
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийлэл дотор »%c« ба »%c« операторууд байна, гэхдээ ямар ч "
+"операнд энэ дунд алга"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Координатын илэрхийлэл нь үл мэдэгдэх хувьсагч эсвэл тогтмол агуулсан байна »%s«"
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийлэл нь үл мэдэгдэх хувьсагч эсвэл тогтмол агуулсан байна "
+"»%s«"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1751,7 +1830,9 @@ msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор зөвхөн нэ
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Координатын илэрхийлэл нь оператор болон операндын аль алийг нь агуулаагүй байна"
+msgstr ""
+"Координатын илэрхийлэл нь оператор болон операндын аль алийг нь агуулаагүй "
+"байна"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1844,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Энэ төрлийн хүрээнд зориулж <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"юу ч хамаагүй\"/> өгөгдсөн байх ёстой"
+msgstr ""
+"Энэ төрлийн хүрээнд зориулж <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"юу ч хамаагүй\"/> өгөгдсөн байх ёстой"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,7 +1869,9 @@ msgstr "»%s« -сэдвээр ямар ч <%s> өгөгдөөгүй байна"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Цонхны төрөлд хүрээнийх нь стиль »%s«-сэдвийн дотор өгөгдөөгүй байна »%s«; <window type=\"%s\" style_set=\"юу ч хамаагүй\"/> элементийг оруулна уу"
+msgstr ""
+"Цонхны төрөлд хүрээнийх нь стиль »%s«-сэдвийн дотор өгөгдөөгүй байна »%s«; "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"юу ч хамаагүй\"/> элементийг оруулна уу"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1803,12 +1888,12 @@ msgstr "Тогтмол »%s« хэдийнэ сонгогдсон байна"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> элементэд \"%s\" аттрибут алга"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Мөр %d тэмдэгт %d: %s"
+msgstr "Мөр %d Тэмдэгт %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1903,7 @@ msgstr "Нэг элемент <%s>-д аттрибут »%s« давтагдаж
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Энэ утгаар орсон бол энэ <%s> элементийн »%s« аттрибут утгагүй"
+msgstr "\"%s\" аттрибут <%s> элементийн текстэд хүчингүй"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +1943,18 @@ msgstr "Өнцгийн утга 0.0 ба 360.0 хоёрын хооронд ба�
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Альфа-гйин утга 0.0 (үл үзэгдэх) ба 1.0 (бүтэн дүүргэсэн) хоёрын хооронд байх ёстой, %g байсан\n"
+msgstr ""
+"Альфа-гйин утга 0.0 (үл үзэгдэх) ба 1.0 (бүтэн дүүргэсэн) хоёрын хооронд "
+"байх ёстой, %g байсан\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Хаягийн хүчингүй хэмжээ »%s« (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large oder xx-large эдгээрийн аль нэг нь байх ёстой)\n"
+msgstr ""
+"Хаягийн хүчингүй хэмжээ »%s« (xx-small, x-small, small, medium, large, "
+"x-large oder xx-large эдгээрийн аль нэг нь байх ёстой)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,7 +1976,8 @@ msgstr "Элемент <%s>-ийн геометр харьцаа »%s« өгөг
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> ямар нэгэн геометрийн харьцаа эсвэл түүнийг агуулсан эхийг оруулна уу"
+msgstr ""
+"<%s> ямар нэгэн геометрийн харьцаа эсвэл түүнийг агуулсан эхийг оруулна уу"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1916,7 +2006,7 @@ msgstr "Цонхны төрөл »%s« өөрийн стилийг олжээ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "элемент <%s>-ийн дор <%s> байж болохгүй"
+msgstr "<%s> элемент <%s> доор зөвшөөрөгдөөгүй"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2046,7 +2136,9 @@ msgstr "»%s« бол »resize« аттрибутад тохирох утга б
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Томсгох/хуйлсан хэлбэрүүдэд тохирох <%s> элемент »resize« аттрибуттай байх учиргүй"
+msgstr ""
+"Томсгох/хуйлсан хэлбэрүүдэд тохирох <%s> элемент »resize« аттрибуттай байх "
+"учиргүй"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2056,7 +2148,8 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Нөхцөл %s, фокус, хэмжээ %s, %s-д зориулсан стиль хэдийнэ өгөгдсөн байна"
+msgstr ""
+"Нөхцөл %s, фокус, хэмжээ %s, %s-д зориулсан стиль хэдийнэ өгөгдсөн байна"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2162,25 @@ msgstr "Нөхцөл %s, фокус %s-д зориулсан стиль хэди
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
+msgstr ""
+"<piece> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг "
+"draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
+msgstr ""
+"<button> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг "
+"draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
+msgstr ""
+"<menu_icon> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг "
+"draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2191,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Элемент <%s> нь name/author/date/description элемент дотор орших ёсгүй"
+msgstr ""
+"Элемент <%s> нь name/author/date/description элемент дотор орших ёсгүй"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2203,8 @@ msgstr "Элемент <%s> нь <constant> элемент дотор орших
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Элемент <%s> нь distance/border/aspect_ratio-element дотор орших ёсгүй"
+msgstr ""
+"Элемент <%s> нь distance/border/aspect_ratio-element дотор орших ёсгүй"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2215,7 @@ msgstr "Элемент <%s> нь draw_ops-Element дотор орших ёсгү
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Элемент <%s> нь <%s> дотор байх ёсгүй"
+msgstr "<%s> элемент <%s> элемент дотор зөвшөөрөгдөөгүй"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2228,7 @@ msgstr "Товчлууранд зориулсан ямар ч draw_ops байх�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Элемент <%s> дотор ямарч техт зөвшөөрөгдөөгүй"
+msgstr "<%s> элемент дотор текст зөвшөөрөгдөөгүй"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2242,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Энэ бол жишээ харилцах дээрхи жишээ зурвас"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Псевдо цэсийн элемент %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Зөвхөн хүрээтэй цонх"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Багц"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Програмын хэвийн цонх"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Харилцах хайрцаг"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Туслах Диалог"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Утилит хавтан"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off цэс"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Хүрээ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Товчны загвар шалгалт %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "Нэг цонхны хүрээ зурах %g миллисекунт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Хэрэглээ: метасити-хэлбэр-харагч [ХЭЛБЭРИЙННЭР]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Загварыг ачааллахад алдаа гардаа: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" хэлбэр %g секунтэд ачаалагдав\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Гарчигийн хэвийн шрифт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Гарчигийн жижиг шрифт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Гарчигийн том шрифт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Товчны загвар"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Хурдыг шалгах"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Цонхны гарчиг энд ирнэ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d хүрээ %g клиент талын тооцоогоор секунтэд (хүрээ тус бүр %g миллсекунтэд) зурагдсан ба Х-серверийн нөөцүүдийн хамт нийт %g секунтэнд зурагдав. (хүрээ тус бүр %g миллсекунтэд)\n"
+msgstr ""
+"%d хүрээ %g клиент талын тооцоогоор секунтэд (хүрээ тус бүр %g миллсекунтэд)"
+" зурагдсан ба Х-серверийн нөөцүүдийн хамт нийт %g секунтэнд зурагдав. (хүрээ"
+" тус бүр %g миллсекунтэд)\n"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 5a587cf8..f300d7de 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Vaibhav S Dalvi <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Vaibhav S Dalvi <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -229,7 +229,8 @@ msgstr "पटल पुनःआकार करा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "पटल सर्व कार्यक्षेत्र किंवा फक्त एकाच पटलावर दृष्यास्पद करायचे ते ठरवा"
+msgstr ""
+"पटल सर्व कार्यक्षेत्र किंवा फक्त एकाच पटलावर दृष्यास्पद करायचे ते ठरवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -285,47 +286,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "पटल उत्तर-पश्चिम (वरून डावीकडे) कोपऱ्याला हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "पटल उत्तर-पूर्व (वरून उजवीकडे) कोपऱ्याला हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "पटल दक्षीण-पश्चिम (खालून डावीकडे) कोपऱ्याला हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "पटल उत्तर-पश्चिम (खालून उजवीकडे) कोपऱ्याला हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "पटल पडद्याच्या उत्तर (वरच्या) बाजूस हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "पटल पडद्याच्या दक्षीण (वरच्या) बाजूस हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "पटल पडद्याच्या पूर्व (ऊजव्या) बाजूस हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "पटल पडद्याच्या पश्चिम (डाव्या) बाजूस हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "पटल पद्याच्या मध्यभागी हलवा"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "पटल एक कार्यक्षेत्र खाली ह�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "टिचकी मारण्याची कृतीसाठी सुधारकर्ता सुधारीत पटल वापरतो"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -439,10 +440,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"ही मॉडीफायर कि दाबून ठेवल्यास पटलवर क्लिक केल्यास, हे पटल हलवले जाते(डावी "
+"क्लिक), पटलचे आकार बदलते (मध्य क्लिक), किंवा पटल मेन्यू दृष्यास्पद होते "
+"(उजवी क्लिक). \"resize_with_right_button\" किचा वापर करून डावे व उजवे कार्य "
+"स्वॅप करणे शक्य आहे. मॉडीफायर \"&lt;Alt&gt;\" किंवा \"&lt;Super&gt;\" "
+"प्रमाणे वापरले जाते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "उजव्या बटनसह पुनःआकार द्यायाचे"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -450,6 +456,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"उजव्या बटनसह पुनःआकार व \"mouse_button_modifier\" मधील कि दाबून ठेवतेवेळी "
+"मध्य बटनसह मेन्यू दाखवण्यासाठी, यांस true सेट करा; या उलट कार्यान्वीत करायचे"
+" असल्यास यांस false सेट करा."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -463,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "शिर्षक पट्टीवरील बटणांची मांडणी"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -475,10 +484,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"शिर्षकपट्टीवरील बटनांची सुस्थीती. मूल्य अक्षरसंच, जसे कि "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; कोलन पटलचा डावा कोपरा ऊजव्या "
+"कोपऱ्यापासून वेगळे करते, व बटन नाव स्वल्पविराम-विभाजीत असतात. ड्युप्लिकेट "
+"बटन स्वीकारले जात नाही. अपरिचीत बटन नाव शांतपणे दुर्लक्ष केले जातात ज्यामुळे"
+" बटन भविष्ट marco आवृत्तीत जुणी आवृत्ती खंडीत न करता समाविष्ट केले जातील. "
+"दोन बटन अंतर्गत स्पेस् अंतर्भूत करण्यासाठी विशेष स्पेसर टॅगचा वापर केला जाऊ "
+"शकतो."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "पटल फोकस मोड"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -488,10 +504,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"पध्दती पटल कसे सक्रीय करायचे याचे सूचक पटल लक्ष्यकेंद्र पध्दती आहे. याचे तीन"
+" संभाव्य मुल्य आहे; \"क्लिक\" म्हणजे लक्षकेंद्र करण्याकरीता पटलवर क्लिक केले"
+" पाहिजे, \"गचाळ\" म्हणजे जेव्हा माउस पटल मध्ये प्रवेश करतो तेव्हा पटल "
+"लक्ष्यकेंद्रीत केले जाते व \"माउस\" म्हणजे जेव्हा माउस पटलीत प्रवेश करतो "
+"तेव्हा पटल लक्ष्यकेंद्रीत केले जाते व जेव्हा माउस पटलीत प्रवेश करत नाही "
+"तेव्हा पटल लक्ष्यकेंद्रीत केले जात नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "नविन पटल लक्ष्यकेंद्रीत कसे करायचे ते नियंत्रीत करते"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -500,10 +522,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"या पर्याय नविन नर्मित पटली करीता लक्ष्यकेंद्र कसे प्राप्त होते या करीता अगाऊ"
+" नियंत्रण पुरवितो. दोन संभाव्य मुल्य आहेत; \"smart\" म्हणजे वापरकर्त्याचे "
+"साधारण लक्ष्यकेंद्र पध्दती, व \"strict\" म्हणजे टर्मिनल पासून सुरू होणारे "
+"पटली ज्यास लक्ष्यकेंद्र देऊ शकत नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य वापरकर्त्याशी परस्पर संवाद अप्रत्यक्ष परिणाम असायला हवे का"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "शिर्षक पट्टीवरील दोनवेळा क्लिक केल्यावरची कृती"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -542,10 +568,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"हा पर्याय शिर्षक पट्टीवर दोनवेळा-क्लिक केल्यानंतरचे प्रभाव ओळखतो. सध्याचे "
+"वैध पर्याय याप्रमाणे आहे 'toggle_shade' आहे, ज्यामुळे पटलाचे रंगछटा "
+"शक्य/अशक्य होते, 'toggle_maximize' ज्यामुळे पटलचे आकार मोठे शक्य/अशक्य होते,"
+" 'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' ज्यामुळे पटल "
+"ठराविक दिशामध्येच मोठे शक्य/अशक्य होते, 'minimize' ज्यामुळे पटल लहान होते, "
+"'shade' ज्यामुळे पटल वर सरकते, 'menu' ज्यामुळे पटलचे मेन्यू दाखवले जाते, "
+"'lower' ज्यामुळे पटल इतरांच्या पाठीमागे स्थीत केले जाते, व 'none' ज्यामुळे "
+"काहीच होत नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "शिर्षक पट्टीवरील मध्य क्लिक केल्यावरची कृती"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -558,10 +592,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"हा पर्याय शिर्षक पट्टीवर मध्य-क्लिक केल्यानंतरचे प्रभाव ओळखतो. सध्याचे वैध "
+"पर्याय याप्रमाणे आहे 'toggle_shade' आहे, ज्यामुळे पटलाचे रंगछटा शक्य/अशक्य "
+"होते, 'toggle_maximize' ज्यामुळे पटलचे आकार मोठे शक्य/अशक्य होते, "
+"'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' ज्यामुळे पटल "
+"ठराविक दिशामध्येच मोठे शक्य/अशक्य होते, 'minimize' ज्यामुळे पटल लहान होते, "
+"'shade' ज्यामुळे पटल वर सरकते, 'menu' ज्यामुळे पटलचे मेन्यू दाखवले जाते, "
+"'lower' ज्यामुळे पटल इतरांच्या पाठीमागे स्थीत केले जाते, व 'none' ज्यामुळे "
+"काहीच होत नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "शिर्षक पट्टीवरील उजवी क्लिक केल्यावरची कृती"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -574,10 +616,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"हा पर्याय शिर्षक पट्टीवर उजवी-क्लिक केल्यानंतरचे प्रभाव ओळखतो. सध्याचे वैध "
+"पर्याय याप्रमाणे आहे 'toggle_shade' आहे, ज्यामुळे पटलाचे रंगछटा शक्य/अशक्य "
+"होते, 'toggle_maximize' ज्यामुळे पटलचे आकार मोठे शक्य/अशक्य होते, "
+"'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' ज्यामुळे पटल "
+"ठराविक दिशामध्येच मोठे शक्य/अशक्य होते, 'minimize' ज्यामुळे पटल लहान होते, "
+"'shade' ज्यामुळे पटल वर सरकते, 'menu' ज्यामुळे पटलचे मेन्यू दाखवले जाते, "
+"'lower' ज्यामुळे पटल इतरांच्या पाठीमागे स्थीत केले जाते, व 'none' ज्यामुळे "
+"काहीच होत नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "फोकस केलेली पटल आपोआप उघडते"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,40 +636,48 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"खरे निश्चित केल्यास, व लक्ष्यकेंद्र पध्दती एकतर \"गचाळ\" किंवा \"माउस\" "
+"असल्यास लक्ष्यकेंद्रीय पटल आपोआप स्व_वाढ_उशीर किल्ली द्वारे निश्चित उशीर "
+"नंतर दृश्यीस केले जाईल. हे पटलवर क्लिक केल्यास पटल दर्शविण्याकरीता समान "
+"नाही, व ओढा-व-टाकावेळी पटल दाखलन समान देखिल नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "स्व वाढ पर्यायकरीता मिलीसेकंदामधिल उशीर"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"स्वः_वाढ खरे निश्चित केल्यास होणारा वेळेतील उशीर . या उशीर सेकंदाच्या "
+"हजाराव्या अंशात प्रविष्ट केले जाते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "सद्याची सुत्रयोजना"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "पटलची सीमा, शिर्षकपट्टी, व याच तऱ्हने पुढे सुत्रयोजना निश्चित करतो."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "पटल शिर्षकाकरिता नेहमीची प्रणाली फॉन्ट वापरा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"खरे असल्यास, शिर्षकपट्टी_फॉन्ट पर्याय दुर्लक्ष करा, व पटल शिर्षक करीता मानक "
+"अनुप्रयोग फॉन्ट वापरा."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "पटल शिर्षक लिपी"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -628,10 +686,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"पटल शिर्षकपट्टी करीता फॉन्ट वर्णन अक्षरमाळा परिभाषीत करा. परिभाषातील आकार "
+"तेव्हाच वापरले जाईल जेव्हा शिर्षकपट्टी_फॉन्ट_आकार पर्याय 0 करीता निश्चित "
+"केले जाईल. आणखी, जर हा पर्याय अकार्यान्वीत केला जाईल जर "
+"शिर्षकपट्टी_डेस्कटॉप_फॉन्ट_वापर पर्याय खरे आहे असे निश्चितही केले जाऊ शकते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रांची संख्या"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -639,6 +701,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रांची संख्या. शून्यपेक्षा जास्त असायला हवे, व डेस्कटॉपला पुष्कळ "
+"कार्यक्षेत्र वापरण्यापासून प्रतिबंधित करण्याकरीता कमाल संख्या देखिल स्थापित "
+"केली जाते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य घंटा सक्षम करा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -666,20 +731,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"प्रणाली घंटा किंवा अन्य अनुप्रयोगाची 'घंटा' किंवा 'बीप' वाजविली अल्यास "
+"दृश्नीय सूचक चालू करा; जे एकण्यास कठिण जाणाऱ्यांना व जास्त आवाज वातवरणात "
+"फारच उपयोगी ठरू शकते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली घंटा एकू येण्याजोगी आहे"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"अनुप्रयोग किंवा प्रणाली एकण्याजोगी 'बीप' निर्माण करू शकते की नाही ते निश्चित"
+" करते; शांत 'बीप' करीता परवानगी देण्यास दृश्यात्मक घंटाशी संयुक्तपणे वापरले "
+"जाऊ शकते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य बेल प्रकार"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -691,14 +762,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"प्रणाली घंटा किंवा अन्य अनुप्रयोगाची 'घंटा' वाजविली अल्यास दृश्नीय सूचक कसे "
+"कार्यरत करायचे ते Marco ला कळविते. सद्या दोन वैध मुल्य, \"पूर्णपडदा\", "
+"ज्यामुळे पूर्णपडदा पांढरे-काळे असे दिसून पडते, व \"फेम_फ्लॅश\" ज्यामुळे "
+"अनुप्रयोगची शिर्षकपट्टी दिसण्यास सुरू होते. ज्या अनुप्रयोगने संकेत पाठविले "
+"ते अपरिचीत असल्यास (जे मुलभूत \"प्रणाली बीप\" करीता स्वरूप आहे), सद्याचे "
+"केंद्रीत पटलाचे शिर्षकपट्टी दिसते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "कंपोजीटींग व्यवस्थापक"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Marco संयोजना व्यस्थापक आहे का ते निश्चित करते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रेड ऑफ वापरला कमी साधन वापरली, जर बरोबर"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +800,18 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"खरे असल्यास, मेटासिटी वापरकर्त्यास वायरफ्रेम, चित्रचेतनीकरण दुर्लक्ष करून, "
+"किंवा अन्य कुठल्याही तऱ्हेचा वापर करून कमी प्रतिसाद देते. हे बहुदा "
+"वापरकर्त्यास वापरणीच्या दृष्टीकोणातून महत्वाचे नाही, पण कार्यरत राहण्याकरीता"
+" लेगसी अनुप्रोयागला परवानगी देऊ शकते, व टर्मिनल सर्वर करीता उपयोगी ठरू शकते."
+" तरी, प्रवेश सुरू असल्यास वायरफ्रेम वैशिष्ट्ये अकार्यान्वीत केले जाते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(कार्यान्वीत नाही) संचार अनुप्रयोगच्या स्वरूपात कार्य करते पटलच्या स्वरूपात "
+"नाही"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +823,16 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"खरे असल्यास, मेटासिटी अनुप्रयोग एवजी पटल स्वरूपात कार्य करतो. ही पध्दत वेगळी"
+" आहे, पण अनुप्रयोग-आधारीत संयोजना Mac सारखे जास्त व Windows सारखे कमी आहे. "
+"अनुप्रयोग-आधारीत पध्दती मध्ये पटल केंद्रीत करत असल्यास, अनुप्रयोगातील सर्व "
+"पटल वाढविले जातील. तरी, अनुप्रयोग-आधारीत पध्दतीमध्ये, इतर अनुप्रयोग मध्ये "
+"लक्ष्यकेंद्र किल्क स्थानांतरीत केले जात नाही. अनुप्रयोग-आधारीत पध्दती, "
+"याक्षणी तरी कार्यरत केले गेले नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "जुन्या व टाकाऊ कार्यक्रम आवश्यक अयोग्य गुणधर्म अकार्यक्षम करा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +841,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"काहीक अनुप्रयोग संयोजनाचे उल्लंगन करते ज्यामुळे पटल व्यवस्थापकचे वैशिष्ट्ये "
+"सदोषीत होते. या पर्याय Marco ला योग्य पध्तीत कार्यरत करतो, ज्यामुळे सुस्थित "
+"वापरकर्ता संवाद प्राप्त होते, व त्याकरीता एवढीच अट अशी आहे की त्याक्षणी "
+"असुसंगती अनुप्रयोग चालवायचे नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -809,15 +903,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "परिभाषीत आदेश चालवा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +922,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"keybinding जे /apps/marco/keybinding_commands मधिल परस्पर-क्रमांकीत आदेश "
+"चालवितो. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"&lt;Control&gt;a\" किंवा "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे "
+"अक्षरास, व \"&lt;Ctl&gt;\" किंवा \"&lt;Ctrl&gt;\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता "
+"परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित "
+"केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,11 +951,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप पटलचा वापर करून, ऍप्लिकेशनच्या पटल अंतर्गत पाठीमागे हलवा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप पटलचा वापर करून, ऍप्लिकेशनच्या पटल अंतर्गत हलवा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,23 +967,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "पॉपअप पटलचा वापर करून, पटल व डेस्कटॉप अंतर्गत पाठीमागे हलवा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "लगेच ऍप्लिकेशनच्या पटल अंतर्गत पाठीमागे हलवा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "लगेच पटल अंतर्गत पाठीमागे हलवा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप व पॅनल यामधून लगेचच मागे व्हा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "कळीच्या बंधाना प्रतिसाद म्हणून आदेश काम करतात"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,20 +991,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N किल्ली keybinding निश्चित करते "
+"जे या आदेशशी परस्पर आहे. कळबांधणी run_command_N करीता दाबल्यास command_N "
+"कार्यान्वीत होईल."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "पडद्यांच्या फोटोंची आदेश"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot किल्ली keybinding "
+"निश्चित करते जे या संयोजना द्वारे निश्चित आदेशला सुरू करते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "पटलच्या पडदा फोटोंची आदेश"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -912,10 +1017,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot किल्ली "
+"keybinding निश्चित करते जे या संयोजना द्वारे निश्चित आदेशला सुरू करते."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "पटल नेहमी इतर पटलांवर दृष्यास्पद करायचे ते ठरवा"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -952,7 +1059,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> प्रतिसाद देत नाही."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "तुम्ही जरावेळ थांबण्याचा पर्याय नीवडू शकता किंवा ऍप्लिकेशनला बाहेर पडण्यासाठी जबरनरित्या आग्रह करू शकता."
+msgstr ""
+"तुम्ही जरावेळ थांबण्याचा पर्याय नीवडू शकता किंवा ऍप्लिकेशनला बाहेर "
+"पडण्यासाठी जबरनरित्या आग्रह करू शकता."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,45 +1091,50 @@ msgstr "X पटल प्रणाली दृश्य '%s' उघडण्�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "कुठलेतरी इतर कार्यक्रम आधिपासूनच किल्ली %s ला संपादक %x सह बांधणी म्हणून वापरत आहे\n"
+msgstr ""
+"कुठलेतरी इतर कार्यक्रम आधिपासूनच किल्ली %s ला संपादक %x सह बांधणी म्हणून "
+"वापरत आहे\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> कार्यरत करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> कार्यरत करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "आदेश %d परिभाषीत नाही.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषीत नाही.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "रद्द करा"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1029,11 +1143,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा"
+msgstr "सत्र व्यवस्थापकशी जुळवणी अकार्यान्वीत करा"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1053,11 +1171,11 @@ msgstr "संचयन फाइल पासून सत्र प्रा�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "मुद्रण आवृत्ती"
+msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X कॉल समजुळवणी करा"
+msgstr "X कोल एकाच वेळी घडवा "
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1081,7 +1199,9 @@ msgstr "सुत्रयोजना संचयीका स्कॅन क
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "सुत्रयोजना शोधू शकले नाही! %s अस्तित्वात आहे व त्यात नेहमीचे सुत्रयोजना समाविष्टीत आहे याची खात्री घ्या.\n"
+msgstr ""
+"सुत्रयोजना शोधू शकले नाही! %s अस्तित्वात आहे व त्यात नेहमीचे सुत्रयोजना "
+"समाविष्टीत आहे याची खात्री घ्या.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1220,9 @@ msgstr "GSettings कि %s मधील साठवलेले %d, %d ते
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "अनिश्चित अनुप्रोयगांकरीता कार्य अकार्यान्वीत केले गेले. काहीक अनुप्रयोगांची वागणून योग्यरित्या आढळणार नाही\n"
+msgstr ""
+"अनिश्चित अनुप्रोयगांकरीता कार्य अकार्यान्वीत केले गेले. काहीक अनुप्रयोगांची "
+"वागणून योग्यरित्या आढळणार नाही\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,14 +1234,18 @@ msgstr "GSetting किल्ली \"%s\" पासून फॉन्टची
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "माउस बटन संपादक करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%s\" वैध मुल्य नाही\n"
+msgstr ""
+"माउस बटन संपादक करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%s\" वैध मुल्य "
+"नाही\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "keybinding \"%2$s\" करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%1$s\" वैध मुल्य नाही\n"
+msgstr ""
+"keybinding \"%2$s\" करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%1$s\" वैध मुल्य"
+" नाही\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1136,12 +1262,16 @@ msgstr "दृश्य '%2$s' वरील पडदा %1$d अवैध आ�
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच पटल व्यवस्थापक आहे; --replace पर्याय चा वापर सद्याचे पटल व्यवस्थापक बदलविण्याकरीता केले जाऊ शकतो.\n"
+msgstr ""
+"दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच पटल व्यवस्थापक आहे; --replace "
+"पर्याय चा वापर सद्याचे पटल व्यवस्थापक बदलविण्याकरीता केले जाऊ शकतो.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d करीता पटल व्यवस्थापक निवड प्राप्त करू शकले नाही\n"
+msgstr ""
+"दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d करीता पटल व्यवस्थापक निवड प्राप्त करू शकले "
+"नाही\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1181,7 +1311,8 @@ msgstr "संचयीत सत्र फाइल वाचण्यास �
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> हा गुणधर्म आढळले पण आमच्याकडे आधिपासूनच सत्र ओळखक्रमांक आहे"
+msgstr ""
+"<marco_session> हा गुणधर्म आढळले पण आमच्याकडे आधिपासूनच सत्र ओळखक्रमांक आहे"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1204,7 +1335,9 @@ msgstr "अपरिचीत घटक %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "हे पटल &quot;सद्याचे सेटअप साठवा&quot; करीता समर्थन पुरवत नाही व पुढच्यावेळी प्रवेश करतेवेळी तुम्हाला स्वतः पुन्हा सुरू करावे लागेल."
+msgstr ""
+"हे पटल &quot;सद्याचे सेटअप साठवा&quot; करीता समर्थन पुरवत नाही व पुढच्यावेळी"
+" प्रवेश करतेवेळी तुम्हाला स्वतः पुन्हा सुरू करावे लागेल."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1249,12 +1382,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ICCCM मधिल निश्चित केलेल्या WM_CLIENT_LEADER पटल ऐवजी पटल %s, स्वतःवरच SM_CLIENT_ID निश्चित करते.\n"
+msgstr ""
+"ICCCM मधिल निश्चित केलेल्या WM_CLIENT_LEADER पटल ऐवजी पटल %s, स्वतःवरच "
+"SM_CLIENT_ID निश्चित करते.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1397,15 @@ msgstr "ICCCM मधिल निश्चित केलेल्या WM_CLI
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "पटल %s MWM निश्चित करतो ज्याचा अर्थ ते पुन्हआकार देण्याजोगी नाही, परंतु किमान आकार %d x %d व कमाल आकार %d x %d; निश्चित करते ज्याचा जास्त अर्थ दिसून येत नाही.\n"
+msgstr ""
+"पटल %s MWM निश्चित करतो ज्याचा अर्थ ते पुन्हआकार देण्याजोगी नाही, परंतु "
+"किमान आकार %d x %d व कमाल आकार %d x %d; निश्चित करते ज्याचा जास्त अर्थ दिसून"
+" येत नाही.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1451,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Window 0x%lx चे गुणधर्म %s\nज्याला प्रकार %s स्वरूप %d असणे अपेक्षीत होते\nव वास्तवीकरित्या त्याचा प्रकार %s स्वरूप %d n_items %d आहे.\nये संभाव्यरित्या अनुप्रयोग दोष आहे, व पटल व्यवस्थापक दोष नाही.\nपटलचे शिर्षक=\"%s\" वर्ग=\"%s\" नाव=\"%s\" या प्रमाणे आहे\n"
+msgstr ""
+"Window 0x%lx चे गुणधर्म %s\n"
+"ज्याला प्रकार %s स्वरूप %d असणे अपेक्षीत होते\n"
+"व वास्तवीकरित्या त्याचा प्रकार %s स्वरूप %d n_items %d आहे.\n"
+"ये संभाव्यरित्या अनुप्रयोग दोष आहे, व पटल व्यवस्थापक दोष नाही.\n"
+"पटलचे शिर्षक=\"%s\" वर्ग=\"%s\" नाव=\"%s\" या प्रमाणे आहे\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1468,9 @@ msgstr "पटल %s वरील गुणधर्म 0x%lx चुकीचे
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "पटल 0x%2$lx वरील गुणधर्म %1$s मध्ये यादी मधिल %3$d करीता अवैध UTF-8 घटक समाविष्टीत\n"
+msgstr ""
+"पटल 0x%2$lx वरील गुणधर्म %1$s मध्ये यादी मधिल %3$d करीता अवैध UTF-8 घटक "
+"समाविष्टीत\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1334,7 +1479,7 @@ msgstr "वापर: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "पटल बंद करा"
+msgstr "चौकट बंद करा"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1379,17 +1524,17 @@ msgstr "पटल फक्त एका कार्यक्षेत्रा
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "लहान करा(_n)"
+msgstr "लहान करा (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "मोठ्यात मोठे करा(_x)"
+msgstr "मोठे करा (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "लहान करा(_x)"
+msgstr "मोठे करू करा (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1404,7 +1549,7 @@ msgstr "गुंडाळी उघडा(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "हलवा(_M)"
+msgstr "हलवा (_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1425,38 +1570,38 @@ msgstr "नेहमी वर (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "नेहमी दृश्य कार्यक्षेत्रावर(_A)"
+msgstr "फक्त दृश्मय कार्यक्षेत्रवर (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "फक्त या कार्यक्षेत्रावर(_O)"
+msgstr "फक्त या कार्यक्षेत्रावर (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "डाव्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_L)"
+msgstr "कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "उजव्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_i)"
+msgstr "कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा (_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "वरील कार्यक्षेत्रावर हलवा(_U)"
+msgstr "कार्यक्षेत्र वर हलवा (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "खालील कार्यक्षेत्रावर हलवा(_D)"
+msgstr "कार्यक्षेत्र खाली हलवा (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "बंद करा(_C)"
+msgstr "बंद करा (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1466,7 +1611,7 @@ msgstr "कार्यक्षेत्र %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "कार्यक्षेत्र १०(_0)"
+msgstr "कार्यक्षेत्र 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
@@ -1475,7 +1620,7 @@ msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_W)"
+msgstr "वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर जा (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1574,11 +1719,11 @@ msgstr "तळ"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "डावे"
+msgstr "डावा"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "उजवे"
+msgstr "उजवी"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1610,14 +1755,18 @@ msgstr "चढानी कमीत कमी दोन रंग हवेत"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK रंग संयोजना कंसा मध्ये असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे स्थर आहे; जे \"%s\" ला वाचू शकले नाही"
+msgstr ""
+"GTK रंग संयोजना कंसा मध्ये असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे "
+"स्थर आहे; जे \"%s\" ला वाचू शकले नाही"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK रंग संयोजनास बंद कंस असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे स्थर आहे; जे \"%s\" ला वाचू शकले नाही"
+msgstr ""
+"GTK रंग संयोजनास बंद कंस असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे "
+"स्थर आहे; जे \"%s\" ला वाचू शकले नाही"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1783,9 @@ msgstr "रंग ठरावात \"%s\" रंगाचे घटक सम�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "ब्लेंड पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" आहे, \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत नाही"
+msgstr ""
+"ब्लेंड पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" आहे, \"%s\" ह्या पध्दतीत "
+"बसत नाही"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1676,7 +1827,9 @@ msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील '%s' अक्�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "निबंधक वाक्यरचना मध्ये फ्लोटींग पॉईंट क्रमांक '%s' समाविष्टीत आहे जे वाचले जाऊ शकत नाही"
+msgstr ""
+"निबंधक वाक्यरचना मध्ये फ्लोटींग पॉईंट क्रमांक '%s' समाविष्टीत आहे जे वाचले "
+"जाऊ शकत नाही"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1688,7 +1841,8 @@ msgstr "निबंधक वाक्यरचनात '%s' हा इंट�
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "निबंधक वाक्यरचनात पाठ्यच्या सुरवातीस अपरिचीत operator समाविष्टीत आहे: \"%s\""
+msgstr ""
+"निबंधक वाक्यरचनात पाठ्यच्या सुरवातीस अपरिचीत operator समाविष्टीत आहे: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1704,7 +1858,9 @@ msgstr "निबंधक वाक्यरचना division by zero चा �
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "निबंधक वाक्यरचना फ्लोटींग पॉईंट क्रमांकवर mod नियंत्रक वापरण्याचा प्रयत्न करीत आहे"
+msgstr ""
+"निबंधक वाक्यरचना फ्लोटींग पॉईंट क्रमांकवर mod नियंत्रक वापरण्याचा प्रयत्न "
+"करीत आहे"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1726,7 +1882,9 @@ msgstr "निबंधक वाक्यरचना operand च्या ए�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "निबंधक वाक्यरचनाकडे operator \"%c\" खालिल operator \"%c\" आहे व तेही कुठलेही operand विना"
+msgstr ""
+"निबंधक वाक्यरचनाकडे operator \"%c\" खालिल operator \"%c\" आहे व तेही कुठलेही"
+" operand विना"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1757,14 +1915,18 @@ msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे ऑपरेट
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "सुत्रयोजना मध्ये वाक्यरचना समाविष्टीत आहे ज्यामुळे त्रुटी परिणामस्वरूपी उधभवली: %s\n"
+msgstr ""
+"सुत्रयोजना मध्ये वाक्यरचना समाविष्टीत आहे ज्यामुळे त्रुटी परिणामस्वरूपी "
+"उधभवली: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4392
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ह्या भिंतफितीसाठी ठरविलेले आहे"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ह्या "
+"भिंतफितीसाठी ठरविलेले आहे"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +1949,16 @@ msgstr "कोणतेही <%s> थीम \"%s\" साठी निर्ध
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "संकल्पनेमध्ये पटल प्रकारासाठी फिती \"%s\" शैलीची मांडणी नाही \"%s\", गुणधर्म <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> जोडा"
+msgstr ""
+"संकल्पनेमध्ये पटल प्रकारासाठी फिती \"%s\" शैलीची मांडणी नाही \"%s\", गुणधर्म"
+" <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> जोडा"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "वापरणाऱ्याने सुचविलेला स्थिरांक मोठ्या अक्षरांचे सुरू व्हायला हवा; \"%s\" नाही "
+msgstr ""
+"वापरणाऱ्याने सुचविलेला स्थिरांक मोठ्या अक्षरांचे सुरू व्हायला हवा; \"%s\" "
+"नाही "
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1804,12 +1970,12 @@ msgstr "स्थिरांक \"%s\" हा अगोदर पासून�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "घटक <%2$s> वरील \"%1$s\" गुणधर्म आढळले नाही"
+msgstr "<%s> घटकावर कुठलाही \"%s\" गुणधर्म नाही"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "रेषा %d अक्षर %d: %s"
+msgstr "ओळ %d अक्षर %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1819,7 +1985,7 @@ msgstr "त्याच \"%s\" गुणधर्मावर हे गुण�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "ह्या स्थितीत \"%s\" गुणधर्मावर ही वाक्यरचना <%s> अवैध आहे"
+msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1866,7 +2032,9 @@ msgstr "अल्फाची किंमत 0.0 आणि 1.0, असायल
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "अवैध शिर्षक प्रमाण \"%s\" (यापैकी एक असायले हवे xx-लहान,x-लहान,लहान,मध्यम,मोठे,x-मोठे,xx-मोठे)\n"
+msgstr ""
+"अवैध शिर्षक प्रमाण \"%s\" (यापैकी एक असायले हवे xx-"
+"लहान,x-लहान,लहान,मध्यम,मोठे,x-मोठे,xx-मोठे)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1917,14 +2085,16 @@ msgstr "पटल प्रकार \"%s\" आधीच शैलीसंच�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "च्याखाली <%s> गुमधर्माना परवानगी नाही <%s>"
+msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "या बटनकरीता दोन्ही \"button_width\"/\"button_height\" व \"aspect_ratio\" निर्देशीत केले गेले नाही"
+msgstr ""
+"या बटनकरीता दोन्ही \"button_width\"/\"button_height\" व \"aspect_ratio\" "
+"निर्देशीत केले गेले नाही"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2010,7 +2180,9 @@ msgstr "बटणासाठी \"%s\" अयोग्य कार्य"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "बटन कार्यपध्दती \"%1$s\" या आवृत्ती मध्ये अस्तीत्वात नाही (%2$d, आवश्यक %3$d)"
+msgstr ""
+"बटन कार्यपध्दती \"%1$s\" या आवृत्ती मध्ये अस्तीत्वात नाही (%2$d, आवश्यक "
+"%3$d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2070,19 +2242,25 @@ msgstr "%s फोकस %s स्थितीसाठी शैली ही �
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
+msgstr ""
+"<piece> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व"
+" <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
+msgstr ""
+"<button> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म "
+"व <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
+msgstr ""
+"<menu_icon> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops "
+"गुणधर्म व <draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2115,7 +2293,7 @@ msgstr "गुणधर्मामध्ये <%s> ड्रॉ प्रक�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "गुणधर्मामध्ये <%s> गुणधर्माना परवानगी <%s> नाही"
+msgstr "घटक <%s> च्या अंतर्गत <%s> घटकास अनूमती नाही"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2306,7 @@ msgstr "बटणासाठी draw_ops पुरवले नाही"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "गुमधर्मामध्ये वाक्यरचना असण्याची परवानगी नाही <%s>"
+msgstr "घटक <%s> च्या अंतर्गत पाठ्य करीता परवानगी नाही"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2320,106 @@ msgstr "या योजना करीता <%s> दोनवेळा नि
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "सुत्रयोजना %s करीता वैध फाइल शोधण्यास अपयशी\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "उदाहरणाकरिता दिलेल्या संभाषणात ह्या नमुन्याचा संदेश आहे"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "खोटी मेनू वस्तू %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "फक्त-किनार पटल"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "पट्टी"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग पटल"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "संवाद खोका"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "मोडल संवाद खोका"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "उपयुक्तता पॅलेट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "टिअर-ऑफ मेनू"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "किनार"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "बटन लेआउट कसोटी %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "एक पटलची पटल काढण्यासाठी %g मिलीसेकंद"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "वापर: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "थीम भारित करण्यात त्रुटी: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" थीम %g सेकंदांत भारित करत आहे\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "सामान्य शिर्षक फॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "लहान शिर्षक फॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "मोठा शिर्षक फॉन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "बटन लेआउट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "बेंचमार्क"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "पटलचे शिर्षक येथे जाते"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%2$g client-side सेकंद मध्ये %1$d पटल रेखाटले (%3$g मिलीसेकंद दर पटल) व %4$g सेकंद घड्याळ वेळ व X सर्वर स्त्रोत अंतर्भुतीत (%5$g मिलीसेकंद दर पटल)\n"
+msgstr ""
+"%2$g client-side सेकंद मध्ये %1$d पटल रेखाटले (%3$g मिलीसेकंद दर पटल) व %4$g"
+" सेकंद घड्याळ वेळ व X सर्वर स्त्रोत अंतर्भुतीत (%5$g मिलीसेकंद दर पटल)\n"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 9bfaaa34..b3ab59ab 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# abuyop <[email protected]>, 2013-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -229,12 +229,15 @@ msgstr "Saiz semula tetingkap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Togol sama ada tetingkap pada semua ruang kerja atau hanya satu tempat"
+msgstr ""
+"Togol sama ada tetingkap pada semua ruang kerja atau hanya satu tempat"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak turunkannya"
+msgstr ""
+"Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak "
+"turunkannya"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -268,19 +271,19 @@ msgstr "Jubinkan tetingkap ke sisi barat (kiri) skrin"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-laut (kiri atas)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu timur-laut (kanan atas)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-daya (kiri bawah)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu tenggara (kanan bawah)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -330,22 +333,22 @@ msgstr "Alih tetingkap ke tengah skrin"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Alih tetingkap ke bahagian utara (atas) monitor"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Alih tetingkap ke bahagian selatan (bawah) monitor"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Alih tetingkap ke bahagian timur (kanan) monitor"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Alih tetingkap ke bahagian barat (kiri) monitor"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -438,7 +441,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Mengklik tetingkap ketika menahan kekunci pengubahsuai akan alih tetingkap (klik kiri), saiz semula tetingkap (klik tengah), atau tunjuk menu tetingkap (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilih menggunakan kekunci \"resize_with_right_button\". Pengubahsuai sebagai contoh boleh diungkap sebagai \"&lt;Alt&gt;\" atau \"&lt;Super&gt;\"."
+msgstr ""
+"Mengklik tetingkap ketika menahan kekunci pengubahsuai akan alih tetingkap "
+"(klik kiri), saiz semula tetingkap (klik tengah), atau tunjuk menu tetingkap"
+" (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilih menggunakan "
+"kekunci \"resize_with_right_button\". Pengubahsuai sebagai contoh boleh "
+"diungkap sebagai \"&lt;Alt&gt;\" atau \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -449,7 +457,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Tetapkan ini menjadi benar untuk saiz semula dengan butang kanan dan tunjuk menu dengan butang tengah ketika menahan kekunci yang diberikan dalam \"mouse_button_modifier\"; tetapkannya menjadi palsu untuk menjadikannya berfungsi dengan cara yang berlawanan."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini menjadi benar untuk saiz semula dengan butang kanan dan tunjuk "
+"menu dengan butang tengah ketika menahan kekunci yang diberikan dalam "
+"\"mouse_button_modifier\"; tetapkannya menjadi palsu untuk menjadikannya "
+"berfungsi dengan cara yang berlawanan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -459,7 +471,9 @@ msgstr "Sama ada hendak papar sempadan tetingkap tab pra-pilih"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Tetapkan ini ke palsu untuk lumpuhkan sempadan tetingkap pra-pilih ketika membuat penukaran tab."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini ke palsu untuk lumpuhkan sempadan tetingkap pra-pilih ketika "
+"membuat penukaran tab."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -474,7 +488,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Penyusunan butang pada palang tajuk. Nila sepatutnya rentetan, seperti \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik bertindih memisahkan bucu kiri tetingkap dari bucu kanan, dan nama butang dipisah dengan tanda-koma. Butang pendua tidak dibenarkan. Nama butang yang tidak diketahui diabaikan secara senyap supaya boleh ditambah dalam versi macro akan datang tanpa merosakkan versi yang lebih lama. Satu tag penjarak khas boleh digunakan untuk menyisip beberapa ruang diantara dua butang yang bersebelahan."
+msgstr ""
+"Penyusunan butang pada palang tajuk. Nila sepatutnya rentetan, seperti "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik bertindih memisahkan "
+"bucu kiri tetingkap dari bucu kanan, dan nama butang dipisah dengan tanda-"
+"koma. Butang pendua tidak dibenarkan. Nama butang yang tidak diketahui "
+"diabaikan secara senyap supaya boleh ditambah dalam versi macro akan datang "
+"tanpa merosakkan versi yang lebih lama. Satu tag penjarak khas boleh "
+"digunakan untuk menyisip beberapa ruang diantara dua butang yang "
+"bersebelahan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -487,7 +509,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai tiga nilai; \"click\" bermaksud tetingkap mesti diklik untuk difokuskan, \"sloppy\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus berada di atas tetingkap, dan \"mouse\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus ada diatasnya dan tidak difokus bila tetikus keluar dari kawasan tetingkap."
+msgstr ""
+"Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai"
+" tiga nilai; \"click\" bermaksud tetingkap mesti diklik untuk difokuskan, "
+"\"sloppy\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus berada di atas "
+"tetingkap, dan \"mouse\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus ada "
+"diatasnya dan tidak difokus bila tetikus keluar dari kawasan tetingkap."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -499,11 +526,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan bagaimana tetingkap baru dicipta difokuskan. Ia mempunyai dua nilai; \"smart\" laksanakan mod fokus biasa, dan \"strict\" menyebabkan tetingkap dimulakan dari terminal jika tidak difokuskan."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan bagaimana tetingkap baru dicipta "
+"difokuskan. Ia mempunyai dua nilai; \"smart\" laksanakan mod fokus biasa, "
+"dan \"strict\" menyebabkan tetingkap dimulakan dari terminal jika tidak "
+"difokuskan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Sama ada proses menaikkan tetingkap menyebabkan kesan sampingan kepada interaksi pengguna lain"
+msgstr ""
+"Sama ada proses menaikkan tetingkap menyebabkan kesan sampingan kepada "
+"interaksi pengguna lain"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -525,7 +558,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Menetapkan pilihan ini menjadi palsu boleh menyebabkan kelakuan bermasalah, oleh itu pengguna sangat-sangat tidak digalakkan menukar ia dari tetapan lalai iaitu benar. Kebanyakan tindakan (iaitu mengklik dalam kawasan klien, mengalih atau saizkan semula tetingkap) biasanya angkat tetingkap sebagai kesan-sampingan. Penetapan pilihan ini menjadi palsu, yang sangat tidak digalakkan, akan mewujudkan dwi-tindakan, dan abaikan permintaan yang dijana oleh aplikasi. Sila rujuk http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Walaupun jika pilihan ini adalah palsu, tetingkap masih boleh diangkat dengan alt-klik-kiri di mana sahaja pada tetingkap, klik biassa pada hiasan tetingkap, atau dengan mesej khas menerusi pager, seperti perminataan pengaktifan melalui aplet senarai tugas. Pilihan ini buat masa ini dilumpuhkan dalam mod klik-untuk-fokus. Perhatian, senarai cara mengangkat tetingkap bila raise_on_click adalah palsu tidak disertakan permintaan programatik dari aplikasi untuk mengangkat tetingkap; permintaan sebegitu akan diabaikan tidak kira apa jua sebab permintaan. Jika anda pembangun aplikasi dan terdapat pengguna yang memberi komen berkenaan aplikasi anda yang tidak berfungsi kerana tetapan dilumpuhkan, beritahu mereka adalah mereka merosakkan pengurus tetingkap mereka. Mereka perlu ubah pilihan ini kembali menjadi benar atau hadapilah \"pepijat\" yang mereka sendiri minta."
+msgstr ""
+"Menetapkan pilihan ini menjadi palsu boleh menyebabkan kelakuan bermasalah, "
+"oleh itu pengguna sangat-sangat tidak digalakkan menukar ia dari tetapan "
+"lalai iaitu benar. Kebanyakan tindakan (iaitu mengklik dalam kawasan klien, "
+"mengalih atau saizkan semula tetingkap) biasanya angkat tetingkap sebagai "
+"kesan-sampingan. Penetapan pilihan ini menjadi palsu, yang sangat tidak "
+"digalakkan, akan mewujudkan dwi-tindakan, dan abaikan permintaan yang dijana"
+" oleh aplikasi. Sila rujuk "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Walaupun jika pilihan "
+"ini adalah palsu, tetingkap masih boleh diangkat dengan alt-klik-kiri di "
+"mana sahaja pada tetingkap, klik biassa pada hiasan tetingkap, atau dengan "
+"mesej khas menerusi pager, seperti perminataan pengaktifan melalui aplet "
+"senarai tugas. Pilihan ini buat masa ini dilumpuhkan dalam mod klik-untuk-"
+"fokus. Perhatian, senarai cara mengangkat tetingkap bila raise_on_click "
+"adalah palsu tidak disertakan permintaan programatik dari aplikasi untuk "
+"mengangkat tetingkap; permintaan sebegitu akan diabaikan tidak kira apa jua "
+"sebab permintaan. Jika anda pembangun aplikasi dan terdapat pengguna yang "
+"memberi komen berkenaan aplikasi anda yang tidak berfungsi kerana tetapan "
+"dilumpuhkan, beritahu mereka adalah mereka merosakkan pengurus tetingkap "
+"mereka. Mereka perlu ubah pilihan ini kembali menjadi benar atau hadapilah "
+"\"pepijat\" yang mereka sendiri minta."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -541,7 +594,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini tentukan kesan dwi-klik pada palang tajuk. Pilihan sah semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, 'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, 'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa."
+msgstr ""
+"Pilihan ini tentukan kesan dwi-klik pada palang tajuk. Pilihan sah semasa "
+"adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, "
+"'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' "
+"yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, "
+"'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap "
+"disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -557,7 +618,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini tentukan kesan mengklik-tengah pada palang tajuk. Pilihan sah semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, 'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, 'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa."
+msgstr ""
+"Pilihan ini tentukan kesan mengklik-tengah pada palang tajuk. Pilihan sah "
+"semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, "
+"'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' "
+"yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, "
+"'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap "
+"disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -573,7 +642,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Pilihan ini tentukan kesan mengklik-kanan pada palang tajuk. Pilihan sah semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, 'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, 'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, 'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa."
+msgstr ""
+"Pilihan ini tentukan kesan mengklik-kanan pada palang tajuk. Pilihan sah "
+"semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, "
+"'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, "
+"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
+"maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' "
+"yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, "
+"'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap "
+"disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -585,7 +662,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Jika ditetapkan menjadi benar, dan mod fokus sama ada \"sloppy\" atau \"mouse\" maka tetingkap difokus akan diangkat secara automatik selepas lengah dinyatakan oleh kunci auto_raise_delay. Ia tidak berkaitan dengan mengklik tetingkap untuk menaikkannya, atau masukkan tetingkap ketika tindakan seret-dan-lepas."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan menjadi benar, dan mod fokus sama ada \"sloppy\" atau "
+"\"mouse\" maka tetingkap difokus akan diangkat secara automatik selepas "
+"lengah dinyatakan oleh kunci auto_raise_delay. Ia tidak berkaitan dengan "
+"mengklik tetingkap untuk menaikkannya, atau masukkan tetingkap ketika "
+"tindakan seret-dan-lepas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -595,7 +677,9 @@ msgstr "Lengah dalam milisaat untuk pilihan auto-naik"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Masa lengah sebelum menaikkan tetingkap jika auto_naik ditetapkan kepada benar. Lengah yang diberi dalam perseribu saat."
+msgstr ""
+"Masa lengah sebelum menaikkan tetingkap jika auto_naik ditetapkan kepada "
+"benar. Lengah yang diberi dalam perseribu saat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -605,7 +689,9 @@ msgstr "Tema semasa"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Tema yang menentukan penampilan sempadan, palang tajuk tetingkap dan lain-lain."
+msgstr ""
+"Tema yang menentukan penampilan sempadan, palang tajuk tetingkap dan lain-"
+"lain."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -615,7 +701,9 @@ msgstr "Guna fon sistem piawai pada tajuk tetingkap"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Jika benar, abai pilih titilebar_font, dan guna fon aplikasi piawai untuk tajuk tetingkap."
+msgstr ""
+"Jika benar, abai pilih titilebar_font, dan guna fon aplikasi piawai untuk "
+"tajuk tetingkap."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -627,7 +715,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Rentetan keterangan fon menjelaskan fon untuk palang tajuk tetingkap. Saiz dari keterangan hanya akan digunakan jika pilihan titlebar_font_size ditetapkan menjadi 0. Dan juga, pilihan ini dilumpuhkan jika pilihan titlebar_uses_desktop_font ditetapkan menjadi benar."
+msgstr ""
+"Rentetan keterangan fon menjelaskan fon untuk palang tajuk tetingkap. Saiz "
+"dari keterangan hanya akan digunakan jika pilihan titlebar_font_size "
+"ditetapkan menjadi 0. Dan juga, pilihan ini dilumpuhkan jika pilihan "
+"titlebar_uses_desktop_font ditetapkan menjadi benar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -638,7 +730,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Bilangan ruang kerja. Mesti lebih dari sifar, dan mempunyai maksimum yang tetap untuk menghindari kewujudan dekstop yang tidak berguna secara tidak sengaja jika menanya terlalu banyak ruang kerja."
+msgstr ""
+"Bilangan ruang kerja. Mesti lebih dari sifar, dan mempunyai maksimum yang "
+"tetap untuk menghindari kewujudan dekstop yang tidak berguna secara tidak "
+"sengaja jika menanya terlalu banyak ruang kerja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -654,7 +749,15 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Gaya lilit digunakan untuk tentukan bagaimana hendak tukar dari satu ruang kerja ke ruang kerja yang lain di sempadan penukar ruang kerja. Bila tetapkan ke \"no wrap\", tiada apa akan berlaku jika anda cuba tukar ruang kerja melepasi sempadan penukar ruang kerja. Jika ditetapkan ke \"classic\", kelakuan marco lama digunakan: dipenghujung salah satu baris menuju ke permulaan berikutnya dan penghujung lajur menuju ke permulaan berikutnya. Jika ditetapkan ke permulaan dan penghujungnya sendiri bagi setiap lajur menuju ke permulaannya sendiri."
+msgstr ""
+"Gaya lilit digunakan untuk tentukan bagaimana hendak tukar dari satu ruang "
+"kerja ke ruang kerja yang lain di sempadan penukar ruang kerja. Bila "
+"tetapkan ke \"no wrap\", tiada apa akan berlaku jika anda cuba tukar ruang "
+"kerja melepasi sempadan penukar ruang kerja. Jika ditetapkan ke \"classic\","
+" kelakuan marco lama digunakan: dipenghujung salah satu baris menuju ke "
+"permulaan berikutnya dan penghujung lajur menuju ke permulaan berikutnya. "
+"Jika ditetapkan ke permulaan dan penghujungnya sendiri bagi setiap lajur "
+"menuju ke permulaannya sendiri."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -665,7 +768,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Hidupkan penunjuk visual bila aplikasi atau sistem keluarkan bunyi 'loceng' atau 'bip'; berguna untuk pengguna bermasalah pendengaran atau digunakan pada persekitaran yang bising."
+msgstr ""
+"Hidupkan penunjuk visual bila aplikasi atau sistem keluarkan bunyi 'loceng' "
+"atau 'bip'; berguna untuk pengguna bermasalah pendengaran atau digunakan "
+"pada persekitaran yang bising."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -675,7 +781,9 @@ msgstr "Loceng Sistem Boleh Didengar"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Tentukan sama ada aplikasi atau sistem boleh menjana 'bip' boleh didengar; mungkin boleh diganti dengan 'loceng visual' untuk mendapatkan 'bip' senyap."
+msgstr ""
+"Tentukan sama ada aplikasi atau sistem boleh menjana 'bip' boleh didengar; "
+"mungkin boleh diganti dengan 'loceng visual' untuk mendapatkan 'bip' senyap."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -690,7 +798,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Beritahu Marco bagaimana hendak melaksanakan penunjuk visual yang penunjuk loceng sistem atau lain-lain 'loceng' aplikasi telah berbunyi. Buat masa ini hanya terdapat dua nilai yang sah, \"fullscreen\", yang menyebabkan denyar hitam-putih berskrin penuh, dan \"frame_flash\" yang menyebabkan palang tajuk aplikasi yang menerima isyarat loceng berdenyar. Jika aplikasi yang menghantar loceng tidak diketahui (biasanya \"bip sistem\" lalai), palang tajuk tetingkap semasa difokus akan berdenyar."
+msgstr ""
+"Beritahu Marco bagaimana hendak melaksanakan penunjuk visual yang penunjuk "
+"loceng sistem atau lain-lain 'loceng' aplikasi telah berbunyi. Buat masa ini"
+" hanya terdapat dua nilai yang sah, \"fullscreen\", yang menyebabkan denyar "
+"hitam-putih berskrin penuh, dan \"frame_flash\" yang menyebabkan palang "
+"tajuk aplikasi yang menerima isyarat loceng berdenyar. Jika aplikasi yang "
+"menghantar loceng tidak diketahui (biasanya \"bip sistem\" lalai), palang "
+"tajuk tetingkap semasa difokus akan berdenyar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -709,7 +824,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Jika ditetapkan ke benar, tiada lakaran kenit tetingkap akan dipaparkan dalam tetingkap timbul alt-tab bila pengurus penggubahan dibenarkan. Ikon aplikasi akan dipaparkan sebagai ganti."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan ke benar, tiada lakaran kenit tetingkap akan dipaparkan "
+"dalam tetingkap timbul alt-tab bila pengurus penggubahan dibenarkan. Ikon "
+"aplikasi akan dipaparkan sebagai ganti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -722,12 +840,19 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Jika benar, marco kurang berikan maklumbalas menggunakan bingkai wayar, untuk menghindari animasi, atau lain-lain sebab. Secara mendadak, ia mengurangkan kebolehgunaan bagi kebanyakan pengguna, tetapi sebaliknya membolehkan aplikasi legasi terus dapat berfungsi, dan memberi kebaikan yang berguna kepada pelayan terminal. Walaubagaimanapun, fitur bingkai wayar dilumpuhkan bila kebolehcapaian hidup."
+msgstr ""
+"Jika benar, marco kurang berikan maklumbalas menggunakan bingkai wayar, "
+"untuk menghindari animasi, atau lain-lain sebab. Secara mendadak, ia "
+"mengurangkan kebolehgunaan bagi kebanyakan pengguna, tetapi sebaliknya "
+"membolehkan aplikasi legasi terus dapat berfungsi, dan memberi kebaikan yang"
+" berguna kepada pelayan terminal. Walaubagaimanapun, fitur bingkai wayar "
+"dilumpuhkan bila kebolehcapaian hidup."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Tidak dilaksanakan) Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap"
+msgstr ""
+"(Tidak dilaksanakan) Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,11 +863,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Jika benar, maka Marco berkerja dalam bentuk aplikasi berbanding tetingkap. Konsepnya adalah sedikit abstrak, tetapi secara umumnya persediaan berasaskan-aplikasi sepertimana Mac berbanding Windows. Bila anda fokus tetingkap di dalam mod berasaskan-aplikasi, semua tetingkap dalam aplikasi akan dinaikkan. Dan juga, dalam mod berasaskan-aplikasi, klik fokus tidak dilepasi menerusi tetingkap dalam aplikasi lain. Mod berasaskan-aplikasi buat masa ini, sebahagian besarnya masih belum dilaksanakan."
+msgstr ""
+"Jika benar, maka Marco berkerja dalam bentuk aplikasi berbanding tetingkap. "
+"Konsepnya adalah sedikit abstrak, tetapi secara umumnya persediaan "
+"berasaskan-aplikasi sepertimana Mac berbanding Windows. Bila anda fokus "
+"tetingkap di dalam mod berasaskan-aplikasi, semua tetingkap dalam aplikasi "
+"akan dinaikkan. Dan juga, dalam mod berasaskan-aplikasi, klik fokus tidak "
+"dilepasi menerusi tetingkap dalam aplikasi lain. Mod berasaskan-aplikasi "
+"buat masa ini, sebahagian besarnya masih belum dilaksanakan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Lumpuhkan fitur tersilap yang diperlukan oleh aplikasi lama atau yang rosak"
+msgstr ""
+"Lumpuhkan fitur tersilap yang diperlukan oleh aplikasi lama atau yang rosak"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,7 +883,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Sesetengah aplikasi melangkaui spesifikasi yang menyebabkan pengurus tetingkap tersilap fitur. Pilihan ini meletak Macro dalam mod yang betul, yang memberikan antaramuka pengguna yang lebih konsisten, dengan syarat pengguna tidak perlu jalankan mana-mana aplikasi yang bermasalah."
+msgstr ""
+"Sesetengah aplikasi melangkaui spesifikasi yang menyebabkan pengurus "
+"tetingkap tersilap fitur. Pilihan ini meletak Macro dalam mod yang betul, "
+"yang memberikan antaramuka pengguna yang lebih konsisten, dengan syarat "
+"pengguna tidak perlu jalankan mana-mana aplikasi yang bermasalah."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -760,11 +897,13 @@ msgstr "Tentukan jika tetingkap baharu dicipta di tengah-tengah skrin"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Jika ditetapkan pada benar. tetingkap baharu dibuka ditengah-tengah skrin. Jika tidak, ia dibuka di kiri-atas skrin."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan pada benar. tetingkap baharu dibuka ditengah-tengah skrin. "
+"Jika tidak, ia dibuka di kiri-atas skrin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada hendak benarkan penjubinan tetingkap"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -772,16 +911,23 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Jika dibenarkan, pelepasan tetingkap pada pinggir skrin memaksimumkannya "
+"secara menegak dan saizkan semula ia secara mengufuk untuk melitupi separuh "
+"dari kawasan yang ada. Seret-lepas pada bahagian atas memaksimumkan "
+"tetingkap jika allow-top-tiling dibenarkan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""
+"Sama ada hendak maksimumkan tetingkap ketika menyeret ke bahagian atas skrin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Jika dibenarkan, penyeretan-lepas tetingkap ke bahagian atas skrin akan "
+"dimaksimumkannya. Hanya berfungsi bila allow-tiling dibenarkan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -795,7 +941,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Mod peletakan tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap baharu diletakkan. \"automatik\" bermaksud sistem memilih lokasi secara automatik berdasarkan pada ruang yang ada pada desktop, atau melalui lata ringkas jika tiada ruang; \"penunjuk\" bermaksud tetingkap baharu diletak berdasarkan pada kedudukan penuding tetikus; \"manual\" bermaksud pengguna mesti letak secara manual tetingkap baharu dengan tetikus atau papan kekunci."
+msgstr ""
+"Mod peletakan tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap baharu diletakkan. "
+"\"automatik\" bermaksud sistem memilih lokasi secara automatik berdasarkan "
+"pada ruang yang ada pada desktop, atau melalui lata ringkas jika tiada "
+"ruang; \"penunjuk\" bermaksud tetingkap baharu diletak berdasarkan pada "
+"kedudukan penuding tetikus; \"manual\" bermaksud pengguna mesti letak secara"
+" manual tetingkap baharu dengan tetikus atau papan kekunci."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -805,7 +957,10 @@ msgstr "Senarai aplikasi diabaikan oleh show-desktop"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Senarai kelas diasing dengan tanda koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan dirujuk ke kelas pengurus tetingkap yang diberikan akan diabaikan oleh kefungsian 'Tunjuk Desktop'."
+msgstr ""
+"Senarai kelas diasing dengan tanda koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan "
+"dirujuk ke kelas pengurus tetingkap yang diberikan akan diabaikan oleh "
+"kefungsian 'Tunjuk Desktop'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -827,7 +982,14 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Pengikatan kekunci yang jalankan perintah bernombor-secara-berkaitan dalam /apps/marco/keybinding_commands. Format kelihatan seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Jika anda tetapkan pilih ke rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini."
+msgstr ""
+"Pengikatan kekunci yang jalankan perintah bernombor-secara-berkaitan dalam "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Format kelihatan seperti "
+"\"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Penghurai adalah "
+"liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan "
+"seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Jika anda tetapkan pilih ke "
+"rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan "
+"ini."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -836,7 +998,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Format kelihatan seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, serta kependekan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini."
+msgstr ""
+"Format kelihatan seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan "
+"huruf besar dan huruf kecil, serta kependekan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi rentetan khas "
+"\"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -847,11 +1014,19 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Format kelihatan seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi rentetan khas \"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini. Pengikatan kekunci boleh dikembalikan dengan menahan kekunci \"shift\"; oleh itu, \"shift\" tidak boleh digunakan."
+msgstr ""
+"Format kelihatan seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Penghurai adalah liberal dan membenarkan "
+"huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan"
+" \"&lt;Ctrl&gt;\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi rentetan khas "
+"\"disabled\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini. Pengikatan "
+"kekunci boleh dikembalikan dengan menahan kekunci \"shift\"; oleh itu, "
+"\"shift\" tidak boleh digunakan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul"
+msgstr ""
+"Alih ke belakang diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -859,15 +1034,20 @@ msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Alih diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan tetingkap timbul"
+msgstr ""
+"Alih diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan tetingkap "
+"timbul"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan tetingkap timbul"
+msgstr ""
+"Alih ke belakang diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan "
+"tetingkap timbul"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Alih ke belakang diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul"
+msgstr ""
+"Alih ke belakang diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -890,7 +1070,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N mentakrifkan pengikatan kekunci yang merujuk kepada perintah ini. Menekan pengikatan kekunci untuk run_command_N akan lakukan command_N."
+msgstr ""
+"Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N mentakrifkan pengikatan"
+" kekunci yang merujuk kepada perintah ini. Menekan pengikatan kekunci untuk "
+"run_command_N akan lakukan command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -900,7 +1083,10 @@ msgstr "Perintah cekupan skrin"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini akan dibangkitkan."
+msgstr ""
+"Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot mentakrifkan "
+"pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini "
+"akan dibangkitkan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -911,27 +1097,31 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini akan dibangkitkan."
+msgstr ""
+"Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window mentakrifkan "
+"pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini "
+"akan dibangkitkan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Togol sama ada tetingkap akan sentiasa kelihatan di atas tetingkap lain"
+msgstr ""
+"Togol sama ada tetingkap akan sentiasa kelihatan di atas tetingkap lain"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-laut (kiri atas) skrin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu timur-laut (kanan atas) skrin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu tenggara (kanan bawah) skrin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-daya (kiri bawah) skrin"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -952,7 +1142,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> tidak memberi respons."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Anda boleh pilih untuk tunggu seketika supaya ia diteruskan atau paksa aplikasi ditamatkan."
+msgstr ""
+"Anda boleh pilih untuk tunggu seketika supaya ia diteruskan atau paksa "
+"aplikasi ditamatkan."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,43 +1174,48 @@ msgstr "Gagal membuka paparan Sistem Tetingkap X '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Terdapat program lain sedang gunakan kekukci %s dengan pengubahsuai %x sebagai pengikat\n"
+msgstr ""
+"Terdapat program lain sedang gunakan kekukci %s dengan pengubahsuai %x "
+"sebagai pengikat\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Terdapat ralat menjalankan <tt>%s</tt>:⏎\n⏎\n%s"
+msgstr ""
+"Terdapat ralat menjalankan <tt>%s</tt>:⏎\n"
+"⏎\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Tiada perintah %d telah ditakrifkan.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Tiada perintah terminal ditakrif.⏎\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Nama Semula Ruang Kerja</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nama Ruang Kerja Baharu:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
@@ -1029,11 +1226,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s⏎\nHakcipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain⏎\nIa merupakan perisian bebas; rujuk sumber untuk syarat penyalinan.⏎\nTIADA jaminan; walaupun untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK APA JUA TUJUAN.⏎\n"
+msgstr ""
+"marco %s⏎\n"
+"Hakcipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain⏎\n"
+"Ia merupakan perisian bebas; rujuk sumber untuk syarat penyalinan.⏎\n"
+"TIADA jaminan; walaupun untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK APA JUA TUJUAN.⏎\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
+msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1041,7 +1242,7 @@ msgstr "Ganti pengurus tetingkap yang berjalan dengan Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
+msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1070,7 +1271,8 @@ msgstr "Matikan penggubahan"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Jangan jadikan tetingkap yang termaksimum dan tiada hiasan berskrin penuh"
+msgstr ""
+"Jangan jadikan tetingkap yang termaksimum dan tiada hiasan berskrin penuh"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1081,7 +1283,9 @@ msgstr "Gagal mengimbas direktori tema: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang dikehendaki.⏎\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang "
+"dikehendaki.⏎\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1304,9 @@ msgstr "%d disimpan dalam kunci GSettings %s diluar julat %d dari %d⏎\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Kerja sekitar aplikasi rosak dilumpuhkan. Beberapa aplikasi mungkin tidak berfungsi dengan baik.⏎\n"
+msgstr ""
+"Kerja sekitar aplikasi rosak dilumpuhkan. Beberapa aplikasi mungkin tidak "
+"berfungsi dengan baik.⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,14 +1318,18 @@ msgstr "Tidak dapat hurai keterangan fon \"%s\" dari kunci GSettings %s⏎\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" ditemui dalam pangkalan data konfigurasi bukanlah pengubahsuai butang tetikus yang sah\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" ditemui dalam pangkalan data konfigurasi bukanlah pengubahsuai butang"
+" tetikus yang sah\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah unutk pengikatan kekunci \"%s\"⏎\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah unutk "
+"pengikatan kekunci \"%s\"⏎\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1136,7 +1346,9 @@ msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna pilihan --replace untuk gantikan pengurus tetingkap semasa.\n"
+msgstr ""
+"Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna "
+"pilihan --replace untuk gantikan pengurus tetingkap semasa.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1204,7 +1416,9 @@ msgstr "Unsur tidak diketahui %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Tetingkap ini tidak menyokong &quot;simpan persediaan semasa&quot; dan perlu dimula semula secara manual pada daftar masuk berikutnya."
+msgstr ""
+"Tetingkap ini tidak menyokong &quot;simpan persediaan semasa&quot; dan perlu"
+" dimula semula secara manual pada daftar masuk berikutnya."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1249,12 +1463,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari tetingkap WM_CLIENT_LEADER sepertimana yang dinyatakan dalam ICCCM.⏎\n"
+msgstr ""
+"Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari "
+"tetingkap WM_CLIENT_LEADER sepertimana yang dinyatakan dalam ICCCM.⏎\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1478,15 @@ msgstr "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari tet
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Tetingkap %s tetapkan pembayang MWM yang menunjukkan ia tidak boleh disaiz semula, tetapi tetapkan saiz min %d x %d dan saiz maks %d x %d; ia tidak memberi apa-apa makna.⏎\n"
+msgstr ""
+"Tetingkap %s tetapkan pembayang MWM yang menunjukkan ia tidak boleh disaiz "
+"semula, tetapi tetapkan saiz min %d x %d dan saiz maks %d x %d; ia tidak "
+"memberi apa-apa makna.⏎\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1532,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Tetingkap 0x%lx mempunyai sifat %s \nyang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\nIanya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\nTetingkap mempunyai tajuk=\"%s\" kelas=\"%s\" nama=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Tetingkap 0x%lx mempunyai sifat %s \n"
+"yang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n"
+" dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\n"
+"Ianya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\n"
+"Tetingkap mempunyai tajuk=\"%s\" kelas=\"%s\" nama=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1549,9 @@ msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d didalam senarai\n"
+msgstr ""
+"Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d"
+" didalam senarai\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1409,7 +1635,7 @@ msgstr "_Alih"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Saiz Semula"
+msgstr "Sai_z semula"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1425,12 +1651,12 @@ msgstr "Sentiasa di _Atas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sent_iasa pada Ruang Kerja Tampak"
+msgstr "Sentias_a pada Ruang Kerja yang Kelihatan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja ini"
+msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja Ini"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1610,14 +1836,18 @@ msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai keadaan dalam kurungan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\""
+msgstr ""
+"Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai keadaan dalam kurungan, cth. "
+"gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai kurungan tertutup selepas keadaan, cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL ialah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\""
+msgstr ""
+"Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai kurungan tertutup selepas keadaan, "
+"cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL ialah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1864,9 @@ msgstr "Tidak memahami komponen warna \"%s\" dalam spesifikasi warna"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Format adun ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak menepati format"
+msgstr ""
+"Format adun ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak menepati "
+"format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1676,7 +1908,9 @@ msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak dibenarkan"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi nombor titik apung '%s' yang tidak dapat dihurai"
+msgstr ""
+"Ungkapan koordinat mengandungi nombor titik apung '%s' yang tidak dapat "
+"dihurai"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1688,7 +1922,9 @@ msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi integer '%s' yang tidak boleh dihurai"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi operator tidak diketahui pada permulaan teks ini: \"%s\""
+msgstr ""
+"Ungkapan koordinat mengandungi operator tidak diketahui pada permulaan teks "
+"ini: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1704,12 +1940,14 @@ msgstr "Ungkapan koordinat dibahagi dengan sifar"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Ungkapan koordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apung"
+msgstr ""
+"Ungkapan koordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apung"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand telah dijangka"
+msgstr ""
+"Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand telah dijangka"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1726,12 +1964,16 @@ msgstr "Ungkapan koordinat ditamatkan dengan operator selain dari operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa operand diantaranya"
+msgstr ""
+"Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa "
+"operand diantaranya"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar \"%s\" yang tidak diketahui"
+msgstr ""
+"Ungkapan koordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar \"%s\" yang tidak "
+"diketahui"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1764,7 +2006,9 @@ msgstr "Tema mengandungi ungkapan yang menyebabkan ralat: %s⏎\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi gaya bingkai ini"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti "
+"dinyatakan bagi gaya bingkai ini"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,7 +2031,9 @@ msgstr "Tiada <%s> set untuk tema \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Tiada set gaya bingkai untuk jenis tetingkap \"%s\" dalam tema \"%s\", tambah unsur <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Tiada set gaya bingkai untuk jenis tetingkap \"%s\" dalam tema \"%s\", "
+"tambah unsur <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1804,7 +2050,7 @@ msgstr "Pemalar \"%s\" sudah ditakrifkan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Tiada attribut \"%s\" pada elemen <%s>"
+msgstr "Tiada attribut \"%s\" pada unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1859,14 +2105,18 @@ msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 hingga 360.0, semasa adalah %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa mesti diantara 0.0 (halimunan) hingga 1.0 (sepenuhnya legap), kini %g⏎\n"
+msgstr ""
+"Alfa mesti diantara 0.0 (halimunan) hingga 1.0 (sepenuhnya legap), kini "
+"%g⏎\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Skala tajuk \"%s\" tidak sah (mesti salah satu dari xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)⏎\n"
+msgstr ""
+"Skala tajuk \"%s\" tidak sah (mesti salah satu dari xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)⏎\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1892,7 +2142,8 @@ msgstr "<%s> mesti menyatakan geometri atau induk yang mempunyai geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Anda mesti nyatakan latar belakang untuk nilai alfa supaya ia bermakna"
+msgstr ""
+"Anda mesti nyatakan latar belakang untuk nilai alfa supaya ia bermakna"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1917,14 +2168,16 @@ msgstr "Jenis tetingkap \"%s\" sudah diumpuk sebagai set gaya"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Unsur <%s> adalah tidak dibenarkan bawah <%s>"
+msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di bawah <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Tidak dapat nyatakan kedua-dua \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" untuk butang"
+msgstr ""
+"Tidak dapat nyatakan kedua-dua \"button_width\"/\"button_height\" dan "
+"\"aspect_ratio\" untuk butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2047,12 +2300,16 @@ msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut saiz semula yang sah"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan maksimum/lorek"
+msgstr ""
+"Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan"
+" maksimum/lorek"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan termaksimum"
+msgstr ""
+"Tidak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan"
+" termaksimum"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2070,19 +2327,25 @@ msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <piece> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau dua unsur dinyatakan)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <piece> (tema nyatakan "
+"atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau dua unsur dinyatakan)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <button> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <button> (tema nyatakan "
+"atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <menu_icon> (tema nyatakan atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh mempunyai dua draw_ops untuk unsur <menu_icon> (tema nyatakan "
+"atribut draw_ops dan juga unsur <draw_ops>, atau nyatakan dua unsur)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2093,7 +2356,8 @@ msgstr "Unsur paling luar pada tema mestilah <metacity_theme> bukan <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2115,7 +2379,7 @@ msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur operasi lukisan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan di dalam unsur <%s>"
+msgstr "Unsur <%s> tudak diizinkan dalam unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2392,7 @@ msgstr "Tiada draw_ops disediakan untuk butang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Teks tidak dibenarkan di dalam unsur <%s>"
+msgstr "Tiada teks diizinkan dalam unsur <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2406,107 @@ msgstr "<%s> dinyatakan dua kali untuk tema ini"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Gagal mencari fail yang sah untuk tema %s⏎\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ini merupakan mesej sampel dalam dialog sampel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item menu palsu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Tetingkap sempadan-sahaja"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Palang"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Tetingkap Aplikasi Biasa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog Modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palet Utiliti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu Koyak"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Sempadan"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Ujian bentangan butang %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisaat untuk lukis satu bingkai tetingkap"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Penggunaan: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ralat memuatkan tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" dimuatkan dalam %g saat\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fon Tajuk Biasa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fon Tajuk Kecil"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fon Tajuk Besar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Bentangan Butang"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Tanda Aras"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tajuk Tetingkap Di Sini"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Lukis %d bingkai dalam %g sisi-klien saat (%g milisaat per bingkai) dan %g saat masa jam dinding termasuklah sumber pelayan X (%g milisaat per bingkai)⏎\n"
+msgstr ""
+"Lukis %d bingkai dalam %g sisi-klien saat (%g milisaat per bingkai) dan %g "
+"saat masa jam dinding termasuklah sumber pelayan X (%g milisaat per "
+"bingkai)⏎\n"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 403bb4d1..153ce570 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016-2017
-# Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Kim Malmo <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -439,7 +438,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil flytte vinduet (venstreklikk), endre størrelse på vinduet (klikk med midterste knapp) eller vise vindusmenyen (høyreklikk). Klikk med midtre og høyre knapp kan byttes om ved å bruke nøkkelen «resize_with_right_button\". Endringstasten uttrykkes som for eksempel «<Alt>» eller «<Super>»."
+msgstr ""
+"Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil flytte vinduet "
+"(venstreklikk), endre størrelse på vinduet (klikk med midterste knapp) eller"
+" vise vindusmenyen (høyreklikk). Klikk med midtre og høyre knapp kan byttes "
+"om ved å bruke nøkkelen «resize_with_right_button\". Endringstasten "
+"uttrykkes som for eksempel «<Alt>» eller «<Super>»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -450,7 +454,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Sett denne til \"sann\" for å endre størrelse på høyre knapp og vise en meny med midre knapp mens tasten angitt i \"mouse_button_modifier\"; satt til falsk for å få det til å fungere på motsatt vis."
+msgstr ""
+"Sett denne til \"sann\" for å endre størrelse på høyre knapp og vise en meny"
+" med midre knapp mens tasten angitt i \"mouse_button_modifier\"; satt til "
+"falsk for å få det til å fungere på motsatt vis."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -460,7 +467,9 @@ msgstr "Hvorvidt forvalgt rammekant skal vises"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Sett denne til usann for å skru av rammekat for forvalgte vinduer mens det utføres fanebytte."
+msgstr ""
+"Sett denne til usann for å skru av rammekat for forvalgte vinduer mens det "
+"utføres fanebytte."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -475,7 +484,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av type «menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne av vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. Duplisering av knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten tilbakemelding slik at knapper kan legges til i fremtidige versjoner uten å ødelegge for eldre versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for å sette inn mellomrom mellom to knapper."
+msgstr ""
+"Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av type "
+"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne av "
+"vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. Duplisering av "
+"knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten tilbakemelding slik "
+"at knapper kan legges til i fremtidige versjoner uten å ødelegge for eldre "
+"versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for å sette inn mellomrom mellom"
+" to knapper."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -488,7 +504,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Fokusmodus for vindu indikerer hvordan vinduer aktiveres. Denne har tre mulige verdier; «click» betyr at vinduer må klikkes for å fokusere dem, «sloppy» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet, og «mus» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet og at fokus fjernes når muspekeren forlater vinduet."
+msgstr ""
+"Fokusmodus for vindu indikerer hvordan vinduer aktiveres. Denne har tre "
+"mulige verdier; «click» betyr at vinduer må klikkes for å fokusere dem, "
+"«sloppy» betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet, og «mus»"
+" betyr at vinduer fokuseres når muspekeren er over vinduet og at fokus "
+"fjernes når muspekeren forlater vinduet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -500,11 +521,16 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Dette alternativet gir ekstra kontroll over hvordan nylig opprettede vinduer får fokus. Det har to mulige verdier; «smart» benytter brukers normale fokusmodus, og «strict» som fører til at vinduer som startes fra en terminal ikke får fokus."
+msgstr ""
+"Dette alternativet gir ekstra kontroll over hvordan nylig opprettede vinduer"
+" får fokus. Det har to mulige verdier; «smart» benytter brukers normale "
+"fokusmodus, og «strict» som fører til at vinduer som startes fra en terminal"
+" ikke får fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Om heving skal være en sideeffekt av andre handlinger brukeren utfører"
+msgstr ""
+"Om heving skal være en sideeffekt av andre handlinger brukeren utfører"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -526,7 +552,26 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Feil bruk av denne innstillingen kan medføre feilaktig oppførsel, brukere anbefales å ikke endre på forvalget som er satt til sant. Mange handlinger (f.eks. klikk i klientområdet, flytting eller endring av størrelsen på vinduer) fremhever vinduet som en sideeffekt. Hvis denne innstilling er usann, hvilket sterkt frarådes, frakobles fremheving fra andre brukerhandlinger, og fremhevelsesforespørsler opprettet fra programmer ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne innstilling er falsk, kan vinduer fremdeles fremheves ved Alt+venstre-klikk et sted i vinduet, et normalt klikk på vindusdekorasjonene eller av spesielle beskjeder fra tekstsøkere, som aktiveringsforespørsler fra tasklist-panelprogrammer. Denne innstillingen er for øyeblikket avskrudd i klikk-for-fokus-tilstand. Merk at listen over måter å fremheve vinduer når raise_on_click er usant ikke inkluderer programmeringsmessige forespørsler fra programmer om fremheving av vinduer: slike forespørsler vil bli sett bort fra uansett årsak for forespørsel. Hvis du er programutvikler og har en bruker som klager over at programmet ikke fungerer med denne innstilling avskrudd, fortell dem at det er »deres« skyld at deres vindushåndtering ikke fungerer og at de skal endre innstillingen tilbake til sant eller leve med »feilen« de har igangsatt."
+msgstr ""
+"Feil bruk av denne innstillingen kan medføre feilaktig oppførsel, brukere "
+"anbefales å ikke endre på forvalget som er satt til sant. Mange handlinger "
+"(f.eks. klikk i klientområdet, flytting eller endring av størrelsen på "
+"vinduer) fremhever vinduet som en sideeffekt. Hvis denne innstilling er "
+"usann, hvilket sterkt frarådes, frakobles fremheving fra andre "
+"brukerhandlinger, og fremhevelsesforespørsler opprettet fra programmer "
+"ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når "
+"denne innstilling er falsk, kan vinduer fremdeles fremheves ved Alt+venstre-"
+"klikk et sted i vinduet, et normalt klikk på vindusdekorasjonene eller av "
+"spesielle beskjeder fra tekstsøkere, som aktiveringsforespørsler fra "
+"tasklist-panelprogrammer. Denne innstillingen er for øyeblikket avskrudd i "
+"klikk-for-fokus-tilstand. Merk at listen over måter å fremheve vinduer når "
+"raise_on_click er usant ikke inkluderer programmeringsmessige forespørsler "
+"fra programmer om fremheving av vinduer: slike forespørsler vil bli sett "
+"bort fra uansett årsak for forespørsel. Hvis du er programutvikler og har en"
+" bruker som klager over at programmet ikke fungerer med denne innstilling "
+"avskrudd, fortell dem at det er »deres« skyld at deres vindushåndtering ikke"
+" fungerer og at de skal endre innstillingen tilbake til sant eller leve med "
+"»feilen« de har igangsatt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -542,7 +587,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet i vertikal retning, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
+msgstr ""
+"Dette alternativet bestemmer effekten av dobbeltklikk på tittellinjen. "
+"Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, "
+"«toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, "
+"«toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal "
+"retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet"
+" i vertikal retning, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, «shade» "
+"som vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil"
+" plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -558,7 +611,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av klikk med midterste musknapp på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet i vertikal retning, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
+msgstr ""
+"Dette alternativet bestemmer effekten av klikk med midterste musknapp på "
+"tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle "
+"ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, "
+"«toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal "
+"retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet"
+" i vertikal retning, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, «shade» "
+"som vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil"
+" plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -574,7 +635,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av høyreklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, «toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet i vertikal retning, «minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som vil rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
+msgstr ""
+"Dette alternativet bestemmer effekten av høyreklikk på tittellinjen. Gyldige"
+" alternativer er «toggle_shade», hvilket vil rulle ned/opp vinduet, "
+"«toggle_maximizes» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, "
+"«toggle_maximize_horisontally» som vil maksimere vinduet i horisontal "
+"retning, «toggle_maximize_vertically» som vil maksimere/gjenopprette vinduet"
+" i vertikal retning, «minimize», som vil minimere vinduet, «shade» som vil "
+"rulle vinduet opp, «menu» som vil vise vindusmenyen, «lower» som vil "
+"plassere vinduet bak alle andre og «none» som ikke gjør noen ting."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -586,7 +655,11 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil vindu med fokus automatisk heves etter et pause oppgitt i nøkkelen auto_raise_delay. Dette er ikke relatert til heving av vinduet ved å klikke på det og heller ikke til å gå inn i et vindu ved en dra-og-slipp operasjon."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
+"så vil vindu med fokus automatisk heves etter et pause oppgitt i nøkkelen "
+"auto_raise_delay. Dette er ikke relatert til heving av vinduet ved å klikke "
+"på det og heller ikke til å gå inn i et vindu ved en dra-og-slipp operasjon."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -596,11 +669,13 @@ msgstr "Ventetid i millisekund for autohevningsvalg"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Ventetid for vinduet heves hvis auto_raise er satt til sann. Tiden angis i tusendels sekund."
+msgstr ""
+"Ventetid for vinduet heves hvis auto_raise er satt til sann. Tiden angis i "
+"tusendels sekund."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr "Valgt drakt"
+msgstr "Iført drakt"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -616,7 +691,9 @@ msgstr "Bruk forvalgt systemskrift i vinsutitler"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Hvis denne settes vil «titlebar_font» ignoreres og forvalgt skrift vil brukes for vindustitler."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes vil «titlebar_font» ignoreres og forvalgt skrift vil "
+"brukes for vindustitler."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -628,7 +705,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "En streng som beskriver en skrift for vinduers tittellinje. Størrelsen fra beskrivelsen vil kun brukes hvis alternativet titlebar_font_size settes til 0. I tillegg vil dette alternativet deaktiveres hvis alternativet titlebar_uses_desktop_font settes til «true»."
+msgstr ""
+"En streng som beskriver en skrift for vinduers tittellinje. Størrelsen fra "
+"beskrivelsen vil kun brukes hvis alternativet titlebar_font_size settes til "
+"0. I tillegg vil dette alternativet deaktiveres hvis alternativet "
+"titlebar_uses_desktop_font settes til «true»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -639,7 +720,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Antall arbeidsområder. Må være større enn null og har et fast maksimum for å hindre at noen ødelegger skrivebordet ved å be om for mange arbeidsområder ved en feiltagelse."
+msgstr ""
+"Antall arbeidsområder. Må være større enn null og har et fast maksimum for å"
+" hindre at noen ødelegger skrivebordet ved å be om for mange arbeidsområder "
+"ved en feiltagelse."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -655,7 +739,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Brytningsstilen brukes til å bestemme hvordan det byttes fra et arbeidsområde til et annet på grensen til arbeidsområdebytteren. Hvis satt til \"ingen brytning\", vil ingenting skje hvis du prøver å bytte til et arbeidsområde som befinner seg på utsiden av grensen for arbeidsområdebytteren. Hvis satt til \"klassisk\", vil gammel Marco-oppførsel brukes: enen av en rad leder til begynnelsen på neste og enden på en kolonne likeså. Hvis satt till \"torodial\", vil arbeidsområder koble til hverandre som en smultring: enden av hver rad leder til sin egen begynnelse og enden av hver kolonne likeså."
+msgstr ""
+"Brytningsstilen brukes til å bestemme hvordan det byttes fra et "
+"arbeidsområde til et annet på grensen til arbeidsområdebytteren. Hvis satt "
+"til \"ingen brytning\", vil ingenting skje hvis du prøver å bytte til et "
+"arbeidsområde som befinner seg på utsiden av grensen for "
+"arbeidsområdebytteren. Hvis satt til \"klassisk\", vil gammel Marco-"
+"oppførsel brukes: enen av en rad leder til begynnelsen på neste og enden på "
+"en kolonne likeså. Hvis satt till \"torodial\", vil arbeidsområder koble til"
+" hverandre som en smultring: enden av hver rad leder til sin egen begynnelse"
+" og enden av hver kolonne likeså."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -666,7 +759,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Aktiverer en synlig indikator når et program eller systemet lager et pip; nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer."
+msgstr ""
+"Aktiverer en synlig indikator når et program eller systemet lager et pip; "
+"nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -676,7 +771,9 @@ msgstr "Systemringeklokka er hørbar"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Bestemmer om systemet og programmer kan generere hørbare «pip». Kan brukes sammen med «synlig klokke» for å tillate still «pip»."
+msgstr ""
+"Bestemmer om systemet og programmer kan generere hørbare «pip». Kan brukes "
+"sammen med «synlig klokke» for å tillate still «pip»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -691,7 +788,13 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Forteller Marco hvordan synlig tilbakemelding på at systempip eller andre programspesifikke pip har vært aktivert. Det er to gyldige verdier; «fullscreen» som forårsaker et sort/hvitt blink over hele skjermen, og «frame_flash», som forårsaker at tittellinjen i programmet som sendte pipet blinker. Hvis programmet som sendte pipet er ukjent (hvilket er tilfelle for forvalgt «systempip») vil tittellinjen i fokusert vindu blinke."
+msgstr ""
+"Forteller Marco hvordan synlig tilbakemelding på at systempip eller andre "
+"programspesifikke pip har vært aktivert. Det er to gyldige verdier; "
+"«fullscreen» som forårsaker et sort/hvitt blink over hele skjermen, og "
+"«frame_flash», som forårsaker at tittellinjen i programmet som sendte pipet "
+"blinker. Hvis programmet som sendte pipet er ukjent (hvilket er tilfelle for"
+" forvalgt «systempip») vil tittellinjen i fokusert vindu blinke."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -710,7 +813,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Hvis angitt som sann, vil ingen vindusminiatyrbilder bli vist i et Alt+Tab-oppsprettsvindu når kompositeringsbehandleren er påskrudd. Programminiatyrbilder vil bli vist i steden for."
+msgstr ""
+"Hvis angitt som sann, vil ingen vindusminiatyrbilder bli vist i et Alt+Tab-"
+"oppsprettsvindu når kompositeringsbehandleren er påskrudd. "
+"Programminiatyrbilder vil bli vist i steden for."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -723,12 +829,20 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Hvis denne er sann vil marco gi bruker mindre informasjon og inntrykk av «direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange brukere, men kan la eldre programmer og terminaltjenere fungere på en bedre måte.Denne funksjonen vil deaktiveres hvis hjelpefunksjoner for tilgjengelighet aktiveres."
+msgstr ""
+"Hvis denne er sann vil marco gi bruker mindre informasjon og inntrykk av "
+"«direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå "
+"animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange "
+"brukere, men kan la eldre programmer og terminaltjenere fungere på en bedre "
+"måte.Denne funksjonen vil deaktiveres hvis hjelpefunksjoner for "
+"tilgjengelighet aktiveres."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Ikke implementert) Navigering fungerer med hensyn på programmer, ikke vinduer"
+msgstr ""
+"(Ikke implementert) Navigering fungerer med hensyn på programmer, ikke "
+"vinduer"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,7 +853,13 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Hvis denne settes til sann vil Marco forholde seg til programmer i stedet for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er programbasert oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i programbasert modus vil alle vinduer i programmet heves. I tillegg vil ikke fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre programmer i programbasert modus. Programbasert modus er i stor grad ikke implementert ennå."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes til sann vil Marco forholde seg til programmer i stedet "
+"for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er programbasert "
+"oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i "
+"programbasert modus vil alle vinduer i programmet heves. I tillegg vil ikke "
+"fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre programmer i programbasert "
+"modus. Programbasert modus er i stor grad ikke implementert ennå."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -751,7 +871,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Noen programmer overser spesifikasjoner på måter som resulterer i problemer i vindushåndtereren. Dette alternativet setter Marco i strengt korrekt modus som vil gi et mer konsist brukergrensesnitt gitt at man ikke må kjøre programmer som oppfører seg på feil måte."
+msgstr ""
+"Noen programmer overser spesifikasjoner på måter som resulterer i problemer "
+"i vindushåndtereren. Dette alternativet setter Marco i strengt korrekt modus"
+" som vil gi et mer konsist brukergrensesnitt gitt at man ikke må kjøre "
+"programmer som oppfører seg på feil måte."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -761,7 +885,9 @@ msgstr "Bestem om nye vinduer opprettes midt i skjermen"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Hvis angitt som sant, vil nye vinduer åpnes midt på skjermen. Ellers åpnes de øverst til venstre."
+msgstr ""
+"Hvis angitt som sant, vil nye vinduer åpnes midt på skjermen. Ellers åpnes "
+"de øverst til venstre."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -796,7 +922,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Vinduplaseringsmodus indikerer hvordan nye vinduer plasseres. \"automatic\" betyr at systemet velger en plassering automatisk basert på tilgjengelig plass på skrivebordet, eller ved en simpel kaskade hvis det ikke finnes noen plass; \"pointer\" betyr at nye vinduer plasseres i samsvar med musepekerens posisjon: \"manual\" betyr at brukeren manuelt skal plassere det nye vinduet med musa eller tastaturet."
+msgstr ""
+"Vinduplaseringsmodus indikerer hvordan nye vinduer plasseres. \"automatic\" "
+"betyr at systemet velger en plassering automatisk basert på tilgjengelig "
+"plass på skrivebordet, eller ved en simpel kaskade hvis det ikke finnes noen"
+" plass; \"pointer\" betyr at nye vinduer plasseres i samsvar med "
+"musepekerens posisjon: \"manual\" betyr at brukeren manuelt skal plassere "
+"det nye vinduet med musa eller tastaturet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -806,7 +938,10 @@ msgstr "Liste over programmer ignorert av show-desktop"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Kommainndelt klasseliste. Hvert kjørende med grafisk brukergresesnitt referert til gitt vindusbehandlerklasse vil bli ignorert av \"Vis skrivebord\"-funksjonalitet."
+msgstr ""
+"Kommainndelt klasseliste. Hvert kjørende med grafisk brukergresesnitt "
+"referert til gitt vindusbehandlerklasse vil bli ignorert av \"Vis "
+"skrivebord\"-funksjonalitet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -828,7 +963,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tastatursnarvei for kjøring av en tilhørende kommando i /apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastatursnarvei for denne handlingen."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for kjøring av en tilhørende kommando i "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller "
+"«<Shift><Alt>F1.». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store "
+"bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du "
+"setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være"
+" en tastatursnarvei for denne handlingen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -837,7 +978,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Formatet ser ut som »&lt;Control&gt;a« eller »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Fortolkeren er ganske liberal når det gjelder versalsensitivitet, og tolker også forkortelser som »&lt;Ctl&gt;« og »&lt;Ctrl&gt;«. Hvis du setter valget til spesialstrengen \"disabled\", vil det ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen."
+msgstr ""
+"Formatet ser ut som »&lt;Control&gt;a« eller »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+"Fortolkeren er ganske liberal når det gjelder versalsensitivitet, og tolker "
+"også forkortelser som »&lt;Ctl&gt;« og »&lt;Ctrl&gt;«. Hvis du setter valget"
+" til spesialstrengen \"disabled\", vil det ikke være noen tastatursnarvei "
+"for denne handlingen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -848,7 +994,11 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Formatet ser ut som »<Control>a« eller »<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke kresen og tillater både store og små bokstaver, samt forkortelser som »<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du setter innstillingen til den spesialstrengen »disabled«, vil der ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen."
+msgstr ""
+"Formatet ser ut som »<Control>a« eller »<Skift><Alt>F1«. Fortolkeren er ikke"
+" kresen og tillater både store og små bokstaver, samt forkortelser som "
+"»<Ctl>« og »<Ctrl>«. Hvis du setter innstillingen til den spesialstrengen "
+"»disabled«, vil der ikke være noen tastatursnarvei for denne handlingen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -860,15 +1010,19 @@ msgstr "Gå gjennom vinduer baklengs, ved bruk av et oppsprettsvindu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Flytt mellom vinduer på alle arbeidsområder, ved bruk av et oppsprettsvindu"
+msgstr ""
+"Flytt mellom vinduer på alle arbeidsområder, ved bruk av et oppsprettsvindu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Gå gjennom vinduer baklengs på alle arbeidsområder, ved bruk av et oppsprettsvindu"
+msgstr ""
+"Gå gjennom vinduer baklengs på alle arbeidsområder, ved bruk av et "
+"oppsprettsvindu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Gå baklengs mellom paneler og skrivebordet, ved bruk av et oppsprettsvindu"
+msgstr ""
+"Gå baklengs mellom paneler og skrivebordet, ved bruk av et oppsprettsvindu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -891,7 +1045,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Nøklene /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer tastaturbindinger som korresponderer til disse kommandoene. Aktivering av tastaturbinding for run_command_N vil utføre kommando_N."
+msgstr ""
+"Nøklene /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer "
+"tastaturbindinger som korresponderer til disse kommandoene. Aktivering av "
+"tastaturbinding for run_command_N vil utføre kommando_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,7 +1058,9 @@ msgstr "Kommando for skjermavbildning"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Nøkkelen /apps/macro/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en tastatursnarvei som utløser innstillingen for denne kommandoen."
+msgstr ""
+"Nøkkelen /apps/macro/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en "
+"tastatursnarvei som utløser innstillingen for denne kommandoen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,7 +1071,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definerer en tastaturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne innstillingen kjøres."
+msgstr ""
+"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definerer en tastaturbinding som medfører at kommandoen som oppgis av denne "
+"innstillingen kjøres."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -953,7 +1115,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt."
+msgstr ""
+"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
+"programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,43 +1147,48 @@ msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som binding\n"
+msgstr ""
+"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
+"binding\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under kjøring av <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Gi arbeidsområde nytt navn</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nytt navn på arbeidsområde:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1030,11 +1199,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nOpphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat., Inc, og andre.\nDette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\nDet gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÅL.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Opphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat., Inc, og andre.\n"
+"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
+"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slå av tilkobling til øktbehandleren"
+msgstr "Slå av tilkobling til øktbehandler"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1054,7 +1227,7 @@ msgstr "Sett igang økt fra fra ei lagret fil"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Skriv versjonsnummer"
+msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1071,7 +1244,8 @@ msgstr "Slå av «kompositering»"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
+msgstr ""
+"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1256,9 @@ msgstr "Feil under søk i draktkatalog: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunne ikke finne en drakt! Sjekk at %s finnes og inneholder de vanlige draktene.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne en drakt! Sjekk at %s finnes og inneholder de vanlige "
+"draktene.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,7 +1277,9 @@ msgstr "%d lagret i GSettings-nøkkel %s er utenfor intervallet %d til %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
+msgstr ""
+"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
+"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,14 +1291,18 @@ msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkelen %s\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s» funnet i oppsettsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av museknapp\n"
+msgstr ""
+"«%s» funnet i oppsettsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
+"museknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "«%s» funnet i oppsettsdatabasen er ikke en gyldig verdi for tastaturbinding «%s»\n"
+msgstr ""
+"«%s» funnet i oppsettsdatabasen er ikke en gyldig verdi for tastaturbinding "
+"«%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,7 +1319,9 @@ msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
+msgstr ""
+"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
+"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1205,7 +1389,9 @@ msgstr "Ukjent element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktivt oppsett&quot; og vil måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
+msgstr ""
+"Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktivt oppsett&quot; og vil måtte "
+"startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1250,12 +1436,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-vinduet som spesifisert i ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-"
+"vinduet som spesifisert i ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1451,15 @@ msgstr "Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEA
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker ikke fornuftig.\n"
+msgstr ""
+"Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, "
+"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
+"ikke fornuftig.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1505,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Vindu 0x%lx har egenskap %s\nsom var forventet å ha type %s format %d\nog faktisk har type %s format %d n_items %d.\nDette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\nVinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
+msgstr ""
+"Vindu 0x%lx har egenskap %s\n"
+"som var forventet å ha type %s format %d\n"
+"og faktisk har type %s format %d n_items %d.\n"
+"Dette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\n"
+"Vinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1522,9 @@ msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i listen\n"
+msgstr ""
+"Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
+"listen\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1390,7 +1588,7 @@ msgstr "Ma_ksimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "G_jenopprett"
+msgstr "_Gjenopprett"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1405,12 +1603,12 @@ msgstr "R_ull ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Flytt"
+msgstr "F_lytt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "End_re størrelse"
+msgstr "_Endre størrelse"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1436,22 +1634,22 @@ msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til _venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til hø_yre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
+msgstr "Flytt til et arbeidsområdet _over"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet un_der"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1476,7 +1674,7 @@ msgstr "Arbeidsområde %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
+msgstr "Flytt til et annet _arbeidsområde"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1611,14 +1809,18 @@ msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
+msgstr ""
+"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor"
+" NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
+msgstr ""
+"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
+"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1837,9 @@ msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i formatet"
+msgstr ""
+"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
+"formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,7 +1854,8 @@ msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
+msgstr ""
+"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1689,7 +1894,9 @@ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne teksten: «%s»"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
+"teksten: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1727,7 +1934,9 @@ msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen operand mellom dem."
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
+"operand mellom dem."
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1748,12 +1957,14 @@ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1765,12 +1976,15 @@ msgstr "Drakten inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må spesifiseres for denne rammestilen"
+msgstr ""
+"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
+"spesifiseres for denne rammestilen"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
+msgstr ""
+"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/ui/theme.c:4982
#, c-format
@@ -1788,12 +2002,15 @@ msgstr "<%s> er ikke satt for drakten «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i drakten «%s», legg til et <window type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
+msgstr ""
+"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i drakten «%s», legg til et <window "
+"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
+msgstr ""
+"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1810,7 +2027,7 @@ msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
+msgstr "Linje %d, tegn %d : %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1820,7 +2037,7 @@ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
+msgstr "Attributt «%s» er ugyldig i <%s>-element i denne sammenhengen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1860,14 +2077,17 @@ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1889,7 +2109,8 @@ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
+msgstr ""
+"<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1925,7 +2146,9 @@ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Kan ikke oppgi både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» for knapper"
+msgstr ""
+"Kan ikke oppgi både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» for "
+"knapper"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1986,7 +2209,8 @@ msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
+msgstr ""
+"Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2048,17 +2272,22 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/skyggelagt tilstand"
+msgstr ""
+"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for "
+"maksimert/skyggelagt tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
+msgstr ""
+"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert "
+"tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
+msgstr ""
+"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2071,19 +2300,28 @@ msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstanden %s fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (drakten spesifiserte en draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så spesifiserte det to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (drakten spesifiserte en "
+"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
+"spesifiserte det to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (drakten spesifiserte en draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det spesifiserte to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (drakten spesifiserte en "
+"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
+"spesifiserte to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (drakten spesifiserte en draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det spesifiserte to elementer)"
+msgstr ""
+"Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (drakten spesifiserte en "
+"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
+"spesifiserte to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2332,8 @@ msgstr "Det ytterste elementet i drakten skal være <metacity_theme> ikke <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2344,8 @@ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
+msgstr ""
+"Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2129,7 +2369,7 @@ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
+msgstr "Ingen tekst tillatt inne i element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2143,100 +2383,107 @@ msgstr "<%s> oppgitt to ganger for denne drakten"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for drakten %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: marco-theme-viewer [DRAKTNAVN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av drakt: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet drakten «%s» på %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og %g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per ramme)\n"
+msgstr ""
+"Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og"
+" %g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder "
+"per ramme)\n"
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index a95d1ea3..d82710b9 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nds/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Schrievdisk"
+msgstr "Schreibtisch"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -630,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Schrievdiskantaal"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -808,11 +809,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Schrievdisknaam"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "De Naam vun ee'm Schrievdisk."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
@@ -893,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "De Billschirmbillorder"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbreken"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert de Verbinnen to'm Törnoppasser"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassens ID ingeven"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1561,7 +1562,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -2141,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Balken"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogkiste"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Kant"
+msgstr "kanten"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knopputsehn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index e5e4e455..7a2cd686 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Prabin Gautam <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: chautari <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -430,6 +430,7 @@ msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"परिमार्जित सञ्झ्याल क्लिक कार्य परिमार्जन गर्नका लागि प्रयोग गरिने परिमार्जक"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल फोकस मोड"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -488,10 +489,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"सञ्झ्याल फोकस बिधिले सञ्झ्याल कसरी सक्रिय हुन्छन् सङ्केत गर्दछ । यससँग "
+"तीनवटा सम्भावित मान हुन्छन्, \"क्लिक\" को अर्थ फोकस गर्नका लागि सञ्झ्यालमा "
+"क्लिक गर्नुपर्दछ, \"स्लोपि\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्दा यो फोकस"
+" हुन्छ र \"माउस\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि हुदा फोकस हुन्छ र माउसले"
+" सञ्झ्याल छोड्दा फोकस हराउदछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -500,10 +506,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"यस विकल्पले नयाँ सिर्जना गरिएका सञ्झ्यालले कसरी फोकस प्राप्त गर्दछन् "
+"अतिरिक्त नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ । यसका दुई सम्भावित मानहरू छन्; \"छरितो\" ले"
+" प्रयोगकर्ताको सामान्य फोकस मोड लागू गर्दछ, र सञ्झ्यालमा \"कठीन\" नतिजा फोकस"
+" नदिइएको टर्मिनलबाट सुरु हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"अन्य प्रयोगकर्ताको अन्तर्क्रिया बढाउदा अप्रत्यक्ष प्रभाव हुनुपर्दछ या पर्दैन"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -545,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -561,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -577,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,40 +597,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"यदि ठीकमा सेट भएमा, र फोकस मोड यात \"स्लोपी\" वा \"माउस\" भएमा फोकस गरिएको "
+"सञ्झ्याल स्वत वृद्धि विलम्ब कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको विलम्ब पछि "
+"स्वचालित रूपमा बढ्दछ । यसलाई बढाउनु न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुसँग सम्बन्धित "
+"छैन, त्यस्तै तान्ने र छोड्ने गर्दा सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्नुसँग पनि "
+"सम्बन्धित छैन ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"यदि स्वत: वृद्धीलाई ठीकमा सेट भएमा सञ्झ्याल वृद्धी हुनु पहिलेको विलम्ब समय ।"
+" विलम्ब हजारौ सेकेन्डमा दिइएको हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "हालको विषयवस्तु"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"विषयवस्तुले सञ्झ्याल, किनारा, शीर्षकपट्टी, र त्यस्तै चौथोको देखावट निर्धारण "
+"गर्दछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकमा मानक प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"यदि ठीक भएमा, शीर्षकपट्टी फन्ट विकल्पलाई उपेक्षा गर्नुहोस्, र सञ्झ्याल "
+"शीर्षकका लागि मानक अनुप्रयोग फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -628,10 +650,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"सञ्झ्याल शीर्षकपट्टीका लागि फन्ट वर्णन गर्ने फन्ट वर्णन स्ट्रिङ । यदि "
+"शीर्षकपट्टी_फन्ट_साइज विकल्प ० मा सेट गरिएमा मात्र वर्णन अनुसारको साइज "
+"प्रयोग गरिन्छ । त्यस्तै, यदि शीर्षकपट्टी_प्रयोग_डेस्कटप_फन्ट ठीकमा सेट "
+"गरिएमा यस विकल्पलाई अक्षम पारिन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -639,6 +665,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या । शून्यभन्दा धेरै हुनुपर्दछ, आकस्मिक रूपमा धेरै "
+"कार्यक्षेत्रका लागि सोधिने डेस्कटपलाई अनुपयोगी बनाउन अधिकतमलाई निषेधमा "
+"निश्चित गरिएको छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्यात्मक घन्टी सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -666,20 +695,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"अनुप्रयोग वा प्रणालीले 'घन्टी' वा 'बीप' जारी गर्दा दृश्यात्मक सङ्केत खोल्दछ;"
+" सुन्न नसक्नेलाई र हल्ला हुने परिवेशमा प्रयोग गर्न उपयोगी हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"अनुप्रयोग वा प्रणालीले श्रव्य 'बीप' उत्पन्न गर्न सक्दछ या सक्दैन निर्धारण "
+"गर्दछ; मौन 'बीप' लाई अनुमति दिन 'दृश्यात्मक घन्टी' को संयोजकसँग प्रयोग गर्न "
+"सकिन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्यात्मक घन्टी प्रकार"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -691,14 +725,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"प्रणाली घन्टी वा अन्य अनुप्रयोग 'घन्टी' सूचकले बजाएको घन्टीलाई कसरी "
+"दृश्यात्मक सूचकमा प्रयोग गर्ने मेटासिटिले दर्शाउदछ । हाल यहाँ दुईवटा मान्य "
+"मानहरू छन्, \"पूरा पर्दा\", जसको कारणले सेतो-कालो पूरा पर्दा फ्ल्यास हुन्छ, "
+"र \"फ्रेम फ्ल्यास\", जसको कारणले घन्टी सङ्केत पठाउने अनुप्रयोगको शीर्षकपट्टी"
+" फ्ल्यास हुन्छ । यदि अनुरोधपत्र, जसले घन्टी पठाउछ, अज्ञात भएमा (सधैँको जस्तै"
+" पूर्वनिर्धारित \"प्रणाली बिप\" का लागि), हाल फोकस गरिएको सञ्झ्याल "
+"शिर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "प्रबन्धक रचना गर्दैछ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "मेटासिटि रचना प्रबन्धक हो या होइन निर्धारण गर्दछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "यदि ठीक भएमा, कम स्रोत प्रयोगका लागि व्यापारिकरण उपयोगिता हुन्छ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +764,18 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेसन "
+"हटाएर, वा अन्य उद्देश्यले कम पृष्ठपोषण प्रदान गर्दछ । यो धेरै प्रयोगकर्ताको "
+"महत्वपूर्ण उपयोगिता न्यूनिकरण हुन सक्छ, तर लेगेसी अनुप्रयोगलाई जारी राख्न "
+"अनुमति दिन् सक्दछ, र टर्मिनल सर्भरका लागि व्यापारीकरण गर्न उपयोगी पनि "
+"हुनसक्दछ । तापनि, पहुँचता खुला हुदा वायरफ्रेम गुण अक्षम पारिएको हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(कार्यान्वयन नगरिएका) नेभिगेसनले अनुप्रयोगका रूपमा कार्य गर्दछन् सञ्झ्यालमा "
+"कार्य गर्दैनन्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +787,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले विन्डोजको साटोमा अनुप्रयोगको सर्तमा कार्य गर्दछ ।यो"
+" धारणा केही अव्यावहारिक हुन्छ, तर सामान्यतया अनुप्रयोगमा आधारित सेटअप धेरै "
+"म्याकसँग मिल्ने र सञ्झ्यालसँग नमिल्ने हुन्छ । तपाईँले सञ्झ्याललाई नुप्रयोगमा"
+" आधारित मोडमा फोकस गरेमा, अनुप्रयोगका सबै सञ्झ्याल बढ्नेछन् । त्यस्तै, "
+"अनुप्रयोग आधारित मोडमा, फोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोगमा सञ्झ्यालबाट पास हुदैनन् "
+"। तापनि अनुप्रयोग आधारित मोड, हालको अवस्थामा ठूलो, कार्यान्वयन गर्न नसकिने "
+"हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"पूरानो वा विच्छेद गरिएको अनुप्रयोगलाई आवश्यक हुने विकृत गुण अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +807,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"केही अनुप्रयोगले सञ्झ्याल प्रबन्धकमा नतिजा विकृत हुने तरिकाले विशेष वर्णन "
+"अस्वीकार गर्दछन् । यस विकल्पले मेटासिटिलाई कठीन सुधार मोडमा राख्दछ, जसले "
+"धेरै अनुकूल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस प्रदान गर्दछ, उपलब्ध कुनै एकले अन्य खराब "
+"ब्यवहार गर्ने कुनै पनि अनुप्रयोग चलाउनु पर्दैन ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -809,15 +869,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "परिभाषित आदेश चलाउनुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +888,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands मा सङ्गत क्रमाङ्कन गरिएका आदेश चलाउने कुञ्जी"
+" बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+"जस्तो देखिन्छ ।पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ ।"
+" यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
+"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -879,11 +945,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "प्यानल र डेक्सटपको बीचमा तुरुन्त पछाडिपट्टि सार्नुहोस् ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङको प्रतिक्रियामा चलाइने आदेश"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,20 +957,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_N कुञ्जीले यी आदेशमा सम्बन्धित "
+"कुञ्जी बाइन्डिङलाई परिभाषित गर्दछ । run_command_N का लागि कुञ्जी बाइन्डिङ "
+"थिच्दा command_N कार्यान्वयन गर्नेछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिनसट आदेश"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी "
+"बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश "
+"आह्वान गरिन्छन् ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल स्क्रिनसट आदेश"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -912,6 +984,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot कुञ्जीले "
+"कुञ्जी बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका "
+"आदेश आह्वान गर्दछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -952,7 +1027,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ले प्रतिक्रिया देखाइर�
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई "
+"पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,11 +1059,13 @@ msgstr "X सञ्झ्याल प्रणाली प्रदर्श�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "केही अन्य कार्यक्रमले पहिले नै कुञ्जी %s प्रयोग गरिरहेका छन् जसमा परिमार्जक %x बाइन्डिङका रूपमा छन्\n"
+msgstr ""
+"केही अन्य कार्यक्रमले पहिले नै कुञ्जी %s प्रयोग गरिरहेका छन् जसमा परिमार्जक "
+"%x बाइन्डिङका रूपमा छन्\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,33 +1073,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "आदेश %d परिभाषित गरिएको छैन ।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषित गरिएको छैन ।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1033,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम"
+msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1041,7 +1120,7 @@ msgstr "चलिरहेको सञ्झ्याल प्रबन्ध�
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
+msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1057,7 +1136,7 @@ msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr " X कल समकालीन बनाउनुहोस्"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1081,7 +1160,9 @@ msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी स्क्�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "विषयवस्तु फेला पार्न सकेन ! %s अवस्थित भएको र उपयोगी विषयवस्तु समाविष्ट भएको जाँच गर्नुहोस् ।\n"
+msgstr ""
+"विषयवस्तु फेला पार्न सकेन ! %s अवस्थित भएको र उपयोगी विषयवस्तु समाविष्ट भएको"
+" जाँच गर्नुहोस् ।\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1181,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "विच्छेद अनुप्रयोगका लागि वर्कअराउन्ड अक्षम पारियो । केही अनुप्रयोगले उचित रूपमा कार्य नगर्न सक्दछन् ।\n"
+msgstr ""
+"विच्छेद अनुप्रयोगका लागि वर्कअराउन्ड अक्षम पारियो । केही अनुप्रयोगले उचित "
+"रूपमा कार्य नगर्न सक्दछन् ।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,19 +1195,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "माउस बटन परिमार्जकका लागि कन्फिगरेसन डाटाबेसमा फेला परेको \"%s\" मान्य मान होइन\n"
+msgstr ""
+"माउस बटन परिमार्जकका लागि कन्फिगरेसन डाटाबेसमा फेला परेको \"%s\" मान्य मान "
+"होइन\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" कुञ्जी बाइन्डिङ \"%s\" का लागि मान्य मान होइन\n"
+msgstr ""
+"कन्फिगरेसन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" कुञ्जी बाइन्डिङ \"%s\" का लागि मान्य मान"
+" होइन\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "कार्यक्षेत्र %d"
+msgstr "कार्यस्थान %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1136,7 +1223,9 @@ msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन '%s' अमान्�
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" मा पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई बदल्न --बदल्ने विकल्प प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
+msgstr ""
+"पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" मा पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल "
+"प्रबन्धकलाई बदल्न --बदल्ने विकल्प प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1249,12 +1338,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "मेटासिटि"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्ट गरे अनुरूपको सञ्झ्याल WM_CLIENT_LEADER को साटोमा आफ्नैमा SM_CLIENT_ID सेट गर्दछ ।\n"
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्ट गरे अनुरूपको सञ्झ्याल WM_CLIENT_LEADER को "
+"साटोमा आफ्नैमा SM_CLIENT_ID सेट गर्दछ ।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1353,15 @@ msgstr "सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "सञ्झ्याल %s ले MWM सङ्केतलाई साइज परिवर्तन गर्न नमिल्ने देखाएर सेट गर्दछ, तर न्यूनतम साइज %d x %d र अधिकतम साइज %d x %d सेट गर्दछ; यसले धेरै अर्थ दिदैन ।\n"
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल %s ले MWM सङ्केतलाई साइज परिवर्तन गर्न नमिल्ने देखाएर सेट गर्दछ, तर"
+" न्यूनतम साइज %d x %d र अधिकतम साइज %d x %d सेट गर्दछ; यसले धेरै अर्थ दिदैन "
+"।\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1303,7 +1397,9 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "अमान्य WM_TRANSIENT_FOR सञ्झ्याल 0x%lx जसलाई %s का लागि निर्दिष्ट गरिएको छ ।\n"
+msgstr ""
+"अमान्य WM_TRANSIENT_FOR सञ्झ्याल 0x%lx जसलाई %s का लागि निर्दिष्ट गरिएको छ "
+"।\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1313,7 +1409,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "सञ्झ्याल 0x%lx मा %s गुण छ\nत्यसमा प्रकार %s ढाँचा %d हुने अपेक्षा गरिएको थियो\nर वास्तवमा प्रकार %s ढाँचा %d n_items %d छ ।\nयो धेरैजसो सञ्झ्याल प्रबन्धक बगका कारणले नभई अनुप्रयोग बगका कारणले हुनसक्छ ।\nसञ्झ्यालमा title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" छ\n"
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल 0x%lx मा %s गुण छ\n"
+"त्यसमा प्रकार %s ढाँचा %d हुने अपेक्षा गरिएको थियो\n"
+"र वास्तवमा प्रकार %s ढाँचा %d n_items %d छ ।\n"
+"यो धेरैजसो सञ्झ्याल प्रबन्धक बगका कारणले नभई अनुप्रयोग बगका कारणले हुनसक्छ ।\n"
+"सञ्झ्यालमा title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" छ\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1426,9 @@ msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx छ र अमा�
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx मा छ, सूचीमा वस्तु %d का लागि अमान्य UTF-8 समावेश गरेको छ\n"
+msgstr ""
+"गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx मा छ, सूचीमा वस्तु %d का लागि अमान्य UTF-8 समावेश "
+"गरेको छ\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1389,7 +1492,7 @@ msgstr "बढाउनुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1409,7 +1512,7 @@ msgstr "सार्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1425,38 +1528,38 @@ msgstr "सधैँ माथि"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा"
+msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "यस कार्यक्षेत्रमा मात्र"
+msgstr "सधैँ यो कार्यस्थानमा मात्र"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"
+msgstr "कार्यस्थानलाई बायाँ सार्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
+msgstr "कार्यस्थानलाई दायाँ सार्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"
+msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"
+msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+msgstr "_Close"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1466,16 +1569,16 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "कार्यक्षेत्र १_०"
+msgstr "कार्यस्थान १०"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d"
+msgstr "कार्यस्थान %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्"
+msgstr "अन्य कार्यस्थानमा सार्नुहोस्"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1610,14 +1713,18 @@ msgstr "ग्रेडियन्टमा कम्तिमा पनि द
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा कोष्ठक स्थिति हुनुपर्दछ, जस्तै; gtk:fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर्न सकेन \"%s\""
+msgstr ""
+"जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा कोष्ठक स्थिति हुनुपर्दछ, जस्तै; gtk:fg[NORMAL]"
+" जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर्न सकेन \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा अवस्थिति पछाडी बन्द कोष्ठक हुनुपर्दछ, जस्तै gtk:fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर् सकेन \"%s\""
+msgstr ""
+"जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा अवस्थिति पछाडी बन्द कोष्ठक हुनुपर्दछ, जस्तै "
+"gtk:fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर् सकेन \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1676,7 +1783,9 @@ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले अनुमत�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने उत्प्लावन बिन्दु नम्बर '%s' समाविष्ट गर्दछ"
+msgstr ""
+"संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने उत्प्लावन बिन्दु नम्बर '%s' "
+"समाविष्ट गर्दछ"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1704,7 +1813,9 @@ msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति परिणाम श
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले उत्प्लाव बिन्दु नम्बरमा मोड सञ्चालनकर्ता प्रयोग गर्ने प्रयास गर्दछ"
+msgstr ""
+"संयोजन अभिव्यक्तिले उत्प्लाव बिन्दु नम्बरमा मोड सञ्चालनकर्ता प्रयोग गर्ने "
+"प्रयास गर्दछ"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1726,7 +1837,9 @@ msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति ओपरन्डक�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसँग सञ्चालनकर्ता \"%c\" पछ्याउने सञ्चालनकर्ता \"%c\" छ जसको बीचमा अपरेन्ड छैन"
+msgstr ""
+"संयोजन अभिव्यक्तिसँग सञ्चालनकर्ता \"%c\" पछ्याउने सञ्चालनकर्ता \"%c\" छ जसको"
+" बीचमा अपरेन्ड छैन"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1764,7 +1877,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो फ्रेम शैलीका लागि निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्दछ"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो फ्रेम शैलीका"
+" लागि निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्दछ"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,7 +1902,9 @@ msgstr "\"%s\" विषयको लागी <%s> सेट भएन"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, <windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्"
+msgstr ""
+"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, "
+"<windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1804,12 +1921,12 @@ msgstr "अचर \"%s\" पहिले नै परिभाषित गर�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s"
+msgstr "रेखा %d क्यारेक्टर %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1819,7 +1936,7 @@ msgstr "गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई प�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ"
+msgstr "यो प्रसंगमा \"%s\" विशेषता उस्तै<%s>तत्वमा अवैध छ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1866,7 +1983,9 @@ msgstr "अल्फा ०.० (अदृश्य) र १.० (पूरै �
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "अमान्य शीर्षक मापन \"%s\" (xx-सानो, x-सानो, सानो, मध्यम, ठूलो, x-ठूलो, xx-ठूलो मध्ये एक हुनुपर्दछ)\n"
+msgstr ""
+"अमान्य शीर्षक मापन \"%s\" (xx-सानो, x-सानो, सानो, मध्यम, ठूलो, x-ठूलो, "
+"xx-ठूलो मध्ये एक हुनुपर्दछ)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1917,7 +2036,7 @@ msgstr "सञ्झ्याल प्रकार \"%s\" सँग शैल�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
+msgstr "<%s>को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2047,7 +2166,8 @@ msgstr "रिसाइज गुणका लागि \"%s\" मान्य �
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "बढाइएका/छाया पारिएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन"
+msgstr ""
+"बढाइएका/छाया पारिएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2057,7 +2177,8 @@ msgstr "बढाइएका वस्तुस्थितिका लाग�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "वस्तुस्थिति %s रिसाइज %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
+msgstr ""
+"वस्तुस्थिति %s रिसाइज %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2070,19 +2191,28 @@ msgstr "वस्तुस्थिति %s फोकस %s का लागि
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> तत्वको लागी दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"
+msgstr ""
+"<piece> तत्वको लागी दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट "
+"गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई "
+"तत्व पनि)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> बटनका लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"
+msgstr ""
+"<button> बटनका लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट "
+"गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई "
+"तत्व पनि)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "तत्व <menu_icon> का लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"
+msgstr ""
+"तत्व <menu_icon> का लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु "
+"निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट "
+"गरिएका दुई तत्व पनि)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2115,7 +2245,7 @@ msgstr "तत्व <%s> लाई रेखाङ्कन कार्य त
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
+msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति दिइएको छैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2258,7 @@ msgstr "बटनका लागि कुनै रेखाङ्कन व�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"
+msgstr "<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2272,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "विषयवस्तु %s का लागि मान्य फाइल फेला पार्न असफल\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "यो नमुना संवादको नमुना सन्देश हो"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "नक्कली मेनु सामाग्री %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "किनारा मात्रको सञ्झ्याल"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "पट्टी"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग सञ्झ्याल"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "संवाद बाकस"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "नमूना संवाद बाकस"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "रङदानी उपयोगिता"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "टर्न अफ मेनु"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "किनारा"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "बटन सजावट परीक्षण %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "एउटा सञ्झ्याल फ्रेम कोर्न %g मिलिसेकेन्ड"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "प्रयोग: मेटासिटि विषयवस्तु दर्शक [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "विषयवस्तु \"%s\" लाई %g सेकेन्डमा लोड गरियो\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "सामान्य शीर्षक फन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "सानो शीर्षक फन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "ठूलो शीर्षक फन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "बटन सजावट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "बेन्चमार्क"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक यहाँ देखिन्छ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr " %d फ्रेमलाई %g क्लाइन्ट तिरको सेकेन्डमा (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) र %g सेकेन्ड वाल घडी समय जहाँ X सर्भर संसाधन सम्मिलित (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) हुन्छ रेखाङ्कन गर्नुहोस्\n"
+msgstr ""
+" %d फ्रेमलाई %g क्लाइन्ट तिरको सेकेन्डमा (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) र %g "
+"सेकेन्ड वाल घडी समय जहाँ X सर्भर संसाधन सम्मिलित (%g मिलिसेकेन्ड प्रति "
+"फ्रेम) हुन्छ रेखाङ्कन गर्नुहोस्\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 654b6554..ef6baabb 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# dragnadh <[email protected]>, 2016
-# Falco Langeveld, 2014
-# infirit <[email protected]>, 2015
-# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
-# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012-2013
-# Pjotr <[email protected]>, 2017-2018
-# René Devers <[email protected]>, 2015
-# Tom van den Brink <[email protected]>, 2015
-# Volluta <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Tom van den Brink <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -72,12 +64,15 @@ msgstr "Wisselen van vensters, met behulp van een opduikvenster"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Wisselen van vensters binnen een toepassing, met behulp van een opduikvenster"
+msgstr ""
+"Wisselen van vensters binnen een toepassing, met behulp van een "
+"opduikvenster"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad, met behulp van een opduikvenster"
+msgstr ""
+"Wisselen tussen panelen en het bureaublad, met behulp van een opduikvenster"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -242,7 +237,8 @@ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Venster verheffen indien bedekt door een ander venster, anders verlagen"
+msgstr ""
+"Venster verheffen indien bedekt door een ander venster, anders verlagen"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -446,28 +442,44 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klikken op een venster tijdens het ingedrukt houden van deze toets zal dit venster verplaatsen (linkermuisknop), de grootte van het venster aanpassen (middelste muisknop), of het venstermenu tonen (rechtermuisknop). De acties van de middelste- en rechtermuisknop kunnen omgewisseld worden met de sleutel ‘resize_with_right_button’. De controletoets kan opgegeven worden met bijvoorbeeld ‘<Alt>’ of ‘<Super>’."
+msgstr ""
+"Klikken op een venster tijdens het ingedrukt houden van deze toets zal dit "
+"venster verplaatsen (linkermuisknop), de grootte van het venster aanpassen "
+"(middelste muisknop), of het venstermenu tonen (rechtermuisknop). De acties "
+"van de middelste- en rechtermuisknop kunnen omgewisseld worden met de "
+"sleutel ‘resize_with_right_button’. De controletoets kan opgegeven worden "
+"met bijvoorbeeld ‘<Alt>’ of ‘<Super>’."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Of de rechtermuisknop gebruikt moet worden voor herschalen van vensters"
+msgstr ""
+"Of de rechtermuisknop gebruikt moet worden voor herschalen van vensters"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Indien ingeschakeld kunnen vensters met de rechtermuisknop van grootte veranderd worden en verschijnt met de middelste muisknop het venstermenu (deze functies werken alleen als de toets opgegeven in ‘mouse_button_modifier’ ingedrukt gehouden wordt). Indien uitgeschakeld werkt het andersom: rechtermuisknop geeft een menu, middelste muisknop voor afmetingen wijzigen."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld kunnen vensters met de rechtermuisknop van grootte "
+"veranderd worden en verschijnt met de middelste muisknop het venstermenu "
+"(deze functies werken alleen als de toets opgegeven in "
+"‘mouse_button_modifier’ ingedrukt gehouden wordt). Indien uitgeschakeld "
+"werkt het andersom: rechtermuisknop geeft een menu, middelste muisknop voor "
+"afmetingen wijzigen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
-msgstr "Of de vensterranden van het vooraf gekozen tabblad moeten worden weergegeven"
+msgstr ""
+"Of de vensterranden van het vooraf gekozen tabblad moeten worden weergegeven"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Schakel dit uit om de randen van het vooraf gekozen venster uit te schakelen tijdens het veranderen van tabbladen."
+msgstr ""
+"Schakel dit uit om de randen van het vooraf gekozen venster uit te schakelen"
+" tijdens het veranderen van tabbladen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -482,7 +494,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de punt-komma scheidt de linkerhoek van het venster van de rechterhoek, de knopnamen zijn gescheiden door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knopnamen worden genegeerd zodat in toekomstige versies van marco, knoppen kunnen worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde ‘spacer’ kan gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren."
+msgstr ""
+"Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks zijn"
+" zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de punt-komma scheidt de "
+"linkerhoek van het venster van de rechterhoek, de knopnamen zijn gescheiden "
+"door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende knopnamen "
+"worden genegeerd zodat in toekomstige versies van marco, knoppen kunnen "
+"worden toegevoegd zonder oudere versies te breken. De waarde ‘spacer’ kan "
+"gebruikt worden om ruimte tussen twee naastgelegen knoppen te creëren."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -495,7 +514,14 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "De venster-scherpstellingsmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er zijn drie mogelijke waarden; ‘click’ betekent dat vensters moeten worden aangeklikt om er scherp op te stellen, ‘sloppy’ betekent dat vensters scherpstelling verkrijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt, en ‘mouse’ betekent dat vensters scherpstelling verkrijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt en scherpstelling verliezen wanneer de muisaanwijzer het venster verlaat."
+msgstr ""
+"De venster-scherpstellingsmodus geeft de wijze van vensteractivatie aan. Er "
+"zijn drie mogelijke waarden; ‘click’ betekent dat vensters moeten worden "
+"aangeklikt om er scherp op te stellen, ‘sloppy’ betekent dat vensters "
+"scherpstelling verkrijgen wanneer de muisaanwijzer het venster binnenkomt, "
+"en ‘mouse’ betekent dat vensters scherpstelling verkrijgen wanneer de "
+"muisaanwijzer het venster binnenkomt en scherpstelling verliezen wanneer de "
+"muisaanwijzer het venster verlaat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -507,11 +533,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Deze optie geeft aanvullende beheermogelijkheden inzake de methode waarmee nieuwe vensters scherpstelling verkrijgen. Er zijn twee mogelijke waarden: ‘smart’ zorgt ervoor dat de normale methode wordt gebruikt; ‘strict’ zorgt ervoor dat vensters die vanuit een terminalvenster gestart worden geen scherpstelling krijgen."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft aanvullende beheermogelijkheden inzake de methode waarmee "
+"nieuwe vensters scherpstelling verkrijgen. Er zijn twee mogelijke waarden: "
+"‘smart’ zorgt ervoor dat de normale methode wordt gebruikt; ‘strict’ zorgt "
+"ervoor dat vensters die vanuit een terminalvenster gestart worden geen "
+"scherpstelling krijgen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Of het verheffen een neveneffect moet zijn van andere gebruikersinteracties"
+msgstr ""
+"Of het verheffen een neveneffect moet zijn van andere gebruikersinteracties"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -533,7 +565,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Het uitschakelen van deze optie kan tot foutief gedrag leiden, dus wordt gebruikers aangeraden het ingeschakeld te laten. Veel acties (zoals klikken in de client area, het verplaatsen van een venster of het aanpassen van de venstergrootte) halen normaal gesproken het venster omhoog als neveneffect. Het uitschakelen van deze optie, hetgeen sterk wordt afgeraden, zal het omhoog halen ontkoppelen van andere gebruikersacties en verzoeken van programma's om omhoog te komen negeren. Zie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Zelfs wanneer deze optie uitgeschakeld is kunnen vensters nog omhoog worden gehaald met Alt+Linkerklik op het venster, een normale klik op de vensterdecoratie, of door speciale pagerberichten, zoals activatieverzoeken van applets uit de takenlijst. Deze optie is momenteel uitgeschakeld in de click-to-focus-modus. Let erop dat de lijst met manieren om vensters omhoog te halen wanneer raise_on_click uitgeschakeld is, geen programmatische verzoeken van applicaties om vensters omhoog te halen bevat; zulke verzoeken zullen worden genegeerd, ongeacht de reden hiervoor. Als u een applicatieontwikkelaar bent en een klacht ontvangt van een gebruiker dat uw applicatie niet werkt met deze instelling uitgeschakeld, leg hem/haar dan uit dat het zijn/haar fout is dat hun vensterbeheerder niet goed werkt en dat ze deze optie opnieuw moeten activeren of moeten leven met de 'fout'. "
+msgstr ""
+"Het uitschakelen van deze optie kan tot foutief gedrag leiden, dus wordt "
+"gebruikers aangeraden het ingeschakeld te laten. Veel acties (zoals klikken "
+"in de client area, het verplaatsen van een venster of het aanpassen van de "
+"venstergrootte) halen normaal gesproken het venster omhoog als neveneffect. "
+"Het uitschakelen van deze optie, hetgeen sterk wordt afgeraden, zal het "
+"omhoog halen ontkoppelen van andere gebruikersacties en verzoeken van "
+"programma's om omhoog te komen negeren. Zie "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Zelfs wanneer deze "
+"optie uitgeschakeld is kunnen vensters nog omhoog worden gehaald met "
+"Alt+Linkerklik op het venster, een normale klik op de vensterdecoratie, of "
+"door speciale pagerberichten, zoals activatieverzoeken van applets uit de "
+"takenlijst. Deze optie is momenteel uitgeschakeld in de click-to-focus-"
+"modus. Let erop dat de lijst met manieren om vensters omhoog te halen "
+"wanneer raise_on_click uitgeschakeld is, geen programmatische verzoeken van "
+"applicaties om vensters omhoog te halen bevat; zulke verzoeken zullen worden"
+" genegeerd, ongeacht de reden hiervoor. Als u een applicatieontwikkelaar "
+"bent en een klacht ontvangt van een gebruiker dat uw applicatie niet werkt "
+"met deze instelling uitgeschakeld, leg hem/haar dan uit dat het zijn/haar "
+"fout is dat hun vensterbeheerder niet goed werkt en dat ze deze optie "
+"opnieuw moeten activeren of moeten leven met de 'fout'. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -549,7 +601,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, ‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters zet, en ‘none’ om niets te doen."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt het effect van dubbelklikken op de titelbalk. Geldige "
+"waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/afrollen, "
+"‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, "
+"‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het "
+"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’"
+" die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die "
+"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters "
+"zet, en ‘none’ om niets te doen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -565,7 +625,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de middelste muisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, ‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters zet, en ‘none’ om niets te doen."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de middelste "
+"muisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat "
+"oprollen/afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt,"
+" ‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het "
+"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’"
+" die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die "
+"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters "
+"zet, en ‘none’ om niets te doen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -581,7 +649,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de rechtermuisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat oprollen/afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt, ‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’ die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters zet, en ‘none’ om niets te doen."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt het effect van klikken op de titelbalk met de "
+"rechtermuisknop. Geldige waardes zijn ‘toggle_shade’, die het venster laat "
+"oprollen/afrollen, ‘toggle_maximize’ die het venster maximaliseert/herstelt,"
+" ‘toggle_maximize_horizontally' en ‘toggle_maximize_vertically’ die het "
+"venster alleen horizontaal of verticaal maximaliseren/herstellen, ‘minimize’"
+" die het venster minimaliseert, ‘shade’ die het venster oprolt, ‘menu’ die "
+"het venstermenu toont, ‘lower’ die het venster achter alle andere vensters "
+"zet, en ‘none’ om niets te doen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -593,7 +669,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het venster met scherpstelling worden verheven na een bepaalde vertraging, die ingesteld kan worden met de ‘auto_raise_delay’-sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van een venster om het te verheffen en heeft ook geen invloed bij het slepen en loslaten van elementen op het venster."
+msgstr ""
+"Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het "
+"venster met scherpstelling worden verheven na een bepaalde vertraging, die "
+"ingesteld kan worden met de ‘auto_raise_delay’-sleutel. Dit heeft geen "
+"invloed bij het aanklikken van een venster om het te verheffen en heeft ook "
+"geen invloed bij het slepen en loslaten van elementen op het venster."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -603,7 +684,9 @@ msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch te verheffen"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "De wachttijd alvorens een venster te verheffen als ‘auto_raise’ op 'true' staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
+msgstr ""
+"De wachttijd alvorens een venster te verheffen als ‘auto_raise’ op 'true' "
+"staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -613,7 +696,8 @@ msgstr "Huidig thema"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoorts."
+msgstr ""
+"Het thema bepaalt het uiterlijk van vensterranden, titelbalk, enzovoorts."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -623,7 +707,9 @@ msgstr "Gebruik standaard-systeemlettertype in venstertitels"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Indien waar, negeer de ‘titlebar_font’-optie, en gebruik het standaardlettertype voor toepassingen, ook voor venstertitels."
+msgstr ""
+"Indien waar, negeer de ‘titlebar_font’-optie, en gebruik het "
+"standaardlettertype voor toepassingen, ook voor venstertitels."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -635,7 +721,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Een lettertypebeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De grootte uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als ‘titlebar_font_size’ op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als ‘titlebar_uses_desktop_font’ is ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Een lettertypebeschrijving voor het lettertype van de venstertitels. De "
+"grootte uit de beschrijving zal echter alleen worden gebruikt als "
+"‘titlebar_font_size’ op 0 is gezet. Tevens is deze optie uitgezet als "
+"‘titlebar_uses_desktop_font’ is ingeschakeld."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -646,7 +736,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum om te voorkomen dat u per ongeluk uw werkomgeving vernietigt, door te vragen om te veel werkbladen."
+msgstr ""
+"Aantal werkbladen. Moet groter zijn dan nul, en heeft een vast maximum om te"
+" voorkomen dat u per ongeluk uw werkomgeving vernietigt, door te vragen om "
+"te veel werkbladen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -662,7 +755,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "De wikkelstijl wordt gebruikt om te bepalen hoe er geschakeld moet worden tussen werkruimten via de randen van de werkruimte-wisselaar. Als deze ingesteld is als 'no-wrap', zal er niets gebeuren als u probeert over te schakelen naar een werkruimte langs de rand van de werkruimtewisselaar. Indien ingesteld op \"classic\", wordt het oude Marco-gedrag gebruikt: het einde van een rij leidt tot het begin van het volgende en het einde van een kolom leidt tot het begin van de volgende. Indien ingesteld op \"toroïdale\" zijn werkruimten verbonden als een donut: het einde van elke rij leidt naar zijn eigen begin en einde van elke kolom leidt tot een eigen begin."
+msgstr ""
+"De wikkelstijl wordt gebruikt om te bepalen hoe er geschakeld moet worden "
+"tussen werkruimten via de randen van de werkruimte-wisselaar. Als deze "
+"ingesteld is als 'no-wrap', zal er niets gebeuren als u probeert over te "
+"schakelen naar een werkruimte langs de rand van de werkruimtewisselaar. "
+"Indien ingesteld op \"classic\", wordt het oude Marco-gedrag gebruikt: het "
+"einde van een rij leidt tot het begin van het volgende en het einde van een "
+"kolom leidt tot het begin van de volgende. Indien ingesteld op \"toroïdale\""
+" zijn werkruimten verbonden als een donut: het einde van elke rij leidt naar"
+" zijn eigen begin en einde van elke kolom leidt tot een eigen begin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -673,7 +775,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een 'bel' of 'piep' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in omgevingen met veel lawaai."
+msgstr ""
+"Geeft een zichtbare indicatie wanneer een toepassing of het systeem een "
+"'bel' of 'piep' geeft; handig voor slechthorenden of voor gebruik in "
+"omgevingen met veel lawaai."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -683,7 +788,10 @@ msgstr "Systeembel is hoorbaar"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te maken."
+msgstr ""
+"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan"
+" samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te"
+" maken."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -698,11 +806,18 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Vertelt Marco hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere toepassingsbel is afgegaan, moet worden geïmplementeerd. Momenteel zijn er twee geldige waarden, ‘fullscreen’, wat een zwart-witte flits over hele beeldscherm geeft, of ‘frame_flash’ waarbij de titelbalk opflitst van de toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard ‘systeempiep’), zal de titelbalk opflitsen van het venster dat thans de scherpstelling heeft."
+msgstr ""
+"Vertelt Marco hoe de de visuele indicatie dat de systeembel of een andere "
+"toepassingsbel is afgegaan, moet worden geïmplementeerd. Momenteel zijn er "
+"twee geldige waarden, ‘fullscreen’, wat een zwart-witte flits over hele "
+"beeldscherm geeft, of ‘frame_flash’ waarbij de titelbalk opflitst van de "
+"toepassing die het belsignaal gaf. Als de toepassing die het belletje gaf "
+"onbekend is (wat meestal het geval is bij de standaard ‘systeempiep’), zal "
+"de titelbalk opflitsen van het venster dat thans de scherpstelling heeft."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Beeldsamenstellling-beheer"
+msgstr "Beeldsamenstellingsbeheer"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -717,7 +832,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Wanneer naar 'true' geschakeld, zullen er geen vensterminiaturen verschijnen in het alt-tab-opduikvenster als het beeldsamenstelling-beheer ingeschakeld is. In plaats daarvan zullen er toepassingspictogrammen gebruikt worden."
+msgstr ""
+"Wanneer naar 'true' geschakeld, zullen er geen vensterminiaturen verschijnen"
+" in het alt-tab-opduikvenster als het beeldsamenstelling-beheer ingeschakeld"
+" is. In plaats daarvan zullen er toepassingspictogrammen gebruikt worden."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -730,12 +848,20 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Indien waar, geeft marco de gebruiker minder directe terugkoppeling door raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een behoorlijke vermindering van de bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er met terminalservers gewerkt wordt. Echter, de raamwerkfunctie is gedeactiveerd indien toegankelijkheid geactiveerd is."
+msgstr ""
+"Indien waar, geeft marco de gebruiker minder directe terugkoppeling door "
+"raamwerken te gebruiken en animaties te minimaliseren. Dit is een "
+"behoorlijke vermindering van de bruikbaarheid, maar kan ervoor zorgen dat "
+"oudere toepassingen blijven werken. Ook kan dit een voordeel zijn als er met"
+" terminalservers gewerkt wordt. Echter, de raamwerkfunctie is gedeactiveerd "
+"indien toegankelijkheid geactiveerd is."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Niet geïmplementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet van vensters"
+msgstr ""
+"(Niet geïmplementeerd) Navigatie werkt in termen van toepassingen, niet van "
+"vensters"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -746,11 +872,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Indien waar, werkt Marco in termen van toepassingen in plaats van vensters. Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde opstelling lijkt meer op een Macintosh dan op Windows. Als u een venster scherpstelling geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de toepassing verheven worden. Tevens geldt dat scherpstellings-klikken niet worden doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-gebaseerde modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd."
+msgstr ""
+"Indien waar, werkt Marco in termen van toepassingen in plaats van vensters. "
+"Het concept is ietwat abstract, maar een toepassing-gebaseerde opstelling "
+"lijkt meer op een Macintosh dan op Windows. Als u een venster scherpstelling"
+" geeft in toepassing-gebaseerde modus, zullen alle vensters van de "
+"toepassing verheven worden. Tevens geldt dat scherpstellings-klikken niet "
+"worden doorgegeven naar vensters in andere toepassingen. De toepassing-"
+"gebaseerde modus is echter voor een groot deel nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Wanfuncties uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen"
+msgstr ""
+"Wanfuncties uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -758,17 +892,26 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Marco in een streng correcte modus werkt, die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. Deze optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden gedraaid die zich niet aan de specificaties houden."
+msgstr ""
+"Sommige toepassingen houden geen rekening met specificaties die als "
+"resultaat hebben dat de vensterbeheerder niet met deze toepassingen om kan "
+"gaan. Deze optie zorgt ervoor dat Marco in een streng correcte modus werkt, "
+"die ervoor zorgt dat er een consistentere gebruiksomgeving ontstaat. Deze "
+"optie heeft echter alleen resultaat als er geen applicaties worden gedraaid "
+"die zich niet aan de specificaties houden."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
-msgstr "Bepalen of nieuwe vensters in het midden van het scherm worden gecreëerd"
+msgstr ""
+"Bepalen of nieuwe vensters in het midden van het scherm worden gecreëerd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Wanneer ingesteld als waar, worden nieuwe vensters geopend in het midden van het scherm. Anders worden deze geopend linksboven in het scherm. "
+msgstr ""
+"Wanneer ingesteld als waar, worden nieuwe vensters geopend in het midden van"
+" het scherm. Anders worden deze geopend linksboven in het scherm. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -779,17 +922,26 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Indien ingeschakeld, zal het verslepen van vensters naar schermranden hen verticaal maximaliseren en hen herschalen zodat ze de helft van de beschikbare ruimte bedekken. Verslepen naar de bovenkant maximaliseert het venster indien allow-top-tiling is ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, zal het verslepen van vensters naar schermranden hen "
+"verticaal maximaliseren en hen herschalen zodat ze de helft van de "
+"beschikbare ruimte bedekken. Verslepen naar de bovenkant maximaliseert het "
+"venster indien allow-top-tiling is ingeschakeld."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr "Of het venster gemaximaliseerd moet worden wanneer het wordt versleept naar de rand van het scherm"
+msgstr ""
+"Of het venster gemaximaliseerd moet worden wanneer het wordt versleept naar "
+"de rand van het scherm"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Indien ingeschakeld, zal het verslepen van een venster naar de bovenkant van het scherm, het maximaliseren. Werkt alleen wanneer allow-tiling is ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, zal het verslepen van een venster naar de bovenkant van"
+" het scherm, het maximaliseren. Werkt alleen wanneer allow-tiling is "
+"ingeschakeld."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -803,7 +955,14 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "De vensterplaatsingsmodus geeft aan hoe nieuwe vensters gepositioneerd zijn. \"automatisch\" betekent dat het systeem een locatie automatisch kiest gebaseerd op de hoeveelheid ruimte op het bureaublad, of door een eenvoudige cascade als er geen ruimte is; \"pointer\" betekent dat nieuwe vensters worden geplaatst volgens de muisaanwijzerpositie; \"manual\" betekent dat de gebruiker handmatig het nieuwe venster moeten plaatsen met de muis of het toetsenbord."
+msgstr ""
+"De vensterplaatsingsmodus geeft aan hoe nieuwe vensters gepositioneerd zijn."
+" \"automatisch\" betekent dat het systeem een locatie automatisch kiest "
+"gebaseerd op de hoeveelheid ruimte op het bureaublad, of door een eenvoudige"
+" cascade als er geen ruimte is; \"pointer\" betekent dat nieuwe vensters "
+"worden geplaatst volgens de muisaanwijzerpositie; \"manual\" betekent dat de"
+" gebruiker handmatig het nieuwe venster moeten plaatsen met de muis of het "
+"toetsenbord."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -813,7 +972,10 @@ msgstr "Lijst van toepassingen genegeerd door 'Bureaublad tonen'"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Kommagescheiden klasselijst. Elke draaiende grafische toepassing gekoppeld aan een opgegeven vensterbeheerderklasse zal worden genegeerd door 'Bureaublad tonen'-functionaliteit."
+msgstr ""
+"Kommagescheiden klasselijst. Elke draaiende grafische toepassing gekoppeld "
+"aan een opgegeven vensterbeheerderklasse zal worden genegeerd door "
+"'Bureaublad tonen'-functionaliteit."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -835,7 +997,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht uitvoert in ‘/apps/marco/keybinding_commands’. De opmaak ziet eruit als ‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
+msgstr ""
+"De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht uitvoert in "
+"‘/apps/marco/keybinding_commands’. De opmaak ziet eruit als ‘<Control>a’ of "
+"‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters toegestaan, evenals "
+"afkortingen zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de "
+"speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -844,7 +1011,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "De opmaak ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Het ontledingsprogramma is vrij onbevangen en staat hoofdletters als kleine letters toe, zelfs afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben."
+msgstr ""
+"De opmaak ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Het ontledingsprogramma is vrij onbevangen "
+"en staat hoofdletters als kleine letters toe, zelfs afkortingen zoals "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Indien u de optie instelt op de "
+"speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -855,11 +1027,19 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "De opmaak ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Het ontledingsprogramma is vrij onbevangen en staat hoofdletters als kleine letters toe, zelfs afkortingen zoals \"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Deze sneltoets kan verhinderd worden door de \"shift\" toets ingedrukt te houden; hiervoor kan \"shift\" niet een toets zijn die ingesteld wordt."
+msgstr ""
+"De opmaak ziet eruit als \"&lt;Control&gt;a\" of "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Het ontledingsprogramma is vrij onbevangen "
+"en staat hoofdletters als kleine letters toe, zelfs afkortingen zoals "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" en \"&lt;Ctrl&gt;\". Deze sneltoets kan verhinderd worden "
+"door de \"shift\" toets ingedrukt te houden; hiervoor kan \"shift\" niet een"
+" toets zijn die ingesteld wordt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Achterwaarts wisselen van vensters binnen een toepassing, met een opduikvenster"
+msgstr ""
+"Achterwaarts wisselen van vensters binnen een toepassing, met een "
+"opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -871,11 +1051,15 @@ msgstr "Wisselen van vensters in alle werkruimten, via een opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Achterwaarts wisselen van vensters in alle werkruimten, via een opduikvenster"
+msgstr ""
+"Achterwaarts wisselen van vensters in alle werkruimten, via een "
+"opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad, met een opduikvenster"
+msgstr ""
+"Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad, met een "
+"opduikvenster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -898,7 +1082,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "De sleutels: /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiëren toetskoppelingen die overeenkomen met deze opdrachten. Het intoetsen van de toetskoppeling voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren."
+msgstr ""
+"De sleutels: /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiëren "
+"toetskoppelingen die overeenkomen met deze opdrachten. Het intoetsen van de "
+"toetskoppeling voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -908,7 +1095,10 @@ msgstr "De schermafdruk-opdracht"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot’ definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt uitgevoerd."
+msgstr ""
+"De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot’ "
+"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
+"uitgevoerd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -919,7 +1109,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot’ definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt uitgevoerd."
+msgstr ""
+"De sleutel ‘/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot’ "
+"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
+"uitgevoerd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -927,19 +1120,23 @@ msgstr "‘Altijd bovenop’-vensterinstelling omschakelen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr "Tegel het venster naar de noordwestelijke hoek van het scherm (linksboven)"
+msgstr ""
+"Tegel het venster naar de noordwestelijke hoek van het scherm (linksboven)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr "Tegel het venster naar de noordoostelijke hoek van het scherm (rechtsboven)"
+msgstr ""
+"Tegel het venster naar de noordoostelijke hoek van het scherm (rechtsboven)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr "Tegel het venster naar de zuidoostelijke hoek van het scherm (rechtsonder)"
+msgstr ""
+"Tegel het venster naar de zuidoostelijke hoek van het scherm (rechtsonder)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr "Tegel het venster naar de zuidwestelijke hoek van het scherm (linksonder)"
+msgstr ""
+"Tegel het venster naar de zuidwestelijke hoek van het scherm (linksonder)"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -960,7 +1157,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> reageert niet."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing dwingen om helemaal af te sluiten."
+msgstr ""
+"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing "
+"dwingen om helemaal af te sluiten."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -990,43 +1189,48 @@ msgstr "Openen van X Window System display ‘%s’ mislukt\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als toetsbinding\n"
+msgstr ""
+"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
+"toetsbinding\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Er trad een fout op bij het uitvoeren van <tt>%s</tt>:\n\n%s."
+msgstr ""
+"Er trad een fout op bij het uitvoeren van <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Er is geen terminalopdracht gedefinieerd.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Werkblad hernoemen</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nieuwe werkbladnaam:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
@@ -1037,11 +1241,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nAuteursrecht © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\nDit is vrije programmatuur; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\nEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Auteursrecht © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n"
+"Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n"
+"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"
+msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1049,7 +1257,7 @@ msgstr "Vervang het huidige schermbeheer door Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1061,11 +1269,11 @@ msgstr "Initialiseer de sessie vanuit savefile"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Toon versie-informatie"
+msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Zorg dat X-aanroepen synchroon zijn"
+msgstr "X-calls synchroon maken"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1078,7 +1286,9 @@ msgstr "Beeldsamenstelling uitschakelen"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Geen gemaximaliseerde vensters op het volledige scherm maken zonder vensterdecoratie"
+msgstr ""
+"Geen gemaximaliseerde vensters op het volledige scherm maken zonder "
+"vensterdecoratie"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1089,7 +1299,9 @@ msgstr "Kon themamap niet doorzoeken: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke thema's bevat.\n"
+msgstr ""
+"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke "
+"thema's bevat.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1102,32 +1314,40 @@ msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d opgeslagen in GSettings-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n"
+msgstr ""
+"%d opgeslagen in GSettings-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Noodoplossingen voor gebroken toepassingen zijn uitgezet. Bepaalde toepassingen zullen mogelijk niet naar behoren functioneren.\n"
+msgstr ""
+"Noodoplossingen voor gebroken toepassingen zijn uitgezet. Bepaalde "
+"toepassingen zullen mogelijk niet naar behoren functioneren.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen vanuit GSettings-sleutel %s\n"
+msgstr ""
+"Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen vanuit GSettings-sleutel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "‘%s’, gevonden in de configuratiegegevensbank, is geen geldige waarde voor de muisknop-optietoets\n"
+msgstr ""
+"‘%s’, gevonden in de configuratiegegevensbank, is geen geldige waarde voor "
+"de muisknop-optietoets\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "‘%s’ in de configuratiegegevensbank is geen geldige waarde voor toetsbinding ‘%s’\n"
+msgstr ""
+"‘%s’ in de configuratiegegevensbank is geen geldige waarde voor toetsbinding"
+" ‘%s’\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1144,12 +1364,16 @@ msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een vensterbeheerder; probeer de optie: --replace te gebruiken om de huidige vensterbeheerder te vervangen.\n"
+msgstr ""
+"Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een vensterbeheerder; probeer de optie: "
+"--replace te gebruiken om de huidige vensterbeheerder te vervangen.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kon selectie van vensterbeheerder niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n"
+msgstr ""
+"Kon selectie van vensterbeheerder niet verkrijgen op scherm %d display "
+"‘%s’\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1212,7 +1436,9 @@ msgstr "Onbekend element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en zullen bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
+msgstr ""
+"Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en "
+"zullen bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1257,12 +1483,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het "
+"WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1270,12 +1498,15 @@ msgstr "Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het WM_CLIENT_L
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet logisch.\n"
+msgstr ""
+"Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar"
+" stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet "
+"logisch.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1321,7 +1552,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\nwelke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\nmaar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\nDit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de vensterbeheerder.\nHet venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n"
+msgstr ""
+"Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n"
+"welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n"
+"maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n"
+"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de vensterbeheerder.\n"
+"Het venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1333,7 +1569,9 @@ msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de lijst\n"
+msgstr ""
+"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
+"lijst\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1417,7 +1655,7 @@ msgstr "_Verplaatsen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Herschalen"
+msgstr "He_rschalen"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1438,7 +1676,7 @@ msgstr "_Altijd op zichtbare werkblad"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Alleen op _dit werkblad"
+msgstr "_Alleen op dit werkblad"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1483,7 +1721,7 @@ msgstr "Werkblad %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen"
+msgstr "_Verplaatsen naar ander werkblad"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1570,7 +1808,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1618,14 +1856,18 @@ msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet lezen"
+msgstr ""
+"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. "
+"gtk:fg[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet lezen"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg[NORMAL] waarbij NORMAL de status is; kon ‘%s’ niet lezen"
+msgstr ""
+"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: "
+"fg[NORMAL] waarbij NORMAL de status is; kon ‘%s’ niet lezen"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1642,7 +1884,9 @@ msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Mengopmaak is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan de opmaak"
+msgstr ""
+"Mengopmaak is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan de "
+"opmaak"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1657,7 +1901,9 @@ msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Schaduwopmaak is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan deze opmaak"
+msgstr ""
+"Schaduwopmaak is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan deze "
+"opmaak"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1684,19 +1930,24 @@ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat teken '%s' wat niet is toegestaan"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat floating-point-getal '%s' wat niet kon worden gelezen"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point-getal '%s' wat niet kon worden "
+"gelezen"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden gelezen"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden gelezen"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze tekst: ‘%s’"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
+"tekst: ‘%s’"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1712,29 +1963,36 @@ msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-point-getal"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
+"point-getal"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder argument in het midden"
+msgstr ""
+"Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder "
+"argument in het midden"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1772,7 +2030,9 @@ msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze kaderstijl gespecificeerd worden"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze "
+"kaderstijl gespecificeerd worden"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1795,12 +2055,16 @@ msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ "
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Geen kaderstijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een <window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
+msgstr ""
+"Geen kaderstijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter beginnen; ‘%s’ doet dat niet"
+msgstr ""
+"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
+"beginnen; ‘%s’ doet dat niet"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1812,7 +2076,7 @@ msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Geen ‘%s’-attribuut op element <%s>"
+msgstr "Geen attribuut \"%s\" op knooppunt <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1827,7 +2091,7 @@ msgstr "Attribuut ‘%s’ twee keer herhaald op hetzelfde <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op een <%s>-element in deze context"
+msgstr "Attribuut \"%s\" is ongeldig op <%s> element in deze context"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1867,14 +2131,18 @@ msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichtig), maar was %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichtig), "
+"maar was %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ongeldige titelschaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige titelschaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1900,7 +2168,9 @@ msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "U dient een achtergrond te specificeren voordat een alphawaarde betekenis heeft"
+msgstr ""
+"U dient een achtergrond te specificeren voordat een alphawaarde betekenis "
+"heeft"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1932,7 +2202,9 @@ msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Kan niet tegelijk ‘button_width’/‘button_height’ en ‘aspect_ratio’ voor knoppen opgeven."
+msgstr ""
+"Kan niet tegelijk ‘button_width’/‘button_height’ en ‘aspect_ratio’ voor "
+"knoppen opgeven."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2055,17 +2327,23 @@ msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘resize’-attribuut"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor gemaximaliseerde/opgerolde toestanden"
+msgstr ""
+"Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
+"gemaximaliseerde/opgerolde toestanden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor gemaximaliseerde toestand"
+msgstr ""
+"Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
+"gemaximaliseerde toestand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s scherpstellen %s"
+msgstr ""
+"Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s "
+"scherpstellen %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2078,30 +2356,42 @@ msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s scherpstellen %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <piece>-element hebben (thema specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of specificeerde twee elementen)"
+msgstr ""
+"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <piece>-element hebben (thema "
+"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
+"specificeerde twee elementen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <button>-element hebben (thema specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of specificeerde twee elementen)"
+msgstr ""
+"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <button>-element hebben (thema "
+"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
+"specificeerde twee elementen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <menu_icon>-element hebben (thema specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of specificeerde twee elementen)"
+msgstr ""
+"Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <menu_icon>-element hebben (thema "
+"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
+"specificeerde twee elementen)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Het buitenste element in het thema moet <metacity_theme> zijn, niet <%s>"
+msgstr ""
+"Het buitenste element in het thema moet <metacity_theme> zijn, niet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving element"
+msgstr ""
+"Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving "
+"element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2112,7 +2402,9 @@ msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant>-element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen de elementen distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Element <%s> is niet toegestaan binnen de elementen "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2123,7 +2415,7 @@ msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een ‘draw operation’-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element"
+msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s> element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2150,100 +2442,107 @@ msgstr "<%s> twee keer gegeven voor dit thema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Nep-menu-onderdeel %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Venster met alleen randen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normaal programmavenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogvenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modaal dialoogvenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Gereedschapskist"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Losgescheurd menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Rand"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knopopmaakproef %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconden om één vensterraamwerk te tekenen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Gebruik: marco-theme-viewer [THEMANAAM]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thema ‘%s’ werd in %g seconden geladen\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normaal titel-lettertype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Klein titel-lettertype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Groot titel-lettertype"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knopopmaak"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestatievergelijking"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Hier komt de venstertitel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d kaders getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per kader) en %g seconden op wandklok inclusief X-serverbronnen (%g milliseconden per kader)\n"
+msgstr ""
+"%d kaders getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per kader) "
+"en %g seconden op wandklok inclusief X-serverbronnen (%g milliseconden per "
+"kader)\n"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index d544250e..f8debc51 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Endra tilstand for skuggeleggjing"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Lukk vindauget"
+msgstr "Lukk vindauge"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate ned"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikatortast som skal brukast ved modifiserte klikk i vindauget"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering av knappane på tittellinja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +475,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Korleis knappane vert plasserte på tittellinja. Verdien er ein streng, slik "
+"som «menu:minimize,maxmize,close». Kolonet skil det venstre hjørnet av "
+"vindauget frå det høgre, og namna på knappane er skilde med komma. Ein knapp"
+" kan ikkje stå fleire gonger. Ukjende knappenamn vert ignorerte utan "
+"feilmelding, slik at knappar kan leggjast til i framtidige versjonar av "
+"marco utan at det øydelegg for gamle versjonar. Ein spesiell «spacer» tagg "
+"kan brukast til å sette inn mellomrom mellom knappar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fokuseringsmodus for vindauge"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +495,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Fokuseringsmåte avgjer korleis vindauga får fokus. Det er tre moglege "
+"verdiar: «click» tyder at det må klikkast i vindauget for at dei skal "
+"fokuserast på, «sloppy» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn "
+"i dei, og «mouse» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn i "
+"vindauget, og mistar fokus når muspeikaren går ut av det."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Styrer korleis nye vindauge får fokus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +512,13 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Dette valet gjev ytterlegare kontroll over korleis nylaga vindauge får "
+"fokus. Det har to moglege verdiar. «smart» brukar vanleg fokusmodus, og "
+"«strict» gjer at vindauge starta frå ein terminal ikkje får fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Om løfting skal vera ein bieffekt av andre brukarhandlingar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +544,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved dobbeltklikk på tittellinja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +557,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Dette valet styrer effekten av å dobbeltklikka på tittelinja. Gyldige val "
+"er: «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som"
+" vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
+"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
+"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
+"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
+"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved trykk med midtre musknapp på tittellinja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +580,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Dette valet styrer effekten av å mellomklikka på tittelinja. Gyldige val er:"
+" «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som "
+"vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
+"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
+"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
+"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
+"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved høgreklikk på tittellinja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +603,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Dette valet styrer effekten av å høgreklikka på tittelinja. Gyldige val er: "
+"«toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som vil"
+" maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
+"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
+"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
+"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
+"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Løftar opp det fokuserte vindauget automatisk"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +622,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Dersom denne er slått på, og fokusmetode er anten «sloppy» eller «mouse», så"
+" vil det fokuserte vindauget verta løfta etter ei kort tid (tida vert "
+"bestemt av auto_raise_delay-nøkkelen). Dette er ikkje knytta til å klikka på"
+" eit vindauge for å løfta det, eller til å gå inn i eit vindauge under dra-"
+"og-slepp."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Pause i millisekund ved automatisk løfting"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Tidsforseinking før eit vindauge vert løfta dersom «auto_raise» er satt. "
+"Forseinkinga er gitt i millisekund."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Noverande drakt"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk standard systemskrifttype i vindaugetitlar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Dersom sann, sjå vekk ifrå «titlebar_font»-valet, og bruk standard-"
+"programskrifttypen for vindaugetitlane."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype for vindaugetitlar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +674,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Ein streng som skildrar skrifttype som skal brukast i tittellinjene på "
+"vindauga. Storleiken frå fontskildringa vil berre verta brukt dersom valet "
+"«titlebar_font_size» er satt til 0. Dessutan vil dette valet verta ignorert "
+"dersom valet «titlebar_uses_desktop_font» er satt til «true»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Tal på arbeidsflater"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +689,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Tal på arbeidsflater. Må vera flere enn null, og har ei fast øvre grense for"
+" å hindra at du ved eit uhell gjer skrive skrivebordet ditt ubrukeleg ved å "
+"spørja etter for mange arbeidsflater."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +711,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på visuell bjelle"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +719,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Slår på ein visuell indikator for når eit program eller systemet sender "
+"«bell» eller «beep». Dette er nyttig for tunghøyrte og i støyande "
+"omgjevnader, eller når den høyrlege bjølla er slått av."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Systembjølla lagar lyd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Avgjer om program eller systemet kan laga høyrlege «pip». Kan brukast i "
+"samband med «visuell bjølle» til å tillate stille «pip»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type synleg bjølle"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +749,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Fortel Marco korleis han skal visa visuelt at systembjølla eller ei "
+"programbjølle har blitt ringt med. No er det to moglege val: «Fullskjerm» "
+"gjer at heile skjermen blinkar i svart og kvitt, og «rammeblink», som gjer "
+"at tittellinja til programmet som ringte med bjølla blinkar. Dersom det "
+"ikkje er råd å finna ut kva for eit program som ringte med bjølla (som "
+"oftast tilfelle for systembjølla), så blinkar tittellinja på det fokuserte "
+"vindauget."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Håntering av «compositing»"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmer om Marco skal handtere «compositing»"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Dersom sann, bruk mindre ressursar mot mindre brukarvennleg åtferd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +788,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Dersom sann, vil Marco gje brukaren mindre tilbakemelding og mindre kjensle "
+"av «direkte manipulering», ved å bruka trådrammer, unngå animasjonar, og "
+"andre teknikkar. Dette gjer Marco mindre brukarvennleg for mange, men vil "
+"også la gamle program og terminaltenarar fungera når dei elles ville vore "
+"for upraktiske. Trådrammer er kopla ut når tilgjengefunksjonar er på."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Ikkje implementert) Navigering virkar med omsyn på program, ikkje vindauge"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +810,16 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Dersom sann, så arbeider Marco med program i staden for med vindauge. Ideen "
+"er litt abstrakt, men eit programtufta oppsett er meir likt Mac og mindre "
+"likt Windows. Når du fokuserer eit vindauge i programtufta modus, vert alle "
+"vindauga i det programmet løfta. I tillegg vert ikkje fokusklikk sendt "
+"gjennom til vindauge i andre program. Programtufta modus er dessutan stort "
+"sett ikkje implementert nett no."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte program"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +828,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Somme program ser vekk frå spesifikasjonar på måtar som gjer at "
+"vindaugehandsamaren ikkje fungerer som ventar. Dette valet set Marco i "
+"paragrafryttar-modus, som vil gje eit meir konsistent brukargrensesnitt viss"
+" du ikkje treng å køyra rampete program."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +890,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på arbeidsflate"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på ei arbeidsflate."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Køyr ein definert kommando"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +909,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Snøggtasten som køyrer kommandoen med det tilsvarande nummeret i "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og "
+"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
+"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
+"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
+"denne handlinga ha nokon snøggtast."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +966,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med ein gong"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoar som skal køyrast som svar på tastarurbindingar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +978,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Nøklane /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer snøggtastar "
+"som svarar til desse kommandoane. Dår du trykker snøggtasten for command_N, "
+"vil command_N bli køyrt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Skjermbiletekommandoen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definerer ein"
+" snøggtast som køyrer kommandoen som svarer til denne innstillinga."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen for å ta eit skjermbilete"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +1004,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definerer ein snøggtast som køyrer kommandoen definert av denne "
+"innstillinga."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1077,13 @@ msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein snøggtast\n"
+msgstr ""
+"Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein "
+"snøggtast\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1091,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Kommandoen %d er ikkje definert.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar"
+msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1138,7 @@ msgstr "Byt ut køyrande vindaugehandsamar med Metatcity"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgje økthandsamar-ID"
+msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,7 +1150,7 @@ msgstr "Start økt frå fil"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Skriv versjon"
+msgstr "Vis versjonsnummer"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1080,7 +1178,9 @@ msgstr "Klarte ikkje å søka gjennom draktmappa: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege temaene.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege "
+"temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1199,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n"
+msgstr ""
+"Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil"
+" kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1213,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for musknapp\n"
+msgstr ""
+"«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for "
+"musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten «%s»\n"
+msgstr ""
+"«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten "
+"«%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbeidsflate %d"
+msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,12 +1241,16 @@ msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"
+msgstr ""
+"Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka "
+"flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display "
+"«%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1248,12 +1358,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT_LEADER-vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n"
+msgstr ""
+"Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på "
+"WM_CLIENT_LEADER-vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1373,15 @@ msgstr "Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje meining.\n"
+msgstr ""
+"Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, "
+"men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje"
+" meining.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1427,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\nsom var venta å ha type %s format %d\nog faktisk har type %s format %d n_items %d\n. Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\nVindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
+msgstr ""
+"Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\n"
+"som var venta å ha type %s format %d\n"
+"og faktisk har type %s format %d n_items %d\n"
+". Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\n"
+"Vindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1444,9 @@ msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i lista\n"
+msgstr ""
+"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
+"lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1333,7 +1455,7 @@ msgstr "Bruk: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Steng vindauge"
+msgstr "Lukk vindauget"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,17 +1500,17 @@ msgstr "Plasser vindauge berre på eitt arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Min_imer"
+msgstr "_Minimér"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ksimer"
+msgstr "Ma_ksimér"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "G_jenopprett"
+msgstr "_Gjenopprett"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,7 +1525,7 @@ msgstr "Rull _ut"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Flytt"
+msgstr "Fl_ytt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1424,32 +1546,32 @@ msgstr "All_tid øvst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Alltid på synleg arbeidsflate"
+msgstr "_Alltid på synleg arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Berre på de_nne arbeidsflata"
+msgstr "Berre på _dette arbeidsområdet"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "F_lytt ei arbeidsflate til venstre"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til _venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Flytt ei arbeidsflate til høg_re"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til hø_yre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Flytt ei arbeidsflate _opp"
+msgstr "Flytt til eit arbeidsområdet _over"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Flytt ei arbeidsflate ne_d"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet un_der"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1465,16 +1587,16 @@ msgstr "Arbeidsflate %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Arbeidsflate 1_0"
+msgstr "Arbeidsområde 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Arbeidsflate %s%d"
+msgstr "Arbeidsområde %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Flytt til ei anna _arbeidsflate"
+msgstr "Flytt til eit anna _arbeidsområde"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1731,18 @@ msgstr "Gradientar må ha minst to fargar"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"
+msgstr ""
+"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der "
+"NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, t.d. gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"
+msgstr ""
+"GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, t.d. "
+"gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1759,9 @@ msgstr "Forstord ikkje fargekomponenten «%s» i fargespesifikasjonen"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje i formatet"
+msgstr ""
+"Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje i "
+"formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1776,9 @@ msgstr "Alfaverdien «%s» i blanda farge er ikkje mellom 0.0 og 1.0."
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet"
+msgstr ""
+"Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i "
+"formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1687,7 +1817,9 @@ msgstr "Koordinatuttrykket inneheld heiltalet «%s» som ikkje kunne tolkast"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten: «%s»"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten:"
+" «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1725,7 +1857,9 @@ msgstr "Koordinatuttrykk slutta med ein operator i staden for ein operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein operand mellom."
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein "
+"operand mellom."
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1751,7 +1885,8 @@ msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein opneparentes men ingen sluttparantes"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1898,9 @@ msgstr "Drakt inneholdt eit uttrykk som resulterte i ein feil: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera spesifisert for denne rammestilen"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera "
+"spesifisert for denne rammestilen"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1923,15 @@ msgstr "Det er ikkje satt nokon <%s> for drakta «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i drakta «%s», legg til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
+msgstr ""
+"Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i drakta «%s», legg"
+" til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
+msgstr ""
+"Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,7 +1943,7 @@ msgstr "Konstanten «%s» er alt definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Elementet <%2$s> har ingen attributt «%1$s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1818,7 +1958,7 @@ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
+msgstr "Attributten «%s» er ugyldig på elementet <%s> i denne konteksten"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,7 +2005,9 @@ msgstr "Alfa må vera mellom 0.0 (usynleg) 1.0 (heilt ugjennomsiktig), var %g\n"
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small», «medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small»,"
+" «medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,7 +2029,8 @@ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikkje definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"
+msgstr ""
+"<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1916,7 +2059,7 @@ msgstr "Vindaugetype «%s» er allereie tildelt eit stilsett"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> er ikkje tillate under <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2046,17 +2189,22 @@ msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt for endring av storleik"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for maksimerte/skuggelagte tilstandar"
+msgstr ""
+"Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for "
+"maksimerte/skuggelagte tilstandar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
+msgstr ""
+"Skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert "
+"tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"
+msgstr ""
+"Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2217,25 @@ msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
+msgstr ""
+"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (drakta spesifiserte ein "
+"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
+msgstr ""
+"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (drakta spesifiserte ein "
+"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
+msgstr ""
+"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (drakta spesifiserte "
+"ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2246,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-"
+"element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2259,9 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inne i eit <constant>-element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-"
+"element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2272,7 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit draw operation-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element"
+msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2141,100 +2299,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fann ikkje ei gyldig fil for drakt %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er eit meldingsdøme i eit dialogdøme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Menyoppføring %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindauge med berre kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Stolpe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindauge"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avriven meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test %d av knappeplassering"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekund å teikna ei vindaugsramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: marco-theme-viewer [DRAKTNAMN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lasta drakta «%s» på %g sekund\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lita tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeutforming"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Test"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindaugstittelen står her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per ramme)\n"
+msgstr ""
+"Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g"
+" sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per "
+"ramme)\n"
diff --git a/po/nso.po b/po/nso.po
new file mode 100644
index 00000000..f38ea4f6
--- /dev/null
+++ b/po/nso.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Northern Sotho (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nso/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nso\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Teseke"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr "Tswalela lefesetere"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "Khansela"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Palediša kgokagano e yago go molaodi wa lenaneo"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Bontšha boitsebišo bja taolo ya lenaneo"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Dira gore go letša mogala ga X go dirwe sammaletee"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "Š_utha"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tswalela"
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 97055463..cca69566 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Sébastien Denux <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +25,8 @@ msgstr "Burèu"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Afichar la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd"
+msgstr ""
+"Afichar la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
@@ -63,12 +65,16 @@ msgstr "Se desplaçar entre las fenèstras via una fenèstra de primièr plan"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Se desplaçar entre las fenèstras d'una aplicacion via una fenèstra de primièr plan"
+msgstr ""
+"Se desplaçar entre las fenèstras d'una aplicacion via una fenèstra de "
+"primièr plan"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Se desplaçar entre los tablèus de bòrd e lo burèu via una fenèstra de primièr plan"
+msgstr ""
+"Se desplaçar entre los tablèus de bòrd e lo burèu via una fenèstra de "
+"primièr plan"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -233,7 +239,9 @@ msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan s'es amagada per una autra fenèstra, siquenon en rière plan"
+msgstr ""
+"Metre la fenèstra al primièr plan s'es amagada per una autra fenèstra, "
+"siquenon en rière plan"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +292,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Deplaçar la fenèstra cap al canton nòrd-oèst (en naut a esquèrra)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton nòrd-èst (en naut a drecha)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton sud-oèst (en bas a esquèrra)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton sud-èst (en bas a drecha)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al costat nòrd de l'ecran (en naut)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al costat sud de l'ecran (en bas)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al costat èst de l'ecran (a drecha)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al costat oèst de l'ecran (a esquèrra)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar la fenèstra al centre de l'ecran"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +436,7 @@ msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalha aval"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Tòca d'utilizar per modificar las accions del clic"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +446,16 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Clicar sus una fenèstra en mantenent quichada aquela tòca de modificacion "
+"deplaçarà la fenèstra (clic esquèrre), redimensionarà la fenèstra (clic del "
+"mitan), o aficharà lo menut de la fenèstra (clic drech). Las operacions "
+"mitan e drecha pòdon èsser inversadas en utilizant la clau « "
+"resize_with_right_button ». Lo modificador es definit coma « &lt;Alt&gt; » o"
+" « &lt;Super&gt; » per exemple."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se lo boton drech pòt servir a redimensionar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +463,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Definir a « true » per redimensionar amb lo boton drech e afichar un menut "
+"amb lo boton del mitan en mantenent quichada la tòca balhada dins « "
+"mouse_button_modifier » ; definir a « false » per aver lo foncionament "
+"invèerse."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Agençament dels botons sus la barra de títol"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +492,18 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Agençament dels botons sus la barra de títol. La valor deu èsser una cadena,"
+" per exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; los dos punts separan"
+" lo canton esquèrre de la fenèstra del canton drech, e los noms dels botons "
+"an d'èsser separats per de virgulas. Los botons duplicats son pas "
+"autorizats. Los noms de boton desconeguts son silenciosament ignorats, e mai"
+" de botons poiràn èsser aponduts dins de versions futuras de marco sens "
+"copar las versions ancianas. Una balisa especiala « spacer » permet "
+"d'inserir un pauc d'espaci entre dos botons adjacents."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde de focus de las fenèstras"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +513,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Lo mòde de focus de la fenèstra indica lo biais que las fenèstras son "
+"activadas. Presenta tres valors possiblas ; « click » significa que vos cal "
+"clicar sus las fenèstras per las activar, « sloppy » (« rajat ») significa "
+"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e « mouse » (« "
+"mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça"
+" e desactivadas quand las quita."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Contraròtla lo biais que las fenèstras novèlas venon activas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +531,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Aquesta opcion provesís un contraròtle suplementari sul biais que las "
+"fenèstras novèlas venon activas. A doas valors possiblas: « smart » que "
+"correspond al mòde d'activacion utilizaire normal e « strict » qu'activa pas"
+" las fenèstra aviadas dempuèi un terminal."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efièch de bòrd d'autras "
+"interaccions amb l'utilizaire"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +566,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +579,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Aquesta opcion determina los efièches d'un clic doble sus la barra de títol "
+"d'una fenèstra. Las valors possiblas son « toggle_shade » que replega la "
+"fenèstra o la desplega, « toggle_maximize » que maximiza la fenèstra o la "
+"remet a sa talha iniciala abans maximizacion, « toggle_maximize_horizontally"
+" » e « toggle_maximize_vertically » que limitan la maximizacion dins la "
+"direccion indicada, « minimize » que redusís la fenèstra, « shade » que "
+"replega la fenèstra, « menut » qu'aficha lo menut de la fenèstra, « lower » "
+"que plaça la fenèstra darrièr totas las autras e « none » que fa pas res."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Accion d'un clic del mitan sus la barra de títol"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +603,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Cette option détermine les effets d'un clic du milieu sur la barre de titre "
+"d'une fenêtre. Les valeurs possibles sont « toggle_shade » qui replie la "
+"fenêtre ou la déplie, « toggle_maximize » qui maximise la fenêtre ou la "
+"remet à sa taille initiale avant maximisation, « "
+"toggle_maximize_horizontally » et « toggle_maximize_vertically » qui "
+"limitent la maximisation dans la direction indiquée, « minimize » qui réduit"
+" la fenêtre, « shade » qui replie la fenêtre, « menu » qui affiche le menu "
+"de la fenêtre, « lower » qui place la fenêtre derrière toutes les autres et "
+"« none » qui ne fait rien."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Accion d'un clic drech sus la barra de títol"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +628,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Aquesta opcion determina los efièches d'un clic drech sus la barra de títol "
+"d'una fenèstra. Las valors possiblas son « toggle_shade » que replega la "
+"fenèstra o la desplega, « toggle_maximize » que maximiza la fenèstra o la "
+"remet a sa talha iniciala abans maximizacion, « toggle_maximize_horizontally"
+" » e « toggle_maximize_vertically » que limitan la maximizacion dins la "
+"direccion indicada, « minimize » que reduís la fenèstra, « shade » que "
+"replega la fenèstra, « menu » qu'aficha lo menut de la fenèstra, « lower » "
+"que plaça la fenèstra darrièr totas las autras e « none » que fa pas res."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Plaça automaticament la fenèstra activa al primièr plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +648,53 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Se VERAI e que lo mòde de focus es siá « sloppy » siá « mouse » alara la "
+"fenèstra qu'a lo focus es automaticament mes al primièr plan aprèp un "
+"relambi indicat per la clau auto_raise_delay. Aquò es pas similar a clicar "
+"sus una fenèstra per la metre al primièr plan, ni a desplaçar una fenèstra "
+"pendent un lisar-depausar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
+"Relambi en millisegondas per l'opcion de mesa automatica al primièr plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Lo relambi abans la mesa al primièr plan de la fenèstra se l'opcion "
+"auto_raise a la valor VERAI. Es indicat en milens de segondas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tèma actiu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Lo tèma determina l'aparéncia de las bordaduras, de la barra de títol, etc. "
+"de la fenèstra."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""
+"Utilizar la poliça estandarda del sistèma dins los títols de las fenèstras"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Se VERAI, ignora l'opcion titlebar_font e utiliza la poliça estandarde de "
+"l'aplicacion pels títols de fenèstras."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +703,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Una cadena de descripcion de poliça descrivent una poliça per las barras de "
+"títol de fenèstras. La talha de la descripcion serà utilizada, çaquelà, pas "
+"que se l'opcion titlebar_font_size es reglada sus 0. Aquesta opcion es en "
+"otra desactivada se l'opcion titlebar_uses_desktop_font es reglada sus "
+"VERAI."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'espacis de trabalh"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +719,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Nombre d'espacis de trabalh. Deu èsser superior a zèro e presenta un limit "
+"maximal fixar per evitar de rendre vòstre burèu inutilizable en demandant "
+"tròp d'espacis de trabalh."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +741,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la lo sonadís visual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +749,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Activa una indicacion visuala quand una aplicacion o lo sistèma emet un bip "
+"; util pels malentendents e per una utilizacion dins d'environaments "
+"bruchoses."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Determina se las aplicacions o lo sistèma pòdon generir de bips ausibles ; "
+"pòt èsser utilizat en conjonccion amb « sonariá visuala » per permetre de "
+"bips silencioses."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de sonadís visual"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +780,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Indica a Marco quin metòde d'indicacion visuala cal utilizar aprèp una "
+"sonariá del sistèma o d'una aplicacion. I a actualament doas valors "
+"possiblas, « fullscreen », que provòca lo cluquejament de tot l'ecran, e « "
+"frame_flash » que provòca lo cluquejament de la barra de títol de "
+"l'aplicacion qu'a mandat lo senhal de sonariá. Se l'aplicacion que manda la "
+"sonariá es desconeguda (es lo cas de la sonariá del sistèma per defaut), la "
+"barra de títol de la fenèstra qu'a actualament lo focus cluqueja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionari de composicion"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Determina se Marco es utilizat coma gestionari de composicion."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,6 +810,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Se VERAI, afavorís una febla utilizacion de las ressorsas al detriment de la"
+" convivialitat"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +821,20 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Se VERAI, Marco donarà a l'utilizaire mens de retorn d'informacions en "
+"utilizant de contorns en fial de fèrre, evitant d'animacions o autras "
+"floriduras. Aquò significa una baissa d'ergonomia per fòrça utilisatzaires "
+"mas pòt permetre a las vièlhas aplicacions de contunhar de foncionar, e pòt "
+"tanben èsser util als servidors de terminals X per melhorar las "
+"performàncias. Çaquelà, la foncion fial de fèrre es desactivat quand "
+"l'accessibilitat es activada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(pas implementat) La navigacion fonciona en tèrmes d'aplicacions e non pas "
+"de fenèstras"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +846,20 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Se VERAI, Marco fonciona en tèrmes d'aplicacions puslèu que de fenèstras. Lo"
+" concèpte es pro abstrach, mas, en general, una configuracion basada sus las"
+" aplicacions es mai pròcha de Mac OS que de Windows. Quand activatz una "
+"fenèstra en mòde basat sus las aplicacions, totas las fenèstras de "
+"l'aplicacion seràn mesas al primièr plan. En otra, en mòde basat sus las "
+"aplicacions, los clics de focus son pas transmeses a las fenèstras d'autras "
+"aplicacions. Pel moment, lo mòde basat sus d'aplicacions es generalament pas"
+" mes en òbra."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Desactiva los ajustaments requerits per las aplicaicons ancianas o mal "
+"concebudas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +868,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"D'unas aplicacions negligisson las especificacions ; ne resulta un "
+"disfoncionament del gestionari de fenèstras. Aquesta opcion obliga Marco a "
+"adoptar un mòde rigorós qu'ofrís una interfàcia mai coerenta a l'utilizaire "
+"a condicion qu'aqueste aja pas besonh d'aviar d'aplicacions que respèctan "
+"pas las especificacions."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +931,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del espaci de trabalh"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom d'un espaci de trabalh."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Executar la comanda definida"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +950,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Las combinasons de tòcas qu'executan las comandas numerotadas "
+"correspondentas dins /apps/marco/keybinding_commands. Lo format se sembla a "
+"aquòi : « &lt;Control&gt;a » o « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ». L'analisador "
+"es pro sople e permet d'utilizar de majusculas o de minusculas e "
+"d'abreviacions coma « &lt;Ctl&gt; » e « &lt;Ctrl&gt; ». Se definissètz "
+"l'opcion sus la cadena especiala « disabled » (desactivat), i aurà pas pas "
+"de combinason de tòcas per aquesta accion."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +981,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"Se desplaçar en arrièr entre las fenèstras d'una aplicacion via una fenèstra"
+" de primièr plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
+"Se desplaçar en arrièr entre las fenèstras via una fenèstra de primièr plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +1000,26 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"Se desplaçar en arrièr entre los tablèus de bòrd e lo burèu via una fenèstra"
+" de primièr plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""
+"Se desplaçar immediatament en arrièr entre las fenèstras d'una aplicacion"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Se desplaçar en arrièr entre las fenèstras immediatament"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
+"Se desplaçar en arrièr entre los tablèus de bòrd e lo burèu immediatament"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda d'executar en responsa a las combinasons de tòcas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1027,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Las claus /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definisson las "
+"combinasons de tòcas que correspòndon a aquestas comandas. Quichatz la "
+"combinason per run_command_N executarà la command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "La comanda de captura d'ecran"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definís una "
+"combinason de tòcas qu'invòca la comanda indicada per aqueste reglatge."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "La comanda de captura d'ecran de fenèstra"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1053,14 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"La clau /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definís"
+" una combinason de tòcas qu'invòca la comanda indicada per aqueste reglatge."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"Activa o desactiva la proprietat d'una fenèstra d'èsser totjorn al primièr "
+"plan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1097,8 @@ msgstr "<tt>%s</tt> respond pas."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Podètz esperar un moment per contunhar o insistir per quitar l'aplicacion."
+msgstr ""
+"Podètz esperar un moment per contunhar o insistir per quitar l'aplicacion."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1128,50 @@ msgstr "Impossible de dobrir lo visual « %s » del sistèma X Window\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Un autre programa utiliza ja la clau %s amb los modificators %x coma ligason\n"
+msgstr ""
+"Un autre programa utiliza ja la clau %s amb los modificators %x coma "
+"ligason\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "I a agut una error al moment de l'execucion de <tt>%s</tt> :\n\n%s"
+msgstr ""
+"I a agut una error al moment de l'execucion de <tt>%s</tt> :\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1180,17 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e autres.\nAquò es un logicial liure ; consultatz lo còde font per las\ncondicions de còpia.\nI a PAS CAP de garantia ; quitament pas de VALOR MERCANDA o\nd'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e autres.\n"
+"Aquò es un logicial liure ; consultatz lo còde font per las\n"
+"condicions de còpia.\n"
+"I a PAS CAP de garantia ; quitament pas de VALOR MERCANDA o\n"
+"d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sessions"
+msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1198,7 @@ msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras actiu per Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'ID de gestion de session"
+msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,7 +1210,7 @@ msgstr "Inicializar la sesilha dempuèi lo fichièr de salvament"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Visualizar la version"
+msgstr "Afichar la version"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1069,7 +1227,9 @@ msgstr "Desactivar la composicion"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Metre pas en ecran complet de fenèstras que son maximizadas e qu'an pas de decoracions"
+msgstr ""
+"Metre pas en ecran complet de fenèstras que son maximizadas e qu'an pas de "
+"decoracions"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1240,9 @@ msgstr "Lo percors del repertòri de tèmas a pas capitat : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Impossible de trobar un tèma ! Asseguratz-vos que %s existís e conten los tèmas costumièrs.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar un tèma ! Asseguratz-vos que %s existís e conten los "
+"tèmas costumièrs.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1261,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Solucions de cambi desactivadas per las aplicacions damatjadas. Es possible que d'unas aplicacions se compòrten pas corrèctament.\n"
+msgstr ""
+"Solucions de cambi desactivadas per las aplicacions damatjadas. Es possible "
+"que d'unas aplicacions se compòrten pas corrèctament.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1275,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "« %s » trobada dins la banca de donadas de configuracion es pas una valor corrècta pel boton de mirga\n"
+msgstr ""
+"« %s » trobada dins la banca de donadas de configuracion es pas una valor "
+"corrècta pel boton de mirga\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "« %s » trobat dins la banca de donadas de configuracion es pas una valor corrècta per la combinason de tòcas « %s »\n"
+msgstr ""
+"« %s » trobat dins la banca de donadas de configuracion es pas una valor "
+"corrècta per la combinason de tòcas « %s »\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,12 +1303,17 @@ msgstr "L'ecran %d sul visual « %s » es pas valid\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "L'ecran %d sul visual « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual.\n"
+msgstr ""
+"L'ecran %d sul visual « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz "
+"d'utilizar l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras "
+"actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Impossible d'aver la seleccion del gestionari de fenèstras sus l'ecran %d del visual « %s »\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'aver la seleccion del gestionari de fenèstras sus l'ecran %d "
+"del visual « %s »\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1180,7 +1353,8 @@ msgstr "L'analsi del fichièr de sesilha enregistrat a fracassat : %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "L'atribut <marco_session> es estat trobat, mas avèm ja l'ID de sesilha"
+msgstr ""
+"L'atribut <marco_session> es estat trobat, mas avèm ja l'ID de sesilha"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1377,10 @@ msgstr "Element %s desconegut"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Aquestas fenèstras prenon pas en carga « l'enregistrament de la configuracion actuala » e deuràn èsser reaviadas manualament a la connexion venenta."
+msgstr ""
+"Aquestas fenèstras prenon pas en carga « l'enregistrament de la "
+"configuracion actuala » e deuràn èsser reaviadas manualament a la connexion "
+"venenta."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1213,7 +1390,8 @@ msgstr "La dobertura del jornal de debogatge a fracassat : %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "L'execucion de la comanda fdopen() sul fichièr jornal %s a fracassat : %s\n"
+msgstr ""
+"L'execucion de la comanda fdopen() sul fichièr jornal %s a fracassat : %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
@@ -1248,12 +1426,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "La fenèstra %s posiciona SM_CLIENT_ID sus ela meteissa, al luòc de la posicionar sus la fenèstra WM_CLIENT_LEADER coma indicat dins l'ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La fenèstra %s posiciona SM_CLIENT_ID sus ela meteissa, al luòc de la "
+"posicionar sus la fenèstra WM_CLIENT_LEADER coma indicat dins l'ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1441,15 @@ msgstr "La fenèstra %s posiciona SM_CLIENT_ID sus ela meteissa, al luòc de la
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "La fenèstra %s posiciona un indici MWM qu'indica qu'es pas redimensionabla, mas posiciona una talha minimala de %d x %d e una talha maximala de %d x %d ; aquò a pas gaire de sens.\n"
+msgstr ""
+"La fenèstra %s posiciona un indici MWM qu'indica qu'es pas redimensionabla, "
+"mas posiciona una talha minimala de %d x %d e una talha maximala de %d x %d "
+"; aquò a pas gaire de sens.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1495,13 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "La fenèstra 0x%lx a la proprietat %s\nque deuriá aver lo tipe %s e lo format %d\ne a, en fach lo tipe %s e lo format %d n_items %d\nEs probablament un bug de l'aplicacion, e non pas del gestionari\nde fenèstras.\nLo títol de la fenèstra es=\"%s\" sa classa=\"%s\" e son nom=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La fenèstra 0x%lx a la proprietat %s\n"
+"que deuriá aver lo tipe %s e lo format %d\n"
+"e a, en fach lo tipe %s e lo format %d n_items %d\n"
+"Es probablament un bug de l'aplicacion, e non pas del gestionari\n"
+"de fenèstras.\n"
+"Lo títol de la fenèstra es=\"%s\" sa classa=\"%s\" e son nom=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1513,9 @@ msgstr "La proprietat %s de la fenèstra 0x%lx conten un còde UTF-8 invalid\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "La proprietat %s de la fenèstra 0x%lx conten un còde UTF-8 invalid per l'element %d dins la lista\n"
+msgstr ""
+"La proprietat %s de la fenèstra 0x%lx conten un còde UTF-8 invalid per "
+"l'element %d dins la lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1587,7 +1778,9 @@ msgstr "la geometria del quadre indica pas la dimension « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "la geometria del quadre indica pas la dimension « %s » per la bordadura « %s »"
+msgstr ""
+"la geometria del quadre indica pas la dimension « %s » per la bordadura « %s"
+" »"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1609,14 +1802,19 @@ msgstr "Los degradats devon comportar al mens doas colors"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "L'especificacion de color GTK deu presentar l'estat entre croquets, p. ex. gtk:fg[NORMAL] ont NORMAL es l'estat ; impossible d'analisar « %s »"
+msgstr ""
+"L'especificacion de color GTK deu presentar l'estat entre croquets, p. ex. "
+"gtk:fg[NORMAL] ont NORMAL es l'estat ; impossible d'analisar « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "L'especificacion de color GTK deu comportar un croquet de tampadura aprèp l'estat, p. ex. gtk:fg[NORMAL] ont NORMAL es l'estat ; impossible d'analisar « %s »"
+msgstr ""
+"L'especificacion de color GTK deu comportar un croquet de tampadura aprèp "
+"l'estat, p. ex. gtk:fg[NORMAL] ont NORMAL es l'estat ; impossible d'analisar"
+" « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1626,14 +1824,18 @@ msgstr "Impossible de comprene l'estat « %s » dins l'especificacion de color
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Impossible de comprene lo compausant de color « %s » dins l'especificacion de color"
+msgstr ""
+"Impossible de comprene lo compausant de color « %s » dins l'especificacion "
+"de color"
#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Lo format de mescla es « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » correspond pas a aqueste format ."
+msgstr ""
+"Lo format de mescla es « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » correspond "
+"pas a aqueste format ."
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1643,12 +1845,15 @@ msgstr "Impossible d'analisar la valor alfa « %s » en color mesclada"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "La valor alfa « %s » en color mesclada es pas compresa entre 0,0 e 1,0"
+msgstr ""
+"La valor alfa « %s » en color mesclada es pas compresa entre 0,0 e 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Lo format d'ombra es « shade/base_color/factor », « %s » correspond pas al format"
+msgstr ""
+"Lo format d'ombra es « shade/base_color/factor », « %s » correspond pas al "
+"format"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1668,26 +1873,33 @@ msgstr "Impossible d'analisar la color « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "L'expression de la coordenada conten lo caractèr « %s » qu'es pas autorizat"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada conten lo caractèr « %s » qu'es pas autorizat"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "L'expression de la coordenada conten la valor en virgula flotanta « %s » que pòt pas èsser analisada"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada conten la valor en virgula flotanta « %s » que"
+" pòt pas èsser analisada"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "L'expression de la coordenada conten l'entièr « %s » qu'a pas pogut èsser analisat"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada conten l'entièr « %s » qu'a pas pogut èsser "
+"analisat"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "L'expression de la coordenada conteniá un operador desconegut al començament d'aqueste tèxte : « %s »"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada conteniá un operador desconegut al començament"
+" d'aqueste tèxte : « %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,55 +1915,73 @@ msgstr "L'expression de la coordenada provòca una division per zèro"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "L'expression de la coordenada tempta d'utilizar l'operadour mod sus una valor en virgula flotanta"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada tempta d'utilizar l'operadour mod sus una "
+"valor en virgula flotanta"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "L'expression de la coordenada a un operador « %s » lai ont un operand èra esperat"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada a un operador « %s » lai ont un operand èra "
+"esperat"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "L'expression de la coordenada a un operand lai ont un operador èra esperat"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada a un operand lai ont un operador èra esperat"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "L'expression de la coordenada èra acabada per un operador al luòc d'un operand"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada èra acabada per un operador al luòc d'un "
+"operand"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "L'expression de la coordenada a un operador « %c » segon l'operador « %c » sens operand entre eles"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada a un operador « %c » segon l'operador « %c » "
+"sens operand entre eles"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "L'expression de la coordenada possedís una variabla o constanta desconeguda « %s »"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada possedís una variabla o constanta desconeguda "
+"« %s »"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "L'analisador d'expression de coordenadas a despassat la capacitat de son tampon."
+msgstr ""
+"L'analisador d'expression de coordenadas a despassat la capacitat de son "
+"tampon."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "L'expression de la coordenada compòrta una parentèsi de tampadura, mas pas de parentèsi de dobertura"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada compòrta una parentèsi de tampadura, mas pas "
+"de parentèsi de dobertura"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "L'expression de la coordenada compòrta una parentèsi de dobertura, mas pas de parentèsi de tampadura"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada compòrta una parentèsi de dobertura, mas pas "
+"de parentèsi de tampadura"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "L'expression de la coordenada sembla pas comprene d'operador ni d'operand"
+msgstr ""
+"L'expression de la coordenada sembla pas comprene d'operador ni d'operand"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1993,9 @@ msgstr "Lo tèma conten una expression qu'a provocat una error : %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deu èsser indicat per aqueste estil de quadre"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deu èsser "
+"indicat per aqueste estil de quadre"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +2018,16 @@ msgstr "Pas cap de <%s> definit pel tèma « %s »"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Cap d'estil de quadre pas definit pel tipe de fenèstra « %s » dins lo tèma « %s », apondètz un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Cap d'estil de quadre pas definit pel tipe de fenèstra « %s » dins lo tèma «"
+" %s », apondètz un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Las constantas definidas per l'utilizaire devon començar per una majuscula ; « %s » comença per una minuscula"
+msgstr ""
+"Las constantas definidas per l'utilizaire devon començar per una majuscula ;"
+" « %s » comença per una minuscula"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1848,7 +2084,8 @@ msgstr "Impossible d'analisar « %s » en tant que valor en virgula flotanta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Las valors booleanas devon èsser « true » o « false » e non pas « %s »"
+msgstr ""
+"Las valors booleanas devon èsser « true » o « false » e non pas « %s »"
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
@@ -1858,14 +2095,18 @@ msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "La valor alfa deu èsser compresa entre 0,0 (invisible) e 1,0 (entièrament opaca). Èra de %g\n"
+msgstr ""
+"La valor alfa deu èsser compresa entre 0,0 (invisible) e 1,0 (entièrament "
+"opaca). Èra de %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Escala de títol invalida « %s » (deu aver una de las valors seguentas : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Escala de títol invalida « %s » (deu aver una de las valors seguentas : xx-"
+"small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1923,7 +2164,9 @@ msgstr "L'element <%s> es pas autorizat en dejós de <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Impossible d'indicar a l'encòp « button_width » / « button_height » (largor/nautor) e « aspect_ratio » (proporcion) pels botons"
+msgstr ""
+"Impossible d'indicar a l'encòp « button_width » / « button_height » "
+"(largor/nautor) e « aspect_ratio » (proporcion) pels botons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1943,12 +2186,16 @@ msgstr "La bordadura \"%s\" es desconeguda"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas cap d'atribut « start_angle » (« començament d'angle ») o « from » (« dempuèi ») sus l'element <%s>"
+msgstr ""
+"Pas cap d'atribut « start_angle » (« començament d'angle ») o « from » (« "
+"dempuèi ») sus l'element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Pas cap d'atribut « extent_angle » (« extension d'angle ») o « to » (« vers ») sus l'element <%s>"
+msgstr ""
+"Pas cap d'atribut « extent_angle » (« extension d'angle ») o « to » (« vers "
+"») sus l'element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
#, c-format
@@ -2009,7 +2256,8 @@ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "La foncion « %s » del boton existís pas dins la version (%d, a besonh de %d)"
+msgstr ""
+"La foncion « %s » del boton existís pas dins la version (%d, a besonh de %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2046,17 +2294,22 @@ msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut de redimensionament"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "L'atribut « resize » (« redimensionament ») deuriá pas figurar sus l'element <%s> pels estats maximizat/reduch dins la barra de títol"
+msgstr ""
+"L'atribut « resize » (« redimensionament ») deuriá pas figurar sus l'element"
+" <%s> pels estats maximizat/reduch dins la barra de títol"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "L'atribut « resize » (« redimensionament ») deuriá pas figurar sus l'element <%s> per l'estat maximizat"
+msgstr ""
+"L'atribut « resize » (« redimensionament ») deuriá pas figurar sus l'element"
+" <%s> per l'estat maximizat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "L'estil es ja estat indicat per l'estat %s, redimensionament %s, focus %s"
+msgstr ""
+"L'estil es ja estat indicat per l'estat %s, redimensionament %s, focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2322,25 @@ msgstr "L'estil es ja estat indicat per l'estat %s, focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossible d'aver dos atributs draw_ops per un element <piece> (lo tèma indicava un atribut draw_ops e un element <draw_ops> o dos elements)"
+msgstr ""
+"Impossible d'aver dos atributs draw_ops per un element <piece> (lo tèma "
+"indicava un atribut draw_ops e un element <draw_ops> o dos elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossible d'aver dos atributs draw_ops per un element <button> (lo tèma indicava un atribut draw_ops e un element <draw_ops> o dos elements)"
+msgstr ""
+"Impossible d'aver dos atributs draw_ops per un element <button> (lo tèma "
+"indicava un atribut draw_ops e un element <draw_ops> o dos elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossible d'aver dos atributs draw_ops per un element <menu_icon> (lo tèma indicava un atribut draw_ops e un element <draw_ops> o dos elements)"
+msgstr ""
+"Impossible d'aver dos atributs draw_ops per un element <menu_icon> (lo tèma "
+"indicava un atribut draw_ops e un element <draw_ops> o dos elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2351,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "L'element <%s> es pas autorizat dins un element name/author/date/description"
+msgstr ""
+"L'element <%s> es pas autorizat dins un element name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,12 +2363,14 @@ msgstr "L'element <%s> es pas autorizat dins un element <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "L'element <%s> es pas autorizat dins un element distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"L'element <%s> es pas autorizat dins un element distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "L'element <%s> es pas autorizat dins un element d'operacion de dessenh"
+msgstr ""
+"L'element <%s> es pas autorizat dins un element d'operacion de dessenh"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
@@ -2141,100 +2403,107 @@ msgstr "<%s> indicat dos còps per aqueste tèma"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Impossible de trobar un fichièr valid pel tèma %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Es un messatge d'exemple dins una bóstia de dialòg d'exemple"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element de menut factici %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Fenèstra amb solament de bordaduras"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fenèstra d'aplicacion normala"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Bóstia de dialòg"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Bóstia de dialòg modala"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitari"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menut destacat"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Bordadura"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Tèst d'agençament de botons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisegondas per dessenhar un quadre de fenèstra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usatge : marco-theme-viewer [NOMDELTÈMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Error al moment de cargar lo tèma : %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tèma « %s » cargat en %g segondas\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Poliça de títol normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Pichona poliça de títol"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Granda poliça de títol"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Agençaments dels botons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Performància"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Lo títol de las fenèstras se tròba aicí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d quadres foguèron dessenhats en %g segondas del costat client (%g millisegondas per quadre) e %g segondas passadas dins las ressorsas del servidor X (%g millisegondas per quadre)\n"
+msgstr ""
+"%d quadres foguèron dessenhats en %g segondas del costat client (%g "
+"millisegondas per quadre) e %g segondas passadas dins las ressorsas del "
+"servidor X (%g millisegondas per quadre)\n"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 5156fa20..83b85817 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/or/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Oriya (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/or/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ୱି�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚାଲନ୍ତୁ"
+msgstr ""
+"ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚାଲନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -228,7 +230,8 @@ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସବୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଅଛି ଅଥବା କେବଳ ଗୋଟିକରେ ଅଛି ତାହାକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
+msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋ ସବୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଅଛି ଅଥବା କେବଳ ଗୋଟିକରେ ଅଛି ତାହାକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -284,47 +287,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉତ୍ତର-ପଶ୍ଚିମ (ଉପରପଟ ବାମ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉତ୍ତର-ପୂର୍ବ (ଉପରପଟ ଡାହାଣ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପଶ୍ଚିମ (ବାମପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବ (ଡାହାଣ ପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ଉପର) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ଦକ୍ଷିଣ (ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପୂର୍ବ (ଡାହାଣ) ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ବାମ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +431,7 @@ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷ�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ମାଉସ୍ ଚାପ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତରକ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -441,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ ଦ୍ୱାରା ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ କି"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +452,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣ ବଟନ ସହିତ ଏହାକୁ true ସେଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ମଝି ବଟନ "
+"ସହିତ \"mouse_button_modifier\" ରେ ପ୍ରଦତ୍ତ କି ଧାରଣ କରି ଗୋଟିଏ ତାଲିକା "
+"ଦର୍ଶାନ୍ତୁ; ଏହାକୁ ବିପରିତ ଦିଗରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ false ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +480,16 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିଗୁଡ଼ିକର ସଜ୍ଜିକରଣ। ଏହି ମୂଲ୍ଯ ଗୌଟିଏ ବାକ୍ଯକଣ୍ଡ ହେବା ଉଚିତ, "
+"ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, \"ତାଲିକା:କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ,ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ,ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ\"; ବିରାମ"
+" ଚିହ୍ନଟି ୱିଣ୍ଡୋର ବାମ ଓ ଡାହାଣ କଣକୁ ବିଭାଜନ କରେ, ଏବଂ ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ କମା ଦ୍ବାରା "
+"ବିଭାଜିତ। ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଚାବି ନିଷେଧ। ଅଜଣା ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ ଚୁପଚାପ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରାଯିବ, "
+"ଯାହା ଫଳରେ marco ଆଗାମୀ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଭାବିତ ନ କରି, ନୂଆ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରେ "
+"ଚାବି ଯୋଡ଼ି ହୋଇପାରିବ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +499,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ. "
+"ଏହାର ତିନୋଟି ମୂଲ୍ଯ ସମ୍ଭବ; \"ଚାପ\" ମାନେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ "
+"ତାଙ୍କ ଦେହରେ ମାଉସ୍ ଦବାଇବାକୁ ପଡ଼ିବ, \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ "
+"କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ, ଓ \"ମାଉସ\" ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ "
+"ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋରୁ ବାହାରିଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି ଅକେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିଥାନ୍ତି ତାହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +516,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ନୂତନ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ କେନ୍ଦ୍ରିଭୁତ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଅତିରିକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଏହାର ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ଅଛି; \"smart\" "
+"ଚାଳକର ସାଧାରଣ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିଥାଏ, ଏବଂ \"strict\" ଦ୍ୱାରା ଫଳସ୍ୱରୂପ "
+"ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଏନାହିଁ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"ସାମନାକୁ ଆଣିବା ଅନ୍ଯ ବ୍ଯବହାରକାରୀ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାର ଅବାଂଛିତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହେବା "
+"ଉଚିତ କି"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +551,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +564,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ସାମ୍ପ୍ରତିକ "
+"ବୈଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଲା 'toggle_shade', ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ "
+"କରିବ, 'toggle_maximize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ,"
+" 'toggle_maximize_horizontally' ଏବଂ 'toggle_maximize_vertically' ଯାହାକି କେବଳ"
+" ସେହି ଦିଗରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, 'minimize' ଯାହାକି "
+"ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରିବ, 'shade' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଗଡ଼ାଇବ, 'menu' ଯାହାକି"
+" ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, 'lower' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପଛରେ "
+"ରଖିଥାଏ, ଏବଂ 'none' ଯାହାକି କିଛି କରିନଥାଏ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସକୁ ମଝି-କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +588,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ଏହି ବିକଳ୍ପ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ମଝି କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
+"କରିଥାଏ। ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଲା 'toggle_shade', ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ "
+"ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା "
+"ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, 'toggle_maximize_horizontally' ଏବଂ "
+"'toggle_maximize_vertically' ଯାହାକି କେବଳ ସେହି ଦିଗରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ "
+"ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, 'minimize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରିବ, 'shade' "
+"ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଗଡ଼ାଇବ, 'menu' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, "
+"'lower' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପଛରେ ରଖିଥାଏ, ଏବଂ 'none' ଯାହାକି କିଛି "
+"କରିନଥାଏ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସକୁ ଡାହାଣ-କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +613,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ଏହି ବିକଳ୍ପ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ"
+" କରିଥାଏ। ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଲା 'toggle_shade', ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ "
+"ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା "
+"ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, 'toggle_maximize_horizontally' ଏବଂ "
+"'toggle_maximize_vertically' ଯାହାକି କେବଳ ସେହି ଦିଗରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ "
+"ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, 'minimize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରିବ, 'shade' "
+"ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଗଡ଼ାଇବ, 'menu' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, "
+"'lower' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପଛରେ ରଖିଥାଏ, ଏବଂ 'none' ଯାହାକି କିଛି "
+"କରିନଥାଏ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଆଣେ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +634,48 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"ଏହା true ହେଲେ, ଓ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" ବା \"ମାଉସ\" ଥିଲେ, କେନ୍ଦ୍ରିତ "
+"ୱିଣ୍ଡୋକୁ କିଛି ସମୟ ପରେ ଆପେଆପେ auto_raise_delay କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ସାମନାକୁ "
+"ଅଣାଯିବ। ଏହା ବୃଦ୍ଧିକରା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରିବା ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ନୁହଁ, ଅଥବା "
+"ଟାଣିବା-ଏବଂ ପକାଇବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କରି।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ବଂୟ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ବିଳମ୍ବ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"ଯଦି ସ୍ବଂୟ_ସାମନାକୁ_ଆଣିବା ସତ ହୋଇଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ "
+"ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ. ବିଳମ୍ବଟି ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ.."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ୱିଣ୍ଡୋ ଧାର, ଶୀର୍ଷକପଟି, ଇତ୍ଯାଦିର ଚେହେରା ସ୍ଥିର କରେ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ତନ୍ତ୍ରର ସାଧାରଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"ଏହା ସତ ହେଲେ, ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ ପସନ୍ଦକୁ ଏଡ଼ାଇ, ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ "
+"ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +684,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପଟିର ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା "
+"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ।titlebar_font_size ବିକଳ୍ପକୁ 0 ସେଟ କରାଯାଇଥିଲେହିଁ ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ ଆକାରଟି "
+"ବ୍ଯବହାର ହେବ। ଏହା ସହିତ, ଯଦି titlebar_uses_desktop_font ବିକଳ୍ପକୁ true ସେଟ "
+"କରାଯାଇଥାଏ ତେବେ ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରହିବ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +699,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା। ଏହା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ, ଓ ଏହାର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର "
+"ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି ଭୁଲ ବଶତଃ ଅତ୍ୟଧିକ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ କରି ନିଜ "
+"ଡେସ୍କଟପକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରୁ ରୋକିବା ପାଇଁ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟିକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +729,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର 'ଘଣ୍ଟି' ବା 'ବିପ' କଲେ, ଏକ ଚାକ୍ଷୁଷ ସୂଚକ ବ୍ଯବହାର କରେ; "
+"ଏହା କାଲ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ବା କୋଲାହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବେଶରେ ବା 'ଶ୍ରାବ୍ଯ ଘଣ୍ଟି' ଚାଲୁ ନ ଥିଲେ"
+" ଉପକାରୀ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟିଟି ଶ୍ରାବ୍ଯ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର ଶ୍ରାବ୍ଯ 'ବିପ' ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ କି; ଏହା ସହିତ "
+"'ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି' ଚୟନକୁ ଯୋଡ଼ି ନିଃଶବ୍ଦ 'ବିପ' ହ୍ଯବହାର କରା ଯାଇରାରିବ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି ପ୍ରକାର"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +759,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"ମେଟାସିଟି ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ତନ୍ତ୍ରର ଘଣ୍ଟି ବା ଅନ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗର ଘଣ୍ଟି ବାଜିବା "
+"କିପରି ଚାକ୍ଷୁଷ ଭାବରେ ସୂଚିତ କରାଯିବ. ବର୍ତ୍ରମାନ ଦୁଇଟି ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି, "
+"\"ପୂର୍ଣ୍ଣପରଦା\" ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାଟିକୁ ଧଳାରୁ କଳା ଝଲସି ଦିଏ, ଓ "
+"\"ବନ୍ଧେଇ_ଝଲସା\" ଯେଉଁଟାକି ଘଣ୍ଟି ସଙ୍କେତ ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି "
+"ଦିଏ. ଘଣ୍ଟି ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଜଣା ଥିଲେ (ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ \"ତନ୍ତ୍ର "
+"ବିପ୍\" ପାଇଁ ସାଧାରଣରେ ଘଟଣା), ସାମ୍ପ୍ରତିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି "
+"ଦିଆଯାଏ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ମେଟାସିଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ ବା ନୁହେଁ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ସତ ହେଲେ, ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତା କମାଇ ମଧ୍ଯ, କମ ସମ୍ବଳ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +798,18 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"ଏହା true ହେଲେ, marco ତାର ଆକୃତି ବ୍ଯବହାର କରି, ଜୀବନାୟନଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇ, ବା ଅନ୍ଯ "
+"ଉପାୟ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହାରକାରୀକୁ କମ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା, ଓ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ପ୍ରକଳନର କମ ଭାବ ଦେବ. "
+"ଅନେକ ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ଏହା ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତାକୁ ଢେର କମେଇ ଦିଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଦ୍ବାରା "
+"ପୁରୁଣା ପ୍ରୟୋଗ ଓ ଟର୍ମିନାଲ ସେବକ ଚଲାଯାଇ ପାରିବ, ନଚେତ୍ ଜେଉଁଟାକି ଅବ୍ଯବହାରିକ "
+"ରୁହନ୍ତା. ତଥାପି, ବ୍ଯବହାରସରଳତା ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲେ, ଅଦ୍ଭୁତ ଡେସ୍କଟପ ସମସ୍ଯା "
+"ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ, ତାର ଆକୃତି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ନୁହେଁ) ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରୟୋଗ ହିସାବରେ କାମ କରେ, ୱିଣ୍ଡୋ ହିସାବରେ ନୁହେଁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +821,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"ଯଦି ଏହା true, ତେବେ marco ୱିଣ୍ଡୋ ବଦଳରେ ପ୍ରୟୋଗ ଭାବରେ କାମ କରେ। ଏହି ଧାରଣାଟି ଟିକେ"
+" ଅମୂର୍ତ୍ତ, କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣରେ ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାଟି ଅଧିକ ମାକ୍ ଭଳି ଓ କମ "
+"ମାଇକ୍ରୋସଫ୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋଜ ଭଳି. ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ "
+"କେନ୍ଦ୍ରିତ କଲେ, ପ୍ରୟୋଗର ସବୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ. ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ "
+"ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ମଧ୍ଯ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ମାଉସ୍ ଚାପ ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବଢ଼ାଇ ଦିଆଯାଏ"
+" ନାହିଁ. ଏହି ବିନ୍ଯାସର ଅସ୍ତିତ୍ବ କିଛିଟି ସନ୍ଦେହଜନକ. କିନ୍ତୁ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ଓ "
+"ୱିଣ୍ଡୋ-ଆଧାରିତ ଧାରାର ସବୁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଅଲଗା ବିନ୍ଯାସ ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା, ଏହା "
+"ଅଧିକ ଭଲ. ଏହି ସମୟରେ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ଧାରା ମୁଖ୍ଯତଃ ଅକାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ରହିଛି."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "ପୁରୁଣା ବା ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଦୁର୍ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +841,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"କିଛି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନାଦର କରିଥାଏ, ଫଳସ୍ୱରୂପ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭୁଲ"
+" ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ। ଏହି ବିକଳ୍ପ Marcoକୁ ସଠିକ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିଥାଏ, ଯାହାକି ଅଧିକ "
+"ସ୍ଥାୟୀ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଏହା ବ୍ୟତୀତ ଜଣେ ଖରାପ ଆଚରଣ କରୁଥିବା "
+"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇନଥାଏ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +903,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +922,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଯେଉଁଟାକି /ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ଚାବିବନ୍ଧନୀ_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ର ସଙ୍ଗତ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଏ. ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"&lt;Control&gt;a\" ବା "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର,"
+" ଏବଂ \"&lt;Ctl&gt;\", \"&lt;Ctrl&gt;\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି "
+"ଚୟନକୁ ବିଶେଷ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ "
+"ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +952,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ପଛକୁ ଚାଲନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ପଛକୁ ଚାଲନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,23 +968,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ପଟ୍ଟିକା ଏବଂ ଡେସ୍କଟପ ମଧ୍ଯରେ ପଛକୁ ଚାଲନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ପଛକୁ ଚାଲନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "ଚାବି ବନ୍ଧନ ସ୍ବରୂପେ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +992,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ ଏହି "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି. ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ "
+"ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଦବାଇଲେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N ଚଳାଯିବ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି "
+"ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ,"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1019,14 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ୱିଣ୍ଡୋ_ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ "
+"ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ,"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -981,45 +1093,50 @@ msgstr "ଏକ୍ସ ୱିଣ୍ଡୋ ତନ୍ତ୍ରର ପ୍ରଦର୍
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "ଏକ ଅଲଗା କାରିକା ପୂର୍ବରୁ ଚାବି %sକୁ ରୂପାନ୍ତରକ %x ସହିତ ବନ୍ଧନ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରୁଛି\n"
+msgstr ""
+"ଏକ ଅଲଗା କାରିକା ପୂର୍ବରୁ ଚାବି %sକୁ ରୂପାନ୍ତରକ %x ସହିତ ବନ୍ଧନ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର "
+"କରୁଛି\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> କୁ ଚଲାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> କୁ ଚଲାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "କୌଣସି ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1145,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକ ସଙ୍ଗେ ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1161,7 @@ msgstr "ଚଳନ୍ତା ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ମେ
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ପରିଚୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1173,11 @@ msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲଠାରୁ
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରାଗୁଡିକୁ ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1190,9 @@ msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଫକରନ୍�
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଯାହାକି ବର୍ଦ୍ଧିତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କୌଣସି ବିଭୁଷଣ ନଥାଏ"
+msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଯାହାକି ବର୍ଦ୍ଧିତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କୌଣସି "
+"ବିଭୁଷଣ ନଥାଏ"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1203,9 @@ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଡିରେକ୍ଟୋରି: %sକୁ କ୍ର
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "ଏକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ! ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ କି %s ବାସ୍ତବରେ ଅଛି ଓ ତାହା ଭିତରେ ସାଧାରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ରହିଛି।\n"
+msgstr ""
+"ଏକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ! ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ କି %s ବାସ୍ତବରେ ଅଛି ଓ ତାହା ଭିତରେ "
+"ସାଧାରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ରହିଛି।\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1224,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନ୍ଯତର ଉପାୟଗୁଡ଼ିକ ଅସମର୍ଥ କରାଯାଇଛି. କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ଠିକ ଭାବେ ନ ଚଳିପାରନ୍ତି.\n"
+msgstr ""
+"ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନ୍ଯତର ଉପାୟଗୁଡ଼ିକ ଅସମର୍ଥ କରାଯାଇଛି. କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ଠିକ ଭାବେ ନ "
+"ଚଳିପାରନ୍ତି.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1238,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ମାଉସ ଚାବି ରୂପାନ୍ତରକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n"
+msgstr ""
+"ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ମାଉସ ଚାବି ରୂପାନ୍ତରକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ "
+"ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ଚାବିବନ୍ଧନୀ \"%s\" ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n"
+msgstr ""
+"ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ଚାବିବନ୍ଧନୀ \"%s\" ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
+" ନୁହେଁ\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,7 +1266,9 @@ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ '%2$s'ରେ ପରଦା %1$d ଅବୈଧ\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି; ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, ବଦଳ ଚୟନ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ.\n"
+msgstr ""
+"ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି; ସାମ୍ପ୍ରତିକ "
+"ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, ବଦଳ ଚୟନ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1180,7 +1313,8 @@ msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ ବିଶ୍ଳେ
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> ଗୁଣ ଦେଖାଗଲା, କିନ୍ତୁ ଆମ ପାଖରେ ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
+msgstr ""
+"<marco_session> ଗୁଣ ଦେଖାଗଲା, କିନ୍ତୁ ଆମ ପାଖରେ ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1337,10 @@ msgstr "ଅଜଣା ଉପାଦାନ %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ &quot; ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା ସଂରକ୍ଷଣ &quot; କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ, ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ।"
+msgstr ""
+"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ &quot; ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା ସଂରକ୍ଷଣ &quot; କୁ ସହାୟତା "
+"କରିନଥାଏ, ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାକୁ "
+"ହେବ।"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1385,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "ମେଟାସିଟି"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s ୱିଣ୍ଡୋ WM_CLIENT_LEADERରେ (ଯେପରି ICCCM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଛି) ଅପେକ୍ଷା ନିଜ ଉପରେ SM_CLIENT_ID ବିନ୍ଯାସ କରେ.\n"
+msgstr ""
+"%s ୱିଣ୍ଡୋ WM_CLIENT_LEADERରେ (ଯେପରି ICCCM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଛି) ଅପେକ୍ଷା ନିଜ "
+"ଉପରେ SM_CLIENT_ID ବିନ୍ଯାସ କରେ.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1400,15 @@ msgstr "%s ୱିଣ୍ଡୋ WM_CLIENT_LEADERରେ (ଯେପରି ICCCM ନ�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ MWM ଆଭାସ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରେ କି ତାହାର ଆକେର ବଦଳେଇ ହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର %d x %d ଓ ସର୍ବାଧିକ ଆକାର %d x %d ବିନ୍ଯାସ କରେ; ଏହାର ବିଶେଷ ମାନେ ନାହିଁ.\n"
+msgstr ""
+"%s ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ MWM ଆଭାସ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରେ କି ତାହାର ଆକେର ବଦଳେଇ ହେବ ନାହିଁ, "
+"କିନ୍ତୁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର %d x %d ଓ ସର୍ବାଧିକ ଆକାର %d x %d ବିନ୍ଯାସ କରେ; ଏହାର "
+"ବିଶେଷ ମାନେ ନାହିଁ.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1454,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lxର ଗୁଣଧର୍ମ %s ଅଛି\nଯାହାର %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଥିବା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା\nଓ ବାସ୍ତବରେ %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ n_items %d ଅଛି.\nସବୁଠାରୁ ସମ୍ଭବତଃ କି ଏହା ପ୍ରୟୋଗର ତ୍ରୁଟି, ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକର ନୁହେଁ.\nୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ହେଲା \"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lxର ଗୁଣଧର୍ମ %s ଅଛି\n"
+"ଯାହାର %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଥିବା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା\n"
+"ଓ ବାସ୍ତବରେ %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ n_items %d ଅଛି.\n"
+"ସବୁଠାରୁ ସମ୍ଭବତଃ କି ଏହା ପ୍ରୟୋଗର ତ୍ରୁଟି, ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକର ନୁହେଁ.\n"
+"ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ହେଲା \"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1471,8 @@ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମରେ ଅବୈ
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମର ତାଲିକାରେ %3$d ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n"
+msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମର ତାଲିକାରେ %3$d ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1333,7 +1481,7 @@ msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,17 +1526,17 @@ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସର୍ବଦା କେବଳ ଗୋଟିଏ
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ (_n)"
+msgstr "ଯଥାସମ୍ଭବ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ (_x)"
+msgstr "ଯଥାସମ୍ଭବ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର ଦିଅନ୍ତୁ (_x)"
+msgstr "ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1434,22 +1582,22 @@ msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "ବାମ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_L)"
+msgstr "ବାମ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "ଡାହାଣ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_R)"
+msgstr "ଡାହାଣ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_U)"
+msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_D)"
+msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1465,7 +1613,7 @@ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର 1_0"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧_୦"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
@@ -1474,7 +1622,7 @@ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_W)"
+msgstr "ଅନ୍ଯ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1757,19 @@ msgstr "ଗଡ଼ାଣିଗୁଡ଼ିକର କମସେକମ ଦୁଇଟ�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ବନ୍ଧନୀରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg[NORMAL] ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ବନ୍ଧନୀରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ "
+"gtk:fg[NORMAL] ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ପରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg[NORMAL] ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ପରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ "
+"ସ୍ବରୂପ gtk:fg[NORMAL] ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା "
+"ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1786,9 @@ msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ରଙ୍�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "ମିଶ୍ରଣ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ମିଶ୍ରଣ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ"
+" ଭାବେ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1803,9 @@ msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "ଛାଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ଛାଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ "
+"ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1675,12 +1832,16 @@ msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି "
+"ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ "
+"କରିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
@@ -1703,17 +1864,22 @@ msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି mod ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରତି ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି mod ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରତି "
+"ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ \"%s\" ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ \"%s\" ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
+"ଥିଲା"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1725,7 +1891,9 @@ msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ \"%2$c\" ଚାଳକ ପରେ \"%1$c\" ଚାଳକ ଅଛି, ମଝିରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ନ ଥାଇ"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ \"%2$c\" ଚାଳକ ପରେ \"%1$c\" ଚାଳକ ଅଛି, ମଝିରେ "
+"ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ନ ଥାଇ"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1740,18 +1908,23 @@ msgstr "ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ବିଶ୍ଳ�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ "
+"ଥିଲା"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ "
+"ଥିଲା"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ କୌଣସି ଚାଳକ ବା ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଥାଲା ଭଳିଆ ବୋଧହେଉ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ କୌଣସି ଚାଳକ ବା ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଥାଲା ଭଳିଆ ବୋଧହେଉ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1936,9 @@ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "ଏହି ବନ୍ଧେଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇଁ <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ବାଧ୍ଯ"
+msgstr ""
+"ଏହି ବନ୍ଧେଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇଁ <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ବାଧ୍ଯ"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1961,17 @@ msgstr "\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ କୌଣସି <%1$s> ବ�
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର \"%1$s\" ପାଇଁ କୌଣସି ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ, ଗୋଟିଏ <windowtype=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> ଉପାଦାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର \"%1$s\" ପାଇଁ କୌଣସି ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀ ବିନ୍ଯାସ "
+"କରାଯାଇ ନାହିଁ, ଗୋଟିଏ <windowtype=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> ଉପାଦାନ ଯୋଗ"
+" କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥାବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ବାଧ୍ଯ; \"%s\" କରୁ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥାବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା "
+"ବାଧ୍ଯ; \"%s\" କରୁ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +1983,12 @@ msgstr "\"%s\" ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ବ୍�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "ଉପାଦାନ <%s> ରେ କୌଣସି \"%s\" ଗୁଣ ନାହିଁ"
+msgstr "କୌଣସି \"%s\" ଗୁଣ ବସ୍ତୁରେ ନାହିଁ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %d: %s"
+msgstr "%d ଲାଇନ %d ଅକ୍ଷର: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1998,7 @@ msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏକା ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଦୁଇଥର
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ଉପାଦାନ ଫାଇଁ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବୈଧ"
+msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ \"%s\" ଗୁଣଟି <%s> ତତ୍ବରେ ଅବୈଧ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2038,18 @@ msgstr "କୋଣ ୦.୦ ଓ ୩୬୦.୦ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "ଆଲ୍ଫା ୦.୦ (ଅଦୃଶ୍ଯ) ଓ ୧.୦ (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ମ ଭାବେ ଅସ୍ବଚ୍ଛ) ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, %g ଥିଲା\n"
+msgstr ""
+"ଆଲ୍ଫା ୦.୦ (ଅଦୃଶ୍ଯ) ଓ ୧.୦ (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ମ ଭାବେ ଅସ୍ବଚ୍ଛ) ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, %g "
+"ଥିଲା\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ ମାପ \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇଥିବା ବାଧ୍ଯ)\n"
+msgstr ""
+"ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ ମାପ \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large"
+" ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇଥିବା ବାଧ୍ଯ)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1916,14 +2100,16 @@ msgstr "\"%s\" ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ପୂର୍�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%2$s> ତଳେ <%1$s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଭୟ \"button_width\"/\"button_height\" ଏବଂ \"aspect_ratio\"କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ବଟନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଭୟ \"button_width\"/\"button_height\" ଏବଂ \"aspect_ratio\"କୁ"
+" ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,7 +2232,8 @@ msgstr "ଆକାର ବଦଳାଇବା ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈ�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "ବୃହତ୍ତମ/ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦାନର \"resize\" ଗୁଣ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
+msgstr ""
+"ବୃହତ୍ତମ/ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦାନର \"resize\" ଗୁଣ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2056,7 +2243,8 @@ msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "ଅବସ୍ଥା %s ଆକାର ବଦଳାଇବା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
+msgstr ""
+"ଅବସ୍ଥା %s ଆକାର ବଦଳାଇବା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2257,26 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
+msgstr ""
+"<piece> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops "
+"ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
+msgstr ""
+"<button> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops "
+"ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<menu_icon> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)"
+msgstr ""
+"<menu_icon> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ "
+"draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
+"କରିଥିଲା)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2114,7 +2309,7 @@ msgstr "ଅଙ୍କନ ଚାଳନା ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s>
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%1$s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି ଗୋଟିଏ <%s> ତତ୍ବ ଭିତରେ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2322,7 @@ msgstr "ଚାବି ପାଇଁ draw_ops ନାହିଁ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> ଉପାଦାନ ଭିତରେ ପାଠ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ"
+msgstr "<%s> ତତ୍ବ ଭିତରେ କୌଣସି ପାଠ୍ଯ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ "
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2336,107 @@ msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <%s> ଦୁଇଥର ଉଲ
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ନମୁନା ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନମୁନା ସନ୍ଦେଶ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ନକଲି ମେନୁ ବସ୍ତୁ %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "କେବଳ ଧାରବାଲା ୱିଣ୍ଡୋ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "ପିଣ୍ଡ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ସଂଳାପ ବାକ୍ସ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "ଧାରା ସଂଳାପ ବାକ୍ସ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "ସାଧନ ଥାଳି"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ଛିଣ୍ଡା ମେନୁ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "ଧାର"
+msgstr "ଧାରର୍"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ଚାବି ବିନ୍ଯାସ ପରିକ୍ଷଣ %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ବ୍ଯବହାର: marco-theme-viewer [ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ %g ସେକଣ୍ଡରେ ଧାରଣ ହେଲା\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ସାଧାରଣ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "ଛୋଟ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "ବଡ଼ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "ଚାବି ବିନ୍ଯାସଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "ମାନଦଣ୍ଡ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଏଇଠି"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ଗ୍ରାହକ-ପକ୍ଷ ସେକଣ୍ଡ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ) ଓ ଙଡ଼ି ଅନୁସାରେ %g ସେକଣ୍ଡ, ଏକ୍ସ ସେବକ ସମ୍ବଳଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ)\n"
+msgstr ""
+"%d ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ଗ୍ରାହକ-ପକ୍ଷ ସେକଣ୍ଡ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ) ଓ "
+"ଙଡ଼ି ଅନୁସାରେ %g ସେକଣ୍ଡ, ଏକ୍ସ ସେବକ ସମ୍ବଳଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g "
+"ମିଲିସେକଣ୍ଡ)\n"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index bea79ec4..92ef4197 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pa/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -284,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੱਛਮੀ (ਉੱਤੇ-ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੂਰਬੀ (ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ (ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੱਖਣੀ-ਪੂਰਬੀ (ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤਰੀ ਪਾਸੇ (ਉੱਤੇ) ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਦੱਖਣੀ (ਹੇਠਾਂ) ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪੂਰਬੀ (ਸੱਜੇ) ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪੱਛਮੀ (ਖੱਬੇ) ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾ�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀਆਂ ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੋਡੀਫਾਇਰ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +439,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"ਇਸ ਸੋਧਕ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ ਨਾਲ ਵਿੰਡੋ ਹਿੱਲੇਗੀ (ਖੱਬਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ),"
+" ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ (ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ), ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਵਿਖਾਓ (ਸੱਜਾ "
+"ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ)। ਮੱਧ ਅਤੇ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ \"resize_with_right_button\" ਨਾਲ ਆਪਸ "
+"ਵਿੱਚ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ "
+"\"&lt;Alt&gt;\" ਜਾਂ \"&lt;Super&gt;\""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +455,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"ਜੇ ਸਹੀਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਮੇਨੂ "
+"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕੀ \"mouse_button_modifier\" ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਹੋਲਡ ਕੀਤੀ "
+"ਜਾਵੇਗੀ; ਇਸ ਨੂੰ ਗਲਤ ਰੱਖਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +483,15 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ। ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close(ਮੇਨੂ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ)\"; ਕੌਲਨ ਵਿੰਡੋ ਦੇ "
+"ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ। ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ "
+"ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ। ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ "
+"ਪੁਰਾਣੇਵਰਜਨ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਰੂਪ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +501,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਮੋਡ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ "
+"ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ; \"ਦਬਾਉ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਹੋਇਆ \"ਸਲੋਪੀ\" "
+"ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾਊਸ\" ਮਤਲਬ"
+" ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਫੋਕਸ "
+"ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੋਣ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +518,13 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਵੱਧ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਨਵਾਂ ਬਣਾਈ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਫੋਕਸ ਲਵੇ। ਦੋ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ "
+"ਹਨ; \"ਸਮਾਰਟ\" ਸਧਾਰਨ ਯੂਜ਼ਰ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਸਖਤ\" ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਇੱਕ "
+"ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਏ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਦੋਂ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਖਲਾਂ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਰਭਾਵ ਪਵੇਗਾ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +550,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਕਿਰਿਆ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +563,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ "
+"ਚੋਣਾਂ ਹਨ 'toggle_shade (ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ)', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ "
+"ਹੈ, ਅਤੇ 'toggle_maximize (ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ)' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ maximize/unmaximize "
+"(ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ) ਕਰਦੀ ਹੈ, 'toggle_maximize_horizontally' ਅਤੇ "
+"'toggle_maximize_vertically' ਜੋ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ/ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
+" ਕਰਦੀ ਹੈ,'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਢੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+" ਕਰੇਗਾ, 'ਮੇਨੂ' ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਏਗਾ, 'ਸ਼ੇਡ' ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਹੇਠਾਂ' ਵਿੰਡੋ"
+" ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠ ਭੇਜੇਗਾ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਮੱਧ-ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਐਕਸ਼ਨ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +587,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ "
+"ਹਨ 'toggle_shade (ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ)', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ"
+" 'toggle_maximize (ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ)' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ maximize/unmaximize "
+"(ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ) ਕਰਦੀ ਹੈ, 'toggle_maximize_horizontally' ਅਤੇ "
+"'toggle_maximize_vertically' ਜੋ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ/ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
+" ਕਰਦੀ ਹੈ,'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਢੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+" ਕਰੇਗਾ, 'ਮੇਨੂ' ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਏਗਾ, 'ਸ਼ੇਡ' ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਹੇਠਾਂ' ਵਿੰਡੋ"
+" ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠ ਭੇਜੇਗਾ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਐਕਸ਼ਨ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +611,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ "
+"ਹਨ 'toggle_shade (ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ)', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ"
+" 'toggle_maximize (ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ)' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ maximize/unmaximize "
+"(ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ) ਕਰਦੀ ਹੈ, 'toggle_maximize_horizontally' ਅਤੇ "
+"'toggle_maximize_vertically' ਜੋ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ/ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
+" ਕਰਦੀ ਹੈ,'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਢੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+" ਕਰੇਗਾ, 'ਮੇਨੂ' ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਏਗਾ, 'ਸ਼ੇਡ' ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਹੇਠਾਂ' ਵਿੰਡੋ"
+" ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠ ਭੇਜੇਗਾ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਆਟਮੈਟਿਕ ਉਭਾਰੋ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +631,48 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ "
+"ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
+"ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਉਭਾਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ "
+"ਸੁੱਟਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵੈ ਉਠਾਊ ਚੋਣ ਲਈ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ "
+"ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "ਥੀਮ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਟ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਵਾਸਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ "
+"ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ ਫੋਟ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +681,13 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ ਸਤਰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਵਿਚਲਾ ਆਕਾਰ "
+"ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ titlebar_font_size ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ "
+"ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ titlebar_uses_desktop_font ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +695,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ। ਜ਼ੀਰੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ "
+"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਧਾਰਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ "
+"ਬਚਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +725,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜਾਂ 'ਬੀਪ' ਦਿੰਦਾ ਹੈ; "
+"ਸੁਣਨ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ "
+"'ਆਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਆਂ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ"
+" ਸੰਗ ਸ਼ਾਂਤ 'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾਏ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +755,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
+" ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ 'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ। ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ, \"ਸਾਰੀ ਸਕਰੀਨ\","
+" ਜੋ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ_ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ "
+"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਦੀ ਹੈ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ "
+"ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ \"ਸਿਸਟਮ ਬੀਪ\" ਹੈ), ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਰੱਖੇ ਦੀ "
+"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਪੋਜਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਇੱਕ ਕੰਪੋਜਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ਉਪਯੋਗ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +793,15 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ, ਵਾਇਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜਾਂ ਹੋਰ "
+"ਤਰਾਂ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ ਦੇਵੇਗੀ। ਇਹ ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਮੀ ਹੈ, ਪਰ "
+"ਮੂਲ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗੀ। ਪਰ ਵਾਇਰਫਰੇਮ ਫੀਚਰ ਆਯੋਗ "
+"ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +813,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ। ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ "
+"ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ "
+"ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ (Windows) ਵਾਂਗ ਘੱਟ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ"
+" ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣਗੀਆਂ। ਨਾਲ ਹੀ ਫੋਕਸ "
+"ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ। ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਢੰਗ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੀ "
+"ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜਾਂ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +832,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ 'ਚ "
+"ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤ ਫੀਚਰਾਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਮੇਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨੂੰ ਸਹੀਂ ਕਰਨ "
+"ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਇਕਸਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਲਤ ਰਵੱਈਆ "
+"ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +894,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +913,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਜਿਹੜਾ apps/marco/keybinding_command ਵਿੱਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅੰਕਿਤ ਕਮਾਂਡ "
+"ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"&lt;Control&gt;a\" ਜਾਂ "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1।ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ "
+"ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"&lt;Ctl&gt;\" ਅਤੇ "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ "
+"ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -850,11 +942,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਪੋਪਅੱਪ ਨਾਲ ਜਾਓ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,23 +958,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚੋਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਜਾਓ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਓ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਜਾਓ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +982,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ "
+"ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ। ਚਲਾਓ_ਕਮਾਂਡ_N ਵਾਸਤੇ "
+"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਕਮਾਂਡ_N ਚੱਲੇਗੀ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਕਮਾਂਡ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screensho ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ "
+"ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਮਾਂਡ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1008,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ "
+"ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਜਿਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1050,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ।"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ"
+" ਹੋ।"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -985,41 +1086,44 @@ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ %x ਸੋ�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ਕੋਈ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1132,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ %s\nਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ(C) ੨੦੦੧-%s ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ, ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\nਇਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਉਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ।\nਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ ਵੀ।\n"
+msgstr ""
+"ਮੈਟਾਸਿਟੀ %s\n"
+"ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ(C) ੨੦੦੧-%s ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ, ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n"
+"ਇਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਉਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ।\n"
+"ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ ਵੀ।\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਯੋਗ"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1148,7 @@ msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਮੈ�
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਨ ID ਦਿਓ"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,7 +1160,7 @@ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁ�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
+msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1069,7 +1177,8 @@ msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੰਡੋ ਨਾ ਬਣਾਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਕੋਈ ਸਜਾਵਟ ਨਾ ਹੋਵੇ"
+msgstr ""
+"ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੰਡੋ ਨਾ ਬਣਾਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਕੋਈ ਸਜਾਵਟ ਨਾ ਹੋਵੇ"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1189,8 @@ msgstr "ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ:
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਹਨ।\n"
+msgstr ""
+"ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਹਨ।\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1209,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "ਭੰਗ ਕਾਰਜ ਵਾਸਤੇ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।\n"
+msgstr ""
+"ਭੰਗ ਕਾਰਜ ਵਾਸਤੇ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1135,7 +1246,9 @@ msgstr "ਸਕਰੀਨ %d ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਅਯੋਗ ਹੈ
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "ਸਕਰੀਨ %d ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ --replace ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ %d ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ "
+"--replace ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1203,7 +1316,9 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਲੀਮੈਂਟ %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ &quot;ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ&quot; ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਵਿੰਡੋ &quot;ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ&quot; ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ "
+"ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1363,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ICCCM ਰਾਹੀਂ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ WM_CLIENT_LEADER ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ SM_CLIENT_ID ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n"
+msgstr ""
+"ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ICCCM ਰਾਹੀਂ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ WM_CLIENT_LEADER ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ"
+" SM_CLIENT_ID ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1378,15 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ICCCM ਰਾਹੀ�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ MWM ਸੰਕੇਤ ਸੈੱਟ ਵੇਖਾਇਆ ਕਿ ਇਹ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+msgstr ""
+"ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ MWM ਸੰਕੇਤ ਸੈੱਟ ਵੇਖਾਇਆ ਕਿ ਇਹ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ "
+"ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ"
+" ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1432,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\nਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮੈਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ\nਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ।\nਇਹ ਜਿਆਦਾਤਰ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਵਿੰਡੋ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ।\nਵਿੰਡੋ ਦਾ ਟਾਇਟਲ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾਂ=\"%s\" ਹੈ\n"
+msgstr ""
+"0x%lx ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\n"
+"ਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮੈਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ\n"
+"ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ।\n"
+"ਇਹ ਜਿਆਦਾਤਰ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਵਿੰਡੋ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ।\n"
+"ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਟਾਇਟਲ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾਂ=\"%s\" ਹੈ\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1449,8 @@ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਵਿੰਡੋ 0x%lx ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲਈ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"
+msgstr ""
+"%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲਈ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1378,17 +1504,17 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇ�
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "ਅਲਪੀਕਰਨ(_n)"
+msgstr "ਮਿੰਨੀਮਾਈਜ਼(_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "ਅਧਿਕਤਮ(_x)"
+msgstr "ਮੈਕਸੀਮਾਈਜ਼(_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ(_x)"
+msgstr "ਅਣ-ਮੈਕਸੀਮਾਈਜ਼(_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1408,7 +1534,7 @@ msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_R)"
+msgstr "ਰੀ-ਸਾਈਜ਼(_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,32 +1550,32 @@ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ(_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(_A)"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਦਿੱਖ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਈ(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(_O)"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਈ(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
+msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_i)"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ(_U)"
+msgstr "ਉੱਤਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ(_D)"
+msgstr "ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1474,7 +1600,7 @@ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_W)"
+msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1735,18 @@ msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ �
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK ਰੰਗ ਦੀ ਨਿਰਧਾਰਨਾ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
+msgstr ""
+"GTK ਰੰਗ ਦੀ ਨਿਰਧਾਰਨਾ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ "
+"gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
+msgstr ""
+"ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ "
+"gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1675,19 +1805,25 @@ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
+msgstr ""
+"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
+"ਸਕਦੀ"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
+msgstr ""
+"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
+"ਸਕਦੀ"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
+msgstr ""
+"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ "
+"ਹੈ"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,7 +1839,8 @@ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੇ ਨਤ
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
+msgstr ""
+"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1718,14 +1855,17 @@ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
+msgstr ""
+"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਹੈ "
+msgstr ""
+"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ "
+"ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਹੈ "
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1740,7 +1880,9 @@ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਪਾਰਸ�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ"
+msgstr ""
+"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis)"
+" ਸੀ"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
@@ -1763,7 +1905,9 @@ msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨ�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "ਇਸ ਫਰੇਮ ਵਾਸਤੇ <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
+msgstr ""
+"ਇਸ ਫਰੇਮ ਵਾਸਤੇ <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,7 +1930,9 @@ msgstr "ਥੀਮ \"%2$s\" ਲਈ <%1$s> ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ \"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਫਰੇਮ ਸਾਇਟਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਇੱਕ <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ਐਲਿਮੰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
+msgstr ""
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ \"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਫਰੇਮ ਸਾਇਟਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਇੱਕ "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ਐਲਿਮੰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1803,12 +1949,12 @@ msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%2$s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ \"%1$s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
+msgstr "ਇਕਾਈ <%2$s> ਤੇ ਕੋਈ ਗੁਣ \"%1$s\" ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d:%s"
+msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1964,7 @@ msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇੱਕੋ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਉੱਤੇ �
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "ਐਲਿਮੰਟ <%2$s> ਉੱਤੇ ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿਚਲਾ \"%1$s\" ਗੁਣ ਅਯੋਗ ਹੈ "
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ <%2$s> ਤੇ ਗੁਣ \"%1$s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1916,14 +2062,16 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ \"%s\" ਵਾਸਤੇ ਪਹਿਲਾਂ �
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <%s> ਹੇਠਾਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
+msgstr "ਇਕਾਈ <%s> ਹੇਠਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਦੋਨੋਂ \"button_width\"/\"button_height\" ਅਤੇ \"aspect_ratio\" ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+msgstr ""
+"ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਦੋਨੋਂ \"button_width\"/\"button_height\" ਅਤੇ \"aspect_ratio\" ਦਿੱਤਾ"
+" ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,12 +2194,14 @@ msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕ�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "<%s> ਐਲਿਮੰਟ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਹਾਲਤ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<%s> ਐਲਿਮੰਟ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਹਾਲਤ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2069,19 +2219,25 @@ msgstr "ਹਾਲਤ %s ਫੋਕਸ %s ਬਾਰੇ ਸਟਾਇਲ ਪਹਿ�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ ਦੋ draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ (ਥੀਮ ਨੇ draw_ops ਗੁਣ ਅਤੇ <draw_ops> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਦੋ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ)"
+msgstr ""
+"<piece> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ ਦੋ draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ (ਥੀਮ ਨੇ draw_ops ਗੁਣ ਅਤੇ "
+"<draw_ops> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਦੋ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ ਦੋ draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ(ਥੀਮ ਨੇ ਉਲੀਕ ਚੋਣਾਂ ਗੁਣ ਅਤੇ <draw_ops> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਿੱਤੇ ਹਨ)"
+msgstr ""
+"<button> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ ਦੋ draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ(ਥੀਮ ਨੇ ਉਲੀਕ ਚੋਣਾਂ ਗੁਣ ਅਤੇ "
+"<draw_ops> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਿੱਤੇ ਹਨ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ਇੱਕ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ <menu_icon> draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ (ਥੀਮ ਨੇ draw_ops ਗੁਣ ਅਤੇ <draw_ops> ਇਕਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਦੋ ਇਕਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ)"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ <menu_icon> draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ (ਥੀਮ ਨੇ draw_ops ਗੁਣ "
+"ਅਤੇ <draw_ops> ਇਕਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਦੋ ਇਕਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2103,7 +2259,9 @@ msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <constant> ਐਲੀਮੈਂਟ �
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਆ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(aspect_ratio) ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+msgstr ""
+"<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਆ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(aspect_ratio) ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ "
+"ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2272,7 @@ msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਐਲ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+msgstr "<%2$s>ਇਕਾਈ ਦੇ ਅੰਦਰ <%1$s>ਇਕਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2285,7 @@ msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਕੋਈ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀ ਦਿ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
+msgstr "ਇਕਾਈ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਾਠ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2299,106 @@ msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <%s> ਦੋ ਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "ਥੀਮ %s ਲਈ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "ਇਹ ਸੈਂਪਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੈਂਪਲ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਰਡਰ ਵਿੰਡੋ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "ਬਾਰ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "ਸਹੂਲਤ ਪਲੇਅਟ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵੱਖ ਕਰੋ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "ਬਾਰਡਰ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ ਟੈਸਟ %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਉਲੀਕਣ ਲਈ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ \n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "ਛੋਟੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "ਵੱਡੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਹੋਵੇਗਾ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d ਫਰੇਮ ਉਲੀਕੇ %g ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਈਡ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %g ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
+msgstr ""
+"%d ਫਰੇਮ ਉਲੀਕੇ %g ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਈਡ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X "
+"ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %g ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2c2efd49..5710688b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Darek Witkowski, 2016
-# Lukasz Kaminski <[email protected]>, 2017
-# Marcin Mikołajczak <[email protected]>, 2016
-# Marcin Kralka <[email protected]>, 2013-2014
-# Marcin Sedlak <[email protected]>, 2016
-# Piotr Strębski <[email protected]>, 2015-2016
-# Przemek P <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -56,7 +50,7 @@ msgstr "Uruchomienie terminala"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień nazwę obszaru roboczego"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -215,7 +209,7 @@ msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Zamknięcie okna"
+msgstr "Zamknij okno"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -235,12 +229,14 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych/tylko jednym"
+msgstr ""
+"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych/tylko jednym"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku."
+msgstr ""
+"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku."
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -336,22 +332,22 @@ msgstr "Przenieś okno na środek ekranu"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś okno do północnego (górnego) monitora"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś okno do południowego (dolnego) monitora"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś okno do wschodniego (prawego) monitora"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś okno do zachodniego (lewego) monitora"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -444,7 +440,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Kliknięcie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesunięcie okna (lewy przycisk), zmianę jego rozmiaru (środkowy przycisk) lub wyświetlenie menu okna (prawy przycisk). Funkcjonalność lewego i prawego przycisku myszy można odwrócić za pomocą klucza \"resize_with_right_button\". Przykładowy zapis modyfikatora ma postać \"<Alt>\" lub \"<Super>\"."
+msgstr ""
+"Kliknięcie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesunięcie "
+"okna (lewy przycisk), zmianę jego rozmiaru (środkowy przycisk) lub "
+"wyświetlenie menu okna (prawy przycisk). Funkcjonalność lewego i prawego "
+"przycisku myszy można odwrócić za pomocą klucza "
+"\"resize_with_right_button\". Przykładowy zapis modyfikatora ma postać "
+"\"<Alt>\" lub \"<Super>\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -455,7 +457,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Po włączeniu użytkownik będzie mógł zmieniać rozmiar okna po wciśnięciu prawego przycisku myszy i wyświetlać menu za pomocą środkowego przycisku przy jednoczesnym wciśnięciu przycisku podanego w opcji \"mouse_button_modifier\"; po wyłączeniu, sytuacja będzie odwrotna."
+msgstr ""
+"Po włączeniu użytkownik będzie mógł zmieniać rozmiar okna po wciśnięciu "
+"prawego przycisku myszy i wyświetlać menu za pomocą środkowego przycisku "
+"przy jednoczesnym wciśnięciu przycisku podanego w opcji "
+"\"mouse_button_modifier\"; po wyłączeniu, sytuacja będzie odwrotna."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -480,7 +486,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym. Wartość powinna być napisem w postaci \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". Dwukropek rozdziela lewy róg okna od prawego, zaś nazwy przycisków są rozdzielone przecinkami. Nie można używać dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków są ignorowane, aby w przyszłych wersjach programu mogły zostać dodane nowe przyciski nie powodując konfliktów. Aby rozdzielić dwa sąsiadujące ze sobą przyciski, można użyć specjalnego znacznika rozdzielenia (\"spacer\")."
+msgstr ""
+"Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym. Wartość powinna być napisem w "
+"postaci \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". Dwukropek rozdziela lewy "
+"róg okna od prawego, zaś nazwy przycisków są rozdzielone przecinkami. Nie "
+"można używać dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków są "
+"ignorowane, aby w przyszłych wersjach programu mogły zostać dodane nowe "
+"przyciski nie powodując konfliktów. Aby rozdzielić dwa sąsiadujące ze sobą "
+"przyciski, można użyć specjalnego znacznika rozdzielenia (\"spacer\")."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -493,7 +506,14 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Tryb uaktywnienia określa, w jaki sposób aktywowane są okna. Opcja ta może przyjmować trzy wartości; \"click\" (ang. kliknięcie) oznacza, że okno musi zostać kliknięte, aby zostało uaktywnione, \"sloppy\" (ang. luźny) oznacza, że okno otrzymuje skupienie, gdy przesunięty zostanie na jego obszar kursor myszy, zaś \"mouse\" (ang. mysz) oznacza, że okno zostaje uaktywnione, gdy kursor myszy przesunięty zostanie na jego obszar, a po opuszczeniu go aktywacja jest wyłączana."
+msgstr ""
+"Tryb uaktywnienia określa, w jaki sposób aktywowane są okna. Opcja ta może "
+"przyjmować trzy wartości; \"click\" (ang. kliknięcie) oznacza, że okno musi "
+"zostać kliknięte, aby zostało uaktywnione, \"sloppy\" (ang. luźny) oznacza, "
+"że okno otrzymuje skupienie, gdy przesunięty zostanie na jego obszar kursor "
+"myszy, zaś \"mouse\" (ang. mysz) oznacza, że okno zostaje uaktywnione, gdy "
+"kursor myszy przesunięty zostanie na jego obszar, a po opuszczeniu go "
+"aktywacja jest wyłączana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -505,11 +525,16 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Ta opcja daje dodatkowe możliwości konfiguracji sposobu, w jaki nowo utworzone okna zostają uaktywnione. Dostępne są dwie wartości: \"smart\" - typowy tryb uaktywniania wg ustawień użytkownika i \"strict\" - okna otwarte z poziomu terminala nie zostaną uaktywnione."
+msgstr ""
+"Ta opcja daje dodatkowe możliwości konfiguracji sposobu, w jaki nowo "
+"utworzone okna zostają uaktywnione. Dostępne są dwie wartości: \"smart\" - "
+"typowy tryb uaktywniania wg ustawień użytkownika i \"strict\" - okna otwarte"
+" z poziomu terminala nie zostaną uaktywnione."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Określa, czy wysuwanie okna powinno towarzyszyć innym działaniom użytkownika"
+msgstr ""
+"Określa, czy wysuwanie okna powinno towarzyszyć innym działaniom użytkownika"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -547,7 +572,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ta opcja określa skutek dwukrotnego kliknięcia paska tytułowego okna. Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), \"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" (maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek efektu)."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa skutek dwukrotnego kliknięcia paska tytułowego okna. "
+"Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), "
+"\"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" "
+"(maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" "
+"(minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu okna),"
+" \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
+"efektu)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -563,7 +596,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ta opcja określa skutek kliknięcia środkowym przyciskiem myszy na pasku tytułowym okna. Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), \"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" (maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek efektu)."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa skutek kliknięcia środkowym przyciskiem myszy na pasku "
+"tytułowym okna. Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" "
+"(zwija/rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar "
+"okna), \"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" "
+"(maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" "
+"(minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu okna),"
+" \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
+"efektu)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -579,7 +620,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ta opcja określa skutek kliknięcia prawym przyciskiem myszy na pasku tytułowym okna. Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), \"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" (maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek efektu)."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa skutek kliknięcia prawym przyciskiem myszy na pasku "
+"tytułowym okna. Aktualnie prawidłowymi opcjami są: \"toggle_shade\" "
+"(zwija/rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar "
+"okna), \"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically\" "
+"(maksymalizują/minimalizują okno w poziomie lub w pionie), \"minimize\" "
+"(minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyświetla menu okna),"
+" \"lower\" (chowa okno pod pozostałe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
+"efektu)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -591,17 +640,27 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Jeśli właściwość ta jest ustawiona, a sposób uaktywniania ustawiono jako \"sloppy\" (ang. luźny) lub \"mouse\" (ang. mysz), uaktywniane okno będzie automatycznie wysuwane po upływie czasu określanego przez klucz auto_raise_delay. Opcja ta nie ma zastosowania w przypadku klikania na oknie, aby je wysunąć, ani w przypadku przechodzenia do okna podczas przeciągania go."
+msgstr ""
+"Jeśli właściwość ta jest ustawiona, a sposób uaktywniania ustawiono jako "
+"\"sloppy\" (ang. luźny) lub \"mouse\" (ang. mysz), uaktywniane okno będzie "
+"automatycznie wysuwane po upływie czasu określanego przez klucz "
+"auto_raise_delay. Opcja ta nie ma zastosowania w przypadku klikania na "
+"oknie, aby je wysunąć, ani w przypadku przechodzenia do okna podczas "
+"przeciągania go."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Opóźnienie w milisekundach używane przez opcję automatycznego wysuwania"
+msgstr ""
+"Opóźnienie w milisekundach używane przez opcję automatycznego wysuwania"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Opóźnienie czasowe przed wysunięciem okna, jeśli opcja automatycznego wysuwania (auto_rise) jest ustawiona. Opóźnienie jest podane w tysięcznych częściach sekundy."
+msgstr ""
+"Opóźnienie czasowe przed wysunięciem okna, jeśli opcja automatycznego "
+"wysuwania (auto_rise) jest ustawiona. Opóźnienie jest podane w tysięcznych "
+"częściach sekundy."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -621,7 +680,10 @@ msgstr "Użycie standardowej czcionki systemowej w paskach tytułowych okien"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Ustawienie opcji powoduje ignorowanie opcji titlebar_font i używanie zamiast tego na paskach tytułowych standardowej czcionki systemowej używanej przez programy."
+msgstr ""
+"Ustawienie opcji powoduje ignorowanie opcji titlebar_font i używanie zamiast"
+" tego na paskach tytułowych standardowej czcionki systemowej używanej przez "
+"programy."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -633,7 +695,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Napis opisujący czcionkę używaną na paskach tytułowych okien. Rozmiar z tego opisu będzie jednak użyty tylko, jeśli opcja titlebar_font_size ma wartość 0. Opcja ta jest wyłączona, jeśli opcja titlebar_uses_desktop_font jest ustawiona na wartość true. "
+msgstr ""
+"Napis opisujący czcionkę używaną na paskach tytułowych okien. Rozmiar z tego"
+" opisu będzie jednak użyty tylko, jeśli opcja titlebar_font_size ma wartość "
+"0. Opcja ta jest wyłączona, jeśli opcja titlebar_uses_desktop_font jest "
+"ustawiona na wartość true. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -644,7 +710,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Liczba obszarów roboczych. Musi być większa od zera i mieć przypisaną wartość maksymalną, aby zapobiec sytuacji gdy pulpit przestaje odpowiadać poprzez przypadkowe zapytanie o zbyt wiele obszarów roboczych."
+msgstr ""
+"Liczba obszarów roboczych. Musi być większa od zera i mieć przypisaną "
+"wartość maksymalną, aby zapobiec sytuacji gdy pulpit przestaje odpowiadać "
+"poprzez przypadkowe zapytanie o zbyt wiele obszarów roboczych."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -671,7 +740,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Włączenie opcji spowoduje, że w przypadku gdy program lub system wyda sygnał dźwiękowy, wyświetlony zostanie komunikat; jest ona użyteczna dla użytkowników niedosłyszących oraz w środowiskach o dużym natężeniu dźwięku."
+msgstr ""
+"Włączenie opcji spowoduje, że w przypadku gdy program lub system wyda sygnał"
+" dźwiękowy, wyświetlony zostanie komunikat; jest ona użyteczna dla "
+"użytkowników niedosłyszących oraz w środowiskach o dużym natężeniu dźwięku."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -681,7 +753,10 @@ msgstr "Brzęczyk systemowy jest słyszalny"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Określa, czy programy lub system mogą generować słyszalne sygnały dźwiękowe; opcja może być używana razem z opcją \"wizualne sygnały dźwiękowe\", przedstawiającą sygnały dźwiękowe w formie graficznej."
+msgstr ""
+"Określa, czy programy lub system mogą generować słyszalne sygnały dźwiękowe;"
+" opcja może być używana razem z opcją \"wizualne sygnały dźwiękowe\", "
+"przedstawiającą sygnały dźwiękowe w formie graficznej."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -696,7 +771,15 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Opcja określa, w jaki sposób Marco ma graficznie przedstawić odtworzenie dźwięku przez brzęczyk systemowy lub program, który z niego korzysta. Aktualnie obsługiwane są dwie wartości: \"fullscreen\", która powoduje mignięcie całego ekranu na czarno i biało oraz \"frame_flash\", która powoduje mignięcie paska tytułowego programu podczas wydawania dźwięku. Jeśli program, który wysłał sygnał dźwiękowy będzie nieznany (jak to ma zwykle miejsce przy domyślnym \"dźwięku systemowym\"), pasek tytułowy aktywnego okna zamigocze."
+msgstr ""
+"Opcja określa, w jaki sposób Marco ma graficznie przedstawić odtworzenie "
+"dźwięku przez brzęczyk systemowy lub program, który z niego korzysta. "
+"Aktualnie obsługiwane są dwie wartości: \"fullscreen\", która powoduje "
+"mignięcie całego ekranu na czarno i biało oraz \"frame_flash\", która "
+"powoduje mignięcie paska tytułowego programu podczas wydawania dźwięku. "
+"Jeśli program, który wysłał sygnał dźwiękowy będzie nieznany (jak to ma "
+"zwykle miejsce przy domyślnym \"dźwięku systemowym\"), pasek tytułowy "
+"aktywnego okna zamigocze."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -715,7 +798,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Po włączeniu nie będą wyświetlane miniatury okien przy przełączaniu alt-tab jeśli menedżer kompozycji jest włączony. Zamiast tego wyświetlane będą ikony aplikacji."
+msgstr ""
+"Po włączeniu nie będą wyświetlane miniatury okien przy przełączaniu alt-tab "
+"jeśli menedżer kompozycji jest włączony. Zamiast tego wyświetlane będą ikony"
+" aplikacji."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -728,12 +814,19 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Marco ograniczy interakcję z użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyłączenie animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może być to znaczące ograniczenie funkcjonalności, ale może pozwolić starszym programom i terminalom na normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania okien będą jednak wyłączone po włączeniu opcji ułatwień dostępu."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Marco ograniczy interakcję z "
+"użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyłączenie "
+"animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może być to znaczące ograniczenie"
+" funkcjonalności, ale może pozwolić starszym programom i terminalom na "
+"normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania "
+"okien będą jednak wyłączone po włączeniu opcji ułatwień dostępu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Niezaimplementowane) Oparcie nawigacji na programach, zamiast na oknach"
+msgstr ""
+"(Niezaimplementowane) Oparcie nawigacji na programach, zamiast na oknach"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -744,7 +837,14 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Ustawienie tej opcji powoduje, że menedżer Marco pracuje w ramach programów, nie okien. Pojęcie to jest nieco abstrakcyjne, ale ogólnie ustawienia oparte na programach przypominają raczej działanie systemu MacOS niż systemu Windows. Gdy menedżer pracuje w trybie programów, po uaktywnieniu okna wszystkie okna danego programu zostaną wysunięte. W trybie programów kliknięcia aktywujące nie są przekazywane do okien innych programów. Aktualnie tryb programów nie jest jednak w pełni obsługiwany."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji powoduje, że menedżer Marco pracuje w ramach programów,"
+" nie okien. Pojęcie to jest nieco abstrakcyjne, ale ogólnie ustawienia "
+"oparte na programach przypominają raczej działanie systemu MacOS niż systemu"
+" Windows. Gdy menedżer pracuje w trybie programów, po uaktywnieniu okna "
+"wszystkie okna danego programu zostaną wysunięte. W trybie programów "
+"kliknięcia aktywujące nie są przekazywane do okien innych programów. "
+"Aktualnie tryb programów nie jest jednak w pełni obsługiwany."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -756,7 +856,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Niektóre programy nie stosują się do specyfikacji, co może powodować nieprawidłowe zachowanie menedżera okien. Ta opcja przestawia Marco w tryb ściśle prawidłowy, w którym interfejs użytkownika jest bardziej spójny, o ile nie są uruchamiane żadne programy łamiące specyfikacje."
+msgstr ""
+"Niektóre programy nie stosują się do specyfikacji, co może powodować "
+"nieprawidłowe zachowanie menedżera okien. Ta opcja przestawia Marco w tryb "
+"ściśle prawidłowy, w którym interfejs użytkownika jest bardziej spójny, o "
+"ile nie są uruchamiane żadne programy łamiące specyfikacje."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -766,7 +870,9 @@ msgstr "Określa, czy nowe okna są tworzone na środku ekranu"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Włączenie tej opcji powoduje otwieranie nowych okien na środku ekranu. W przeciwnym wypadku, są one otwierane w lewym górnym rogu."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje otwieranie nowych okien na środku ekranu. W "
+"przeciwnym wypadku, są one otwierane w lewym górnym rogu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -833,7 +939,14 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadającym mu numerze, pobrane z ustawienia o kluczu /apps/marco/keybinding_commands. Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadającym mu numerze, "
+"pobrane z ustawienia o kluczu /apps/marco/keybinding_commands. Przykładowy "
+"zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". Analiza "
+"składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i "
+"wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli "
+"opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
+"wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -842,7 +955,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr " Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
+msgstr ""
+" Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1\". "
+"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych"
+" i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli "
+"opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), "
+"wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -853,11 +971,17 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Przykładowy zapis ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1.\n\nAnaliza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy.\n\nDziałanie skrótu może zostać odwrócone poprzez naciśnięcie klawisza \"Shift\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisać klawisza \"Shift\"."
+msgstr ""
+"Przykładowy zapis ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1.\n"
+"\n"
+"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy.\n"
+"\n"
+"Działanie skrótu może zostać odwrócone poprzez naciśnięcie klawisza \"Shift\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisać klawisza \"Shift\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Przesuń tło pomiędzy oknami aplikacji, wykorzystując wyskakujące okienko."
+msgstr ""
+"Przesuń tło pomiędzy oknami aplikacji, wykorzystując wyskakujące okienko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -865,15 +989,21 @@ msgstr "Przesuń tło pomiędzy oknami, wykorzystując wyskakujące okienko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Przesuń pomiędzy oknami na wszystkich obszarach roboczych, wykorzystując wyskakujące okienko."
+msgstr ""
+"Przesuń pomiędzy oknami na wszystkich obszarach roboczych, wykorzystując "
+"wyskakujące okienko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Przesuń do tyłu pomiędzy oknami na wszystkich obszarach roboczych, wykorzystując wyskakujące okienko."
+msgstr ""
+"Przesuń do tyłu pomiędzy oknami na wszystkich obszarach roboczych, "
+"wykorzystując wyskakujące okienko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Przesuń do tyłu pomiędzy panelami i pulpitem, wykorzystując wyskakujące okienko."
+msgstr ""
+"Przesuń do tyłu pomiędzy panelami i pulpitem, wykorzystując wyskakujące "
+"okienko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -896,7 +1026,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Klawisze zdefiniowane w /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiują skróty klawiszowe przypisane odpowiednim poleceniom. Naciskając skrót klawiszowy dla run_command_N uruchomi run_command_N."
+msgstr ""
+"Klawisze zdefiniowane w /apps/marco/global_keybindings/run_command_N "
+"definiują skróty klawiszowe przypisane odpowiednim poleceniom. Naciskając "
+"skrót klawiszowy dla run_command_N uruchomi run_command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -906,7 +1039,9 @@ msgstr "Polecenie pobrania zrzutu ekranu"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Klucz /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot określa skrót klawiszowy wywołujący polecenie określone przez to ustawienie."
+msgstr ""
+"Klucz /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot określa skrót "
+"klawiszowy wywołujący polecenie określone przez to ustawienie."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -917,7 +1052,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Klucz /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot określa skrót klawiszowy wywołujący polecenia określone przez to ustawienie."
+msgstr ""
+"Klucz /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot określa "
+"skrót klawiszowy wywołujący polecenia określone przez to ustawienie."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -988,43 +1125,48 @@ msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiod�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny program\n"
+msgstr ""
+"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
+"program\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas uruchamiania <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nie określono polecenia %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nie określono polecenia terminala.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>Zmień nazwę obszaru roboczego</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa nazwa obszaru roboczego:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -1035,11 +1177,17 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod\njakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł.\nNa program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\nPRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n"
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod\n"
+"jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł.\n"
+"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1059,11 +1207,11 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Wyświetla wersję"
+msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Synchroniczne wezwania X"
+msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1076,7 +1224,9 @@ msgstr "Wyłącza składanie"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie posiadają dekoracji"
+msgstr ""
+"Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie "
+"posiadają dekoracji"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1087,7 +1237,9 @@ msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje i zawiera standardowe motywy.\n"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje"
+" i zawiera standardowe motywy.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1106,7 +1258,9 @@ msgstr "%d zawierany w kluczu GSettings %s jest poza zakresem %d do %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
+msgstr ""
+"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
+"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1118,19 +1272,23 @@ msgstr "Nie można przetworzyć opis czcionki \"%s\" z klucza GSettings %s\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
+msgstr ""
+"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
+"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
+"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Obszar roboczy %d"
+msgstr "Obszar %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1142,12 +1300,16 @@ msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
+msgstr ""
+"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
+"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1187,7 +1349,9 @@ msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Odnaleziono atrybut <marco_session>, kiedy identyfikator sesji został już ustawiony"
+msgstr ""
+"Odnaleziono atrybut <marco_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
+"ustawiony"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1210,7 +1374,10 @@ msgstr "Nieznany element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
+msgstr ""
+"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current "
+"setup\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione "
+"ręcznie."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1230,7 +1397,8 @@ msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Program Marco został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n"
+msgstr ""
+"Program Marco został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
@@ -1255,12 +1423,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER, jak to określono w specyfikacji ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER, "
+"jak to określono w specyfikacji ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1268,12 +1438,15 @@ msgstr "Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Okno %s ustawia atrybut MWM, określający, że jego rozmiar okna jest niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s ustawia atrybut MWM, określający, że jego rozmiar okna jest "
+"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
+"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1319,19 +1492,28 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Okno 0x%lx ma właściwość %s,\nktórej oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\na w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\nPrawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\nWłaściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Okno 0x%lx ma właściwość %s,\n"
+"której oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n"
+"a w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n"
+"Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n"
+"Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję UTF-8\n"
+msgstr ""
+"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
+"UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
+msgstr ""
+"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
+"UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1340,7 +1522,7 @@ msgstr "Użycie: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Zamyka okno"
+msgstr "Zamknięcie okna"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1395,7 +1577,7 @@ msgstr "Zm_aksymalizuj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"
+msgstr "Cofnij m_aksymalizację"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1410,7 +1592,7 @@ msgstr "Ro_zwiń"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "Prz_esuń"
+msgstr "Prze_nieś"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1436,33 +1618,33 @@ msgstr "_Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Tylko na tym obszarze roboczym"
+msgstr "Tylko na tym _obszarze roboczym"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Przenieś na _lewy obszar roboczy"
+msgstr "Przenieś do _lewego obszaru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Przen_ieś na prawy obszar roboczy"
+msgstr "Przenieś do p_rawego obszaru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "_Przenieś na górny obszar roboczy"
+msgstr "Przenieś do gór_nego obszaru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Przenieś na _dolny obszar roboczy"
+msgstr "Przenieś do _dolnego obszaru"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
+msgstr "_Zamknij"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1472,16 +1654,16 @@ msgstr "Obszar roboczy %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Obszar roboczy 1_0"
+msgstr "Obszar 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Obszar roboczy %s%d"
+msgstr "Obszar %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
+msgstr "Przenieś do innego _obszaru"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1568,7 +1750,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d na %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1580,11 +1762,11 @@ msgstr "dół"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "lewa"
+msgstr "lewy"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "prawa"
+msgstr "prawy"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1599,7 +1781,8 @@ msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
+msgstr ""
+"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
#: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format
@@ -1616,14 +1799,19 @@ msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\""
+msgstr ""
+"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. "
+"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specyfikacja koloru GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\""
+msgstr ""
+"Specyfikacja koloru GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias "
+"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
+"przetworzyć \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1640,7 +1828,9 @@ msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie pasuje do formatu"
+msgstr ""
+"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
+"pasuje do formatu"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,17 +1840,23 @@ msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i 1,0"
+msgstr ""
+"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
+"1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do formatu"
+msgstr ""
+"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
+"formatu"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze"
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
+"kolorze"
#: ../src/ui/theme.c:1337
#, c-format
@@ -1682,24 +1878,31 @@ msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", której nie można przetworzyć"
+msgstr ""
+"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
+"której nie można przetworzyć"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której nie można przetworzyć"
+msgstr ""
+"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
+"nie można przetworzyć"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku tekstu: \"%s\""
+msgstr ""
+"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
+"tekstu: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
+msgstr ""
+"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
#, c-format
@@ -1710,17 +1913,23 @@ msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem zmiennoprzecinkowym"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
+"zmiennoprzecinkowym"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym oczekiwano argumentu"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
+"oczekiwano argumentu"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano operatora"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano"
+" operatora"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1732,7 +1941,9 @@ msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operan
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operand"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po "
+"argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operand"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1747,18 +1958,23 @@ msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego mu nawiasu otwierającego"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
+"mu nawiasu otwierającego"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego mu nawiasu zamykającego"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego"
+" mu nawiasu zamykającego"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1770,7 +1986,9 @@ msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
+msgstr ""
+"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1793,12 +2011,16 @@ msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
+msgstr ""
+"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
+"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
+msgstr ""
+"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
+"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1810,12 +2032,12 @@ msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Brak atrybutu \"%s\" w elemencie <%s>"
+msgstr "Brak atrybutu \"%s\" dla elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
+msgstr "Wiersz %d znak %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1825,7 +2047,7 @@ msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
+msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,14 +2087,18 @@ msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni przezroczyste), odczytano %g\n"
+msgstr ""
+"Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
+"przezroczyste), odczytano %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small,"
+" x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1923,14 +2149,16 @@ msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
+msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony poniżej <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości oraz współczynnika proporcji"
+msgstr ""
+"Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości "
+"oraz współczynnika proporcji"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1991,7 +2219,9 @@ msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone odwołanie"
+msgstr ""
+"Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone "
+"odwołanie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2026,7 +2256,8 @@ msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
+msgstr ""
+"Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2053,12 +2284,16 @@ msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"resize\""
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
+"zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie zmaksymalizowanym"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
+"zmaksymalizowanym"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2076,30 +2311,40 @@ msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
+msgstr ""
+"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
+"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
+msgstr ""
+"Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
+"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
+msgstr ""
+"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
+"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Najbardziej zewnętrzny element w motywie musi być <metacity_theme> a nie <%s>"
+msgstr ""
+"Najbardziej zewnętrzny element w motywie musi być <metacity_theme> a nie "
+"<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2110,18 +2355,21 @@ msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
+msgstr ""
+"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
+msgstr "Element <%s> jest niedozwolony wewnątrz elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2134,7 +2382,7 @@ msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
+msgstr "Tekst jest niedozwolony wewnątrz elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2148,100 +2396,107 @@ msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Pasek"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Zwykłe okno programu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalne okno dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta narzędziowa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu rozwijane"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Krawędź"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test układu przycisków %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mała czcionka tytułu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Duża czcionka tytułu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Układy przycisków"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Test wydajności"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Narysowano %d ramek w ciągu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkę) oraz %g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na ramkę)\n"
+msgstr ""
+"Narysowano %d ramek w ciągu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkę) oraz "
+"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
+"ramkę)\n"
diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po
new file mode 100644
index 00000000..b07ed244
--- /dev/null
+++ b/po/ps.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Pushto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ps/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ps\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "سرپاڼه"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr "کړکۍ بندول"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "بندول"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "د ناسته سمبالګر سره نښلېدنه ناتوانول"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "د ناستې سمبالونې پېژند وټاکئ"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "نسخه چاپول"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr "کړکۍ بندول"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "خوځول_"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "بندول_"
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr "بريد"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d2e26b4b..e4af873a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Carlos Moreira, 2013
-# Carlos Moreira, 2012
-# Carlos Moreira, 2012-2013
-# Carlos Moreira, 2014-2015,2017
-# Carlos Moreira, 2015-2016
-# José Vieira <[email protected]>, 2017
-# Luis Filipe Teixeira <[email protected]>, 2016
-# Manuela Silva <[email protected]>, 2016-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Manel Tinoco <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -76,7 +69,8 @@ msgstr "Percorrer janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup"
+msgstr ""
+"Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -216,7 +210,7 @@ msgstr "Alternar estado sombreado"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
+msgstr "Fechar janela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -236,12 +230,14 @@ msgstr "Redimensionar a janela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
+msgstr ""
+"Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la"
+msgstr ""
+"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -445,7 +441,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Clicar uma janela enquanto pressiona esta tecla modificadora irá mover a janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou mostrar o menu da janela (botão direito). As operações de botão do meio e direita podem ser trocadas usando a tecla \"resize_with_right_button\". A modificação é expressa como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
+msgstr ""
+"Clicar uma janela enquanto pressiona esta tecla modificadora irá mover a "
+"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou mostrar"
+" o menu da janela (botão direito). As operações de botão do meio e direita "
+"podem ser trocadas usando a tecla \"resize_with_right_button\". A "
+"modificação é expressa como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\" por "
+"exemplo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -456,7 +458,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em \"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma inversa."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar "
+"o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em "
+"\"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma "
+"inversa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -466,7 +472,9 @@ msgstr "Se a margem da janela do separador pré-selecionado deve ser mostrada."
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Definir como falso para desactivar os bordos da janela pré-selecionada quando alternar entre separadores."
+msgstr ""
+"Definir como falso para desactivar os bordos da janela pré-selecionada "
+"quando alternar entre separadores."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -481,7 +489,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; na janela, os dois pontos separam o canto esquerdo do direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em versões futuras do marco sem gerar erros em versões antigas. Pode ser utilizada uma etiqueta especial de espaçamento para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes."
+msgstr ""
+"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, "
+"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; na janela, os dois pontos"
+" separam o canto esquerdo do direito, e os nomes dos botões são separados "
+"por vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões "
+"desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em "
+"versões futuras do marco sem gerar erros em versões antigas. Pode ser "
+"utilizada uma etiqueta especial de espaçamento para inserir algum espaço "
+"entre dois botões adjacentes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -494,7 +510,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três valores possíveis; \"clique\" significa que a janela tem de ser clicada para obter o foco, \"entrada\" significa que a janela fica com foco quando o rato entra na janela, e \"sobre\" significa que a janela fica com o foco quando o rato entra na janela e perde o foco quando o rato sai."
+msgstr ""
+"O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três "
+"valores possíveis; \"clique\" significa que a janela tem de ser clicada para"
+" obter o foco, \"entrada\" significa que a janela fica com foco quando o "
+"rato entra na janela, e \"sobre\" significa que a janela fica com o foco "
+"quando o rato entra na janela e perde o foco quando o rato sai."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -506,11 +527,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Esta opção disponibiliza um controlo adicional sobre como as janelas novas obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em não ser dado o foco a janelas iniciadas a partir de um terminal."
+msgstr ""
+"Esta opção disponibiliza um controlo adicional sobre como as janelas novas "
+"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal"
+" de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em não ser dado o foco a "
+"janelas iniciadas a partir de um terminal."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras interações do utilizador"
+msgstr ""
+"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras interações do "
+"utilizador"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -532,7 +559,28 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Definir esta opção como falso pode levar a comportamento estranho, pelo que é altamente recomendado aos utilizadores que não alterem a opção pré-definida de verdadeiro. Muitas acções (p. ex. clicar na área do cliente, mover ou redimensionar a janela) normalmente têm o efeito secundário de elevar a janela. Definir esta opção como falso, o que é altamente desaconselhado, desligará a acção de elevar de outras acções de utilizador e ignorará acções de elevar geradas por aplicações. Ver http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é definida como falso, as janelas ainda podem ser elevadas através de alt+clique esquerdo em qualquer ponto da janela, um clique normal nas envolventes da janela, ou por mensagens especiais de paginadores, tais como solicitações de activação por parte de mini-aplicações (applets) de lista de tarefas. Presentemente, esta opção está desactivada no modo clique-para-focar. Notar que a lista de maneiras de elevar janelas quando elevar-por-clique está definido como falso não inclui solicitações programadas nas aplicações para elevar janelas; tais solicitações serão ignoradas independentemente da razão para a solicitação. Se é um desenvolvedor de aplicações e um utilizador reclama por a sua aplicação não funcionar com esta função desactivada, diga-lhe que a falta é _dele_ por ter danificadoo gestor de janelas e que ele tem que alterar esta opção novamente para verdadeiro ou viverá com a deficiência (\"bug\") que provocou."
+msgstr ""
+"Definir esta opção como falso pode levar a comportamento estranho, pelo que "
+"é altamente recomendado aos utilizadores que não alterem a opção pré-"
+"definida de verdadeiro. Muitas acções (p. ex. clicar na área do cliente, "
+"mover ou redimensionar a janela) normalmente têm o efeito secundário de "
+"elevar a janela. Definir esta opção como falso, o que é altamente "
+"desaconselhado, desligará a acção de elevar de outras acções de utilizador e"
+" ignorará acções de elevar geradas por aplicações. Ver "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção"
+" é definida como falso, as janelas ainda podem ser elevadas através de "
+"alt+clique esquerdo em qualquer ponto da janela, um clique normal nas "
+"envolventes da janela, ou por mensagens especiais de paginadores, tais como "
+"solicitações de activação por parte de mini-aplicações (applets) de lista de"
+" tarefas. Presentemente, esta opção está desactivada no modo clique-para-"
+"focar. Notar que a lista de maneiras de elevar janelas quando elevar-por-"
+"clique está definido como falso não inclui solicitações programadas nas "
+"aplicações para elevar janelas; tais solicitações serão ignoradas "
+"independentemente da razão para a solicitação. Se é um desenvolvedor de "
+"aplicações e um utilizador reclama por a sua aplicação não funcionar com "
+"esta função desactivada, diga-lhe que a falta é _dele_ por ter danificadoo "
+"gestor de janelas e que ele tem que alterar esta opção novamente para "
+"verdadeiro ou viverá com a deficiência (\"bug\") que provocou."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -548,7 +596,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Esta opção determina os efeitos do duplo clique na barra de título. Presentemente, as opções válidas são 'alternar sombreado' ('toggle_shade'), que sombreia/desombreia a janela, 'alternar maximização' ('toggle_maximize') que maximiza/desmaximiza a janela, 'alternar_maximização_horizontalmente' e 'alternar_maximização_verticalmente' que maximiza/desmaximiza a janela apenas na direção respectiva, 'minimizar' que minimiza a janela, 'sombrear' ('shade') que recolherá a janela para cima, 'menu' que exibirá o menu de janela, 'para trás' ('lower') que põe a janela atrás de todas as outras, e 'nenhum' ('none') que não fará nada."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do duplo clique na barra de título. "
+"Presentemente, as opções válidas são 'alternar sombreado' ('toggle_shade'), "
+"que sombreia/desombreia a janela, 'alternar maximização' ('toggle_maximize')"
+" que maximiza/desmaximiza a janela, 'alternar_maximização_horizontalmente' e"
+" 'alternar_maximização_verticalmente' que maximiza/desmaximiza a janela "
+"apenas na direção respectiva, 'minimizar' que minimiza a janela, 'sombrear' "
+"('shade') que recolherá a janela para cima, 'menu' que exibirá o menu de "
+"janela, 'para trás' ('lower') que põe a janela atrás de todas as outras, e "
+"'nenhum' ('none') que não fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -564,7 +621,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Esta opção determina os efeitos do clique-do-meio na barra de título. Presentemente, as opções válidas são 'alternar sombreado' ('toggle_shade'), que sombreia/desombreia a janela, 'alternar maximização' ('toggle_maximize') que maximiza/desmaximiza a janela, 'alternar_maximização_horizontalmente' e 'alternar_maximização_verticalmente' que maximiza/desmaximiza a janela apenas na direção respectiva, 'minimizar' que minimiza a janela, 'sombrear' ('shade') que recolherá a janela para cima, 'menu' que exibirá o menu de janela, 'para trás' ('lower') que põe a janela atrás de todas as outras, e 'nenhum' ('none') que não fará nada."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do clique-do-meio na barra de título. "
+"Presentemente, as opções válidas são 'alternar sombreado' ('toggle_shade'), "
+"que sombreia/desombreia a janela, 'alternar maximização' ('toggle_maximize')"
+" que maximiza/desmaximiza a janela, 'alternar_maximização_horizontalmente' e"
+" 'alternar_maximização_verticalmente' que maximiza/desmaximiza a janela "
+"apenas na direção respectiva, 'minimizar' que minimiza a janela, 'sombrear' "
+"('shade') que recolherá a janela para cima, 'menu' que exibirá o menu de "
+"janela, 'para trás' ('lower') que põe a janela atrás de todas as outras, e "
+"'nenhum' ('none') que não fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -580,7 +646,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Esta opção determina os efeitos do clique-direito na barra de título. Presentemente, as opções válidas são 'alternar sombreado' ('toggle_shade'), que sombreia/desombreia a janela, 'alternar maximização' ('toggle_maximize') que maximiza/desmaximiza a janela, 'alternar_maximização_horizontalmente' e 'alternar_maximização_verticalmente' que maximiza/desmaximiza a janela apenas na direção respectiva, 'minimizar' que minimiza a janela, 'sombrear' ('shade') que recolherá a janela para cima, 'menu' que exibirá o menu de janela, 'para trás' ('lower') que põe a janela atrás de todas as outras, e 'nenhum' ('none') que não fará nada."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do clique-direito na barra de título. "
+"Presentemente, as opções válidas são 'alternar sombreado' ('toggle_shade'), "
+"que sombreia/desombreia a janela, 'alternar maximização' ('toggle_maximize')"
+" que maximiza/desmaximiza a janela, 'alternar_maximização_horizontalmente' e"
+" 'alternar_maximização_verticalmente' que maximiza/desmaximiza a janela "
+"apenas na direção respectiva, 'minimizar' que minimiza a janela, 'sombrear' "
+"('shade') que recolherá a janela para cima, 'menu' que exibirá o menu de "
+"janela, 'para trás' ('lower') que põe a janela atrás de todas as outras, e "
+"'nenhum' ('none') que não fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -592,7 +667,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Se definido para verdadeiro e o modo de focagem for \"entrada\" ou \"sobre\" então a janela em foco será automaticamente elevada com um atraso especificado pela tecla atraso_do_elevar_automático. Isto não está relacionado com o clicar numa janela para a elevar, nem com o entrar numa janela durante o arrastar_e_largar. "
+msgstr ""
+"Se definido para verdadeiro e o modo de focagem for \"entrada\" ou \"sobre\""
+" então a janela em foco será automaticamente elevada com um atraso "
+"especificado pela tecla atraso_do_elevar_automático. Isto não está "
+"relacionado com o clicar numa janela para a elevar, nem com o entrar numa "
+"janela durante o arrastar_e_largar. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -602,7 +682,9 @@ msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo."
+msgstr ""
+"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido"
+" como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -612,7 +694,9 @@ msgstr "Tema atual"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, e por aí adiante."
+msgstr ""
+"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, e "
+"por aí adiante."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -622,7 +706,9 @@ msgstr "Utilizar tipo de letra padrão do sistema nos títulos das janelas"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font, e utiliza o tipo de letra padrão para os títulos da janela."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font, e utiliza o tipo de letra "
+"padrão para os títulos da janela."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -634,7 +720,13 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Texto que descreve o tipo de letra para as barras de título das janelas. O tamanho da descrição será usado apenas se a opção tamanho_do_tipo_de_letra_da_barra_de_título estiver definido para 0. Além disso, esta opção é desactivada se a opção barra_de_título_usa_tipo_de_letra_da_área_de_trabalho estiver definida para verdadeiro."
+msgstr ""
+"Texto que descreve o tipo de letra para as barras de título das janelas. O "
+"tamanho da descrição será usado apenas se a opção "
+"tamanho_do_tipo_de_letra_da_barra_de_título estiver definido para 0. Além "
+"disso, esta opção é desactivada se a opção "
+"barra_de_título_usa_tipo_de_letra_da_área_de_trabalho estiver definida para "
+"verdadeiro."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -645,7 +737,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Número de áreas de trabalho. Deve ser maior do que zero, e ter um máximo fixo para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por pedir demasiadas áreas de trabalho."
+msgstr ""
+"Número de áreas de trabalho. Deve ser maior do que zero, e ter um máximo "
+"fixo para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por "
+"pedir demasiadas áreas de trabalho."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -661,7 +756,17 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "O estilo envolvente é usado para determinar como mudar deuma área de trabalho para outra no bordo da alternador de áreas de trabalho. Quando definido para \"sem envolvimento\", nada acontece quando se tenta mudar para uma área de trabalho para além do bordo do alternador de áreas de trabalho. Quando definido para \"clássico\", é usado o anterior comportamento do marco: o final duma linha leva ao início da seguinte e o final duma coluna leva ao início da seguinte. Quando definido para \"toroidal\", as áreas de trabalho ficam ligadasem 'pescada-de-rabo-na boca': o final de cada linha leva ao início da própria linha e o final de cada coluna leva ao início da própria coluna. "
+msgstr ""
+"O estilo envolvente é usado para determinar como mudar deuma área de "
+"trabalho para outra no bordo da alternador de áreas de trabalho. Quando "
+"definido para \"sem envolvimento\", nada acontece quando se tenta mudar para"
+" uma área de trabalho para além do bordo do alternador de áreas de trabalho."
+" Quando definido para \"clássico\", é usado o anterior comportamento do "
+"marco: o final duma linha leva ao início da seguinte e o final duma coluna "
+"leva ao início da seguinte. Quando definido para \"toroidal\", as áreas de "
+"trabalho ficam ligadasem 'pescada-de-rabo-na boca': o final de cada linha "
+"leva ao início da própria linha e o final de cada coluna leva ao início da "
+"própria coluna. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -672,7 +777,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Liga um indicador visual quando uma aplicação ou o sistema emitem um som de aviso; é útil para quem tem dificuldades auditivas e para uso em ambientes ruidosos. "
+msgstr ""
+"Liga um indicador visual quando uma aplicação ou o sistema emitem um som de "
+"aviso; é útil para quem tem dificuldades auditivas e para uso em ambientes "
+"ruidosos. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -682,7 +790,10 @@ msgstr "Campainha de Sistema está Audível"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar sons de aviso audíveis; pode ser usado em conjunto com a 'campainha visual' para permitir avisos silenciosos. "
+msgstr ""
+"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar sons de aviso audíveis; "
+"pode ser usado em conjunto com a 'campainha visual' para permitir avisos "
+"silenciosos. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -697,7 +808,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Estabelece como implementar a indicação visual de como tocou a campainha do sistema ou o indicador 'campainha' doutra aplicação. Presentemente, há dois valores válidos, \"écran completo\", que provoca um lampejo (flash) a preto-e-branco em todo o écran, e \"moldura\" que faz lampejar a barra de título da aplicação que enviou o sinal de campainha. Se a aplicação que enviou o sinal não for identificada (como é normalmente o caso para o \"som de sistema\" pré-definido), lampejará a barra de título da janela em foco. "
+msgstr ""
+"Estabelece como implementar a indicação visual de como tocou a campainha do "
+"sistema ou o indicador 'campainha' doutra aplicação. Presentemente, há dois "
+"valores válidos, \"écran completo\", que provoca um lampejo (flash) a "
+"preto-e-branco em todo o écran, e \"moldura\" que faz lampejar a barra de "
+"título da aplicação que enviou o sinal de campainha. Se a aplicação que "
+"enviou o sinal não for identificada (como é normalmente o caso para o \"som "
+"de sistema\" pré-definido), lampejará a barra de título da janela em foco. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -716,7 +834,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Se definido para verdadeiro, quando o gestor de composição está activado não serão exibidas miniaturas das janelas na janela popup aberta com alt-tab. Serão antes exibidos os ícones das aplicações. "
+msgstr ""
+"Se definido para verdadeiro, quando o gestor de composição está activado não"
+" serão exibidas miniaturas das janelas na janela popup aberta com alt-tab. "
+"Serão antes exibidos os ícones das aplicações. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -729,12 +850,21 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Se verdadeiro, o programa dará menos informação ao utilizador, pois usará as estruturas base das páginas (wireframes), evitará animações, etc. Isto dá uma redução significativa da usabilidade a muitos utilizadores, mas pode permitir que aplicações antigas continuem a funcionar, e pode também propiciar um compromisso para servidores de terminal. Contudo, a funcionalidade 'usar estruturas' está desactivada quando a acessibilidade está activada."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o programa dará menos informação ao utilizador, pois usará as"
+" estruturas base das páginas (wireframes), evitará animações, etc. Isto dá "
+"uma redução significativa da usabilidade a muitos utilizadores, mas pode "
+"permitir que aplicações antigas continuem a funcionar, e pode também "
+"propiciar um compromisso para servidores de terminal. Contudo, a "
+"funcionalidade 'usar estruturas' está desactivada quando a acessibilidade "
+"está activada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicações e não de janelas"
+msgstr ""
+"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicações e não de "
+"janelas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -745,11 +875,20 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Se verdadeiro, o Marco funcionará em termos de aplicações e não de janelas. O conceito é algo abstrato, mas em geral uma configuração baseada em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por implementar."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Marco funcionará em termos de aplicações e não de janelas. "
+"O conceito é algo abstrato, mas em geral uma configuração baseada em "
+"aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa "
+"janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. "
+"Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas "
+"noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por "
+"implementar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Desabilitar funcionalidades incomuns requeridas por aplicações antigas ou com problemas"
+msgstr ""
+"Desabilitar funcionalidades incomuns requeridas por aplicações antigas ou "
+"com problemas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -757,7 +896,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Algumas aplicações ignoram certas especificações de forma que resulta em disfuncionalidades nos gestores de janelas. Esta opção coloca o Marco num modo rigorosamente correcto, o que proporciona uma interface de utilizador mais consistente, desde que não seja necessário executar algum aplicação de comportamento incomum. "
+msgstr ""
+"Algumas aplicações ignoram certas especificações de forma que resulta em "
+"disfuncionalidades nos gestores de janelas. Esta opção coloca o Marco num "
+"modo rigorosamente correcto, o que proporciona uma interface de utilizador "
+"mais consistente, desde que não seja necessário executar algum aplicação de "
+"comportamento incomum. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -767,7 +911,9 @@ msgstr "Determina se as novas janelas são criadas no centro do ecrã"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, as novas janelas são abertas no centro do écran. Caso contrário, são abertas na parte superior esquerda do écran. "
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, as novas janelas são abertas no centro do "
+"écran. Caso contrário, são abertas na parte superior esquerda do écran. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -802,17 +948,28 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "O modo de colocação da janela indica a forma como novas janelas são posicionadas. em \"automático\" o sistema escolhe a localização automaticalmente com base no espaço disponível na área de trabalho, ou em cascata simples se não houver espaço disponível; em \"apontaddor\" as novas janelas são posicionadas de acordo com a posição do ponteiro do rato; em \"manual\" o utilizador terá que posicionar manualmente as novas janelas com o rato ou com o teclado. "
+msgstr ""
+"O modo de colocação da janela indica a forma como novas janelas são "
+"posicionadas. em \"automático\" o sistema escolhe a localização "
+"automaticalmente com base no espaço disponível na área de trabalho, ou em "
+"cascata simples se não houver espaço disponível; em \"apontaddor\" as novas "
+"janelas são posicionadas de acordo com a posição do ponteiro do rato; em "
+"\"manual\" o utilizador terá que posicionar manualmente as novas janelas com"
+" o rato ou com o teclado. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
-msgstr "Lista de aplicações ignorada pelo Mostrar Área de Trabalho (show-desktop)"
+msgstr ""
+"Lista de aplicações ignorada pelo Mostrar Área de Trabalho (show-desktop)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Lista de classes separadas por vírgula. Cada aplicação de interface gráfica em execução referenciada para determinado gestor de anelas será ignorada pela funcionalidade 'Mostrar Área de Trabalho'."
+msgstr ""
+"Lista de classes separadas por vírgula. Cada aplicação de interface gráfica "
+"em execução referenciada para determinado gestor de anelas será ignorada "
+"pela funcionalidade 'Mostrar Área de Trabalho'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -834,7 +991,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "A atribuição de teclas que aciona o comando numerado correspondente em /apps/marco/keybinding_commands. O formato será \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O interpretador é flexível e aceita minúsculas ou maiúsculas, bem como abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se for definida a opção \"desactivado\" para a linha especial, não será atribuída nenhuma tecla a esta ação. "
+msgstr ""
+"A atribuição de teclas que aciona o comando numerado correspondente em "
+"/apps/marco/keybinding_commands. O formato será \"&lt;Control&gt;a\" ou "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O interpretador é flexível e aceita "
+"minúsculas ou maiúsculas, bem como abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Se for definida a opção \"desactivado\" para a linha "
+"especial, não será atribuída nenhuma tecla a esta ação. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -843,7 +1006,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "O formato será \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".O interpretador é flexível e aceita minúsculas ou maiúsculas, bem como abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se for definida a opção \"desactivado\" para a linha especial, não será atribuída nenhuma tecla a esta ação. "
+msgstr ""
+"O formato será \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".O "
+"interpretador é flexível e aceita minúsculas ou maiúsculas, bem como "
+"abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se for definida a "
+"opção \"desactivado\" para a linha especial, não será atribuída nenhuma "
+"tecla a esta ação. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -854,11 +1022,18 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "O formato será \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".O interpretador é flexível e aceita minúsculas ou maiúsculas, assim como abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se for definida a opção \"desactivado\" para a linha especial, não será atribuída nenhuma tecla a esta ação. Esta atribuição de teclas pode ser revertida mantendo a tecla \"shift\" premida; por isso, a tecla \"shift\" não pode ser usada. "
+msgstr ""
+"O formato será \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".O "
+"interpretador é flexível e aceita minúsculas ou maiúsculas, assim como "
+"abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se for definida a "
+"opção \"desactivado\" para a linha especial, não será atribuída nenhuma "
+"tecla a esta ação. Esta atribuição de teclas pode ser revertida mantendo a "
+"tecla \"shift\" premida; por isso, a tecla \"shift\" não pode ser usada. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Ir para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela popup"
+msgstr ""
+"Ir para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -866,15 +1041,20 @@ msgstr "Ir para trás entre janelas, utilizando uma janela popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Percorrer janelas em todas as áreas de trabalho, usando uma janela popup"
+msgstr ""
+"Percorrer janelas em todas as áreas de trabalho, usando uma janela popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Ir para trás entre janelas em todas as áreas de trabalho, utilizando uma janela popup"
+msgstr ""
+"Ir para trás entre janelas em todas as áreas de trabalho, utilizando uma "
+"janela popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Ir para trás entre os painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela popup"
+msgstr ""
+"Ir para trás entre os painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela "
+"popup"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -897,7 +1077,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "As teclas /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definem os atalhos que correspondem a estes comandos. Premir o atalho para executar_comando_N(run_command_N) executa o comando_N."
+msgstr ""
+"As teclas /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definem os atalhos "
+"que correspondem a estes comandos. Premir o atalho para "
+"executar_comando_N(run_command_N) executa o comando_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -907,7 +1090,9 @@ msgstr "O comando de captura de ecrã"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "As teclas /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definem o atalho que invoca o comando especificado por esta definição."
+msgstr ""
+"As teclas /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definem o "
+"atalho que invoca o comando especificado por esta definição."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -918,11 +1103,14 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "As teclas /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definem o atalho que invoca o comando especificado por esta definição."
+msgstr ""
+"As teclas /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definem o atalho que invoca o comando especificado por esta definição."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Alternar se uma janela estará ou não sempre visível sobre as outras janelas"
+msgstr ""
+"Alternar se uma janela estará ou não sempre visível sobre as outras janelas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -959,7 +1147,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Pode aguardar uns instantes para que continue, ou forçar a aplicação a terminar completamente."
+msgstr ""
+"Pode aguardar uns instantes para que continue, ou forçar a aplicação a "
+"terminar completamente."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -989,43 +1179,48 @@ msgstr "Falhou ao abrir ecrã '%s' do Sistema de Janelas X\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por outra programa\n"
+msgstr ""
+"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
+"outra programa\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Renomear Área de Trabalho</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Novo nome da Área de Trabalho:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1036,11 +1231,16 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\nEsta é uma aplicação grátis; consulte o código fonte para condições de cópia.\nNÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
+"Esta é uma aplicação grátis; consulte o código fonte para condições de cópia.\n"
+"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
+"\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1048,7 +1248,7 @@ msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID da gestão de sessão"
+msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1060,7 +1260,7 @@ msgstr "Iniciar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Imprimir a versão"
+msgstr "Imprimir versão"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1077,7 +1277,9 @@ msgstr "Desativar a composição"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Não criar janelas de ecrã completo que estejam maximizadas e que não tenham decorações"
+msgstr ""
+"Não criar janelas de ecrã completo que estejam maximizadas e que não tenham "
+"decorações"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1088,7 +1290,9 @@ msgstr "Falhou ao analisar diretório de temas: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas normais.\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
+"normais.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1107,7 +1311,9 @@ msgstr "%d armazenado na chave GSettings %s está fora do intervalo de %d a %d\n
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Soluções para aplicações problemáticas desativadas. Algumas aplicações poderão não funcionar correctamente.\n"
+msgstr ""
+"Soluções para aplicações problemáticas desativadas. Algumas aplicações "
+"poderão não funcionar correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1119,19 +1325,23 @@ msgstr "Incapaz de processar descrição da letra \"%s\" da chave GSettings %s\n
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido para o modificador de botão de rato\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
+"para o modificador de botão de rato\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido para o atalho de teclado \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
+"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1143,7 +1353,9 @@ msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
+msgstr ""
+"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
+"opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1211,7 +1423,9 @@ msgstr "Elemento %s desconhecido"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Estas janelas não suportam &quot;gravar configuração atual&quot; e terão de ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
+msgstr ""
+"Estas janelas não suportam &quot;gravar configuração atual&quot; e terão de "
+"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1256,12 +1470,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_CLIENT_LEADER, tal como especificado no ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"A janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela "
+"WM_CLIENT_LEADER, tal como especificado no ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1269,12 +1485,15 @@ msgstr "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela WM_C
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas define o tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito sentido.\n"
+msgstr ""
+"A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
+"define o tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito"
+" sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1320,7 +1539,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "A janela 0x%lx possui a propriedade %s\nque se esperava ter o tipo %s formato %d\nmas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\nIsto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de janelas.\nA janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"A janela 0x%lx possui a propriedade %s\n"
+"que se esperava ter o tipo %s formato %d\n"
+"mas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\n"
+"Isto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de janelas.\n"
+"A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1332,7 +1556,9 @@ msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na lista\n"
+msgstr ""
+"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
+"lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1341,7 +1567,7 @@ msgstr "Utilização: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar Janela"
+msgstr "Fechar janela"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1396,7 +1622,7 @@ msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_urar"
+msgstr "Rest_aurar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1432,38 +1658,38 @@ msgstr "Sempre no _Topo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
+msgstr "Sempre n_a área de trabalho visível"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
+msgstr "Só nesta área de trabalh_o"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à d_ireita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
+msgstr "Mover para a área de trabalho de ci_ma"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
+msgstr "Mover para a área de trabalho de bai_xo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "Fe_char"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1473,16 +1699,16 @@ msgstr "Área de Trabalho %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Área de Trabalho 1_0"
+msgstr "Área de trabalho 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Área de Trabalho %s%d"
+msgstr "Área de trabalho %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
+msgstr "Mover para outra área de trabalho"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1617,14 +1843,19 @@ msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
+msgstr ""
+"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex."
+" gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Especificação de cor GTK deve ter um parêntesis reto de fecho após o estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
+msgstr ""
+"Especificação de cor GTK deve ter um parêntesis reto de fecho após o estado,"
+" por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1641,7 +1872,9 @@ msgstr "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de co
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o formato"
+msgstr ""
+"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
+"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1683,19 +1916,25 @@ msgstr "Expressão de coordenada contém carácter '%s' que não é permitido"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser processado"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
+"processado"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser processado"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
+"processado"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: \"%s\""
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1711,12 +1950,14 @@ msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1726,14 +1967,17 @@ msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem um operando entre os dois"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem"
+" um operando entre os dois"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1748,13 +1992,15 @@ msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu limiar."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1771,7 +2017,9 @@ msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser especificado para este estilo de moldura"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser"
+" especificado para este estilo de moldura"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1794,12 +2042,16 @@ msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
+msgstr ""
+"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\","
+" adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" não começa"
+msgstr ""
+"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
+"não começa"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1866,14 +2118,17 @@ msgstr "Ângulo tem de ser entre 0,0 e 360,0, era %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (completamente opaco), era %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (completamente opaco), era %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Título de escala \"%s\" inválido (deve ser um de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Título de escala \"%s\" inválido (deve ser um de xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1895,11 +2150,13 @@ msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
+msgstr ""
+"<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
+msgstr ""
+"Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1931,7 +2188,9 @@ msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Não pode especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio\" em botões"
+msgstr ""
+"Não pode especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e "
+"\"aspect_ratio\" em botões"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2054,17 +2313,22 @@ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> nos estados maximizado/sombreado"
+msgstr ""
+"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> nos estados "
+"maximizado/sombreado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados maximizados"
+msgstr ""
+"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+"maximizados"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s"
+msgstr ""
+"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2077,19 +2341,28 @@ msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossível ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)"
+msgstr ""
+"Impossível ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um "
+"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Não pode ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)"
+msgstr ""
+"Não pode ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um "
+"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Impossível ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)"
+msgstr ""
+"Impossível ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um "
+"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
+"elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2100,7 +2373,9 @@ msgstr "O elemento mais externo do tema deve ser <metacity_theme>, não <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2111,18 +2386,21 @@ msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
+msgstr ""
+"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2135,7 +2413,7 @@ msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
+msgstr "Nenhum texto é permitido dentro do elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2149,100 +2427,107 @@ msgstr "<%s> especificado duas vezes neste tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item de menu %d falso\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Janela apenas com margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Janela Normal de Aplicação"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de Diálogo Modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de Utilitários"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu Destacável"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste %d de disposição de botão"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milissegundos para desenhar uma moldura de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Utilização: marco-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Letra Normal de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Letra Pequena de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Letra Grande de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposição de Botões"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Análise de Desempenho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Título da Janela Fica Aqui"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Desenhadas %d molduras em %g segundos no lado do cliente (%g milissegundos por moldura) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g milissegundos por moldura)\n"
+msgstr ""
+"Desenhadas %d molduras em %g segundos no lado do cliente (%g milissegundos "
+"por moldura) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
+"milissegundos por moldura)\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1a65e774..aad3a40c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,26 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013
-# Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2012
-# Felipe Rozelio <[email protected]>, 2016
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2015
-# Lucas Friederich <[email protected]>, 2016
-# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014
-# Matheus Macabu <[email protected]>, 2016
-# Matheus Marinho <[email protected]>, 2017
-# Roger Araújo <[email protected]>, 2017
-# Victor Gonçalves <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Halan Germano Bacca <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -73,12 +64,14 @@ msgstr "Mover entre as janelas, usando uma janela instantânea"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea"
+msgstr ""
+"Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea"
+msgstr ""
+"Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
@@ -218,7 +211,7 @@ msgstr "Alternar estado sombreado"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
+msgstr "Fechar janela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -238,12 +231,14 @@ msgstr "Redimensionar a janela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Alternar se a janela está em todos os espaços de trabalho ou em apenas um"
+msgstr ""
+"Alternar se a janela está em todos os espaços de trabalho ou em apenas um"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, abaixá-la"
+msgstr ""
+"Elevar a janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, abaixá-la"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -277,19 +272,19 @@ msgstr "Ajustar janela ao lado oeste (esquerdo) da tela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -339,22 +334,22 @@ msgstr "Mover janela para o centro da tela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover janela para o monitor direito"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Mover janela para o monitor esquerdo"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -447,7 +442,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Clicar em uma janela enquanto pressiona esta tecla modificadora moverá a janela (botão esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio), ou mostrará o menu da janela (botão direito). As operações dos botões do meio e direito podem ser trocadas usando a tecla \"resize_with_right_button\". O modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
+msgstr ""
+"Clicar em uma janela enquanto pressiona esta tecla modificadora moverá a "
+"janela (botão esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio), ou "
+"mostrará o menu da janela (botão direito). As operações dos botões do meio e"
+" direito podem ser trocadas usando a tecla \"resize_with_right_button\". O "
+"modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\" por "
+"exemplo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -458,7 +459,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em \"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para fazer funcionar de forma contrária."
+msgstr ""
+"Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e "
+"mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em "
+"\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para fazer "
+"funcionar de forma contrária."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -468,7 +473,9 @@ msgstr "Se deseja exibir a borda da janela da guia pré-selecionada"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Defina isso como false para desabilitar a borda da janela pré-selecionada durante a troca de tabulação."
+msgstr ""
+"Defina isso como false para desabilitar a borda da janela pré-selecionada "
+"durante a troca de tabulação."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -483,7 +490,15 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o canto esquerdo da janela do canto direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em versões futuras do marco sem quebrar versões mais antigas. Uma etiqueta especial espaçadora pode ser usada para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes."
+msgstr ""
+"Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, tal "
+"como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o canto"
+" esquerdo da janela do canto direito, e os nomes dos botões são separados "
+"por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são"
+" silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em "
+"versões futuras do marco sem quebrar versões mais antigas. Uma etiqueta "
+"especial espaçadora pode ser usada para inserir algum espaço entre dois "
+"botões adjacentes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -496,7 +511,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa que as janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocadas quando ele sai das janelas."
+msgstr ""
+"O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui "
+"três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas "
+"janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são focadas "
+"quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa que as "
+"janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocadas "
+"quando ele sai das janelas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -508,11 +529,17 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o modo de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de um terminal não recebam foco."
+msgstr ""
+"Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente "
+"criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o modo "
+"de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de "
+"um terminal não recebam foco."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do usuário"
+msgstr ""
+"Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do "
+"usuário"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -534,7 +561,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Alterar esta opção para falso pode gerar um comportamento inesperado, então os usuários são fortemente desencorajados a modificar seu valor. Muitas ações (ex: clicar na área cliente, mover ou redimensionar a janela) normalmente notificam a janela como um efeito colateral. Ajustar esta opção pra falso, que é fortemente desencorajado, irá desassociar eventos de outras ações do usuário e irá ignorar eventos gerados pelos aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando essa opção é falsa, as janelas podem ainda ser notificadas por um alt + clique esquerdo do mouse em qualquer lugar na janela, um clique normal nas decorações da janela ou com mensagens especiais do alternador de área de trabalho, tais como solicitações de ativação de applets Lista de Tarefas. Esta opção é atualmente desabilidata no modo clicar para focar. Note que a lista de formas de notificar janelas quando notificar ao clicar estiver é falso não inclui requisições programáticas de aplicações para notificar janelas; tais eventos serão ignorados independentemente do motivo da solicitação. Se você é um desenvolvedor de aplicações e há um usuário reclamando que a aplicação não funciona com esta opção desabilitada, informe-o que a falha é dele por quebrar o gerenciador de janelas e que ele deve retornar esta opção para verdadeiro ou conviver com a \"falha\" que ele está reclamando."
+msgstr ""
+"Alterar esta opção para falso pode gerar um comportamento inesperado, então "
+"os usuários são fortemente desencorajados a modificar seu valor. Muitas "
+"ações (ex: clicar na área cliente, mover ou redimensionar a janela) "
+"normalmente notificam a janela como um efeito colateral. Ajustar esta opção "
+"pra falso, que é fortemente desencorajado, irá desassociar eventos de outras"
+" ações do usuário e irá ignorar eventos gerados pelos aplicativos. Veja "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando essa opção"
+" é falsa, as janelas podem ainda ser notificadas por um alt + clique "
+"esquerdo do mouse em qualquer lugar na janela, um clique normal nas "
+"decorações da janela ou com mensagens especiais do alternador de área de "
+"trabalho, tais como solicitações de ativação de applets Lista de Tarefas. "
+"Esta opção é atualmente desabilidata no modo clicar para focar. Note que a "
+"lista de formas de notificar janelas quando notificar ao clicar estiver é "
+"falso não inclui requisições programáticas de aplicações para notificar "
+"janelas; tais eventos serão ignorados independentemente do motivo da "
+"solicitação. Se você é um desenvolvedor de aplicações e há um usuário "
+"reclamando que a aplicação não funciona com esta opção desabilitada, "
+"informe-o que a falha é dele por quebrar o gerenciador de janelas e que ele "
+"deve retornar esta opção para verdadeiro ou conviver com a \"falha\" que ele"
+" está reclamando."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -550,7 +597,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não fará nada."
+msgstr ""
+"Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As "
+"opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a "
+"janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá "
+"maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", que "
+"irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá"
+" exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas "
+"as outras e \"none\", que não fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -566,7 +621,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Esta opção determina os efeitos de clicar com o botão do meio do mouse na barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não fará nada."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos de clicar com o botão do meio do mouse na "
+"barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá "
+"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá "
+"maximizar/desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+"\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela "
+"somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\""
+" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, "
+"\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que "
+"não fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -582,7 +646,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Essa opção determina os efeitos de clicar com o botão direito do mouse na barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não fará nada."
+msgstr ""
+"Essa opção determina os efeitos de clicar com o botão direito do mouse na "
+"barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que irá "
+"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá "
+"maximizar/desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, "
+"\"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de "
+"menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e "
+"\"none\", que não fará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -594,7 +665,11 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela focada será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave auto_raise_delay. Isso não tem relação alguma com clicar em uma janela para elevá-la, ou alcançar uma janela durante uma ação de arrastar-e-soltar."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela focada"
+" será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave "
+"auto_raise_delay. Isso não tem relação alguma com clicar em uma janela para "
+"elevá-la, ou alcançar uma janela durante uma ação de arrastar-e-soltar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -604,7 +679,9 @@ msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
+msgstr ""
+"O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido "
+"como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -614,7 +691,9 @@ msgstr "Tema atual"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros elementos da janela."
+msgstr ""
+"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
+"elementos da janela."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -624,7 +703,9 @@ msgstr "Usar fonte padrão do sistema nos títulos das janelas"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e use a fonte padrão do aplicativo para os títulos das janelas."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e use a fonte padrão do "
+"aplicativo para os títulos das janelas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -636,7 +717,12 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira."
+msgstr ""
+"Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de "
+"título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção "
+"titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará "
+"desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como "
+"verdadeira."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -647,7 +733,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possuir um valor máximo fixo para evitar que a área de trabalho seja inutilizada caso, acidentalmente, muitos espaços de trabalho sejam solicitados."
+msgstr ""
+"Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possuir um valor "
+"máximo fixo para evitar que a área de trabalho seja inutilizada caso, "
+"acidentalmente, muitos espaços de trabalho sejam solicitados."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -663,7 +752,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "O estilo de embrulho é usado para determinar como mudar de um local de trabalho para outra na borda do alternador de local de trabalho. Quando definido como \"no wrap\", nada acontecerá se você tentar mudar para um local de trabalho anterior a borda do alternador. Se definido como \"classic\", o comportamento antigo do Marco é utilizado: o final de uma linha leva ao começo da próxima e o final da coluna leva ao começo da próxima. Se definido como \"toroidal\", os locais de trabalho serão conectados como uma rosquinha: o final de cada linha leva ao seu próprio começo e o final de cada coluna leva para seu próprio começo."
+msgstr ""
+"O estilo de embrulho é usado para determinar como mudar de um local de "
+"trabalho para outra na borda do alternador de local de trabalho. Quando "
+"definido como \"no wrap\", nada acontecerá se você tentar mudar para um "
+"local de trabalho anterior a borda do alternador. Se definido como "
+"\"classic\", o comportamento antigo do Marco é utilizado: o final de uma "
+"linha leva ao começo da próxima e o final da coluna leva ao começo da "
+"próxima. Se definido como \"toroidal\", os locais de trabalho serão "
+"conectados como uma rosquinha: o final de cada linha leva ao seu próprio "
+"começo e o final de cada coluna leva para seu próprio começo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -674,7 +772,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um 'alarme' ou 'bipe'; útil para quem tem pouca audição e para ambientes barulhentos."
+msgstr ""
+"Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um "
+"'alarme' ou 'bipe'; útil para quem tem pouca audição e para ambientes "
+"barulhentos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -684,7 +785,9 @@ msgstr "A campainha do sistema é audível"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar 'bipes' audíveis; pode ser usado em conjunto com 'campainha visual' para permitir 'bipes' silenciosos."
+msgstr ""
+"Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar 'bipes' audíveis; pode ser"
+" usado em conjunto com 'campainha visual' para permitir 'bipes' silenciosos."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -699,11 +802,18 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Informa ao Marco como implementar uma indicação visual de que a campainha do sistema ou de um aplicativo foi tocada. Atualmente, há dois valores possíveis, \"fullscreen\" que pisca toda a tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca na barra de título do aplicativo que emitiu o sinal de alarme. Se o aplicativo que enviou o alarme sonoro for desconhecido (como normalmente é o caso para o \"alarme padrão do sistema\"), a barra de título da janela atualmente focada piscará."
+msgstr ""
+"Informa ao Marco como implementar uma indicação visual de que a campainha do"
+" sistema ou de um aplicativo foi tocada. Atualmente, há dois valores "
+"possíveis, \"fullscreen\" que pisca toda a tela, e \"frame_flash\", que "
+"causa um pisca na barra de título do aplicativo que emitiu o sinal de "
+"alarme. Se o aplicativo que enviou o alarme sonoro for desconhecido (como "
+"normalmente é o caso para o \"alarme padrão do sistema\"), a barra de título"
+" da janela atualmente focada piscará."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gerenciador de composição"
+msgstr "Gerenciador de Janelas com Suporte a Composição"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
@@ -718,7 +828,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, as miniaturas de janelas não serão exibidas na janela do alt-tab quando o gerenciador de composição for habilitado. Em vez disso, será exibido o ícone do aplicativo."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, as miniaturas de janelas não serão exibidas na "
+"janela do alt-tab quando o gerenciador de composição for habilitado. Em vez "
+"disso, será exibido o ícone do aplicativo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -731,12 +844,20 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Se verdadeiro, o marco dará menor retorno ao usuário, por exemplo mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para muitos usuários, permitindo ainda o funcionamento de aplicativos legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica desabilitado."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o marco dará menor retorno ao usuário, por exemplo mostrando "
+"somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando animações. "
+"Isso significa uma redução significativa na usabilidade para muitos "
+"usuários, permitindo ainda o funcionamento de aplicativos legados, e pode "
+"ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a acessibilidade "
+"estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica desabilitado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de janelas"
+msgstr ""
+"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de "
+"janelas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -747,11 +868,20 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Se verdadeiro, o Marco funcionará em termos de aplicativo, em vez de janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, o modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado no momento."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Marco funcionará em termos de aplicativo, em vez de "
+"janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação "
+"baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando "
+"você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do "
+"aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os "
+"cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, o "
+"modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado no momento."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos ou quebrados"
+msgstr ""
+"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos "
+"ou quebrados"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -759,7 +889,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar o funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Marco em um modo rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados."
+msgstr ""
+"Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar o "
+"funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Marco em um modo "
+"rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, "
+"desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -769,11 +903,13 @@ msgstr "Determina se novas janelas são criadas no centro da tela"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, novas janelas serão abertas no centra da tela. Caso contrário, serão abertas na parte superior esquerda da tela."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, novas janelas serão abertas no centra da tela. "
+"Caso contrário, serão abertas na parte superior esquerda da tela."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar ou não o mosaico lado a lado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -781,16 +917,22 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Se habilitado, arrastar as janelas para as bordas da tela irá maximizá-las "
+"verticalmente e redimensioná-las horizontalmente para cobrir metade da área "
+"disponível. Arrastar e soltar para o topo maximizará a janela."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""
+"Para maximizar a janela quando arrastada para a parte superior da tela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Se ativado, arrastar uma janela para o topo da tela irá maximizá-la. Só "
+"funciona quando o mosaico está habilitado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -804,7 +946,14 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "O modo de posicionamento da janela indica como novas janelas serão posicionadas. \"Automático\" significa que o sistema escolhe a posição automaticamente com base no espaço disponível na área de trabalho ou posiciona em cascata se não houver espaço; \"ponteiro\" significa que novas janelas serão posicionadas de acordo com a posição do ponteiro do mouse; \"manual\" significa que o usuário deve manualmente posicionar a nova janela com o mouse ou teclado."
+msgstr ""
+"O modo de posicionamento da janela indica como novas janelas serão "
+"posicionadas. \"Automático\" significa que o sistema escolhe a posição "
+"automaticamente com base no espaço disponível na área de trabalho ou "
+"posiciona em cascata se não houver espaço; \"ponteiro\" significa que novas "
+"janelas serão posicionadas de acordo com a posição do ponteiro do mouse; "
+"\"manual\" significa que o usuário deve manualmente posicionar a nova janela"
+" com o mouse ou teclado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -814,7 +963,10 @@ msgstr "Lista de aplicativos ignorados pelo Mostrar Área de Trabalho"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Lista de classes separadas por vírgulas. Cada aplicação gráfica em execução para a qual haja uma referência a uma dada classe do gerenciador de janelas será ignorada pela funcionalidade \"Mostrar Área de Trabalho\"."
+msgstr ""
+"Lista de classes separadas por vírgulas. Cada aplicação gráfica em execução "
+"para a qual haja uma referência a uma dada classe do gerenciador de janelas "
+"será ignorada pela funcionalidade \"Mostrar Área de Trabalho\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -836,7 +988,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /apps/marco/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"desabilitada\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em "
+"/apps/marco/keybinding_commands. O formato é semelhante a "
+"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é "
+"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações,"
+" como \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o "
+"valor especial \"desabilitada\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -845,7 +1003,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "O formato parece com \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção para string especial \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação."
+msgstr ""
+"O formato parece com \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"."
+" O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
+"abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
+"opção para string especial \"desabilitado\", então não haverá atalho para "
+"essa ação."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -856,11 +1019,20 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "O formato parece com \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção para a string especial \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação. Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, \"shift\" não pode ser usado como uma das teclas."
+msgstr ""
+"O formato parece com \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bem liberal e permite "
+"maiúsculas e minúsculas, e também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção para a string especial "
+"\"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação. Este atalho pode "
+"ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, \"shift\" não pode "
+"ser usado como uma das teclas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea"
+msgstr ""
+"Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela "
+"instantânea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -868,15 +1040,21 @@ msgstr "Mover para trás entre as janelas, usando uma janela instantânea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Mover entre as janelas em todos os locais de trabalho, usando uma janela instantânea"
+msgstr ""
+"Mover entre as janelas em todos os locais de trabalho, usando uma janela "
+"instantânea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Mover para trás entre as janelas em todas os locais de trabalho, usando uma janela instantânea"
+msgstr ""
+"Mover para trás entre as janelas em todas os locais de trabalho, usando uma "
+"janela instantânea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea"
+msgstr ""
+"Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela "
+"instantânea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -899,7 +1077,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "As chaves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definem teclas de atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho para run_command_N irá executar command_N."
+msgstr ""
+"As chaves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definem teclas de "
+"atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho "
+"para run_command_N irá executar command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -909,7 +1090,10 @@ msgstr "O comando para captura de tela"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração ser executado."
+msgstr ""
+"A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define uma "
+"associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração "
+"ser executado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -920,7 +1104,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração ser executado."
+msgstr ""
+"A chave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define "
+"uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
+"configuração ser executado."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -928,19 +1115,19 @@ msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -961,7 +1148,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o aplicativo a sair inteiramente."
+msgstr ""
+"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o "
+"aplicativo a sair inteiramente."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -991,43 +1180,48 @@ msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma tecla de atalho\n"
+msgstr ""
+"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma"
+" tecla de atalho\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Renomear Área de Trabalho</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nome da nova Área de Trabalho:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1038,11 +1232,17 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\nEsse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as\ncondições de cópia e distribuição.\nNão há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\nPARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
+"Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as\n"
+"condições de cópia e distribuição.\n"
+"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n"
+"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
+msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1050,7 +1250,7 @@ msgstr "Substituir o gerenciador de sessões em execução pelo Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
+msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1062,11 +1262,11 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Versão impressa"
+msgstr "Imprimir versão"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
+msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1079,7 +1279,8 @@ msgstr "Desativar composição"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Não torna janelas em tela-cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
+msgstr ""
+"Não torna janelas em tela-cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1090,7 +1291,9 @@ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas comuns.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas"
+" comuns.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1103,13 +1306,16 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d estocada na chave do GSettings %s , mas fora do intervalo %d a %d\n"
+msgstr ""
+"%d estocada na chave do GSettings %s , mas fora do intervalo %d a %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
+msgstr ""
+"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
+"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1121,19 +1327,23 @@ msgstr "Não foi possível acessar a Descrição \"%s\" da chave do GSettings %s
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido para o modificador de botão do mouse\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
+"para o modificador de botão do mouse\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido para a tecla de atalho \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
+"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espaço de trabalho %d"
+msgstr "Espaço de Trabalho %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1145,12 +1355,16 @@ msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
+msgstr ""
+"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar"
+" a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s\" da tela %1$d\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição "
+"\"%2$s\" da tela %1$d\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1213,7 +1427,10 @@ msgstr "Elemento %s desconhecido"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Estas janelas não oferecem suporte para a opção &quot;salvar configuração atual&quot; e precisarão ser reiniciadas manualmente a próxima vez que você iniciar a sessão."
+msgstr ""
+"Estas janelas não oferecem suporte para a opção &quot;salvar configuração "
+"atual&quot; e precisarão ser reiniciadas manualmente a próxima vez que você "
+"iniciar a sessão."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1258,12 +1475,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na janela WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n"
+msgstr ""
+"A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na janela "
+"WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1271,12 +1490,15 @@ msgstr "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na jan
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito sentido.\n"
+msgstr ""
+"A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas "
+"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
+"sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1322,7 +1544,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "A janela 0x%lx tem a propriedade %s\nque deveria ter tipo %s formato %d\ne, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\nIsso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de janelas.\nA janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n"
+"que deveria ter tipo %s formato %d\n"
+"e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n"
+"Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de janelas.\n"
+"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1334,7 +1561,9 @@ msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da lista\n"
+msgstr ""
+"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da "
+"lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1454,7 +1683,7 @@ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à D_ireita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_cima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
@@ -1465,7 +1694,7 @@ msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1475,12 +1704,12 @@ msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
+msgstr "Espaço de Trabalho 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
+msgstr "Espaço de Trabalho %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1619,14 +1848,20 @@ msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar \"%s\""
+msgstr ""
+"O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
+"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar \"%s\""
+msgstr ""
+"Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor "
+"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
+"analisar \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1643,7 +1878,9 @@ msgstr "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de c
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é adequado ao formato"
+msgstr ""
+"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
+"adequado ao formato"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1658,7 +1895,9 @@ msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao formato"
+msgstr ""
+"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
+"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1685,7 +1924,9 @@ msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não pôde ser analisado"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
+"pôde ser analisado"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1697,7 +1938,9 @@ msgstr "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser anal
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste texto: \"%s\""
+msgstr ""
+"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
+"texto: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1713,34 +1956,43 @@ msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto flutuante"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
+"flutuante"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem nenhum operando entre eles"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
+"nenhum operando entre eles"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s\""
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1750,13 +2002,17 @@ msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de abertura"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
+"abertura"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de fechamento"
+msgstr ""
+"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
+"fechamento"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1773,7 +2029,9 @@ msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser especificado para este estilo de quadro"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
+"especificado para este estilo de quadro"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1796,12 +2054,16 @@ msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema "
+"\"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s\" não inicia"
+msgstr ""
+"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; "
+"\"%s\" não inicia"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1818,7 +2080,7 @@ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
+msgstr "Linha %d caractere %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1828,7 +2090,7 @@ msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> nesse contexto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1868,14 +2130,17 @@ msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
+msgstr ""
+"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
+"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1901,7 +2166,8 @@ msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
+msgstr ""
+"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1933,7 +2199,9 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio\" para os botões"
+msgstr ""
+"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
+"\"aspect_ratio\" para os botões"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2056,17 +2324,23 @@ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados maximizado/sombreado"
+msgstr ""
+"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+"maximizado/sombreado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados maximizados"
+msgstr ""
+"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+"maximizados"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do estado %s"
+msgstr ""
+"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
+"estado %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2079,19 +2353,28 @@ msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou dois elementos)"
+msgstr ""
+"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema "
+"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+"dois elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou dois elementos)"
+msgstr ""
+"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema "
+"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+"dois elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou dois elementos)"
+msgstr ""
+"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema "
+"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
+"dois elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2102,7 +2385,8 @@ msgstr "Elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> não <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
+msgstr ""
+"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2113,7 +2397,9 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/taxa_de_proporção"
+msgstr ""
+"O elemento <%s> não é permitido em um elemento "
+"distância/borda/taxa_de_proporção"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2124,7 +2410,7 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenh
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
+msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2137,7 +2423,7 @@ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
+msgstr "Nenhum texto é permitido dentro do elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2151,100 +2437,107 @@ msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item falso de menu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Janela com bordas somente"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Janela normal de aplicativos"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitária"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu destacável"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Borda"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonte de título normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte de título pequeno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonte de título grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposições de botões"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da janela vem aqui"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g milissegundos por quadro)\n"
+msgstr ""
+"%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos por "
+"quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g "
+"milissegundos por quadro)\n"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 140f98ba..79d27041 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Daniel <[email protected]>, 2015-2016
-# Octi <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Octi <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,7 +64,8 @@ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
+msgstr ""
+"Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -230,12 +230,14 @@ msgstr "Redimensionează fereastra"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul"
+msgstr ""
+"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboară-o"
+msgstr ""
+"Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboară-o"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modificatorul folosit pentru acțiunile speciale asupra ferestrei"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -440,6 +442,11 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă modificatoare "
+"va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic central) sau "
+"va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile clic mijloc și dreapta "
+"pot fi inversate folosind tasta „resize_with_right_button”. Modificatorul "
+"este exprimat ca „&lt;Alt&gt;” sau „&lt;Super&gt;”, de exemplu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -451,6 +458,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta meniul "
+"cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la "
+"„mouse_button_modifier”; definiți ca „false” pentru a obține comportamentul "
+"invers."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -476,6 +487,13 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir ca"
+" „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng de "
+"cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. Nu "
+"este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute sunt "
+"ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare ale "
+"Marco fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială „spacer” "
+"poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două butoane adiacente."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -489,6 +507,12 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt "
+"activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie "
+"click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este "
+"focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că "
+"ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și pierde "
+"focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -501,10 +525,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou create"
+" primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul normal de "
+"focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un terminal să nu "
+"primească focus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Dacă ridicarea să fie un efect secundar al altor interacțiuni ale utilizatorul"
+msgstr ""
+"Dacă ridicarea să fie un efect secundar al altor interacțiuni ale "
+"utilizatorul"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -543,6 +573,14 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. "
+"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
+"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
+"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
+"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
+"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
+"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate"
+" celelalte, și „none” care nu face nimic."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -559,6 +597,14 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. "
+"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
+"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
+"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
+"maximizează/restaurează fereastra orizontal și respectiv vertical, "
+"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
+"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate"
+" celelalte, și „none” care nu face nimic."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -575,6 +621,14 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. "
+"Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
+"fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/demaximizează fereastra, "
+"„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
+"maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
+"„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus fereastra, "
+"„menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune fereastra sub toate"
+" celelalte, și „none” care nu face nimic."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -587,6 +641,11 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Dacă este activat, iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, "
+"fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată de "
+"cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o fereastră "
+"pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în timpul unei "
+"operațiuni trage-și-plasează."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -596,7 +655,9 @@ msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este definită ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."
+msgstr ""
+"Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este "
+"definită ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -606,7 +667,9 @@ msgstr "Tema actuală"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai departe."
+msgstr ""
+"Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai "
+"departe."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -616,7 +679,9 @@ msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrelor"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul standard de aplicații pentru titlul ferestrelor."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul "
+"standard de aplicații pentru titlul ferestrelor."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -629,6 +694,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"O descriere pentru fontul folosit pentru bările de titlu. Mărimea din "
+"descriere va fi folosită doar dacă opțiunea titlebar_font_size este setată "
+"la 0. De asemenea, această opțiune este dezactivată dacă opțiunea "
+"titlebar_uses_desktop_font este setată ca true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -640,6 +709,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un "
+"maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând un "
+"număr prea mare de ecrane."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -667,6 +739,9 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep”, activează "
+"indicatorul vizual corespunzător (folositor pentru cei cu probleme auditive "
+"sau în medii zgomotoase)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -677,6 +752,9 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bipuri” audio; poate fi "
+"folosit împreună cu „bipurile” vizuale, pentru a permite „bipuri” "
+"silențioase."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -692,6 +770,12 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Instruiește Marco cum să implementeze indicația vizuală la producerea unui "
+"bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce produce o clipire alb-"
+"negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce o clipire la nivelul "
+"barei de titlu al aplicației ce a cauzat bipul. Dacă aplicația care a trimis"
+" bipul nu poate fi determinată (ca în cazul bipului de sistem), va clipi "
+"bara de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -715,6 +799,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține "
+"resurse"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -724,6 +810,11 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Daca este true, marco va furniza mai puțin feedback folosind wireframe, "
+"dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel uzabilitatea va fi mult "
+"înrăutățită pentru utilizatori, dar multe aplicații mai vechi și servere de "
+"terminale vor putea funcționa doar în aceste condiții. Totuși, facilitatea "
+"de wireframe este dezactivată când accesibilitatea este activată."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -740,10 +831,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Dacă este adevărat, atunci Marco operează cu aplicații mai degrabă decât cu "
+"ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea unei "
+"aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. Când "
+"focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele din "
+"aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de "
+"focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul "
+"bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru moment."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau stricate"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -752,6 +851,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la "
+"funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune "
+"Marco într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață utilizator mai"
+" consistentă, admițând că nu este nevoie să executați nici o aplicație "
+"problematică."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -829,6 +933,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu "
+"„&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
+"majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” "
+"și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va "
+"exista o combinație de taste pentru această acțiune."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,7 +962,9 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Comută înapoi între ferestrele unei aplicații, folosind o fereastră informativă"
+msgstr ""
+"Comută înapoi între ferestrele unei aplicații, folosind o fereastră "
+"informativă"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -860,15 +972,20 @@ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Comută între ferestrele de pe toate spațiile de lucru, folosind o fereastră informativă"
+msgstr ""
+"Comută între ferestrele de pe toate spațiile de lucru, folosind o fereastră "
+"informativă"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Comută înapoi între ferestrele de pe toate spațiile de lucru, folosind o fereastră informativă"
+msgstr ""
+"Comută înapoi între ferestrele de pe toate spațiile de lucru, folosind o "
+"fereastră informativă"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă"
+msgstr ""
+"Comută înapoi între panouri și desktop, folosind o fereastră informativă"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -892,6 +1009,9 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Cheile /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definesc combinațiile de"
+" taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația de taste pentru "
+"run_command_N se va executa command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -902,6 +1022,8 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Cheia /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definește "
+"combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -913,10 +1035,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Cheia /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definește"
+" combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"
+msgstr ""
+"Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -953,7 +1078,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea completă a aplicației."
+msgstr ""
+"Puteți aștepta încă puțin pentru a continua sau puteți forța închiderea "
+"completă a aplicației."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,45 +1110,49 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n"
+msgstr ""
+"Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "A apărut o eroare la executarea <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"A apărut o eroare la executarea <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nicio comandă %d nu a fost definită.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nicio comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Renunță"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,7 +1161,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nDrepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\nAcesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\nNu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Drepturi de autori (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n"
+"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere.\n"
+"Nu există NICIO garanție; nici aceea de COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1042,7 +1177,7 @@ msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre actual cu Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
+msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1058,7 +1193,7 @@ msgstr "Afișează versiunea"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Realizează apelurile X sincron"
+msgstr "Sincronizează apelurile X"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1071,7 +1206,9 @@ msgstr "Oprește efectele compozite"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au decorații"
+msgstr ""
+"Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au "
+"decorații"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1219,9 @@ msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele uzuale.\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut găsi o temă ! Asigurați-vă că %s există și conține temele "
+"uzuale.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,7 +1240,9 @@ msgstr "%d stocat în cheia GSettings %s este în afara intervalului %d la %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n"
+msgstr ""
+"Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. "
+"Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1113,14 +1254,18 @@ msgstr "Nu s-a putut analiza descrierea fontului „%s” din cheia GSettings %s
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul butonului de maus\n"
+msgstr ""
+"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul "
+"butonului de maus\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de taste „%s”\n"
+msgstr ""
+"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de "
+"taste „%s”\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,12 +1282,17 @@ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre actual.\n"
+msgstr ""
+"Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați"
+" să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre"
+" actual.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d afișajul „%s”\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obține selecția administratorului de ferestre pe ecranul %d "
+"afișajul „%s”\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1205,7 +1355,9 @@ msgstr "Element necunoscut %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Aceste ferestre nu suportă &quot;save current setup&quot; și va trebui să fie restaurate manual în sesiunea următoare."
+msgstr ""
+"Aceste ferestre nu suportă &quot;save current setup&quot; și va trebui să "
+"fie restaurate manual în sesiunea următoare."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1215,7 +1367,8 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide folosind fdopen() fișierul de înregistrare %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
@@ -1250,12 +1403,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra "
+"ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1418,15 @@ msgstr "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asup
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta nu prea are sens.\n"
+msgstr ""
+"Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, "
+"dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta"
+" nu prea are sens.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1314,7 +1472,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\ncare era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\nși de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\nAcest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de ferestre.\nFereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n"
+msgstr ""
+"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
+"care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n"
+"și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
+"Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de ferestre.\n"
+"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1489,9 @@ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru elementul %d din listă\n"
+msgstr ""
+"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru "
+"elementul %d din listă\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1426,12 +1591,12 @@ msgstr "Întotdeauna _deasupra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil"
+msgstr "Întotde_auna în spațiul de lucru vizibil"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "D_oar pe acest spațiu de lucru"
+msgstr "D_oar în acest spațiu de lucru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1441,23 +1606,23 @@ msgstr "Mută în spațiul de _lucru din stânga"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mută în spațiul de lucru d_in dreapta"
+msgstr "Mută în spaț_iul de lucru din dreapta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us"
+msgstr "Mută în spațiul de lucru de mai s_us"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mută pe spațiul _de lucru de jos"
+msgstr "Mută în spațiul _de lucru de mai jos"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Închide"
+msgstr "În_chide"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1467,7 +1632,7 @@ msgstr "Spațiul de lucru %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Spațiul de lucru de 1_0"
+msgstr "Spațiul de lucru 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
@@ -1476,7 +1641,7 @@ msgstr "Spațiul de lucru %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru"
+msgstr "Mută în alt _spațiu de lucru"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1611,14 +1776,19 @@ msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”"
+msgstr ""
+"Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de"
+" exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”"
+msgstr ""
+"Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după "
+"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
+"analiza „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1628,14 +1798,17 @@ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor"
#: ../src/ui/theme.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se potrivește formatului"
+msgstr ""
+"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se "
+"potrivește formatului"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,7 +1823,9 @@ msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește formatului"
+msgstr ""
+"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește "
+"formatului"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1677,19 +1852,24 @@ msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a putut fi analizat."
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a "
+"putut fi analizat."
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui text: „%s”"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui "
+"text: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,7 +1885,9 @@ msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zer
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui număr în virgulă mobilă"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
+"număr în virgulă mobilă"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1720,14 +1902,17 @@ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un operand între ele"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un"
+" operand între ele"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1742,7 +1927,9 @@ msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză "
+"deschisă"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
@@ -1765,7 +1952,9 @@ msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie specificate pentru stilul acestui cadru"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
+"specificate pentru stilul acestui cadru"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,12 +1977,16 @@ msgstr "Nu a fost definit niciun <%s> pentru tema „%s”"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; "
+"adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” nu respectă acest lucru"
+msgstr ""
+"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” "
+"nu respectă acest lucru"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1810,7 +2003,7 @@ msgstr "Niciun atribut „%s” în elementul <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linia %d caracterul %d: %s"
+msgstr "Linia %d, caracterul %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1820,7 +2013,7 @@ msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context"
+msgstr "Atributul „%s” este nevalid în acest context pentru elementul <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1860,14 +2053,18 @@ msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1889,11 +2086,13 @@ msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
+msgstr ""
+"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
+msgstr ""
+"Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1918,14 +2117,16 @@ msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"
+msgstr "Elementul <%s> nu este permis sub <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și „aspect_ratio” pentru butoane"
+msgstr ""
+"Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și "
+"„aspect_ratio” pentru butoane"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2011,7 +2212,8 @@ msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Funcția de buton „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)"
+msgstr ""
+"Funcția de buton „%s” nu există în această versiune (%d, este nevoie de %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2048,17 +2250,23 @@ msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările maximizate/umbrite"
+msgstr ""
+"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
+"maximizate/umbrite"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările maximizate"
+msgstr ""
+"Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
+"maximizate"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %s"
+msgstr ""
+"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare "
+"%s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2071,30 +2279,40 @@ msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+msgstr ""
+"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un"
+" atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+msgstr ""
+"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat "
+"un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
+msgstr ""
+"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a "
+"specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Elementul din temă situat în poziția cea mai îndepărtată trebuie să fie <metacity_theme>, nu <%s>"
+msgstr ""
+"Elementul din temă situat în poziția cea mai îndepărtată trebuie să fie "
+"<metacity_theme>, nu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,7 +2323,9 @@ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2116,7 +2336,7 @@ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>"
+msgstr "Elementul <%s> nu este permis înăuntrul unui element <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2143,100 +2363,107 @@ msgstr "<%s> specificat de două ori pentru această temă"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nu s-a putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Element fals de meniu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Fereastră doar cu margine"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Bară"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fereastră normală de aplicație"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Fereastră de dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Fereastră modală de dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paletă utilitară"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Meniu Torn-off"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Margine"
+msgstr "Contur"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Aranjament de test pentru buton %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Utilizare: marco-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Font pentru titlu normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Font pentru titlu mic"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Font pentru titlu mare"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Aranjamente butoane"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de performanță"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Titlul de fereastră vine aici"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) și %g secunde consumate de proces incluzând resursele servitorului X (%g milisecunde pe cadru)\n"
+msgstr ""
+"%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru)"
+" și %g secunde consumate de proces incluzând resursele servitorului X (%g "
+"milisecunde pe cadru)\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 915fe1ce..af13c011 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,26 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012-2013
-# AlexL <[email protected]>, 2015-2016
-# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2016
-# Дмитрий Михирев, 2015
-# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2017
-# Dmitry Kireev <[email protected]>, 2015
-# Evolve32 <[email protected]>, 2014
-# Olee boy <[email protected]>, 2016
-# theirix <[email protected]>, 2015
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -243,7 +234,9 @@ msgstr "Будет ли окно помещено на всех рабочих �
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его"
+msgstr ""
+"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить "
+"его"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -277,19 +270,19 @@ msgstr "Пригнать окно к западной (левой) сторон�
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнать окно к северо-западному (верхнему левому) углу"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнать окно к северо-восточному (верхнему правому) углу"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнать окно к юго-западному (нижнему левому) углу"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнать окно к юго-восточному (нижнему правому) углу"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -339,22 +332,22 @@ msgstr "Переместить окно в центр экрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить окно на северный (верхний) монитор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить окно на южный (нижний) монитор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить окно на восточный (правый) монитор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить окно на западный (левый) монитор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -447,7 +440,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, например, как «<Alt>» или «<Super>»."
+msgstr ""
+"Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете "
+"переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или "
+"показать меню окна (правая кнопка). Функции левой и правой кнопок меняются, "
+"если включён параметр «resize_with_right_button» Модификатор определяется, "
+"например, как «<Alt>» или «<Super>»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -458,7 +456,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в «mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши меняются местами."
+msgstr ""
+"Если ключ установлен, размер окна изменяется правой кнопкой мыши, а меню "
+"показывается средней, если удерживается клавиша, заданная в "
+"«mouse_button_modifier». Если ключ не установлен, функции кнопок мыши "
+"меняются местами."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -468,7 +470,9 @@ msgstr "Будет ли отображаться граница окна пре�
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Установите это в ложь, чтобы при переключении вкладок отключить границу предварительно выбранного окна."
+msgstr ""
+"Установите это в ложь, чтобы при переключении вкладок отключить границу "
+"предварительно выбранного окна."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -483,7 +487,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки пробела между двумя кнопками."
+msgstr ""
+"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
+"например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и"
+" правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не"
+" допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
+"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая "
+"предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки "
+"пробела между двумя кнопками."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -496,7 +507,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, когда в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда указатель мыши выходит из него."
+msgstr ""
+"Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого "
+"режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на"
+" нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на "
+"него перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется,"
+" когда в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда "
+"указатель мыши выходит из него."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -508,11 +525,16 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, запущенные из терминала, не получают фокус."
+msgstr ""
+"Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна "
+"получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет "
+"обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, "
+"запущенные из терминала, не получают фокус."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
+msgstr ""
+"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -534,7 +556,25 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Установка этого параметра на «ложь» может привести к неправильному поведению, посему пользователям настоятельно не рекомендуется изменять его с умолчального «истина». Многие действия (как нажимание на клиентскую область, передвижение или изменение размера окна) обычно поднимают окно как побочный эффект. Установка этого параметра на «ложь», что крайне не рекомендуется, будет отделять поднятие от других пользовательских действий и игнорировать запросы на повышение от приложений. Смотрите http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже когда параметр на «ложь», окна могут всё ещё быть подняты с Alt+ЛКМ в области окна, нормальным щелчком на декорации окна или специальными сообщениями от пейджеров как запросы активации от апплетов трея. Эта опция в настоящее время отключена в режиме click-to-focus. Учти, что список путей для поднятия окон, когда raise_on_click - «ложь», не включает программные запросы от приложений для поднятия окон; такие запросы будут игнорироваться независимо от причин запроса. Если Вы - разработчик приложений и имеете пользователя, жалующегося на то, что Ваше приложение не работает с отключённым этим параметров, скажите ему, что это _его_ проблема за поломку его оконного менеджера и что он должен изменить этот параметр на «истина» или жить с «ошибкой»."
+msgstr ""
+"Установка этого параметра на «ложь» может привести к неправильному "
+"поведению, посему пользователям настоятельно не рекомендуется изменять его с"
+" умолчального «истина». Многие действия (как нажимание на клиентскую "
+"область, передвижение или изменение размера окна) обычно поднимают окно как "
+"побочный эффект. Установка этого параметра на «ложь», что крайне не "
+"рекомендуется, будет отделять поднятие от других пользовательских действий и"
+" игнорировать запросы на повышение от приложений. Смотрите "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Даже когда параметр на "
+"«ложь», окна могут всё ещё быть подняты с Alt+ЛКМ в области окна, нормальным"
+" щелчком на декорации окна или специальными сообщениями от пейджеров как "
+"запросы активации от апплетов трея. Эта опция в настоящее время отключена в "
+"режиме click-to-focus. Учти, что список путей для поднятия окон, когда "
+"raise_on_click - «ложь», не включает программные запросы от приложений для "
+"поднятия окон; такие запросы будут игнорироваться независимо от причин "
+"запроса. Если Вы - разработчик приложений и имеете пользователя, жалующегося"
+" на то, что Ваше приложение не работает с отключённым этим параметров, "
+"скажите ему, что это _его_ проблема за поломку его оконного менеджера и что "
+"он должен изменить этот параметр на «истина» или жить с «ошибкой»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -550,7 +590,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» (распахивает окно или восстанавливает исходный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не делает ничего)."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее"
+" время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (сворачивает окно в "
+"полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» (распахивает окно или "
+"восстанавливает исходный размер), «toggle_maximize_vertically» и "
+"«toggle_maximize_horizontally» (распахивает окно только в одном направлении "
+"или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» "
+"(сворачивает окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает "
+"окно под другими) и «none» (не делает ничего)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -566,7 +614,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» (распахивает окно или восстанавливает исходный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не делает ничего)."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна."
+" В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» "
+"(сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» "
+"(распахивает окно или восстанавливает исходный размер), "
+"«toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает "
+"окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), "
+"«minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» "
+"(показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не "
+"делает ничего)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -582,7 +639,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» (распахивает окно или восстанавливает исходный размер), «toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не делает ничего)."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет действие щелчка правой кнопкой мыши по заголовку окна. "
+"В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» "
+"(сворачивает окно в полоску или разворачивает обратно), «toggle_maximize» "
+"(распахивает окно или восстанавливает исходный размер), "
+"«toggle_maximize_vertically» и «toggle_maximize_horizontally» (распахивает "
+"окно только в одном направлении или восстанавливает обычный размер), "
+"«minimize» (сворачивает окно), «shade» (сворачивает окно вверх), «menu» "
+"(показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) и «none» (не "
+"делает ничего)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -594,7 +660,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Если этот ключ установлен в значение true, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен в значение true, и режим фокуса либо «sloppy», "
+"либо «mouse», тогда окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято "
+"по истечении задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается "
+"ни щелчка по окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания "
+"в него."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -604,7 +675,9 @@ msgstr "Задержка перед автоматическим подняти�
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Время задержки поднятия окна, если включён ключ auto_raise. Задержка указывается в тысячных долях секунды."
+msgstr ""
+"Время задержки поднятия окна, если включён ключ auto_raise. Задержка "
+"указывается в тысячных долях секунды."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -624,7 +697,10 @@ msgstr "Использовать стандартный системный шр�
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Если этот ключ установлен в значение true, то параметр titlebar_font игнорируется, и для заголовков окон используется стандартный шрифт приложения."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен в значение true, то параметр titlebar_font "
+"игнорируется, и для заголовков окон используется стандартный шрифт "
+"приложения."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -636,7 +712,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»."
+msgstr ""
+"Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет "
+"использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано "
+"значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра "
+"titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -647,7 +727,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, чтобы нельзя было сделать среду непригодной к использованию, запросив слишком много рабочих мест."
+msgstr ""
+"Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, "
+"чтобы нельзя было сделать среду непригодной к использованию, запросив "
+"слишком много рабочих мест."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -663,7 +746,15 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Стиль прокрутки определяет, каким образом пролистывать от одного рабочего места к другому на границе переключателя рабочих мест. Если указано \"no wrap\", то при попытке пролистать рабочее место за границу переключателя ничего не произойдет. если указано \"classic\", то используется старое поведение marco: конец одной строки ведет на начало следующей и конец одной колонки ведет к началу следующей. Если указано \"toroidal\", то рабочие места соединены как бублик: конец каждой строки ведет к её же началу и конец каждой колонки ведёт к её же началу."
+msgstr ""
+"Стиль прокрутки определяет, каким образом пролистывать от одного рабочего "
+"места к другому на границе переключателя рабочих мест. Если указано \"no "
+"wrap\", то при попытке пролистать рабочее место за границу переключателя "
+"ничего не произойдет. если указано \"classic\", то используется старое "
+"поведение marco: конец одной строки ведет на начало следующей и конец одной "
+"колонки ведет к началу следующей. Если указано \"toroidal\", то рабочие "
+"места соединены как бублик: конец каждой строки ведет к её же началу и конец"
+" каждой колонки ведёт к её же началу."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -674,7 +765,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для слабослышащих и при работе в шумном окружении."
+msgstr ""
+"Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для "
+"слабослышащих и при работе в шумном окружении."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -684,7 +777,10 @@ msgstr "Системный сигнал — слышимый"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы подавать бесшумные «гудки»."
+msgstr ""
+"Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые "
+"сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы "
+"подавать бесшумные «гудки»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -699,7 +795,12 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Указывает Marco, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна."
+msgstr ""
+"Указывает Marco, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас "
+"существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое "
+"мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна,"
+" приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое "
+"приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -711,18 +812,24 @@ msgstr "Определяет, является ли Marco композитным
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Быстрое переключение Alt+Tab для композитного менеджера (без миниатюр)"
+msgstr ""
+"Быстрое переключение Alt+Tab для композитного менеджера (без миниатюр)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "С данной опцией миниатюры предварительного просмотра не будут отображаться во всплывающем окне Alt+Tab, когда включён композитный менеджер. Вместо них, будут отображаться значки приложений."
+msgstr ""
+"С данной опцией миниатюры предварительного просмотра не будут отображаться "
+"во всплывающем окне Alt+Tab, когда включён композитный менеджер. Вместо них,"
+" будут отображаться значки приложений."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Если установлено значение true, то Marco использует меньше системных ресурсов за счёт пониженного удобства в использовании."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, то Marco использует меньше системных "
+"ресурсов за счёт пониженного удобства в использовании."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -731,7 +838,13 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Если этот ключ установлен, Marco предоставляет пользователю меньше обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенно снижает удобство для многих пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что отображение контурной рамки отключается при включении специальных возможностей."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, Marco предоставляет пользователю меньше обратной "
+"связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и другими "
+"способами. Это существенно снижает удобство для многих пользователей, но "
+"позволяет продлить срок службы старых приложений, а также может быть полезно"
+" для терминальных серверов. Следует отметить, что отображение контурной "
+"рамки отключается при включении специальных возможностей."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -747,11 +860,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Если этот ключ установлен, Marco работает с приложениями, а не с окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на Windows. При активации окна в режиме, основанном на приложениях, поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на приложениях, щелчки мышью для переключения фокуса не передаются в окна других приложений. Реализация режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от завершения."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, Marco работает с приложениями, а не с окнами. "
+"Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на"
+" Windows. При активации окна в режиме, основанном на приложениях, "
+"поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на "
+"приложениях, щелчки мышью для переключения фокуса не передаются в окна "
+"других приложений. Реализация режима, основанного на приложениях, в "
+"настоящий момент ещё весьма далека от завершения."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
+msgstr ""
+"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -759,7 +880,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ переводит Marco в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с ошибками могут работать неправильно."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон "
+"встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ "
+"переводит Marco в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт всем "
+"окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с ошибками "
+"могут работать неправильно."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -769,11 +895,13 @@ msgstr "Определяет, создавать ли новые окна в с�
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Если значение установлено верно, новые окна будут открываться в центре экрана. В противном случае, они будут открыты в левом верхнем углу экрана."
+msgstr ""
+"Если значение установлено верно, новые окна будут открываться в центре "
+"экрана. В противном случае, они будут открыты в левом верхнем углу экрана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Включить ли тайлинг окна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -781,16 +909,21 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Если включено, перетаскивание окна на границу экрана разворачивает окно "
+"вертикально и изменяет размер горизонтально для покрытия половины доступного"
+" пространства. Перетаскивание окна наверх разворачивает окно."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Максимизировать ли окно при перетягивании к верхнему краю экрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Если включено, перетаскивание окна в верхнюю часть экрана максимизирует его."
+" Работает только в том случае, если опция разрешения тайлинга включена."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -804,7 +937,14 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Режим размещения окна указывает как будут позиционироваться новые окна. \"автоматический\" означает, что система выбирает местоположение автоматом на основе доступного пространства на рабочем столе, или с помощью простого каскада, если нет места; \"указатель\" означает, что новые окна размещаются в соответствии с положением указателя мыши; \"ручной\" означает, что пользователь должен вручную расположить новое окно с помощью мыши или клавиатуры."
+msgstr ""
+"Режим размещения окна указывает как будут позиционироваться новые окна. "
+"\"автоматический\" означает, что система выбирает местоположение автоматом "
+"на основе доступного пространства на рабочем столе, или с помощью простого "
+"каскада, если нет места; \"указатель\" означает, что новые окна размещаются "
+"в соответствии с положением указателя мыши; \"ручной\" означает, что "
+"пользователь должен вручную расположить новое окно с помощью мыши или "
+"клавиатуры."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -814,7 +954,10 @@ msgstr "Список приложений, игнорируемых функци
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Список классов, разделенных запятой. Каждое запущенное приложение GUI, относящееся к заданному классу диспетчера окон, будет игнорироваться функцией «Показать рабочий стол»."
+msgstr ""
+"Список классов, разделенных запятой. Каждое запущенное приложение GUI, "
+"относящееся к заданному классу диспетчера окон, будет игнорироваться "
+"функцией «Показать рабочий стол»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -836,7 +979,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Комбинация клавиш, которая запускает соответствующую номеру команду в /apps/marco/keybinding_commands Формат выглядит как \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также такие сокращения как \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Если вы зададите этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не будет назначено комбинаций клавиш."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш, которая запускает соответствующую номеру команду в "
+"/apps/marco/keybinding_commands Формат выглядит как \"&lt;Control&gt;a\" или"
+" \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсер достаточно либерален и допускает "
+"нижний или верхний регистр, а также такие сокращения как \"&lt;Ctl&gt;\" and"
+" \"&lt;Ctrl&gt;\". Если вы зададите этот параметр специальной строкой "
+"\"disabled\", то для данного действие не будет назначено комбинаций клавиш."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -845,7 +994,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Формат выглядит как \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также такие сокращения как \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Если вы зададите этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не будет назначено комбинаций клавиш."
+msgstr ""
+"Формат выглядит как \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"."
+" Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также"
+" такие сокращения как \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Если вы зададите"
+" этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не "
+"будет назначено комбинаций клавиш."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -856,27 +1010,44 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Формат выглядит как \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также такие сокращения как \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Если вы зададите этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не будет назначено комбинаций клавиш. Комбинации клавиш могут быть обращены удерживанием клавиши \"shift\"; поэтому клавиша \"shift\" не может быть используемой клавишей."
+msgstr ""
+"Формат выглядит как \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"."
+" Парсер достаточно либерален и допускает нижний или верхний регистр, а также"
+" такие сокращения как \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". Если вы зададите"
+" этот параметр специальной строкой \"disabled\", то для данного действие не "
+"будет назначено комбинаций клавиш. Комбинации клавиш могут быть обращены "
+"удерживанием клавиши \"shift\"; поэтому клавиша \"shift\" не может быть "
+"используемой клавишей."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее окно"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее "
+"окно"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего окна"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего "
+"окна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Переключиться между окнами на всех рабочих местах с использованием всплывающего окна"
+msgstr ""
+"Переключиться между окнами на всех рабочих местах с использованием "
+"всплывающего окна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами на всех рабочих местах с использованием всплывающего окна"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между окнами на всех рабочих местах с "
+"использованием всплывающего окна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через всплывающее окно"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через "
+"всплывающее окно"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -888,7 +1059,8 @@ msgstr "Переключиться в обратном порядке между
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
+msgstr ""
+"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -899,7 +1071,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Ключи /apps/marco/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации run_command_N запустит на выполнение command_N."
+msgstr ""
+"Ключи /apps/marco/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации "
+"клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации "
+"run_command_N запустит на выполнение command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -909,7 +1084,9 @@ msgstr "Команда для получения снимка экрана"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Комбинация клавиш, которая вызывает запуск команды для создания снимка экрана."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш, которая вызывает запуск команды для создания снимка "
+"экрана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -920,7 +1097,8 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Комбинация клавиш, которая вызывает запуск команды для создания снимка окна."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш, которая вызывает запуск команды для создания снимка окна."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -928,19 +1106,19 @@ msgstr "Будет ли окно всегда расположено повер�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнать окно к северо-западному (верхнему левому) углу экрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнать окно к северо-восточному (верхнему правому) углу экрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнать окно к юго-восточному (нижнему правому) углу экрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнать окно к юго-западному (нижнему левому) углу экрана"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -995,39 +1173,42 @@ msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже ис
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Переименовать рабочее место</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Новое название рабочего места:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@@ -1038,11 +1219,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nАвторские права © 2001—%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\nЭто свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\nРаспространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Авторские права © 2001—%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
+"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n"
+"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
+msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1050,7 +1235,7 @@ msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Mar
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
+msgstr "Указать ID сеанса"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1062,11 +1247,11 @@ msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённог�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Вывести версию"
+msgstr "Версия для печати"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
+msgstr "Выполнять вызовы системы X синхронно"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1090,7 +1275,9 @@ msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n"
+msgstr ""
+"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
+"темы.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1103,13 +1290,16 @@ msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "Значение %d ключа GSettings «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
+msgstr ""
+"Значение %d ключа GSettings «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать неправильно.\n"
+msgstr ""
+"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
+"приложения могут работать неправильно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1121,14 +1311,18 @@ msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n"
+msgstr ""
+"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для "
+"модификатора кнопки мыши\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n"
+msgstr ""
+"Значение «%s» из базы данных параметров является недопустимым значением для "
+"комбинации клавиш «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1145,7 +1339,9 @@ msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
+msgstr ""
+"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
+"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1213,7 +1409,9 @@ msgstr "Элемент %s неизвестен"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
+msgstr ""
+"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При "
+"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1258,12 +1456,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением "
+"WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1271,12 +1471,15 @@ msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIEN
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n"
+msgstr ""
+"Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, "
+"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
+"не имеет смысла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1322,7 +1525,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "У окна 0x%lx есть свойство %s,\nу которого должен быть тип %s, формат %d,\nа на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\nПохоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\nЗаголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n"
+msgstr ""
+"У окна 0x%lx есть свойство %s,\n"
+"у которого должен быть тип %s, формат %d,\n"
+"а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n"
+"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
+"Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1334,7 +1542,9 @@ msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недоп�
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %d в списке\n"
+msgstr ""
+"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента "
+"%d в списке\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1439,27 +1649,27 @@ msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
+msgstr "_Только на этом рабочем месте"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
+msgstr "Переместить на рабочее место с_лева"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
+msgstr "_Переместить на рабочее место справа"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
+msgstr "Переместить на рабочее место _выше"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
+msgstr "Переместить на рабочее место _ниже"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1571,7 +1781,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1583,11 +1793,11 @@ msgstr "bottom"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "left"
+msgstr "левый"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "right"
+msgstr "правый"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1619,14 +1829,19 @@ msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
+msgstr ""
+"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, "
+"gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
+msgstr ""
+"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
+"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
+"разобрать «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1643,7 +1858,9 @@ msgstr "Не удалось распознать составную часть �
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не соответствует формату"
+msgstr ""
+"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» "
+"не соответствует формату"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1653,12 +1870,15 @@ msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-ка�
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и 1.0"
+msgstr ""
+"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 "
+"и 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
+msgstr ""
+"Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1678,26 +1898,32 @@ msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не удалось разобрать"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
+"удалось разобрать"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего текста: «%s»"
+msgstr ""
+"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
+"текста: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1713,17 +1939,22 @@ msgstr "Вычисление выражения координаты приве�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от деления для числа с плавающей запятой"
+msgstr ""
+"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
+"деления для числа с плавающей запятой"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
+msgstr ""
+"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть "
+"операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
+msgstr ""
+"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1735,7 +1966,9 @@ msgstr "Выражение координаты заканчивается оп�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними нет операнда"
+msgstr ""
+"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
+"нет операнда"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1750,13 +1983,17 @@ msgstr "Произошло переполнение буфера обработ�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет соответствующих открывающих скобок"
+msgstr ""
+"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
+"соответствующих открывающих скобок"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет соответствующих закрывающих скобок"
+msgstr ""
+"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
+"соответствующих закрывающих скобок"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1773,7 +2010,9 @@ msgstr "В теме было выражение, которое вызвало �
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
+msgstr ""
+"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" "
+"state=\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1796,12 +2035,16 @@ msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
+msgstr ""
+"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» не начинается с заглавной буквы"
+msgstr ""
+"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s»"
+" не начинается с заглавной буквы"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1813,7 +2056,7 @@ msgstr "Константа «%s» уже задана"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"
+msgstr "Атрибут «%s» отсутствует в элементе <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1828,7 +2071,7 @@ msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
+msgstr "Атрибут «%s» не допустим в элементе <%s> в этом контексте"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1868,14 +2111,18 @@ msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), а был %g\n"
+msgstr ""
+"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность),"
+" а был %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
+msgstr ""
+"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1897,7 +2144,9 @@ msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, имеющий геометрию"
+msgstr ""
+"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
+"объект, имеющий геометрию"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1926,14 +2175,16 @@ msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор ст�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
+msgstr "Элемент <%s> не может находиться в узле <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и «aspect_ratio» для кнопок"
+msgstr ""
+"Невозможно одновременно задать параметры «button_width»/«button_height» и "
+"«aspect_ratio» для кнопок"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2019,7 +2270,8 @@ msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
+msgstr ""
+"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2056,12 +2308,16 @@ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибу
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и скрученного состояний"
+msgstr ""
+"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и "
+"скрученного состояний"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых состояний"
+msgstr ""
+"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
+"состояний"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2079,30 +2335,39 @@ msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
+"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме"
+" указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+msgstr ""
+"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
+"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Наиболее удалённым элементом в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
+msgstr ""
+"Наиболее удалённым элементом в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description недопустимо"
+msgstr ""
+"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
+"недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2113,18 +2378,21 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio недопустимо"
+msgstr ""
+"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
+"недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
+msgstr ""
+"Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
+msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри элемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2137,7 +2405,7 @@ msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
+msgstr "Текст не может находиться внутри элемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2151,100 +2419,107 @@ msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Это образец сообщения в образце диалогового окна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Окно только с рамкой"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
-msgstr "Панель"
+msgstr "Полоса"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обычное окно приложения"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалоговое окно"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модальное диалоговое окно"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Вспомогательная палитра"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Отделённое меню"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Применение: marco-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обычный текст заголовка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Маленький шрифт заголовка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Большой шрифт заголовка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Расположение кнопок"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Рейтинг производительности"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут будет заголовок окна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g миллисекунд на кадр)\n"
+msgstr ""
+"Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на "
+"кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g "
+"миллисекунд на кадр)\n"
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index 6aae3311..6b69226e 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kinyarwanda (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/rw/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/rw/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ibiro"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Kureka"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr ""
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -2141,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Imbibi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index 5f101156..ea7dee5f 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/si/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Sinhala (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "දැනට ඇති තේමාව"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "අවලංගු කරන්න"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1052,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "මුද්‍රණ වෙළුම"
+msgstr "අනුවාදය මුද්‍රණය කරන්න"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr ""
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -2141,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "දාරය"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f9e3acb3..a6231e51 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,26 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Dušan Kazik <[email protected]>, 2017
-# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2017
-# tylnesh <[email protected]>, 2017
-# Miroslav Sido <[email protected]>, 2016
-# Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: tylnesh <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -213,7 +209,7 @@ msgstr "Prepnúť zabalenie okna"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Zatvoriť okno"
+msgstr "Zavrieť okno"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -233,7 +229,8 @@ msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Prepnúť, či je okno na všetkých pracovných plochách alebo len na jednej"
+msgstr ""
+"Prepnúť, či je okno na všetkých pracovných plochách alebo len na jednej"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
@@ -442,7 +439,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Kliknutím na okno pri podržaní tohto modifikátora sa okno presunie (ľavé kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo sa zobrazí menu okna (pravé kliknutie). Operácie stredného a pravého kliknutia sa dajú vymeniť pomocou nastavenia kľúča „resize_with_right_button“. Modifikátor je vyjadrený napr. ako „<Alt>“ alebo „<Super>“."
+msgstr ""
+"Kliknutím na okno pri podržaní tohto modifikátora sa okno presunie (ľavé "
+"kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo sa zobrazí menu "
+"okna (pravé kliknutie). Operácie stredného a pravého kliknutia sa dajú "
+"vymeniť pomocou nastavenia kľúča „resize_with_right_button“. Modifikátor je "
+"vyjadrený napr. ako „<Alt>“ alebo „<Super>“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -453,7 +455,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Vyberte túto možnosť, na povolenie zmeny veľkosti okna pravým tlačidlom a zobrazenie menu okna stredným tlačidlom pri súčasnom podržaní klávesu určeného v „mouse_button_modifier“; nevybraním tejto možnosti to bude fungovať presne naopak."
+msgstr ""
+"Vyberte túto možnosť, na povolenie zmeny veľkosti okna pravým tlačidlom a "
+"zobrazenie menu okna stredným tlačidlom pri súčasnom podržaní klávesu "
+"určeného v „mouse_button_modifier“; nevybraním tejto možnosti to bude "
+"fungovať presne naopak."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -463,7 +469,9 @@ msgstr "Určuje, či chcete zobraziť okraj okna pri prepínaní tabelátorom."
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Nastavte na hodnotu FALSE pre vypnutie okraju predvolených okien počas prepínania záložiek."
+msgstr ""
+"Nastavte na hodnotu FALSE pre vypnutie okraju predvolených okien počas "
+"prepínania záložiek."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -478,7 +486,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku okna. Hodnota je reťazec, napríklad „menu:minimize,maximize,spacer,close“. Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, takže tlačidlá pridané v budúcich verziách marco nespôsobia nefunkčnosť starších verzií. Špeciálny štítok „spacer“ môže byť použitý na vloženie medzery medzi dve susedná tlačidlá."
+msgstr ""
+"Usporiadanie tlačidiel v titulku okna. Hodnota je reťazec, napríklad "
+"„menu:minimize,maximize,spacer,close“. Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od "
+"pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie "
+"tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, "
+"takže tlačidlá pridané v budúcich verziách marco nespôsobia nefunkčnosť "
+"starších verzií. Špeciálny štítok „spacer“ môže byť použitý na vloženie "
+"medzery medzi dve susedná tlačidlá."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -491,7 +506,11 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Režim aktivizácie okna má tri možné hodnoty: „click“ znamená, že na okno sa musí kliknúť, „sloppy“ znamená, že okno sa stane aktívnym, keď sa okno myšou zameria, a „mouse“ znamená, že sa okno stane aktívnym pri zameraní myšou a pri presune kurzoru myši mimo okno, prestane byť okno aktívne."
+msgstr ""
+"Režim aktivizácie okna má tri možné hodnoty: „click“ znamená, že na okno sa "
+"musí kliknúť, „sloppy“ znamená, že okno sa stane aktívnym, keď sa okno myšou"
+" zameria, a „mouse“ znamená, že sa okno stane aktívnym pri zameraní myšou a "
+"pri presune kurzoru myši mimo okno, prestane byť okno aktívne."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -503,11 +522,16 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Táto možnosť ponúka rozšírenú kontrolu nad tým, ako sa novovytvorené okná stávajú aktívnymi. Má dve možné hodnoty: „smart“ použije bežný používateľský režim, a „strict“ spôsobí, že okná spustené z terminálu nie sú hneď aktívne."
+msgstr ""
+"Táto možnosť ponúka rozšírenú kontrolu nad tým, ako sa novovytvorené okná "
+"stávajú aktívnymi. Má dve možné hodnoty: „smart“ použije bežný používateľský"
+" režim, a „strict“ spôsobí, že okná spustené z terminálu nie sú hneď "
+"aktívne."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Určuje, či vyvolanie má byť vedľajší efekt iných interakcí s používateľom"
+msgstr ""
+"Určuje, či vyvolanie má byť vedľajší efekt iných interakcí s používateľom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +553,26 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Nastavenie tejto možnosti na hodnotu FALSE môže viesť k nespoľahlivému správaniu, používateľom je silne odporúčané nemeniť hodnotu z predvoleného stavu TRUE. Mnoho činností (napr. kliknutie do klientskej oblasti, presunutie alebo zmena veľkosti okna) normálne menia okno ako vedľajší efekt. Nastavenie tejto možnosti na hodnotu FALSE, ktorá je nedoporučená, sa oddelí zmena od ostatných užívateľských akcií, a ignorujú sa požiadavky na zmenu, generované programom. Pozri http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Dokonca aj keď je táto možnosť nastavená na FALSE, okná môže ešte byť menené pomocou Alt-kliknite ľavým tlačidlom myši kamkoľvek na okno, normálne kliknite na okraj okna, alebo pomocou špeciálnych správ z pagers, ako sú požiadavky na aktiváciu z panelu appletov. Táto možnosť je v súčasnosti zakázaná v režime click-to-focus. Všimnite si, že zoznam spôsobov, ako zmeniť okno, keď raise_on_click je v stave FALSE nezahŕňa programové požiadavky z programov na zmenu okna; Tieto žiadosti budú ignorované bez ohľadu na dôvod žiadosti. Ak ste vývojár programu a používatelia sa sťažovali, že program nefunguje s týmto nastavením, povedzte im, že je ich chyba, lebo zmenili nastavenia v svojom správcovi okien a že je potrebné túto možnosť zmeniť späť na hodnotu TRUE, alebo žiť s danou „chybou“."
+msgstr ""
+"Nastavenie tejto možnosti na hodnotu FALSE môže viesť k nespoľahlivému "
+"správaniu, používateľom je silne odporúčané nemeniť hodnotu z predvoleného "
+"stavu TRUE. Mnoho činností (napr. kliknutie do klientskej oblasti, "
+"presunutie alebo zmena veľkosti okna) normálne menia okno ako vedľajší "
+"efekt. Nastavenie tejto možnosti na hodnotu FALSE, ktorá je nedoporučená, sa"
+" oddelí zmena od ostatných užívateľských akcií, a ignorujú sa požiadavky na "
+"zmenu, generované programom. Pozri "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Dokonca aj keď je táto "
+"možnosť nastavená na FALSE, okná môže ešte byť menené pomocou Alt-kliknite "
+"ľavým tlačidlom myši kamkoľvek na okno, normálne kliknite na okraj okna, "
+"alebo pomocou špeciálnych správ z pagers, ako sú požiadavky na aktiváciu z "
+"panelu appletov. Táto možnosť je v súčasnosti zakázaná v režime click-to-"
+"focus. Všimnite si, že zoznam spôsobov, ako zmeniť okno, keď raise_on_click "
+"je v stave FALSE nezahŕňa programové požiadavky z programov na zmenu okna; "
+"Tieto žiadosti budú ignorované bez ohľadu na dôvod žiadosti. Ak ste vývojár "
+"programu a používatelia sa sťažovali, že program nefunguje s týmto "
+"nastavením, povedzte im, že je ich chyba, lebo zmenili nastavenia v svojom "
+"správcovi okien a že je potrebné túto možnosť zmeniť späť na hodnotu TRUE, "
+"alebo žiť s danou „chybou“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -545,7 +588,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Táto možnosť určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulok okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, „toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a „none“ ktorá nespraví nič."
+msgstr ""
+"Táto možnosť určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulok okna. Momentálne"
+" sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí okno, "
+"„toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú "
+"maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, "
+"ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá "
+"zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a "
+"„none“ ktorá nespraví nič."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -561,7 +612,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Táto možnosť určuje výsledok kliknutia stredným tlačítkom myši na titulok okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, „toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a „none“ ktorá nespraví nič."
+msgstr ""
+"Táto možnosť určuje výsledok kliknutia stredným tlačítkom myši na titulok "
+"okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí "
+"okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú "
+"maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, "
+"ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá "
+"zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a "
+"„none“ ktorá nespraví nič."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -577,7 +636,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Táto možnosť určuje výsledok kliknutia pravým tlačítkom myši na titulok okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, „toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a „none“ ktorá nespraví nič."
+msgstr ""
+"Táto možnosť určuje výsledok kliknutia pravým tlačítkom myši na titulok "
+"okna. Momentálne sú platné možnosti „toggle_shade“, ktorá rozbalí/zbalí "
+"okno, „toggle_maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“ ktoré prepnú "
+"maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, „minimize“, "
+"ktorá okno minimalizuje, „shade“, ktorá zroľuje okno nahor, „menu“, ktorá "
+"zobrazí menu okna, „lower“, ktorá umiestni okno dozadu za všetky ostatné a "
+"„none“ ktorá nespraví nič."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -589,7 +656,11 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, a režim aktivizácie okien je nastavený na „sloppy“ alebo „myš“, potom zamerané okno sa automaticky zobudí po čase zadanom v kľúči auto_raise_delay. Toto sa nevzťahuje na prebúdzanie okna klikaním, ani na vstup do okna pomocou ťahaj-a-pusť."
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť vybraná, a režim aktivizácie okien je nastavený na "
+"„sloppy“ alebo „myš“, potom zamerané okno sa automaticky zobudí po čase "
+"zadanom v kľúči auto_raise_delay. Toto sa nevzťahuje na prebúdzanie okna "
+"klikaním, ani na vstup do okna pomocou ťahaj-a-pusť."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -599,7 +670,9 @@ msgstr "Oneskorenie v milisekundách pred automatickým presunom okna dopredu"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Dĺžka oneskorenia pred presunom okna dopredu, ak je možnosť auto_raise vybraná. Hodnota je v tisícinách sekundy."
+msgstr ""
+"Dĺžka oneskorenia pred presunom okna dopredu, ak je možnosť auto_raise "
+"vybraná. Hodnota je v tisícinách sekundy."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -619,7 +692,9 @@ msgstr "Použiť štandardné systémové písmo v titulkoch okna"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, ignoruje sa titlebar_font a použije sa štandardné písmo programu pre titulky okien."
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť vybraná, ignoruje sa titlebar_font a použije sa "
+"štandardné písmo programu pre titulky okien."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -631,7 +706,10 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že možnosť titlebar_font_size je nastavená na 0. Táto možnosť je zakázaná v prípade, že je možnosť titlebar_uses_desktop_font vybraná."
+msgstr ""
+"Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že"
+" možnosť titlebar_font_size je nastavená na 0. Táto možnosť je zakázaná v "
+"prípade, že je možnosť titlebar_uses_desktop_font vybraná."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -642,7 +720,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Počet pracovných plôch. Musí byť väčší ako nula a musí mať pevne určené maximum na zabráneniu vytvorenia pracovnej plochy nepoužiteľnej vypýtaním si príliš veľkého počtu pracovných plôch."
+msgstr ""
+"Počet pracovných plôch. Musí byť väčší ako nula a musí mať pevne určené "
+"maximum na zabráneniu vytvorenia pracovnej plochy nepoužiteľnej vypýtaním si"
+" príliš veľkého počtu pracovných plôch."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,7 +739,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Wrap style sa používa na určenie, ako prechádzať z jedného priestoru do druhého pracovného priestoru. Ak je nastavená na „no wrap“, nič sa nestane, ak sa pokúsite prepnúť do pracovného priestoru okolo hranice prepínača pracovného priestoru. Ak je nastavený na „klasické“, použije sa staré správanie Marco: koniec jedného riadka vedie k začiatku ďalšieho a koniec stĺpca vedie k začiatku nasledujúceho. Ak je nastavený na „toroidný“, pracovné priestory sú spojené ako šiška: koniec každého riadku vedie k jeho vlastnému začiatku a na konci každého stĺpca vedie k jeho vlastnému začiatku."
+msgstr ""
+"Wrap style sa používa na určenie, ako prechádzať z jedného priestoru do "
+"druhého pracovného priestoru. Ak je nastavená na „no wrap“, nič sa nestane, "
+"ak sa pokúsite prepnúť do pracovného priestoru okolo hranice prepínača "
+"pracovného priestoru. Ak je nastavený na „klasické“, použije sa staré "
+"správanie Marco: koniec jedného riadka vedie k začiatku ďalšieho a koniec "
+"stĺpca vedie k začiatku nasledujúceho. Ak je nastavený na „toroidný“, "
+"pracovné priestory sú spojené ako šiška: koniec každého riadku vedie k jeho "
+"vlastnému začiatku a na konci každého stĺpca vedie k jeho vlastnému "
+"začiatku."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -669,7 +759,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Zapne vizuálnu indikáciu, keď program alebo systém spôsobí pípnutie alebo zazvonenie. To sa hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v hlučnom prostredí."
+msgstr ""
+"Zapne vizuálnu indikáciu, keď program alebo systém spôsobí pípnutie alebo "
+"zazvonenie. To sa hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v "
+"hlučnom prostredí."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -679,7 +772,9 @@ msgstr "Systémový zvonček je počuteľný"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Určuje, či majú programy alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s vizuálnym zvončekom umožňuje „tiché pípanie“."
+msgstr ""
+"Určuje, či majú programy alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s "
+"vizuálnym zvončekom umožňuje „tiché pípanie“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -694,7 +789,12 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Určuje, ako má Marco implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia programom alebo systémom. Momentálne existujú dve platné hodnoty, „fullscreen“, ktorá čiernobielo blikne celou obrazovkou a „frame_flash“, kde blikne titulok okna, v ktorom je pípajúci program. Ak nie je možné určiť pípajúci program (napr. pri „pípnutí systému“), blikne titulok momentálne aktívneho okna."
+msgstr ""
+"Určuje, ako má Marco implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia programom "
+"alebo systémom. Momentálne existujú dve platné hodnoty, „fullscreen“, ktorá "
+"čiernobielo blikne celou obrazovkou a „frame_flash“, kde blikne titulok "
+"okna, v ktorom je pípajúci program. Ak nie je možné určiť pípajúci program "
+"(napr. pri „pípnutí systému“), blikne titulok momentálne aktívneho okna."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,11 +813,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, nebudú sa zobrazovať náhľady okien pri stlačení Alt+Tab, ak je povolený kompozitný správca okien. Namiesto toho sa zobrazia Ikony programov."
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť vybraná, nebudú sa zobrazovať náhľady okien pri stlačení "
+"Alt+Tab, ak je povolený kompozitný správca okien. Namiesto toho sa zobrazia "
+"Ikony programov."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zhorší sa použiteľnosť, ale klesne spotreba zdrojov"
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť vybraná, zhorší sa použiteľnosť, ale klesne spotreba "
+"zdrojov"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -726,7 +831,13 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Marco bude poskytovať používateľovi menej spätnej väzby pomocou obrysov, vynechaním animácií, a pod. Toto pre mnohých používateľov znamená výrazné zníženie použiteľnosti, ale môže umožniť pracovať starým programom a terminálovým serverom, ktoré by inak boli prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej použiteľnosti."
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť vybraná, Marco bude poskytovať používateľovi menej "
+"spätnej väzby pomocou obrysov, vynechaním animácií, a pod. Toto pre mnohých "
+"používateľov znamená výrazné zníženie použiteľnosti, ale môže umožniť "
+"pracovať starým programom a terminálovým serverom, ktoré by inak boli "
+"prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej "
+"použiteľnosti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -742,11 +853,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Marco funguje v rámci programov, a nie okien. Je to trochu abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie vzhľadom k programom sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak urobíte okno aktívnym v režime programov, všetky okná tohto programu sa presunú dopredu. Kliknutie kvôli aktivácii sa oknám iných programov neodovzdáva. Na druhú stranu, máloktorý program je napísaný pre režim založený na programoch."
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť vybraná, Marco funguje v rámci programov, a nie okien. Je"
+" to trochu abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie "
+"vzhľadom k programom sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak "
+"urobíte okno aktívnym v režime programov, všetky okná tohto programu sa "
+"presunú dopredu. Kliknutie kvôli aktivácii sa oknám iných programov "
+"neodovzdáva. Na druhú stranu, máloktorý program je napísaný pre režim "
+"založený na programoch."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Zakázať pseudofunkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo chybnými programami"
+msgstr ""
+"Zakázať pseudofunkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo chybnými programami"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -754,7 +873,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Niektoré programy nerešpektujú špecifikácie spôsobom, ktorý vedie k chybnému správaniu správcu okien. Táto možnosť prepne Marco do úplne korektného režimu, čo prináša konzistentnejšie používateľské rozhranie, ak teda nepotrebujete spúšťať nijaké nekorektné programy."
+msgstr ""
+"Niektoré programy nerešpektujú špecifikácie spôsobom, ktorý vedie k chybnému"
+" správaniu správcu okien. Táto možnosť prepne Marco do úplne korektného "
+"režimu, čo prináša konzistentnejšie používateľské rozhranie, ak teda "
+"nepotrebujete spúšťať nijaké nekorektné programy."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -764,7 +887,9 @@ msgstr "Určí, či sa nové okno zobrazí v strede obrazovky"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, nové okná sa otvárajú v strede obrazovky. Inak sú otvorené v ľavej hornej časti obrazovky."
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť vybraná, nové okná sa otvárajú v strede obrazovky. Inak "
+"sú otvorené v ľavej hornej časti obrazovky."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -799,7 +924,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Režim umiestnenia okna ukazuje, ako sú umiestnené nové okná. „Automatické“ znamená, že systém automaticky zvolí polohu v závislosti na priestore k dispozícii na ploche, alebo pomocou jednoduchej kaskády, pokiaľ nie je priestor; „Ukazovateľ“ znamená, že nové okná sú umiestnené v závislosti na pozícii ukazovateľa myši; „Manuálne“ znamená, že používateľ musí ručne umiestniť nové okno pomocou myši alebo klávesnice."
+msgstr ""
+"Režim umiestnenia okna ukazuje, ako sú umiestnené nové okná. „Automatické“ "
+"znamená, že systém automaticky zvolí polohu v závislosti na priestore k "
+"dispozícii na ploche, alebo pomocou jednoduchej kaskády, pokiaľ nie je "
+"priestor; „Ukazovateľ“ znamená, že nové okná sú umiestnené v závislosti na "
+"pozícii ukazovateľa myši; „Manuálne“ znamená, že používateľ musí ručne "
+"umiestniť nové okno pomocou myši alebo klávesnice."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -809,7 +940,9 @@ msgstr "Zoznam programov ignorovaných show-desktop"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Zoznam tried oddelených čiarkami. Každý bežiaci GUI program odkazovaný na danú triedu správcu okien bude ignorovaný funkcionalitou „Zobraziť plochu“."
+msgstr ""
+"Zoznam tried oddelených čiarkami. Každý bežiaci GUI program odkazovaný na "
+"danú triedu správcu okien bude ignorovaný funkcionalitou „Zobraziť plochu“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -831,7 +964,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Klávesová skratka, ktorá spustí príkaz podľa čísla v /apps/marco/keybinding_commands. Formát vyzerá ako „<Ctrl>a“ alebo „<Shift><Alt>F1“. Analyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Ak nastavíte túto možnosť na špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna klávesová skratka."
+msgstr ""
+"Klávesová skratka, ktorá spustí príkaz podľa čísla v "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formát vyzerá ako „<Ctrl>a“ alebo "
+"„<Shift><Alt>F1“. Analyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké "
+"písmená a skratky ako je „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Ak nastavíte túto možnosť na "
+"špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna "
+"klávesová skratka."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -840,7 +979,10 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Formát vyzerá ako „<Control>a“ alebo „<Shift><Alt>F1“.\n\nAnalyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Ak nastavíte túto možnosť na špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna klávesová skratka."
+msgstr ""
+"Formát vyzerá ako „<Control>a“ alebo „<Shift><Alt>F1“.\n"
+"\n"
+"Analyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Ak nastavíte túto možnosť na špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna klávesová skratka."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -851,11 +993,16 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Formát vyzerá ako „<Control>a“ alebo „<Shift><Alt>F1“.\n\nAnalyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Ak nastavíte túto možnosť na špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna klávesová skratka.\nTáto klávesová skratka môže byť obrátená podržaním klávesy „<Shift>“, takže „<Shift>“ nemôže byť jedným z použitých kláves."
+msgstr ""
+"Formát vyzerá ako „<Control>a“ alebo „<Shift><Alt>F1“.\n"
+"\n"
+"Analyzátor je celkom liberálny a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Ak nastavíte túto možnosť na špeciálny reťazec „disabled“, pre túto činnosť nebude priradená žiadna klávesová skratka.\n"
+"Táto klávesová skratka môže byť obrátená podržaním klávesy „<Shift>“, takže „<Shift>“ nemôže byť jedným z použitých kláves."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami programu pomocou vyskakovacieho okna"
+msgstr ""
+"Prepínať smerom dozadu medzi oknami programu pomocou vyskakovacieho okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -863,15 +1010,20 @@ msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Prepínať medzi oknami na všetkých pracovných plochách pomocou vyskakovacieho okna"
+msgstr ""
+"Prepínať medzi oknami na všetkých pracovných plochách pomocou vyskakovacieho"
+" okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi oknami na všetkých pracovných plochách pomocou vyskakovacieho okna"
+msgstr ""
+"Prepínať smerom dozadu medzi oknami na všetkých pracovných plochách pomocou "
+"vyskakovacieho okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Prepínať smerom dozadu medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna"
+msgstr ""
+"Prepínať smerom dozadu medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -894,7 +1046,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Kľúče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové skratky zodpovedajúce týmto príkazom. Stlačením klávesovej skratky pre run_command_N spustíte command_N."
+msgstr ""
+"Kľúče /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové "
+"skratky zodpovedajúce týmto príkazom. Stlačením klávesovej skratky pre "
+"run_command_N spustíte command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -904,7 +1059,10 @@ msgstr "Príkaz na vykonanie snímky obrazovky"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Kľúč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje klávesovú skratku, ktorá spôsobí spustenie príkazu zadaného týmto nastavením."
+msgstr ""
+"Kľúč /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
+"klávesovú skratku, ktorá spôsobí spustenie príkazu zadaného týmto "
+"nastavením."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -915,7 +1073,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Kľúč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje klávesovú skratku, ktorá spôsobí spustenie príkazu zadaného týmto nastavením."
+msgstr ""
+"Kľúč /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definuje "
+"klávesovú skratku, ktorá spôsobí spustenie príkazu zadaného týmto "
+"nastavením."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -956,7 +1117,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> neodpovedá."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Môžete chvíľu počkať na pokračovanie programu, alebo ho môžete vynútene ukončiť."
+msgstr ""
+"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie programu, alebo ho môžete vynútene "
+"ukončiť."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -986,43 +1149,47 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window System „%s“\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
+msgstr ""
+"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Pri spúšťaní <tt>%s</tt> nastala chyba:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Pri spúšťaní <tt>%s</tt> nastala chyba:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nebol definovaný žiadny terminálový príkaz.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Premenovať pracovnú plochu</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nový názov pracovnej plochy:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
@@ -1033,11 +1200,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\nToto je slobodný softvér; pozrite si podmienky kopírovania v zdrojových kódoch.\nZáruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n"
+"Toto je slobodný softvér; pozrite si podmienky kopírovania v zdrojových kódoch.\n"
+"Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Vypnúť pripojenie na správcu relácií"
+msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1045,7 +1216,7 @@ msgstr "Nahradiť bežiaceho správcu okien správcom Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zadať ID správy relácií"
+msgstr "Zadať identifikátor správy relácií"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1074,7 +1245,8 @@ msgstr "Vypnúť kompozíciu"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Nevytvárať celoobrazovkové okná, ktoré sú maximalizované a bez dekorácií"
+msgstr ""
+"Nevytvárať celoobrazovkové okná, ktoré sú maximalizované a bez dekorácií"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1085,7 +1257,8 @@ msgstr "Zlyhalo prehľadanie priečinku s témami: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1104,7 +1277,9 @@ msgstr "Hodnota %d uložená v GSettings kľúči %s nie je v rozsahu od %d do %
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Náhradné riešenia pre chybné programy nie sú povolené. Niektoré programy sa nemusia správať správne.\n"
+msgstr ""
+"Náhradné riešenia pre chybné programy nie sú povolené. Niektoré programy sa "
+"nemusia správať správne.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1116,14 +1291,18 @@ msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z GSettings kľúča %s\n
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre modifikátor tlačidla myši.\n"
+msgstr ""
+"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
+"modifikátor tlačidla myši.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre klávesovú skratku „%s“.\n"
+msgstr ""
+"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
+"klávesovú skratku „%s“.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1140,12 +1319,16 @@ msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ nie je platná\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť možnosť --replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n"
+msgstr ""
+"Obrazovka %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť možnosť "
+"--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji „%s“.\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji "
+"„%s“.\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1208,7 +1391,9 @@ msgstr "Neznámy prvok %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Tieto okná nepodporujú &quot;uložiť aktuálne nastavenie&quot; a pri budúcom prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
+msgstr ""
+"Tieto okná nepodporujú &quot;uložiť aktuálne nastavenie&quot; a pri budúcom "
+"prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1253,12 +1438,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je uvedené v ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je "
+"uvedené v ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1266,12 +1453,15 @@ msgstr "Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Okno %s nastavuje radu MWM že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva zmysel.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s nastavuje radu MWM že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale "
+"nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva "
+"zmysel.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1317,7 +1507,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\nktorá by mala mať typ %s, formát %d,\na v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\nAsi sa jedná o chybu programu, a nie správcu okien.\nOkno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n"
+msgstr ""
+"Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n"
+"ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n"
+"a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n"
+"Asi sa jedná o chybu programu, a nie správcu okien.\n"
+"Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1329,7 +1524,9 @@ msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v zozname\n"
+msgstr ""
+"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v "
+"zozname\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1413,7 +1610,7 @@ msgstr "Pre_miestniť"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Zmeniť veľko_sť"
+msgstr "_Zmeniť veľkosť"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1460,7 +1657,7 @@ msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Zavrieť"
+msgstr "Zat_voriť"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1578,11 +1775,11 @@ msgstr "dole"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "vľavo"
+msgstr "ľavý"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "vpravo"
+msgstr "pravý"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1614,14 +1811,18 @@ msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+msgstr ""
+"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. "
+"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+msgstr ""
+"Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. "
+"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1638,7 +1839,8 @@ msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá"
+msgstr ""
+"Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1680,19 +1882,22 @@ msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať."
+msgstr ""
+"Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať."
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať."
+msgstr ""
+"Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať."
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“"
+msgstr ""
+"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1708,7 +1913,9 @@ msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s desatinnými miestami"
+msgstr ""
+"Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s desatinnými "
+"miestami"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1730,7 +1937,9 @@ msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov medzi nimi."
+msgstr ""
+"Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov "
+"medzi nimi."
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1768,7 +1977,9 @@ msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1791,7 +2002,9 @@ msgstr "Pre tému „%s“ nie je nastavené <%s>"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Pre typ okna „%s“ nie je sada štýlov v téme „%s“, pridajte prvok <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Pre typ okna „%s“ nie je sada štýlov v téme „%s“, pridajte prvok <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1813,7 +2026,7 @@ msgstr "Chýbajúci atribút „%s“ v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Riadok %d znak %d: %s"
+msgstr "Riadok %d, znak %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1848,7 +2061,8 @@ msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
@@ -1870,7 +2084,9 @@ msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (nepriehľadné), a je %
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1921,14 +2137,16 @@ msgstr "Typ okna „%s“ už má priradenú sadu štýlov"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v <%s>"
+msgstr "Element <%s> nie je povolený pod <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň „button_width“/„button_height“ spolu s „aspect_ratio“"
+msgstr ""
+"Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň „button_width“/„button_height“ spolu"
+" s „aspect_ratio“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2051,7 +2269,9 @@ msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút „resize“ pre stavy maximalizované/zabalené"
+msgstr ""
+"Pre prvok <%s> by nemal byť atribút „resize“ pre stavy "
+"maximalizované/zabalené"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2074,19 +2294,25 @@ msgstr "Pre stav %s fokus %s už bol štýl definovaný"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Pre prvok <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
+msgstr ""
+"Pre prvok <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
+"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Pre prvok <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
+msgstr ""
+"Pre prvok <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
+"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Pre prvok <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
+msgstr ""
+"Pre prvok <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
+"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2097,7 +2323,8 @@ msgstr "Najvyšším prvkom témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v popisnom prvku name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Prvok <%s> nie je povolený v popisnom prvku name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2119,7 +2346,7 @@ msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku operácie pre kreslenie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <%s>"
+msgstr "Element <%s> nie je povolený vnútri elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2132,7 +2359,7 @@ msgstr "Pre tlačidlo nie je uvedená operácia draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "V prvku <%s> nie je povolený žiadny text"
+msgstr "Text nie je povolený vnútri elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2146,100 +2373,107 @@ msgstr "<%s> uvedený dvakrát pre túto tému"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor pre tému%s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Toto je ukážková správa v ukážkovom dialógovom okne"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falošná položka menu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno len s okrajom"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
-msgstr "Panel"
+msgstr "Stĺpcový"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normálne okno programu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialógové okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modálne dialógové okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta nástrojov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtrhnúť menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozloženia tlačidiel %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekúnd pre vykreslenie jedného rámca okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Použitie: marco-theme-viewer [NÁZOVTÉMY]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba pri načítavaní témy: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Téma „%s“ načítaná za %g sekúnd\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Obyčajné písmo titulku"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Malé písmo titulku"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veľké písmo titulku"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Rozloženia tlačidiel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Test rýchlosti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem príde názov okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Vykreslených %d rámcov za %g sekúnd na strane klienta (%g milisekúnd na rámec) a %g sekúnd celkového času vrátane zdrojov X servera (%g milisekúnd na rámec)\n"
+msgstr ""
+"Vykreslených %d rámcov za %g sekúnd na strane klienta (%g milisekúnd na "
+"rámec) a %g sekúnd celkového času vrátane zdrojov X servera (%g milisekúnd "
+"na rámec)\n"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 92ce35e1..f72a289f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Damir Jerovšek <[email protected]>, 2013
-# Helena S <[email protected]>, 2017
-# Marko Šterman <[email protected]>, 2012
-# worm <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Helena S <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
+msgstr "Namizje:"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -271,19 +268,19 @@ msgstr "Razpostavi okno na levo (zahodno) stran zaslona"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Razpostavi okno na severno-zahodni (zgornji levi) kot"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Razpostavi okno na severno-vzhodni (zgornji desni) kot"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Razpostavi okno na južno-zahodni (spodnji levi) kot"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Razpostavi okno na južno-vzhodni (spodnji desni) kot"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -333,12 +330,12 @@ msgstr "Premakni okno v središče zaslona"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni okno na severni (zgornji) del monitorja"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Premaklni okno na južni (spodnji) del monitorja"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
@@ -348,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni okno na zahodni (levi) del monitorja"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -441,7 +438,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem \"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen kot \"<Alt>\" ali \"<Super>\"."
+msgstr ""
+"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
+"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). "
+"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem "
+"\"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen kot \"<Alt>\""
+" ali \"<Super>\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -452,7 +454,9 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in "
+"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -477,7 +481,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Marco doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje med gumbi."
+msgstr ""
+"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je "
+"\"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od "
+"desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. "
+"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah "
+"Marco doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi "
+"različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje "
+"med gumbi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -490,7 +501,11 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; \"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti."
+msgstr ""
+"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; "
+"\"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje "
+"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka "
+"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -502,7 +517,10 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo sta možnosti: \"smart\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strict\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo "
+"sta možnosti: \"smart\", ki uveljavi običajen način žariščenja in "
+"\"strict\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -528,7 +546,18 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
+msgstr ""
+"Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato "
+"spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje "
+"znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne"
+" okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program "
+"preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo"
+" ukazi. Več podrobnosti najdete na "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem "
+"možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. "
+"Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s "
+"katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev "
+"programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -544,7 +573,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
+msgstr ""
+"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno"
+" veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, "
+"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
+"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
+"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -560,7 +596,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
+msgstr ""
+"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. "
+"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost "
+"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
+"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost "
+"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
+"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -576,7 +619,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
+msgstr ""
+"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno "
+"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, "
+"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
+"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
+"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -588,7 +638,11 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", "
+"potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, "
+"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z "
+"vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -598,7 +652,9 @@ msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je podan v tisočinkah sekunde."
+msgstr ""
+"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je "
+"podan v tisočinkah sekunde."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -618,7 +674,9 @@ msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in uporabi privzeto pisavo programov."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in"
+" uporabi privzeto pisavo programov."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -630,7 +688,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena pisava namizja."
+msgstr ""
+"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa "
+"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice "
+"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena"
+" pisava namizja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -641,7 +703,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin."
+msgstr ""
+"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo "
+"vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih"
+" površin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -668,7 +733,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Uporabno v hrupnih okoljih."
+msgstr ""
+"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. "
+"Uporabno v hrupnih okoljih."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -678,7 +745,9 @@ msgstr "Sistemski zvonec je slišen"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z 'vizualnim zvoncem', tako da nastanejo tihi 'piski'."
+msgstr ""
+"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi "
+"skupaj z 'vizualnim zvoncem', tako da nastanejo tihi 'piski'."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -693,7 +762,13 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega zvonca ali zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"fullscreen\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in \"frame_flash\", ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
+msgstr ""
+"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega zvonca ali "
+"zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, "
+"\"fullscreen\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in "
+"\"frame_flash\", ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je "
+"sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega "
+"zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -716,7 +791,9 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Izbrana možnost omogoča kompromis uporabnosti, na račun zmanjšanja sistemskih virov"
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča kompromis uporabnosti, na račun zmanjšanja "
+"sistemskih virov"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -725,7 +802,13 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo program uporabniku podal manj odzivov z uporabo preprostejših okvirjev z ukinjanjem animacij in na druge načine. To predstavlja občutno zmanjševanje uporabnosti za večino uporabnikov, število delujočih programov pa se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za terminalske strežnike. Kljub temu je možnost preprostejših okvirjev onemogočena pri uporabi dostopnosti."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da bo program uporabniku podal manj odzivov z "
+"uporabo preprostejših okvirjev z ukinjanjem animacij in na druge načine. To "
+"predstavlja občutno zmanjševanje uporabnosti za večino uporabnikov, število "
+"delujočih programov pa se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za "
+"terminalske strežnike. Kljub temu je možnost preprostejših okvirjev "
+"onemogočena pri uporabi dostopnosti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -741,7 +824,13 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto "
+"in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko "
+"značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče "
+"v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem "
+"načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski "
+"način v veliki meri še ni dokončno razvit."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -753,7 +842,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v celoti pravilno. Ta možnost postavi Marco v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno."
+msgstr ""
+"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v "
+"celoti pravilno. Ta možnost postavi Marco v pravilen način, ki daje bolj "
+"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki "
+"ne delujejo pravilno."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -763,11 +856,13 @@ msgstr "Določa ali naj se nova okna odprejo na sredini zaslona"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se nova okna odprejo na sredini zaslona. Drugače se odprejo zgoraj levo na zaslonu."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se nova okna odprejo na sredini zaslona. Drugače"
+" se odprejo zgoraj levo na zaslonu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Ali se omogoči razpostavljanje okna"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -830,7 +925,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v /apps/marco/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1. Razčlenjevalnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V kolikor je izbrana možnost \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice."
+msgstr ""
+"Tipkovna bližnjica, ki zažene ustrezno oštevilčen ukaz v "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"<Control>a\" ali "
+"\"<Shift><Alt>F1. Razčlenjevalnik je precej popustljiv in dopušča različno "
+"velikost črk ter okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V kolikor je "
+"izbrana možnost \"onemogočeno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -839,7 +939,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Zapis je oblikovan kot \"&lt;Control&gt;a\" ali pa \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru, da uporabit možnost \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bližnjice."
+msgstr ""
+"Zapis je oblikovan kot \"&lt;Control&gt;a\" ali pa "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in "
+"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru, da uporabit možnost \"disabled\", potem za to "
+"dejanje ne bo tipkovne bližnjice."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -850,7 +955,14 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Zapis je oblikovan kot \"&lt;Control&gt;a\" ali pa \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru, da uporabite možnost \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk. Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s pritiskom tipke \"shift\" zato tipka \"shift\" ne more biti del tipkovne bližnjice."
+msgstr ""
+"Zapis je oblikovan kot \"&lt;Control&gt;a\" ali pa "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je precej popustljiv in "
+"dopušča različno velikost črk ter okrajšave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru, da uporabite možnost \"disabled\", potem za to "
+"dejanje ne bo bližnjice tipk. Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s "
+"pritiskom tipke \"shift\" zato tipka \"shift\" ne more biti del tipkovne "
+"bližnjice."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -893,7 +1005,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Ključi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N določa tipkovne bližnjice, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel ukaz command_N."
+msgstr ""
+"Ključi /apps/marco/global_keybindings/run_command_N določa tipkovne "
+"bližnjice, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo "
+"izvedel ukaz command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -903,7 +1018,9 @@ msgstr "Ukaz za zajem zaslona"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot določa tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami."
+msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot določa tipkovno "
+"bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -914,7 +1031,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami."
+msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa "
+"tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -922,15 +1041,15 @@ msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Razpostavi okno na severno-zahodni (višje levi) kot zaslona"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Razpostavi okno na severno-vzhodni (višje desni) kot zaslona"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Razpostavi okno na južno-vzhodni (nižje desni) kot zaslona"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
@@ -955,7 +1074,9 @@ msgstr "Okno <tt>%s</tt> je neodzivno."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsilite končanje njegovega delovanja."
+msgstr ""
+"Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsilite končanje "
+"njegovega delovanja."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -985,45 +1106,49 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Tipko %s s spremenilniki %x kot bližnjico uporablja že nek drug program\n"
+msgstr ""
+"Tipko %s s spremenilniki %x kot bližnjico uporablja že nek drug program\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ob zagonu <tt>%s</tt> je prišlo od napake:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ob zagonu <tt>%s</tt> je prišlo od napake:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ukaz %d ni določen.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "1 Preimenuj Delovno površino 1"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Ime Delovne površine"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Prekliči"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,11 +1157,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nAvtorske pravice (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\nTo je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\nProgram prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Avtorske pravice (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
+"To je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
+"Program prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
+msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1084,7 +1213,9 @@ msgstr "Ni mogoče preiskati mape s temami: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne teme.\n"
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne "
+"teme.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1103,7 +1234,9 @@ msgstr "%d, shranjen v ključu MateConf %s, je izven meja med %d in %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne bodo pravilno obnašali.\n"
+msgstr ""
+"Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne "
+"bodo pravilno obnašali.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1115,14 +1248,18 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljavna vrednost za spremenilnik miškinega gumba.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljavna vrednost za "
+"spremenilnik miškinega gumba.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno"
+" bližnjico \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1139,7 +1276,9 @@ msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
+msgstr ""
+"Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti "
+"možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1196,7 +1335,9 @@ msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
-msgstr "gnezdena oznaka\n<window>"
+msgstr ""
+"gnezdena oznaka\n"
+"<window>"
#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
@@ -1207,7 +1348,9 @@ msgstr "Neznan predmet %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;Shrani trenutno nastavitev&quot;, zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno."
+msgstr ""
+"Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;Shrani trenutno nastavitev&quot;, zato "
+"bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1252,12 +1395,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Okno %s nastavi SM_CLIENT_ID na sebe, namesto da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER, kot je navedeno v ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s nastavi SM_CLIENT_ID na sebe, namesto da bi nastavilo "
+"WM_CLIENT_LEADER, kot je navedeno v ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1265,12 +1410,15 @@ msgstr "Okno %s nastavi SM_CLIENT_ID na sebe, namesto da bi nastavilo WM_CLIENT_
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
+msgstr ""
+"Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati"
+" pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni"
+" smiselna.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1316,7 +1464,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Okno 0x%lx ima lastnost %s,\nza katero se je pričakovalo, da je vrste %s oblike %d,\na je v resnici vrste %s oblike %d n_items %d.\nTo je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\nOkno ima title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Okno 0x%lx ima lastnost %s,\n"
+"za katero se je pričakovalo, da je vrste %s oblike %d,\n"
+"a je v resnici vrste %s oblike %d n_items %d.\n"
+"To je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\n"
+"Okno ima title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1328,7 +1481,9 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d. na seznamu\n"
+msgstr ""
+"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d. na "
+"seznamu\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1392,7 +1547,7 @@ msgstr "Ra_zpni"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Pomanjšaj"
+msgstr "Po_manjšaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1438,12 +1593,12 @@ msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Premakni na _levo delovno površino"
+msgstr "Premakni na levo delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Premakni na _desno delovno površino"
+msgstr "Premakni na desno _delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
@@ -1613,14 +1768,18 @@ msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
+msgstr ""
+"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. "
+"gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
+msgstr ""
+"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
+"kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1637,7 +1796,9 @@ msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
+msgstr ""
+"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
+"ustreza pravilni obliki"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1652,7 +1813,9 @@ msgstr "V mešani barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
+msgstr ""
+"Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
+"ustreza pravilni obliki."
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1679,7 +1842,9 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti"
+msgstr ""
+"Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče "
+"razčleniti"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1707,7 +1872,9 @@ msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z ničlo"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
+msgstr ""
+"Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo "
+"vejico"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1729,7 +1896,9 @@ msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
+msgstr ""
+"Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
+"vmesnega operanda"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1767,7 +1936,9 @@ msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
+msgstr ""
+"za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"karkoli\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1790,12 +1961,15 @@ msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte "
+"predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
+msgstr ""
+"Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1822,7 +1996,7 @@ msgstr "Atribut \"%s\" je v istem predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> ni neveljavna"
+msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> ni neveljavna v tej vsebini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1862,14 +2036,18 @@ msgstr "Kot mora biti določen med 0.0 in 360.0, vrednost pa je %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Vrednost alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), določena pa je vrednost %g\n"
+msgstr ""
+"Vrednost alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), določena"
+" pa je vrednost %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1891,7 +2069,8 @@ msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
+msgstr ""
+"<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1927,7 +2106,9 @@ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
+msgstr ""
+"Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in "
+"razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2073,19 +2254,28 @@ msgstr "Slog za stanje %s žarišče %s je že bil naveden"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Za predmet <piece> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)"
+msgstr ""
+"Za predmet <piece> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje "
+"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva "
+"predmeta)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Za predmet <button> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)"
+msgstr ""
+"Za predmet <button> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje "
+"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva "
+"predmeta)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Za predmet <menu_icon> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)"
+msgstr ""
+"Za predmet <menu_icon> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema "
+"vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena "
+"dva predmeta)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2096,7 +2286,9 @@ msgstr "Najbolj oddaljen element teme mora biti <metacity_theme>, ne <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov name, author, date ali description"
+msgstr ""
+"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov name, author, date ali "
+"description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2107,7 +2299,8 @@ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance, border, aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance, border, aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2145,100 +2338,107 @@ msgstr "<%s> je za to temo naveden dvakrat"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "To je vzorčno sporočilo v vzorčnem pogovornem oknu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno le z obrobo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Vrstica"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običajno okno programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalno pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta pripomočkov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtrgan meni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Obroba"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Preizkus razporeditve tipk %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund za izris ene sličice okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uporaba: marco-theme-viewer [IME_TEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" je bila naložena v %g sekundah\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Običajna pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Majhna pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Velika pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Razporeditev tipk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Primerjalni preizkus"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tukaj je naziv okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Izrisanih je %d sličic v %g sekundah na strani odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund na sličico)\n"
+msgstr ""
+"Izrisanih je %d sličic v %g sekundah na strani odjemalca (%g milisekund na "
+"sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X "
+"(%g milisekund na sličico)\n"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 5bbe9d1c..0f7ea295 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ardit Dani <[email protected]>, 2014
-# Indrit Bashkimi <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sq/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Indrit Bashkimi <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Ambienti grafik"
+msgstr "Desktopi"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -65,7 +64,8 @@ msgstr "Leviz midis dritareve, duke përdorur një dritare popup"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Leviz midis dritareve të një aplikimi, duke përdorur një dritare popup"
+msgstr ""
+"Leviz midis dritareve të një aplikimi, duke përdorur një dritare popup"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -90,7 +90,9 @@ msgstr "Zhvendos menjëherë fokusin midis panelëve dhe desktop-it"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Fsheh të gjitha dritaret normale dhe të vendos fokusin të përqëndrohet në desktop"
+msgstr ""
+"Fsheh të gjitha dritaret normale dhe të vendos fokusin të përqëndrohet në "
+"desktop"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
@@ -160,7 +162,8 @@ msgstr "Kaloni në hapësirën e punës në të majtë të hapësirave aktuale e
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Kaloni në hapësirën e punës në të djathtë të hapësirave aktuale e punës"
+msgstr ""
+"Kaloni në hapësirën e punës në të djathtë të hapësirave aktuale e punës"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
@@ -175,7 +178,7 @@ msgstr "Kaloni në hapësirën e punës poshtë hapësires aktuale e punës"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Kalo tek hapësira e punës e zgjedhur më parë"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
@@ -230,12 +233,15 @@ msgstr "Ndrysho përmasat e dritares"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Kontrollo nëse dritarja është në të gjitha hapësirat e punës apo vetëm një"
+msgstr ""
+"Kontrollo nëse dritarja është në të gjitha hapësirat e punës apo vetëm një"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Ngre dritaren në qoftë se është i mbuluar nga një tjetër dritare, ndryshe ule atë"
+msgstr ""
+"Ngre dritaren në qoftë se është i mbuluar nga një tjetër dritare, ndryshe "
+"ule atë"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -431,6 +437,7 @@ msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e poshtme e punës"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Ndryshuesi që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -464,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Vendvendosja e butonëve tek shtylla e titullit"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -476,10 +483,18 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Vendvendosja e butonëve tek shtylla e titullit. Vlera duhet të jetë një "
+"stringë, tip \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dy pikat veçojnë "
+"këndin e majtë të dritares nga i djathti, emrat e pulsantëve duhet të ndahen"
+" me presje. Nuk lejohen butonët e duplikuar. Emrat e panjohur të butonëve do"
+" të shpërfillen në menyrë që butonët e rinj të mund të shtohen në versionet "
+"e ardhshëm të marco, pa prishur përputhshmërinë me versionet më të vjetër. "
+"Një etiketë speciale \"spacer\" mund të përdoret për të shtuar hapësirë "
+"midis dy pulsantësh që gjenden njëri afër tjetrit."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modaliteti i fokusimit të dritareve"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -489,10 +504,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Modaliteti i fokusimit përcakton mënyrën e aktivizimit të dritareve. Vlerat "
+"e mundëshme janë tre: \"click\" bën që dritaret të aktivizohen kur klikohen,"
+" \"sloppy\" bën që të aktivizohen kur i kalon kursori sipër dhe \"mouse\" "
+"bën që fokusi t'i jepet dritares mbi të cilën ndodhet kursori dhe t'i hiqet "
+"kur ky i fundit të lëshojë dritaren."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollon se si dritaret e reja marrin fokusin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -501,10 +521,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Ky opsion afron një kontroll shtesë në lidhje me menyrën me të cilën "
+"dritaret e sapokrijuara marrin fokusin. Lejohen dy vlera: \"smart\" për të "
+"aplikuar modalitetin normal të fokusimit të përdoruesit dhe \"strict\" për "
+"të mos i dhënë fokusin dritares së nisur nga një terminal."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Nëse ngritja duhet të jetë një efekt dytësor i aktiviteteve të tjera të "
+"përdoruesit"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -530,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Veprimi për klik-dopjo tek shtylla e titullit"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -543,10 +569,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Ky opsion përcakton efektin e dopio-klik mbi shtyllën e titullit. Opsionet "
+"aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të palosur/shpalosur "
+"dritaren, \"toggle_maximize\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" dhe \"toggle_maximize_vertically\" për të "
+"maksimizuar/çmaksimizuar dritaren vetëm në drejtimin e speçfikuar, "
+"\"minimize\" për të minimizuar dritaren, \"shade\" për të palosur dritaren, "
+"\"menu\" për të shfaqur menunë e dritares, \"lower\" për të vendosur "
+"dritaren nën dritaret e tjera dhe \"none\" për të mos kryer asnjë veprim."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Veprimi për klik-qendror tek shtylla e titullit"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -559,10 +593,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Ky opsion përcakton efektin e klikimit me pulsantin qendror mbi shtyllën e "
+"titullit. Opsionet aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të "
+"palosur/shpalosur dritaren, \"toggle_maximize\" për të "
+"maksimizuar/çmaksimizuar dritaren, \"toggle_maximize_horizontally\" dhe "
+"\"toggle_maximize_vertically\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren "
+"vetëm në drejtimin e speçfikuar, \"minimize\" për të minimizuar dritaren, "
+"\"shade\" për të palosur dritaren, \"menu\" për të shfaqur menunë e "
+"dritares, \"lower\" për të vendosur dritaren nën dritaret e tjera dhe "
+"\"none\" për të mos kryer asnjë veprim."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Veprimi për klik-i djathtë tek shtylla e titullit"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -575,10 +618,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Ky opsion përcakton efektin e klikimit me pulsantin e djathtë mbi shtyllën e"
+" titullit. Opsionet aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të "
+"palosur/shpalosur dritaren, \"toggle_maximize\" për të "
+"maksimizuar/çmaksimizuar dritaren, \"toggle_maximize_horizontally\" dhe "
+"\"toggle_maximize_vertically\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren "
+"vetëm në drejtimin e speçfikuar, \"minimize\" për të minimizuar dritaren, "
+"\"shade\" për të palosur dritaren, \"menu\" për të shfaqur menunë e "
+"dritares, \"lower\" për të vendosur dritaren nën dritaret e tjera dhe "
+"\"none\" për të mos kryer asnjë veprim."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Sill automatikisht në plan të parë dritaret që kanë fokus-in"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -587,40 +639,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË dhe modaliteti i fokusit është \"sloppy\" ose "
+"\"mouse\", atëhere dritarja me fokus sillet automatikisht në plan të parë "
+"mbas një vonese të përcaktuar në kyçin \"auto_raise_delay\". Kjo nuk ka të "
+"bëjë me klikimin mbi një dritare për ta sjellë në plan të parë, apo me "
+"hyrjen në një dritare gjatë një veprimi kap-e-tërhiq."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Vonesa në milisekonda për opcionin e \"auto raise\""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Intervali i kohës para se dritarja të sillet në plan të parë kur auto_raise "
+"është caktuar në E VËRTETË. Intervali jepet në të mijta të sekondës."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema aktuale"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Tema përcakton paraqitjen e kornizave të dritareve, shtyllës të titullit, e "
+"kështu me rradhë."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor gërmat e paracaktuara të sistemit për titujt e dritares"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Nëse e vërtetë injoron opcionin titlebar_font dhe përdor gërmat e programit "
+"për titujt e dritareve."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Gërmat e titullit të dritares"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -629,10 +692,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Një stringë përshkrimi të llojit të gërmave që përcakton një lloj gërme për "
+"shtyllën e titullit të dritares. Përmasa e specifikuar këtu përdoret vetëm "
+"nëse opsioni \"titlebar_font_size\" është caktuar në 0. Gjithashtu, ky "
+"opsion është i çaktivizuar nëse \"titlebar_uses_desktop_font\" është caktuar"
+" në E VËRTETË."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Numri i hapësirave të punës"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -640,6 +708,10 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Numri i hapësirave të punës. Duhet të jetë më i madh se zero dhe ka një kufi"
+" maksimum të paracaktuar për të shmangur rrezikun e bërjes të "
+"pashfrytëzueshëm të mjedisit të punës duke kërkuar padashje një numër tepër "
+"të madh hapësirash pune."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -659,7 +731,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivo 'Visual Bell'"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -667,20 +739,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Aktivizon një sinjal viziv kur një aplikativ ose sistemi lëshon një \"bip\" "
+"ose \"i bie ziles\"; e dobishme për ata që kanë probleme dëgjimi apo për "
+"përdorim në mjedise me zhurmë."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Zilja e sistemit është e dëgjueshme"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Përcakton se kur programet apo sistemi mund të gjenerojnë tingujt 'beeps'; "
+"mund të përdoret e shoqëruar nga 'visual bell' për të mundësuar 'beeps' e "
+"heshtur."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Lloji i sinjalit të dukshëm"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -692,14 +770,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Tregon sesi Marco kryen njoftimin viziv që zilja e sistemit apo ndonjë "
+"tregues tjetër \"zileje\" aplikativi është duke rënë. Tani për tani pranohen"
+" dy vlera: \"fullscreen\", që shkakton një flash në bardhë e zi në të gjithë"
+" ekranin, dhe \"frame_flash\" që shkakton ndriçimin e shtyllës së titullit "
+"të aplikativit që ka dërguar sinjalin e ziles. Nëse aplikativi që ka dërguar"
+" sinjalin e ziles është i panjohur (sikurse ndodh në rastin e ziles sl "
+"sistemit), do të ndriçohet dritarja që në atë moment ka fokusin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Përgjegjësi i kompozimit"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Përcakton se kur është Marco përgjegjësi i kompozimit."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -715,6 +800,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -724,11 +810,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, marco i jep përdoruesit më pak komunikim duke "
+"përdorur wireframe, duke shmangur animacionet e të tjera. Është një reduktim"
+" i ndjeshëm i lehtësisë së përdorimit për shumë përdorues, por mund t'i japë"
+" mundësinë aplikativëve legacy të vazhdojnë funksionimin, ashtu sikurse mund"
+" të jetë një kompromis i pranueshëm për terminal serverët. Funksioni "
+"wireframe është i çaktivizuar kur açesibiliteti të jetë duke punuar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel "
+"dritareje"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -740,10 +834,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Nëse caktuar në E VËRTETË, Marco funksionon në terme aplikativësh në vend të"
+" dritaresh. Koncepti është pak abstrakt, por në vija të përgjithshme një "
+"konfigurim i bazuar tek aplikativët është më shumë i ngjashëm me Mac sesa me"
+" Windows. Kur i jepet fokusi një dritareje në modalitetin e bazuar tek "
+"aplikativët, gati të gjitha dritaret \"ngrihen\". Gjithashtu, në këtë "
+"modalitet, klikimet për caktimin e fokusit nuk kalohen nëpërmjet dritareve "
+"drejt aplikativëve të tjerë. Modaliteti në bazë të apliaktivëve është tani "
+"për tani gati krejtësisht i paplotësuar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -752,6 +855,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Disa aplikativë nuk respektojnë specifikat duke shkaktuar funksionime të "
+"gabuara tek window manager. Ky opsion vendos Marco në një modalitet "
+"rigorozisht korrekt, që afron një interfaqe përdoruesi jokontradiktore, me "
+"përjashtim të rasteve kur duhet ekzekutuar ndonjë aplikativ keqfunksionues."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -810,15 +917,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Emri i hapësirës së punës"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Emri i hapësirës së punës."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Zbato një komandë të përcaktuar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -829,6 +936,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Kombinimi përshpejtues që zbaton komandën me numurin korrispondues në "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Forma është \"&lt;Control&gt;a\" ose "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të "
+"vogla sidhe shkurtimet si p.sh. \"&lt;Ctl&gt;\" dhe \"&lt;Ctrl&gt;\". Nëse "
+"ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë"
+" asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -881,10 +994,12 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
+"Zhvendos menjëherë dhe në drejtim të kundërt fokusin midis panelëve dhe "
+"desktop-it"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Komandat që duhen zbatuar në përgjigje të një kombinimi përshpejtues"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -892,20 +1007,27 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Kyçet /apps/marco/global_keybindings/run_command_N përçaktojnë kombinimet e "
+"tasteve të tastierës që korrespondojnë me këto komanda. Duke shtypur tastet "
+"e kombinimit që korrespondon me kyçin run_command_N, do të zbatohet komanda "
+"command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Komanda për marrjen e pamjeve"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Kyçi /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot përcakton një "
+"kombinim tastesh në tastierë që shkakton thirrjen e komandës së specifikuar "
+"nga ky rregullim."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Komanda për marrjen e pamjes së dritares"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -913,6 +1035,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Kyçi /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot përcakton "
+"një kombinim tastesh në tastierë që shkakton thirrjen e komandës së "
+"specifikuar nga ky rregullim."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -953,7 +1078,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> nuk përgjigjet"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Mund të vendosni të prisni pak duke lejuar vazhdimin e aplikativit, ose të detyroni përfundimin e tij."
+msgstr ""
+"Mund të vendosni të prisni pak duke lejuar vazhdimin e aplikativit, ose të "
+"detyroni përfundimin e tij."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -983,45 +1110,50 @@ msgstr "Hapja e display «%s» të X Window System dështoi\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ndonjë program tjetër është duke përdorur si shoqërim tastin %s me ndryshuesin %x\n"
+msgstr ""
+"Ndonjë program tjetër është duke përdorur si shoqërim tastin %s me "
+"ndryshuesin %x\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ka një gabim në funksion <tt>%s<.tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ka një gabim në funksion <tt>%s<.tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Komanda %d nuk është përcaktuar.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë komandë terminali.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulo"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1030,11 +1162,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "makro %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nKy është software falas, shihni burimin për kushtet e kopjimit.\nNuk ka asnjë garanci; as për SHITJES apo PËRDORIM PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR.\n"
+msgstr ""
+"makro %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Ky është software falas, shihni burimin për kushtet e kopjimit.\n"
+"Nuk ka asnjë garanci; as për SHITJES apo PËRDORIM PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Çaktivizo lidhjen me administruesin e seancës"
+msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1042,7 +1178,7 @@ msgstr "Zëvendëson window manager në ekzekutim me Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifiko ID e administruesit të seancës"
+msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1058,7 +1194,7 @@ msgstr "Printo versionin"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Bën thirrjet X të sinkronizuara"
+msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1071,7 +1207,8 @@ msgstr "Fikni kompozimin"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Mos bëj dritare me ekran të plotë që janë maksimizuar dhe nuk kanë dekorata"
+msgstr ""
+"Mos bëj dritare me ekran të plotë që janë maksimizuar dhe nuk kanë dekorata"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1082,7 +1219,9 @@ msgstr "Skanimi i directory të temave dështoi: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nuk u gjet asnjë temë. Sigurohu që %s ekziston dhe që përmban temat standard.\n"
+msgstr ""
+"Nuk u gjet asnjë temë. Sigurohu që %s ekziston dhe që përmban temat "
+"standard.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1101,26 +1240,34 @@ msgstr "%d të ruajtura në çelës GSettings %s janë jashtë diapazonit %d t�
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Veprimtari mirëmbajtje për administrimin e programeve difektozë të çaktivizuar. Disa programe mund të shfaqin sjellje të gabuara.\n"
+msgstr ""
+"Veprimtari mirëmbajtje për administrimin e programeve difektozë të "
+"çaktivizuar. Disa programe mund të shfaqin sjellje të gabuara.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "I pamundur analizimi i përshkrimin e shkronjave \"%s\" nga çelësi GSettings %s\n"
+msgstr ""
+"I pamundur analizimi i përshkrimin e shkronjave \"%s\" nga çelësi GSettings "
+"%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Vlera «%s» në bazën e të dhënave të konfigurimit është e pavlefshme për ndryshuesin e pulsantit të mouse\n"
+msgstr ""
+"Vlera «%s» në bazën e të dhënave të konfigurimit është e pavlefshme për "
+"ndryshuesin e pulsantit të mouse\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Vlera \"%s\" në databazën e konfigurimit është e pavlefshme për kombinim tastesh \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Vlera \"%s\" në databazën e konfigurimit është e pavlefshme për kombinim "
+"tastesh \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1137,12 +1284,16 @@ msgstr "Screen %d tek display '%s' nuk është i vlefshëm\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Screen %d tek display \"%s\" ka një administrues dritaresh; provo të zevëndësosh administruesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n"
+msgstr ""
+"Screen %d tek display \"%s\" ka një administrues dritaresh; provo të "
+"zevëndësosh administruesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "E pamundur marrja e zgjedhjes së adminiatruesit të dritares për screen %d tek display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"E pamundur marrja e zgjedhjes së adminiatruesit të dritares për screen %d "
+"tek display \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1182,7 +1333,8 @@ msgstr "Gabim gjatë analizimit të file të ruajtur të seancës: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "U gjet një karakteristikë në <marco_session> por ekziston një ID për seancën"
+msgstr ""
+"U gjet një karakteristikë në <marco_session> por ekziston një ID për seancën"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1205,7 +1357,9 @@ msgstr "Element %s i panjohur"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Këto dritare nuk e mbështesin \"ruani konfigurimin aktual\" dhe do të duhet të riniset manualisht herën tjetër që hyni."
+msgstr ""
+"Këto dritare nuk e mbështesin \"ruani konfigurimin aktual\" dhe do të duhet "
+"të riniset manualisht herën tjetër që hyni."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1225,7 +1379,8 @@ msgstr "File i log %s u hap\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Marco është kompiluar pa përfshirë suportin për menyrën bashkë-dialoguese\n"
+msgstr ""
+"Marco është kompiluar pa përfshirë suportin për menyrën bashkë-dialoguese\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
@@ -1250,12 +1405,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që t'a vendoste tek dritarja WM_CLIENT_LEADER sikurse specifikuar në ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që t'a vendoste tek "
+"dritarja WM_CLIENT_LEADER sikurse specifikuar në ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1263,12 +1420,15 @@ msgstr "Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që t'a vendos
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Dritarja %s ka vendosur një propozim MWM duke treguar që është me madhësi të ndryshueshme, por nga ana tjetër ka përcaktuar madhësinë minimum %d x %d dhe madhësinë maksimum %d x %d; gjë që nuk ka shumë kuptim.\n"
+msgstr ""
+"Dritarja %s ka vendosur një propozim MWM duke treguar që është me madhësi të"
+" ndryshueshme, por nga ana tjetër ka përcaktuar madhësinë minimum %d x %d "
+"dhe madhësinë maksimum %d x %d; gjë që nuk ka shumë kuptim.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1304,7 +1464,8 @@ msgstr "%s (si përdorues tjetër)"
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Është specifikuar një WM_TRANSIENT_FOR dritarja 0x%lx i pavlefshëm për %s.\n"
+msgstr ""
+"Është specifikuar një WM_TRANSIENT_FOR dritarja 0x%lx i pavlefshëm për %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1314,7 +1475,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Dritarja 0x%lx ka një pronësi %s\nqë duhet të jetë e llojit %s dhe formatit %d\ndhe aktualisht është e llojit %s dhe formatit %d e n_items %d.\nKa shumë mundësi që të jetë një difekt i programit, jo i administruesit të dritareve.\nKarakteristikat e dritares janë titulli=\"%s\" klasa=\"%s\" emri=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Dritarja 0x%lx ka një pronësi %s\n"
+"që duhet të jetë e llojit %s dhe formatit %d\n"
+"dhe aktualisht është e llojit %s dhe formatit %d e n_items %d.\n"
+"Ka shumë mundësi që të jetë një difekt i programit, jo i administruesit të dritareve.\n"
+"Karakteristikat e dritares janë titulli=\"%s\" klasa=\"%s\" emri=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1326,7 +1492,9 @@ msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në listë\n"
+msgstr ""
+"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në"
+" listë\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1335,7 +1503,7 @@ msgstr "Përdorimi: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Mbyll dritaren"
+msgstr "Mbylle dritaren"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1390,7 +1558,7 @@ msgstr "Ma_ksimizo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Çmak_simizo"
+msgstr "Zvo_gëlo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1405,7 +1573,7 @@ msgstr "_Shpalose"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Lëvize"
+msgstr "_Lëviz"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1436,22 +1604,22 @@ msgstr "_Vetëm në këtë hapësirë pune"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës _majtas"
+msgstr "_Lëvize tek hapësira e punës majtas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës d_jathtas"
+msgstr "Lëv_ize tek hapësira e punës djathtas"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Zhvendose tek hapësira e p_unës sipër"
+msgstr "Lëvize tek hapësira e p_Unës sipër"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës _poshtë"
+msgstr "Lëvize tek hapësira e punës _poshtë"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1476,7 +1644,7 @@ msgstr "Hapësira e punës %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Zhvendose tek një tjetër hap_ësirë pune"
+msgstr "Lëvize tek një tjetër hapësirë pune"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1611,14 +1779,19 @@ msgstr "Gradient-ët duhet të kenë të paktën dy ngjyra"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë gjëndjen midis kllapave, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjëndja; i pamundur analizimi i \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë gjëndjen midis kllapave, p.sh. "
+"gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjëndja; i pamundur analizimi i \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë një kllapë të mbyllur mbas gjëndjes, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjendja; i pamundur analizimi i \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë një kllapë të mbyllur mbas "
+"gjëndjes, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjendja; i pamundur analizimi"
+" i \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1635,7 +1808,9 @@ msgstr "Përbërës i ngjyrës \"%s\" i pakuptueshëm në specifikimin e ngjyrë
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Formati i përzierjes është \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nuk bën pjesë në format"
+msgstr ""
+"Formati i përzierjes është \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nuk bën"
+" pjesë në format"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1650,7 +1825,9 @@ msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e përzier nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në format"
+msgstr ""
+"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në "
+"format"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1677,19 +1854,24 @@ msgstr "Shprehja e koordinatës përmban gërmën '%s' që nuk lejohet"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Shprehja e koordinatës përmban numrin me presje të lëvizëshme '%s' që nuk mund të analizohet"
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës përmban numrin me presje të lëvizëshme '%s' që nuk "
+"mund të analizohet"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Shprehja e koordinatës përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet"
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Shprehja e koordinatës përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës përmban një operator të panjohur në fillim të këtij "
+"teksti: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1705,7 +1887,9 @@ msgstr "Shprehja e koordinatës rezulton një pjestim me zero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Shprehja e koordinatës përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të lëvizëshme"
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës përpiqet të përdorë një operator në një numër me "
+"presje të lëvizëshme"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1720,19 +1904,24 @@ msgstr "Shprehja e koordinatës ka një operim atje ku pritej një operator"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Shprehja e koordinatës mbaron me një operator në vend që të mbarojë me një operim"
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës mbaron me një operator në vend që të mbarojë me një "
+"operim"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Shprehja e koordinatës ka operatorin \"%c\" të ndjekur nga operatori \"%c\" pa një operim midis të dyve"
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës ka operatorin \"%c\" të ndjekur nga operatori \"%c\" "
+"pa një operim midis të dyve"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Shprehja e koordinatës ka të ndryshueshmen apo konstanten \"%s\" të panjohur"
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës ka të ndryshueshmen apo konstanten \"%s\" të panjohur"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1742,13 +1931,15 @@ msgstr "Analizuesi i shprehjes së koordinatës ka tejkaluar buffer-in e tij."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Shprehja e koordinatës ka një kllapë të mbyllur pa patur një kllapë të hapur"
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës ka një kllapë të mbyllur pa patur një kllapë të hapur"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Shprehja e koordinatës ka një kllapë të hapur pa patur një kllapë të mbyllur"
+msgstr ""
+"Shprehja e koordinatës ka një kllapë të hapur pa patur një kllapë të mbyllur"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1765,7 +1956,9 @@ msgstr "Tema përmban një shprehje që ka përfunduar në një gabim: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> duhet të specifikohet për këtë stil kornize"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> duhet të "
+"specifikohet për këtë stil kornize"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1788,12 +1981,16 @@ msgstr "Asnjë <%s> e përcaktuar për temën \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Asnjë stil kornize është përcaktuar për dritaren e llojit \"%s\" tek tema \"%s\", shto një element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Asnjë stil kornize është përcaktuar për dritaren e llojit \"%s\" tek tema "
+"\"%s\", shto një element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
+msgstr ""
+"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të "
+"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1867,7 +2064,9 @@ msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Shkallë e titullit \"%s\" e pavlefshme (duhet të jetë njëra prej xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Shkallë e titullit \"%s\" e pavlefshme (duhet të jetë njëra prej xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1889,11 +2088,14 @@ msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
+msgstr ""
+"<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një sfondi për një vlerë alpha që të jetë e kuptueshme"
+msgstr ""
+"Është i nevojshëm specifikimi i një sfondi për një vlerë alpha që të jetë e "
+"kuptueshme"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1925,7 +2127,9 @@ msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Nuk mund të specifikojë \"gjerësi_butoni\"/\"gjatësi_butoni\" dhe \"aspekt_proporcioni\" për butonat"
+msgstr ""
+"Nuk mund të specifikojë \"gjerësi_butoni\"/\"gjatësi_butoni\" dhe "
+"\"aspekt_proporcioni\" për butonat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2011,7 +2215,8 @@ msgstr "Funksion i panjohur \"%s\" për pulsantin"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Funksioni i butonit «%s» nuk ekziston në këtë version (%d, nevoitet %d)"
+msgstr ""
+"Funksioni i butonit «%s» nuk ekziston në këtë version (%d, nevoitet %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2048,12 +2253,16 @@ msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet maximized/shaded"
+msgstr ""
+"Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet "
+"maximized/shaded"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet maximized"
+msgstr ""
+"Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet "
+"maximized"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2071,19 +2280,28 @@ msgstr "Stili është i përcaktuar njëherë për state %s focus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <piece> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)"
+msgstr ""
+"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <piece> (tema ka "
+"specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose "
+"ka specifikuar dy elementë)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <button> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)"
+msgstr ""
+"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <button> (tema ka "
+"specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose "
+"ka specifikuar dy elementë)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <menu_icon> (tema ka specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka specifikuar dy elementë)"
+msgstr ""
+"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <menu_icon> (tema ka "
+"specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose "
+"ka specifikuar dy elementë)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2094,7 +2312,9 @@ msgstr "Element i jashtëm në temë duhet të <metacity_theme> jo <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve "
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2105,12 +2325,16 @@ msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve "
+"distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të një elementi relativ me një operacion vizatimi"
+msgstr ""
+"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të një elementi relativ me një "
+"operacion vizatimi"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
@@ -2143,100 +2367,107 @@ msgstr "<%s> është specifikuar dy herë për këtë temë"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Dështoi gjetja e një file të vlefshëm për temën %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ky është një mesazh si shembull në një dialog si shembull"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Zë menuje të rremë n.%d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Dritare vetëm-kornizë"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Shtyllë"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Dritare aplikativi normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Kuti dialogu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kuti dialogu modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Kutiza e veglave"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu e shkëputur"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Kornizë"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Provë n.%d vendvendosje butonash"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekonda për të vizatuar një kornizë dritareje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Përdorimi: marco-theme-viewer [EMRI_TEMËS]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të temës: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "U ngarkua tema \"%s\" në %g sekonda\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Gërmat për titullin normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Gërmat për titullin e vogël"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Gërmat për titullin e madh"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Vendvendosja e butonëve"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestacionet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Këtu vjen titulli i dritares"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Vizatuar %d korniza në %g sekonda ana klient (%g milisekonda për kornizë) dhe %g sekonda wall clock time, përfshirë rezervat e serverit server X (%g milisekonda për kornizë)\n"
+msgstr ""
+"Vizatuar %d korniza në %g sekonda ana klient (%g milisekonda për kornizë) "
+"dhe %g sekonda wall clock time, përfshirë rezervat e serverit server X (%g "
+"milisekonda për kornizë)\n"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index da509a5e..10e73139 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Покреће терминал"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Rename current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Преименовање текућег радног простора"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Затвара прозор"
+msgstr "Затворите прозор"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -268,19 +268,19 @@ msgstr "Поплочава прозор на западну (леву) стра�
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочава прозор у северозападни угао (горњи леви)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочава прозор у североисточни угао (горњи десни)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочава прозор у југозападни угао (доњи леви)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочава прозор у југоисточни угао (доњи десни)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
@@ -330,22 +330,22 @@ msgstr "Премешта прозор у средиште екрана"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
msgid "Move window to north (top) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Премешта прозор на северни монитор (горњи)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Премешта прозор на јужни монитор (доњи)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
msgid "Move window to east (right) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Премешта прозор на источни монитор (десни)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
msgid "Move window to west (left) monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Премешта прозор на западни монитор (леви)"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
@@ -438,7 +438,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Притисак на прозор док држите овај измењивачки тастер ће преместити прозор (леви притисак), променити величину прозора (средњи притисак), или приказати изборник прозора (десни притисак). Радње средњег и десног притиска могу бити замењене помоћу кључа „resize_with_right_button“. Измењивач је израза као „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;Super&gt;“ на пример."
+msgstr ""
+"Притисак на прозор док држите овај измењивачки тастер ће преместити прозор "
+"(леви притисак), променити величину прозора (средњи притисак), или приказати"
+" изборник прозора (десни притисак). Радње средњег и десног притиска могу "
+"бити замењене помоћу кључа „resize_with_right_button“. Измењивач је израза "
+"као „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;Super&gt;“ на пример."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -449,7 +454,10 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Изаберите ово да промените величину десним тастером и да прикажете изборник средњим дугметом док држите притиснут тастер дат кључем „mouse_button_modifier“; поништите избор да би радио супротно овоме."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да промените величину десним тастером и да прикажете изборник "
+"средњим дугметом док држите притиснут тастер дат кључем "
+"„mouse_button_modifier“; поништите избор да би радио супротно овоме."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -459,7 +467,9 @@ msgstr "Да ли ће приказати унапред изабрану иви
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Поставите ово на нетачно да искључите ивицу унапред изабраног прозора док обављате пребацивање језичака."
+msgstr ""
+"Поставите ово на нетачно да искључите ивицу унапред изабраног прозора док "
+"обављате пребацивање језичака."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -474,7 +484,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде ниска, као на пример: „menu:minimize,maximize,spacer,close“; две тачке раздвајају леви угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени зарезима. Дуплирање дугмића није дозвољено. Непознати називи дугмића се занемарују тако да дугмићи могу да буду додати у будућим издањима марка а да не наруше подешавања старијих издања. Могу се користити специјалне ознаке за убацивање простора између два суседна дугмета."
+msgstr ""
+"Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде ниска, као на "
+"пример: „menu:minimize,maximize,spacer,close“; две тачке раздвајају леви "
+"угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени зарезима. Дуплирање дугмића "
+"није дозвољено. Непознати називи дугмића се занемарују тако да дугмићи могу "
+"да буду додати у будућим издањима марка а да не наруше подешавања старијих "
+"издања. Могу се користити специјалне ознаке за убацивање простора између два"
+" суседна дугмета."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -487,7 +504,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Начин фокусирања прозора показује како ће прозори бити активирани. Има три могуће вредности: „click“ — значи да прозор мора бити притиснут да би добио фокус, „sloppy“ — значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и „mouse“ — значи да ће прозор бити фокусиран када показивачка стрелица миша уђе у прозор и бити одфокусиран када стрелица изађе из прозора."
+msgstr ""
+"Начин фокусирања прозора показује како ће прозори бити активирани. Има три "
+"могуће вредности: „click“ — значи да прозор мора бити притиснут да би добио "
+"фокус, „sloppy“ — значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у "
+"прозор и „mouse“ — значи да ће прозор бити фокусиран када показивачка "
+"стрелица миша уђе у прозор и бити одфокусиран када стрелица изађе из "
+"прозора."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -499,11 +522,15 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе у фокус. Има две могуће вредности: „smart“ — поставља нормални режим фокуса и „strict“ — када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус."
+msgstr ""
+"Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе у "
+"фокус. Има две могуће вредности: „smart“ — поставља нормални режим фокуса и "
+"„strict“ — када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Да ли издизадње треба да буде бочно-дејство других међудејстава корисника"
+msgstr ""
+"Да ли издизадње треба да буде бочно-дејство других међудејстава корисника"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -525,7 +552,25 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Поништавање ове опције може проузроковати неисправно понашање програма, тако да није препоручљиво. Многе радње (нпр. клик усред области клијента, померање или промена величине прозора) обично уједно и издижу прозор. Искључивање ове опције, а што се не препоручује, ће издвојити подизање прозора од осталих радњи и занемариће програмске захтеве за издизање прозора. Погледајте „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6“. Чак и уколико је ова опција искључена, прозоре можете издизати левим кликом било где унутар прозора уз држање тастера Алт, обичним кликом на траку наслова прозора или преко посебних порука из пребацивача радних површина (као што је укључивање захтева из програмчета са списком задатака). Ова опција је тренутно искључена у режиму „click-to-focus“ (клик за фокус). Списак начина за подизање прозора када је искључено „raise_on_click“ (подигни на клик) не укључује захтеве из програма за подизање прозора, те ће такви захтеви бити занемарени без обзира на разлог. Уколико пишете сопствени програм и добијете примедбе од стране корисника како ваш програм не ради са овом опцијом искљученом, реците им да је њихова кривица за неисправан рад управника прозорима и да поново изаберу ову опцију или да се навикну на пропратне појаве."
+msgstr ""
+"Поништавање ове опције може проузроковати неисправно понашање програма, тако"
+" да није препоручљиво. Многе радње (нпр. клик усред области клијента, "
+"померање или промена величине прозора) обично уједно и издижу прозор. "
+"Искључивање ове опције, а што се не препоручује, ће издвојити подизање "
+"прозора од осталих радњи и занемариће програмске захтеве за издизање "
+"прозора. Погледајте „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6“. "
+"Чак и уколико је ова опција искључена, прозоре можете издизати левим кликом "
+"било где унутар прозора уз држање тастера Алт, обичним кликом на траку "
+"наслова прозора или преко посебних порука из пребацивача радних површина "
+"(као што је укључивање захтева из програмчета са списком задатака). Ова "
+"опција је тренутно искључена у режиму „click-to-focus“ (клик за фокус). "
+"Списак начина за подизање прозора када је искључено „raise_on_click“ "
+"(подигни на клик) не укључује захтеве из програма за подизање прозора, те ће"
+" такви захтеви бити занемарени без обзира на разлог. Уколико пишете "
+"сопствени програм и добијете примедбе од стране корисника како ваш програм "
+"не ради са овом опцијом искљученом, реците им да је њихова кривица за "
+"неисправан рад управника прозорима и да поново изаберу ову опцију или да се "
+"навикну на пропратне појаве."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -541,7 +586,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ова могућност одређује дејство дуплог притиска на насловну траку прозора. Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, „minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+msgstr ""
+"Ова могућност одређује дејство дуплог притиска на насловну траку прозора. "
+"Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
+"прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
+"увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+"„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“"
+" — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза "
+"осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -557,7 +610,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ова могућност одређује дејство средњег притиска на насловну траку прозора. Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, „minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+msgstr ""
+"Ова могућност одређује дејство средњег притиска на насловну траку прозора. "
+"Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
+"прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
+"увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+"„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“"
+" — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза "
+"осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -573,7 +634,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Ова могућност одређује дејство десног клика на насловну траку прозора. Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, „minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+msgstr ""
+"Ова могућност одређује дејство десног клика на насловну траку прозора. "
+"Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
+"прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
+"увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+"„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“"
+" — што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза "
+"осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -585,7 +654,11 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода који је подешен преко „auto_raise_delay“ кључа. Ово није повезано са подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-и-испусти."
+msgstr ""
+"Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда "
+"ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода "
+"који је подешен преко „auto_raise_delay“ кључа. Ово није повезано са "
+"подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-и-испусти."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -595,7 +668,9 @@ msgstr "Застој у милисекундама за опцију самос�
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Временски период пре подизања прозора ако је опција „auto_raise“ изабрана. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде."
+msgstr ""
+"Временски период пре подизања прозора ако је опција „auto_raise“ изабрана. "
+"Период се изражава у хиљадитим деловима секунде."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -615,7 +690,9 @@ msgstr "Користи уобичајени словни лик система �
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Ако је изабрано, занемарује се опција „titlebar_font“, и користи се стандардни словни лик програма за наслове прозора."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, занемарује се опција „titlebar_font“, и користи се "
+"стандардни словни лик програма за наслове прозора."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -627,7 +704,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Ниска која описује словни лик за насловну траку прозора. Величина из описа ће бити коришћена само ако је опција „titlebar_font_size“ подешена на 0. Такође, ова опција је искључена ако је опција „titlebar_uses_desktop_font“ постављена на тачно."
+msgstr ""
+"Ниска која описује словни лик за насловну траку прозора. Величина из описа "
+"ће бити коришћена само ако је опција „titlebar_font_size“ подешена на 0. "
+"Такође, ова опција је искључена ако је опција „titlebar_uses_desktop_font“ "
+"постављена на тачно."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -638,7 +719,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних простора."
+msgstr ""
+"Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум како"
+" бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних "
+"простора."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -654,7 +738,15 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Стил завијања се користи да одреди како ће се вршити пребацивање из једног радног простора на други на ивици пребацивача радних простора. Када је подешено на „no wrap“, ништа се неће догодити ако покушате да се пребаците на радни простор који прелази преко ивице пребацивача радних простора. Ако је подешено на „classic“, користи се старо понашање марка: крај једног реда води на почетак следећег а крај колоне води на почетак следеће. Ако је подешено на „toroidal“, радни простори су повезани као прстенови: крај сваког реда води на почетак истог а крај сваке колоне води на сам крај исте."
+msgstr ""
+"Стил завијања се користи да одреди како ће се вршити пребацивање из једног "
+"радног простора на други на ивици пребацивача радних простора. Када је "
+"подешено на „no wrap“, ништа се неће догодити ако покушате да се пребаците "
+"на радни простор који прелази преко ивице пребацивача радних простора. Ако "
+"је подешено на „classic“, користи се старо понашање марка: крај једног реда "
+"води на почетак следећег а крај колоне води на почетак следеће. Ако је "
+"подешено на „toroidal“, радни простори су повезани као прстенови: крај "
+"сваког реда води на почетак истог а крај сваке колоне води на сам крај исте."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -665,7 +757,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним условима."
+msgstr ""
+"Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним"
+" условима."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -675,7 +769,9 @@ msgstr "Системско звонце се чује"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова."
+msgstr ""
+"Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се "
+"користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -690,7 +786,13 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Говори Марку како да спроведе визуелну индикацију када системско звонце или неки други индикатор програма зазвони. Тренутно су могуће две вредности, „fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када трепери само насловна трака прозора који је зазвонио. Уколико није познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће насловна трака прозора који је тренутно у жижи."
+msgstr ""
+"Говори Марку како да спроведе визуелну индикацију када системско звонце или "
+"неки други индикатор програма зазвони. Тренутно су могуће две вредности, "
+"„fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када трепери"
+" само насловна трака прозора који је зазвонио. Уколико није познат програм "
+"који је зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), "
+"трепереће насловна трака прозора који је тренутно у жижи."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -709,7 +811,10 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Ако је изабрано, ниједан умањени приказ прозора неће бити приказан у искачућем прозору алт-таба када је укључен управник слагања. Уместо тога биће приказана иконица програма."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, ниједан умањени приказ прозора неће бити приказан у "
+"искачућем прозору алт-таба када је укључен управник слагања. Уместо тога "
+"биће приказана иконица програма."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -722,7 +827,13 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Ако је изабрано, Марко ће кориснику приказати мање података и мање осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је онемогућена када је укључена приступачност."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Марко ће кориснику приказати мање података и мање осећаја о"
+" „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација или другим"
+" средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости за многе "
+"кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским серверима да "
+"раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је онемогућена "
+"када је укључена приступачност."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -738,11 +849,18 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Ако је изабрано, Марко ради у контексту програма, а не прозора. Концепт је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су више сличне Мак систему, а мање сличне Виндоуз систему. Када поставите прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити издигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим издањима."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Марко ради у контексту програма, а не прозора. Концепт је "
+"помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су више "
+"сличне Мак систему, а мање сличне Виндоуз систему. Када поставите прозор у "
+"фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити издигнути. "
+"Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима других "
+"програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим издањима."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Искључује нефункционалности које захтевају стари или оштећени програми"
+msgstr ""
+"Искључује нефункционалности које захтевају стари или оштећени програми"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,7 +868,11 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Неки програми не поштују спецификације на начин који доводи до неисправног функционисања управника прозора. Ово подешавање поставља Марко у строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не покушава покретање неисправних програма."
+msgstr ""
+"Неки програми не поштују спецификације на начин који доводи до неисправног "
+"функционисања управника прозора. Ово подешавање поставља Марко у строг режим"
+" рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не покушава "
+"покретање неисправних програма."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -760,11 +882,13 @@ msgstr "Одређује да ли се нови прозори стварају
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Ако је изабрано, нови прозори се отварају у средишту екрана. У противном, отварају се на горњој левој страни екрана."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, нови прозори се отварају у средишту екрана. У противном, "
+"отварају се на горњој левој страни екрана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли ће укључити поплочавање прозора"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -772,16 +896,21 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Ако је укључено, пуштање прозора на ивице екрана увећава их усправно и мења "
+"им величину водоравно да покрију половину доступног простора. Превлачење и "
+"пуштање на врх увећава прозор ако је укључено „allow-top-tiling“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли ће увећати прозор када се превуче на врх екрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
+"Ако је укључено, превлачење и пуштање прозора на врх екрана ће га увећати. "
+"Ради само ако је укључено „allow-tiling“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -795,17 +924,26 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Режим постављања прозора указује како се постављају нови прозори. „automatic“ — значи да систем самостално бира положај у зависности од расположивог простора на радној површи, или једноставном каскадом ако нема простора; „pointer“ — значи да се нови прозори постављају у складу са положајем показивача миша; „manual“ — значи да корисник мора ручно да постави нови прозор помоћу миша или тастатуре."
+msgstr ""
+"Режим постављања прозора указује како се постављају нови прозори. "
+"„automatic“ — значи да систем самостално бира положај у зависности од "
+"расположивог простора на радној површи, или једноставном каскадом ако нема "
+"простора; „pointer“ — значи да се нови прозори постављају у складу са "
+"положајем показивача миша; „manual“ — значи да корисник мора ручно да "
+"постави нови прозор помоћу миша или тастатуре."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Списак програма које занемарује „show-desktop“"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
+"Зарезом раздвојен списак класа. Сваки покренути програм графичког "
+"корисничког сучеља упутан на дату класу управника прозора биће занемарен "
+"функционалношћу „Прикажи радну површ“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -827,7 +965,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Комбинација тастера која покреће одговарајуће означену наредбу у „/apps/marco/keybinding_commands“ кључу. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+msgstr ""
+"Комбинација тастера која покреће одговарајуће означену наредбу у "
+"„/apps/marco/keybinding_commands“ кључу. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ "
+"или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
+"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
+"„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
+"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -836,7 +980,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+msgstr ""
+"Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм"
+" за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
+"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+"комбинација тастера за ову акцију."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -847,7 +996,14 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију. Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „shift“, стога тастер „shift“ не може бити један од оних које овде користе."
+msgstr ""
+"Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм"
+" за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
+"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+"комбинација тастера за ову акцију. Можете обрнути комбинацију тастера "
+"притиском на „shift“, стога тастер „shift“ не може бити један од оних које "
+"овде користе."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -859,15 +1015,20 @@ msgstr "Премешта се уназад између прозора, кори
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Премешта се између прозора на свим радним просторима, користећи искачући прозор"
+msgstr ""
+"Премешта се између прозора на свим радним просторима, користећи искачући "
+"прозор"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Премешта се уназад између прозора на свим радним просторима, користећи искачући прозор"
+msgstr ""
+"Премешта се уназад између прозора на свим радним просторима, користећи "
+"искачући прозор"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Премешта се уназад између панела и радне површи, користећи искачући прозор"
+msgstr ""
+"Премешта се уназад између панела и радне површи, користећи искачући прозор"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -890,7 +1051,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_N“ одређује комбинације тастера које одговарају овим наредбама. Притиском комбинације тастера за покрени_наредбу_Н ће извршити наредбу_Н."
+msgstr ""
+"Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_N“ одређује комбинације "
+"тастера које одговарају овим наредбама. Притиском комбинације тастера за "
+"покрени_наредбу_Н ће извршити наредбу_Н."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -900,7 +1064,9 @@ msgstr "Наредба за снимак екрана"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot“ одређује комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем."
+msgstr ""
+"Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot“ одређује "
+"комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -911,7 +1077,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ одређује комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем."
+msgstr ""
+"Кључ „/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ одређује"
+" комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -919,19 +1087,19 @@ msgstr "Одлучује да ли ће прозор увек бити видљ�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочава прозор у северозападни (горњи леви) угао екрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочава прозор у североисточни (горњи десни) угао екрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочава прозор у југоисточни (доњи десни) угао екрана"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочава прозор у југозападни (доњи леви) угао екрана"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -952,7 +1120,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> не даје одзив."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Можете мало сачекати док се програм не сабере или га приморати да прекине са радом у потпуности."
+msgstr ""
+"Можете мало сачекати док се програм не сабере или га приморати да прекине са"
+" радом у потпуности."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,45 +1152,50 @@ msgstr "Нисам успео да отворим екран система Х �
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Неки други програм већ користи тастер „%s“ са измењивачима „%x“ за неку функцију\n"
+msgstr ""
+"Неки други програм већ користи тастер „%s“ са измењивачима „%x“ за неку "
+"функцију\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Дошло је до грешке покретања <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке покретања <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ниједна наредба „%d“ није одређена.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Није одређена ниједна наредба терминала.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>Преименуј радни простор</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Нови назив радног простора:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "У реду"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1029,7 +1204,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "марко %s\nАуторска права (C) 2001–%s Хавок Пенингтон, Ред Хет, Инц., и остали\nОво је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\nНема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+msgstr ""
+"марко %s\n"
+"Ауторска права (C) 2001–%s Хавок Пенингтон, Ред Хет, Инц., и остали\n"
+"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n"
+"Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1041,7 +1220,7 @@ msgstr "Мења текућег управника прозорима Марко
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Наводи ИБ за управљање сесијом"
+msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1070,7 +1249,8 @@ msgstr "Искључује композицију"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Не поставља преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
+msgstr ""
+"Не поставља преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1081,7 +1261,9 @@ msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум т�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Не могу да пронађем тему! Проверите да ли постоји „%s“ и да ли садржи уобичајене теме.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем тему! Проверите да ли постоји „%s“ и да ли садржи "
+"уобичајене теме.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1282,9 @@ msgstr "%d смештено у кључу Гпоодешавања %s је ва�
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати чудно.\n"
+msgstr ""
+"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
+"чудно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,7 +1296,9 @@ msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која мења понашање тастера миша\n"
+msgstr ""
+"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
+"мења понашање тастера миша\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
@@ -1136,7 +1322,9 @@ msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправа
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
+msgstr ""
+"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите"
+" опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1181,7 +1369,8 @@ msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датоте�
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије"
+msgstr ""
+"<marco_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1204,7 +1393,9 @@ msgstr "Непознат елемент „%s“"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
+msgstr ""
+"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
+"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1249,12 +1440,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Метасити"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на самом себи уместо на прозору „WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n"
+msgstr ""
+"Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на самом себи уместо на прозору "
+"„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1455,15 @@ msgstr "Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на са
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема много смисла.\n"
+msgstr ""
+"Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, "
+"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема"
+" много смисла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1509,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Прозор 0x%lx има својство %s\nтако да је очекивано да има врсту %s запис %d,\nа заправо има врсту %s запис %d n_ставки %d.\nОво је највероватније грешка програма, а не управника прозора.\nПрозор има наслов=„%s“ разред=„%s“ назив=„%s“\n"
+msgstr ""
+"Прозор 0x%lx има својство %s\n"
+"тако да је очекивано да има врсту %s запис %d,\n"
+"а заправо има врсту %s запис %d n_ставки %d.\n"
+"Ово је највероватније грешка програма, а не управника прозора.\n"
+"Прозор има наслов=„%s“ разред=„%s“ назив=„%s“\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1526,9 @@ msgstr "Својство „%s“ прозора 0x%lx садржи неиспр
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Својство „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на списку\n"
+msgstr ""
+"Својство „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на "
+"списку\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1409,7 +1612,7 @@ msgstr "_Премести"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "П_ромени величину"
+msgstr "_Промени величину"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1475,7 +1678,7 @@ msgstr "%s%d° радни простор"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Премести на други _радни простор"
+msgstr "Премести на други радни _простор"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1574,11 +1777,11 @@ msgstr "доњу"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "леву"
+msgstr "леви"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "десну"
+msgstr "десни"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1610,14 +1813,18 @@ msgstr "Градијенти морају имати најмање две бо�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Одредба Гтк боје мора имати стање у загради, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
+msgstr ""
+"Одредба Гтк боје мора имати стање у загради, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где "
+"је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
+msgstr ""
+"Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример "
+"„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1841,9 @@ msgstr "Не могу да разумем састојак боје „%s“ у
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Запис смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени запис"
+msgstr ""
+"Запис смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
+"запис"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1676,7 +1885,8 @@ msgstr "Израз са координатама садржи знак „%s“
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Израз са координатама садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
+msgstr ""
+"Израз са координатама садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1688,7 +1898,8 @@ msgstr "Израз са координатама садржи цели број
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
+msgstr ""
+"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1704,7 +1915,9 @@ msgstr "Израз са координатама резултира у деље�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за децимални број"
+msgstr ""
+"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
+"децимални број"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1726,7 +1939,9 @@ msgstr "Израз са координатама је завршио са опе
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда између"
+msgstr ""
+"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
+"између"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1764,7 +1979,9 @@ msgstr "Тема садржи израз који резултира грешк�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен за овај стил оквира"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
+"наведен за овај стил оквира"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +2004,16 @@ msgstr "Није подешен елемент <%s> за тему „%s“"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Константе које је одредио корисник морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
+msgstr ""
+"Константе које је одредио корисник морају почети великим словом; „%s“ не "
+"почиње"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1819,7 +2040,7 @@ msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у ист�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
+msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан на елементу <%s> у овом случају"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1859,14 +2080,18 @@ msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Прозирност мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је %g\n"
+msgstr ""
+"Прозирност мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1888,7 +2113,9 @@ msgstr "<%s> геометрија „%s“ није одређена"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има геометрију"
+msgstr ""
+"<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има "
+"геометрију"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1917,14 +2144,16 @@ msgstr "Врсти прозора „%s“ је већ додељен скуп �
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен у оквиру <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Не можете да наведете и „button_width“/„button_height“ и „aspect_ratio“ за дугмад"
+msgstr ""
+"Не можете да наведете и „button_width“/„button_height“ и „aspect_ratio“ за "
+"дугмад"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2047,7 +2276,8 @@ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибу�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена стања"
+msgstr ""
+"Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена стања"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2070,19 +2300,25 @@ msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ фок�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи „draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+msgstr ""
+"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи „draw_ops“ "
+"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи „draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+msgstr ""
+"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи „draw_ops“"
+" атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи „draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+msgstr ""
+"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
+"„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2093,7 +2329,9 @@ msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и description“"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
+"description“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2104,7 +2342,9 @@ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемен�
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и aspect_ratio“"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и "
+"aspect_ratio“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2115,7 +2355,7 @@ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемен�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
+msgstr "Елемент <%s> није дозовољен у оквиру елемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2368,7 @@ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
+msgstr "Текст није допуштен у оквиру елемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2382,107 @@ msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој те
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Лажна ставка изборника %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозор само са ивицом"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Трака"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обичан прозор програма"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Важно прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палета алата"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откинути изборник"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Ивица"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проба распореда дугмића %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунде за исцртавање оквира једног прозора"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: „marco-theme-viewer“ [НАЗИВТЕМЕ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка учитавања теме: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обичан словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Мали словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Велики словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред дугмића"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Провера брзине"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Овде иде наслов прозора"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Нацртах %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g милисекунди по оквиру)\n"
+msgstr ""
+"Нацртах %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %g "
+"секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
+"милисекунди по оквиру)\n"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 8b060c23..2264d304 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr%40latin/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr%40latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "Radna površ"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -233,7 +234,8 @@ msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti"
+msgstr ""
+"Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +286,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor u dno ekrana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka koja će se koristiti za promenu akcije klika na prozor"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +440,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
+"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni prozora "
+"(desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću ključa "
+"„resize_with_right_button“. Na primer, taster može biti „&lt;Alt&gt;“ ili "
+"„&lt;Super&gt;“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +456,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Postavite na „true“ za promenu veličine prozora desnim tasterom i prikaz "
+"menija srednjim tasterom uz držanje zadatog tastera preko ključa "
+"„mouse_button_modifier“. Postavite na „false“ kako bi koristili obrnut "
+"raspored tastera."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Raspored dugmića na liniji sa naslovom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +485,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrednost treba da bude niz karaktera, "
+"kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke razdvajaju levi ugao"
+" prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. Dupliranje dugmića "
+"nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu tako da dugmići koji u "
+"budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju podešavanja starijih izdanja. "
+"Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se napravilo "
+"mesta između dva susedna dugmeta."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način fokusa prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +505,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
+"vrednosti „click“ znači da prozor mora biti selektovan da bi dobio fokus, "
+"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
+"„mouse“ štp znači da će prozor biti fokusitan kada pokazivačka strelica miša"
+" uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +522,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u "
+"fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ postavlja normalni režim fokusa i "
+"„strict“ kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih korisnikovih"
+" radnji"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +569,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. "
+"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, "
+"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što"
+" će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i "
+"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +593,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. "
+"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, "
+"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što"
+" će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i "
+"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +617,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. "
+"Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, "
+"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ što"
+" će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i "
+"„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski podigni prozor sa fokusom"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +637,49 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Ako je tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda će prozor u "
+"fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda (koji je "
+"podešen preko auto_raise_delay ključa). Ovo nije povezano sa podizanjem "
+"prozora klikom, niti sa fokusiranjem u toku povuci-i-ispusti."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena "
+"na „true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna tema"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ako je tačno, ignoriše se opcija titlebar_font, i metasiti će koristiti "
+"standardan slovni lik programa za slovni lik naslova prozora."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Slovni lik naslova prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +688,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. Veličina "
+"iz opisa će biti korišćena samo ako je opcija titlebar_font_size podešena na"
+" 0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcijatitlebar_uses_desktop_font"
+" postavljena na „true“."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Broj radnih prostora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +703,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum kako"
+" biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih "
+"prostora."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući vizuelne zvuke"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +733,24 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u "
+"bučnim uslovima."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
+"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +762,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvonce ili neki "
+"drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrednosti, „fullscreen“ kojim "
+"ceo ekran treperi crno-belo, i „frame_flash“ kada treperi samo naslovna "
+"linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji je "
+"zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće "
+"naslovna linija prozora koji je trenutno u žiži."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kompozitni upravnik"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,6 +791,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +801,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
+"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem "
+"animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju "
+"upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i "
+"terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, "
+"upotreba linija je onemogućena kada je uključena pristupačnost."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u kontekstu programa, ne i prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +823,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Ako je tačno, metasiti rada u kontekstu programa, a ne prozora. Koncept je "
+"pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na programu su više "
+"slične Mac sistemu, a manje slične Windows sistemu. Kada postavite prozor u "
+"fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će biti podignuti. "
+"Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje prozorima drugih "
+"programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u sadašnjim "
+"verzijama."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi loše mogućnosti koje su obavezne za stare ili loše programe"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +842,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji vodi do toga da "
+"upravnik prozora ne može da funkcioniše. Ovo podešavanje postavlja Metasiti "
+"u strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se "
+"ne pokušava pokretanje neispravnih programa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +904,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Ime radnog prostora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Ime radne površine."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni definisanu komandu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +923,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Kombinacije tastera koji pokreću odgovarajuće označenu komandu u "
+"/apps/marco/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
+"ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+"„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -850,11 +952,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,23 +968,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti odmah unazad između prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Komanda koju treba pokrenuti kao odgovor na pritisak tastera"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +992,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše tastere koji "
+"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za pokreni_komadu_N"
+" će izvršiti komandu_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba za snimak ekrana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju tastera"
+" kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba za uzimanje snimka prozora"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1018,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Ključ /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot definiše "
+"funkciju tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1060,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da kompletno prekine sa radom."
+msgstr ""
+"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
+"kompletno prekine sa radom."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1092,50 @@ msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku funkciju\n"
+msgstr ""
+"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
+"funkciju\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1144,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "metasiti %s\nSva prava zadržana (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\nOvo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\nNikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu namenu.\n"
+msgstr ""
+"metasiti %s\n"
+"Sva prava zadržana (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
+"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
+"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu namenu.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
+msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1160,7 @@ msgstr "Zameni tekućeg upravnika prozorima Metasitijem"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navedi ID za upravljanje sesijom"
+msgstr "Odredite IB upravnika sesijom"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1172,11 @@ msgstr "Koristi sesiju iz datoteke"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Ispiši izdanje"
+msgstr "Verzija za štampu"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Sinhronizuj X-ove pozive"
+msgstr "Uskladi Iks pozive"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1189,9 @@ msgstr "Isključi kompoziciju"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"
+msgstr ""
+"Ne postavljaj preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju "
+"okvir"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1202,9 @@ msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne teme.\n"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne "
+"teme.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1223,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati čudno.\n"
+msgstr ""
+"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
+"čudno.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,7 +1237,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja menja ponašanje tastera miša\n"
+msgstr ""
+"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja"
+" menja ponašanje tastera miša\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
@@ -1135,12 +1263,15 @@ msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
+msgstr ""
+"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da "
+"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1180,7 +1311,8 @@ msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije"
+msgstr ""
+"<marco_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1335,9 @@ msgstr "Nepoznat element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
+msgstr ""
+"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete "
+"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1382,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Metasiti"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LEADER prozor kao što je navedeno u ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LEADER"
+" prozor kao što je navedeno u ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1397,15 @@ msgstr "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LE
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Prozor %s je postavio MWM što nagoveštava da nije promenljive veličine, ali je postaviominimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema mnogo smisla.\n"
+msgstr ""
+"Prozor %s je postavio MWM što nagoveštava da nije promenljive veličine, ali "
+"je postaviominimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema"
+" mnogo smisla.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1451,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\ntako da je očekivano da ima tip %s format %d,\na zapravoand ima tip %s format %d n_items %d.\nOvo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\nProzor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
+"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n"
+"a zapravoand ima tip %s format %d n_items %d.\n"
+"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n"
+"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1378,17 +1522,17 @@ msgstr "Stavi prozor samo na jednu radnu površinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Umanji"
+msgstr "_Umanji"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Uvećaj"
+msgstr "Uv_ećaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Poništi uvećanje"
+msgstr "Poništi u_većanje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1547,12 @@ msgstr "Odmotaj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "Pomeri"
+msgstr "_Premesti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Promeni veličinu"
+msgstr "P_romeni veličinu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,38 +1568,38 @@ msgstr "Uvek iznad os_talih"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Uvek na prikazanoj radnoj površini"
+msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"
+msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Premesti na _levi radni prostor"
+msgstr "Premesti na radni prostor _levo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Premesti na _desni radni prostor"
+msgstr "Premesti na radni prostor _desno"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Premesti na radni prostor _iznad"
+msgstr "Premesti na radni prostor _gore"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Premesti na radni prostor is_pod"
+msgstr "Premesti na radni prostor d_ole"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "Zatvori"
+msgstr "_Zatvori"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1474,7 +1618,7 @@ msgstr "%s%d. radni prostor"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
+msgstr "Premesti na drugi radni _prostor"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1573,11 +1717,11 @@ msgstr "donju"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "levu"
+msgstr "levi"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "desnu"
+msgstr "desni"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1609,14 +1753,18 @@ msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+msgstr ""
+"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer "
+"gtk:fg[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+msgstr ""
+"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer "
+"gtk:fg[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1781,9 @@ msgstr "Nisam mogao da razumem deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi format zapisa"
+msgstr ""
+"Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
+"traženi format zapisa"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1687,7 +1837,8 @@ msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,7 +1854,9 @@ msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za decimalni broj"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
+"decimalni broj"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,7 +1878,9 @@ msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda između"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda "
+"između"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1918,9 @@ msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti naveden za ovaj stil okvira"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti "
+"naveden za ovaj stil okvira"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1943,16 @@ msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element."
+msgstr ""
+"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element."
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
+msgstr ""
+"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne "
+"počinje"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +1964,12 @@ msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>"
+msgstr "Nije definisan „%s“ atribut člana <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linija %d karakter %d: %s"
+msgstr "%d. red, %d. znak: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1979,7 @@ msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
+msgstr "Atribut „%s“ je neispravan na elementu <%s> u ovom slučaju"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2019,18 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio "
+"je %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,7 +2052,9 @@ msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima geometriju"
+msgstr ""
+"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima "
+"geometriju"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1916,7 +2083,7 @@ msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen set stila"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen u okviru <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2009,7 +2176,9 @@ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam %d)"
+msgstr ""
+"Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam "
+"%d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
@@ -2046,12 +2215,15 @@ msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut resize"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena stanja"
+msgstr ""
+"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena "
+"stanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
+msgstr ""
+"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2069,19 +2241,25 @@ msgstr "Stil je već naveden za stanje %s fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops "
+"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops "
+"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi "
+"draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2270,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i description"
+msgstr ""
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i "
+"description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2283,8 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2295,7 @@ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
+msgstr "Element <%s> nije dozovoljen u okviru elementa <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2308,7 @@ msgstr "Nije naveden draw_ops dugme"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
+msgstr "Tekst nije dopušten u okviru elementa <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2322,107 @@ msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažna stavka menija %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Prozor samo sa ivicom"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Traka"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običan prozor programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Prozorče"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Važno prozorče"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta alatki"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Otkinuti meni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Upotreba: marco-theme-viewer [IME-TEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Učitana tema „%s“ za %g sekundi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Običan naslovni slovni lik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mali naslovni slovni lik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliki naslovni slovni lik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Raspored dugmića"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Provera brzine"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovde ide naslov prozora"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g milisekundi po okviru)\n"
+msgstr ""
+"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i "
+"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g"
+" milisekundi po okviru)\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f8a85455..01e95e42 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Henrik Mattsson-Mårn <[email protected]>, 2016
-# Jonas Aaslund <[email protected]>, 2016
-# Jonatan Nyberg, 2016
-# Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2015-2016
-# Marcus Larborg, 2017
-# Patrik Nilsson <[email protected]>, 2014
-# Tobias Lekare <[email protected]>, 2017-2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Gaius Anderson, 2018\n"
+"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -444,7 +438,13 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret (mittenklick) eller visa fönstermenyn (högerklick). Vänster- och högerklicksåtgärder kan växlas med nyckeln \"resize_with_right_button\". Modifierare uttrycks som till exempel \"&lt;Alt&gt;\" eller \"&lt;Super&gt;\"."
+msgstr ""
+"Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned "
+"kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret "
+"(mittenklick) eller visa fönstermenyn (högerklick). Vänster- och "
+"högerklicksåtgärder kan växlas med nyckeln \"resize_with_right_button\". "
+"Modifierare uttrycks som till exempel \"&lt;Alt&gt;\" eller "
+"\"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -455,7 +455,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Ställ in detta till sant för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny med mittenknappen när tangenten, som angivits i \"mouse_button_modifier\", hålls ner; ställ in till falskt för att göra det motsatta."
+msgstr ""
+"Ställ in detta till sant för att ändra storlek med högerknappen och visa en "
+"meny med mittenknappen när tangenten, som angivits i "
+"\"mouse_button_modifier\", hålls ner; ställ in till falskt för att göra det "
+"motsatta."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -465,7 +469,9 @@ msgstr "Om den förvalda tabbens fönsterram ska visas."
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Ställ in det här som falskt för att inaktivera gränsen för det förinställda fönstret när du utför flikbyte."
+msgstr ""
+"Ställ in det här som falskt för att inaktivera gränsen för det förinställda "
+"fönstret när du utför flikbyte."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -480,7 +486,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner går sönder. En speciell utfyllnadstagg kan användas för att infoga utrymme mellan två närliggande knappar."
+msgstr ""
+"Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till"
+" exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra "
+"hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två "
+"knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och "
+"hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla "
+"versioner går sönder. En speciell utfyllnadstagg kan användas för att infoga"
+" utrymme mellan två närliggande knappar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -493,7 +506,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
+msgstr ""
+"Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga "
+"värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få "
+"fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i "
+"fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i"
+" fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -505,11 +523,16 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i att fönster som startar från en terminal inte ges fokus."
+msgstr ""
+"Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen "
+"skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som "
+"verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i "
+"att fönster som startar från en terminal inte ges fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Huruvida höjning ska vara en sidoeffekt av andra användarinteraktioner"
+msgstr ""
+"Huruvida höjning ska vara en sidoeffekt av andra användarinteraktioner"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -531,7 +554,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende, så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera höjningsbegäran som genereras av program. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när detta alternativ är falskt kan fönster fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick någonstans i fönstret, ett vanligt klick på fönstrets dekoration eller genom speciella meddelanden från visare, såsom en aktiveringsbegäran från panelprogram. Detta alternativ är för närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när raise_on_click är falskt inte inkluderar programmatiska begäran från program för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är en programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte fungerar med denna inställning inaktiverad så kan du informera dem om att det är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra detta alternativ till sant eller leva med \"felet\" som de begärde."
+msgstr ""
+"Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende,"
+" så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, "
+"vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller "
+"ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. "
+"Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan "
+"koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera "
+"höjningsbegäran som genereras av program. Se "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när detta "
+"alternativ är falskt kan fönster fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick "
+"någonstans i fönstret, ett vanligt klick på fönstrets dekoration eller genom"
+" speciella meddelanden från visare, såsom en aktiveringsbegäran från "
+"panelprogram. Detta alternativ är för närvarande inaktiverat i klicka-för-"
+"fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när "
+"raise_on_click är falskt inte inkluderar programmatiska begäran från program"
+" för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett "
+"anledningen till begäran. Om du är en programutvecklare och har en användare"
+" som klagar på att ditt program inte fungerar med denna inställning "
+"inaktiverad så kan du informera dem om att det är _deras_ fel att deras "
+"fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra detta alternativ till "
+"sant eller leva med \"felet\" som de begärde."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -547,7 +590,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella"
+" giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned "
+"fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som "
+"kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, "
+"\"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla"
+" upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer "
+"att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -563,7 +614,16 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. "
+"Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla "
+"upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att "
+"maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och "
+"\"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret "
+"endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, "
+"\"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa "
+"fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt"
+" \"none\" som inte gör något."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -579,7 +639,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella"
+" giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned "
+"fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som "
+"kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, "
+"\"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla"
+" upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer "
+"att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -591,7 +659,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning (fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett fönster med drag-och-släpp."
+msgstr ""
+"Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer "
+"det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning "
+"(fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat "
+"till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett"
+" fönster med drag-och-släpp."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -601,7 +674,9 @@ msgstr "Fördröjning i millisekunder "
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
+msgstr ""
+"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. "
+"Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -621,7 +696,9 @@ msgstr "Använd standardsystem typsnitt i fönstertitlar"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för program används för fönstertitlar."
+msgstr ""
+"Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för "
+"program används för fönstertitlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -633,7 +710,12 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är sant."
+msgstr ""
+"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för "
+"fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att "
+"användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är "
+"detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är "
+"sant."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -644,7 +726,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs av misstag."
+msgstr ""
+"Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för "
+"att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs"
+" av misstag."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -660,7 +745,15 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Wrap-stilen används för att bestämma hur man växlar från en arbetsyta till en annan vid gränsen för arbetsyta-väljaren. När det är inställt på \"no wrap\" inträffar inget om du försöker växla till en arbetsyta förbi gränsen för arbetsområdesomkopplaren. Om den är inställd på \"klassisk\" används det gamla marco beteendet: slutet av en rad leder till början av nästa och slutet av en kolumn leder till början av nästa. Om de är inställda på \"toroidal\", är arbetsytor anslutna som en munk: slutet på varje rad leder till sin egen början och slutet av varje kolumn leder till sin egen början."
+msgstr ""
+"Wrap-stilen används för att bestämma hur man växlar från en arbetsyta till "
+"en annan vid gränsen för arbetsyta-väljaren. När det är inställt på \"no "
+"wrap\" inträffar inget om du försöker växla till en arbetsyta förbi gränsen "
+"för arbetsområdesomkopplaren. Om den är inställd på \"klassisk\" används det"
+" gamla marco beteendet: slutet av en rad leder till början av nästa och "
+"slutet av en kolumn leder till början av nästa. Om de är inställda på "
+"\"toroidal\", är arbetsytor anslutna som en munk: slutet på varje rad leder "
+"till sin egen början och slutet av varje kolumn leder till sin egen början."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -671,7 +764,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i bullriga miljöer."
+msgstr ""
+"Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en "
+"signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i "
+"bullriga miljöer."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -681,7 +777,9 @@ msgstr "Systemsignalen är ljudlig"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"."
+msgstr ""
+"Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan "
+"användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -696,7 +794,14 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Talar om för Marco hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd (vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden på det för tillfället fokuserade fönstret."
+msgstr ""
+"Talar om för Marco hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en "
+"annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det "
+"två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i "
+"helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet "
+"som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd "
+"(vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden "
+"på det för tillfället fokuserade fönstret."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -715,11 +820,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Om den är satt till sann, visas inga fönsterminiatyrer i fönstret Alt-flik när kompositionshanteraren är aktiverad. Applikationsikonerna visas istället."
+msgstr ""
+"Om den är satt till sann, visas inga fönsterminiatyrer i fönstret Alt-flik "
+"när kompositionshanteraren är aktiverad. Applikationsikonerna visas "
+"istället."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning"
+msgstr ""
+"Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre "
+"resursanvändning"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -728,12 +838,19 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Om detta är sant kommer marco att ge användaren mindre återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då tillgänglighet är på."
+msgstr ""
+"Om detta är sant kommer marco att ge användaren mindre återkoppling genom "
+"att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en "
+"betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta "
+"äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle "
+"varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då "
+"tillgänglighet är på."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster"
+msgstr ""
+"(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -744,11 +861,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Om sant fungerar Marco i termer av program, inte av fönster. Konceptet är ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu."
+msgstr ""
+"Om sant fungerar Marco i termer av program, inte av fönster. Konceptet är "
+"ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer "
+"likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i "
+"programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom "
+"skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då "
+"programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del "
+"oimplementerat just nu."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program"
+msgstr ""
+"Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -756,7 +881,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter Marco i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter sig."
+msgstr ""
+"Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att "
+"fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter "
+"Marco i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent "
+"användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter "
+"sig."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -766,7 +896,9 @@ msgstr "Bestämmer om nya fönster skapas i mitten av skärmen"
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Om den är satt till sann, öppnas nya fönster i mitten av skärmen. Annars öppnas de längst upp till vänster på skärmen"
+msgstr ""
+"Om den är satt till sann, öppnas nya fönster i mitten av skärmen. Annars "
+"öppnas de längst upp till vänster på skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -777,17 +909,24 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Om aktiverat och du släpper fönstren på skärmkanten maximeras dem vertikalt och horisontellt för att täcka hälften av det tillgängliga området. Drag-och-släpp till toppen för att maximera fönstret om allow-top-tiling är aktiverat."
+msgstr ""
+"Om aktiverat och du släpper fönstren på skärmkanten maximeras dem vertikalt "
+"och horisontellt för att täcka hälften av det tillgängliga området. Drag-"
+"och-släpp till toppen för att maximera fönstret om allow-top-tiling är "
+"aktiverat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
-msgstr "Huruvida att maximera fönstret vid drag-och-släpp till överkanten av skärmen"
+msgstr ""
+"Huruvida att maximera fönstret vid drag-och-släpp till överkanten av skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Om aktiverat, drag-och-släpp av ett fönster till överkanten av skärmen kommer att maximera fönstret. Fungerar endast när allow-tiling är aktiverat."
+msgstr ""
+"Om aktiverat, drag-och-släpp av ett fönster till överkanten av skärmen "
+"kommer att maximera fönstret. Fungerar endast när allow-tiling är aktiverat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -801,7 +940,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Fönsterplaceringsläget indikerar hur nya fönster är placerade. \"automatisk\" betyder att systemet väljer en plats automatiskt baserat på ledigt utrymme på skrivbordet eller genom en enkel kaskad om det inte finns något utrymme; \"pekare\" betyder att nya fönster placeras enligt muspekarpositionen; \"manuell\" innebär att användaren manuellt måste placera det nya fönstret med musen eller tangentbordet."
+msgstr ""
+"Fönsterplaceringsläget indikerar hur nya fönster är placerade. "
+"\"automatisk\" betyder att systemet väljer en plats automatiskt baserat på "
+"ledigt utrymme på skrivbordet eller genom en enkel kaskad om det inte finns "
+"något utrymme; \"pekare\" betyder att nya fönster placeras enligt "
+"muspekarpositionen; \"manuell\" innebär att användaren manuellt måste "
+"placera det nya fönstret med musen eller tangentbordet."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -811,7 +956,9 @@ msgstr "Lista på applikationer som ignoreras av visa-skrivbordet"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Kommaseparerad klasslista. Alla pågående GUI-applikatier som hänvisas till den givna fönsterhanterarklassen ignoreras av funktionen \"Visa skrivbord\"."
+msgstr ""
+"Kommaseparerad klasslista. Alla pågående GUI-applikatier som hänvisas till "
+"den givna fönsterhanterarklassen ignoreras av funktionen \"Visa skrivbord\"."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -833,7 +980,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
+msgstr ""
+"Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" "
+"eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och "
+"tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"&lt;Ctl&gt;\" och"
+" \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
+"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -842,7 +995,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemenar och versaler och även förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd. "
+msgstr ""
+"Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter "
+"gemenar och versaler och även förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
+"\"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna "
+"åtgärd. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -853,11 +1012,20 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parsern är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd.Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner \"shift\"-tangenten; därför kan inte \"shift\" vara en av de tangenter som används. "
+msgstr ""
+"Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Parsern är ganska tillåtande och tillåter "
+"gemener och versaler och även förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
+"\"disabled\" kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna "
+"åtgärd.Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner "
+"\"shift\"-tangenten; därför kan inte \"shift\" vara en av de tangenter som "
+"används. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett popupfönster"
+msgstr ""
+"Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett popupfönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -869,11 +1037,15 @@ msgstr "Flytta mellan fönster och arbetsytor genom ett popupfönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan fönster och alla arbetsytor, med hjälp av ett popupfönster"
+msgstr ""
+"Flytta baklänges mellan fönster och alla arbetsytor, med hjälp av ett "
+"popupfönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett popupfönster"
+msgstr ""
+"Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett "
+"popupfönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -896,7 +1068,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Nycklarna /apps/marco/global_keybindings/run_command_N anger tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N."
+msgstr ""
+"Nycklarna /apps/marco/global_keybindings/run_command_N anger "
+"tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka "
+"tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -906,7 +1081,10 @@ msgstr "Kommando för att fånga skärmbild"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
+msgstr ""
+"Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anger en "
+"tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning "
+"anropas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -917,27 +1095,35 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
+msgstr ""
+"Nyckeln /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger "
+"en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning "
+"anropas."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster"
+msgstr ""
+"Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
-msgstr "Justera fönsterstorleken till nordvästra (övre vänstra) hörnet av skärmen"
+msgstr ""
+"Justera fönsterstorleken till nordvästra (övre vänstra) hörnet av skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
-msgstr "Justera fönsterstorleken till nordöstra (övre högra) hörnet av skärmen"
+msgstr ""
+"Justera fönsterstorleken till nordöstra (övre högra) hörnet av skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
-msgstr "Justera fönsterstorleken till sydöstra (nedre högra) hörnet av skärmen"
+msgstr ""
+"Justera fönsterstorleken till sydöstra (nedre högra) hörnet av skärmen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
-msgstr "Justera fönsterstorleken till sydvästra (nedre vänstra) hörnet av skärmen"
+msgstr ""
+"Justera fönsterstorleken till sydvästra (nedre vänstra) hörnet av skärmen"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
@@ -958,7 +1144,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> svarar inte."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas."
+msgstr ""
+"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
+"programmet att helt avslutas."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -988,43 +1176,48 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
+msgstr ""
+"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
+"bindning\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ett fel uppstod vid körning av <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid körning av <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Byt namn på Arbetsyta </tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nytt namn på Arbetsyta:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1035,11 +1228,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\nDet här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\nDet finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
+"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
+"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1047,7 +1244,7 @@ msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange sessionshanteringsid"
+msgstr "Ange id för sessionshantering"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1059,7 +1256,7 @@ msgstr "Initiera session från sparandefil"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Skriv ut version"
+msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1087,7 +1284,9 @@ msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
+"vanliga teman.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1106,7 +1305,9 @@ msgstr "%d lagrad i GSettings-nyckel %s är utanför intervallet %d till %d\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
+msgstr ""
+"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
+"inte korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1118,14 +1319,18 @@ msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
+"musknappsmodifierare\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
+"tangentbindningen \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1142,7 +1347,9 @@ msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
+msgstr ""
+"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan"
+" --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1210,7 +1417,9 @@ msgstr "Okänt element %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
+msgstr ""
+"Dessa fönster har inte stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; "
+"och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1255,12 +1464,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på "
+"WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1268,12 +1479,15 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
+msgstr ""
+"Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra "
+"storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d"
+" × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1319,7 +1533,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Fönster 0x%lx har egenskap %s\nsom förväntades ha typen %s format %d\noch har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\nDet här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\nFönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
+"som förväntades ha typen %s format %d\n"
+"och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n"
+"Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n"
+"Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1331,7 +1550,8 @@ msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
+msgstr ""
+"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1415,7 +1635,7 @@ msgstr "_Flytta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Ändra storlek"
+msgstr "_Storleksförändra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1431,7 +1651,7 @@ msgstr "Alltid _överst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta"
+msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1462,7 +1682,7 @@ msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+msgstr "_Stäng"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1568,7 +1788,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1616,14 +1836,18 @@ msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. "
+"gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, "
+"t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1640,7 +1864,9 @@ msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
+msgstr ""
+"Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte "
+"med formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1732,7 +1958,9 @@ msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
+"utan någon operand imellan"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1747,13 +1975,15 @@ msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1770,7 +2000,9 @@ msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för"
+" denna ramtyp"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1793,12 +2025,16 @@ msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
+msgstr ""
+"Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
+msgstr ""
+"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör "
+"det inte"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1810,7 +2046,7 @@ msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>"
+msgstr "Inget \"%s\"-attribut för elementet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1825,7 +2061,7 @@ msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang"
+msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-element i detta sammanhang"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,14 +2101,17 @@ msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
+msgstr ""
+"Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1894,7 +2133,8 @@ msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
+msgstr ""
+"<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1930,7 +2170,9 @@ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" för knappar"
+msgstr ""
+"Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" "
+"för knappar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2053,7 +2295,9 @@ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat tillstånd"
+msgstr ""
+"Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat "
+"tillstånd"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2063,7 +2307,8 @@ msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstå
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
+msgstr ""
+"Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2076,19 +2321,25 @@ msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-"
+"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
+msgstr ""
+"Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett "
+"draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2099,7 +2350,9 @@ msgstr "Det yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme> inte <%s>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/beskrivningselement"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett "
+"namn-/författare-/datum-/beskrivningselement"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2110,7 +2363,9 @@ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett distance/border/aspect_ratio-"
+"element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2148,100 +2403,107 @@ msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Fönster med endast ram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Rad"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programfönster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogruta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalt dialogfönster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktygspalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avtagen meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Ram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test %d av knapplayout"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Användning: marco-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normalt titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Litet titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stort titeltypsnitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knapplayouter"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestandatest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Fönstertitel hamnar här"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
+msgstr ""
+"Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och"
+" %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per "
+"ram)\n"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index ff2fd660..31c13220 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ta/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Kamala Kannan, 2018\n"
+"Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "மேல்மேசை"
+msgstr "பணிமேடை"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "எப்போதும் நிழை நிலைக்கு செ
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "சாளரம் மூடவும்"
+msgstr "விண்டோவை மூடுக "
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -228,12 +229,15 @@ msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "சாளரம் அனைத்து பணியிடங்களிலும் இருக்குமா அல்லது ஒரே பணியிடத்திலா என்பதை நிலை மாற்றுகிறது."
+msgstr ""
+"சாளரம் அனைத்து பணியிடங்களிலும் இருக்குமா அல்லது ஒரே பணியிடத்திலா என்பதை நிலை"
+" மாற்றுகிறது."
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "வேறொரு சாளரத்தால் மறைக்கப்பட்டிருந்தால் சாளரத்தை உயர்த்து, அல்லது கீழிறக்கு"
+msgstr ""
+"வேறொரு சாளரத்தால் மறைக்கப்பட்டிருந்தால் சாளரத்தை உயர்த்து, அல்லது கீழிறக்கு"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +288,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "வட மேற்கு (மேல் இடது) மூலைக்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "வட கிழக்கு (மேல் வலது) மூலைக்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "தென் மேற்கு (கீழ் இடது) மூலைக்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "தென் கிழக்கு (கீழ் வலது) மூலைக்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "சாளரத்தை திரையின் வடக்கே (மேலே) நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "சாளரத்தை திரையின் தெற்கே (கீழே) நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "சாளரத்தை திரையின் கிழக்கே (வலது) பக்கம் நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "சாளரத்தை திரையின் மேற்கே (இடது) பக்கம் நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "சாளரத்தை திரையின் மையத்துக்கு நகர்த்தவும்"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +432,7 @@ msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு கீழே சா�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "சாளர க்ளிக் செயல்பாட்டின் போது பயன்பட வேண்டிய மாற்றி"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +442,15 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"இந்த விசையை அழுத்திக்கொண்டே சாளரத்தில் மேல் க்ளிக் செய்து சாளரத்தை "
+"நகர்த்தவும் (இடது க்ளிக்), அளவு மாற்ற (மைய க்ளிக்), அல்லது மெனுவைகாட்ட(வலது "
+"க்ளிக்). மைய, வலது பயன்பாடுகளை \"resize_with_right_button\" விசையை கொண்டு இட"
+" மாற்றலாம். மாற்றி உதாரணமாக \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" என "
+"காட்டப்படும் "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "வலது பொத்தானால் மறுஅளவு செய்யவா"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +458,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால் \"mouse_button_modifier\" இல தரப்பட்ட விசையை "
+"அழுத்திக்கொண்டு வலது பட்டனால் அளவை மாற்றலாம், நடு பட்டனால் மெனுவை "
+"காட்டலாம்.; இது மாறாக செயல்பட பொய் என அமை."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "தலைப்புப்பட்டியில் பட்டன்கள் அடுக்கப்பட்ட நிலை"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +486,18 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"தலைப்புப்பட்டியில் பட்டன்கள் அடுக்கப்பட்ட "
+"நிலை.\"menu:minimize,maximize,spacer,close\" என மதிப்புகள் இருக்க வேண்டும்; "
+"அரைப்புள்ளி சாளரத்தின் இடது மூலையிலிருந்து வலது மூலையை தனிப்படுத்த "
+"பயன்படும். மேலும் பட்டன் பெயர்கள் கமா வால் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும் பொய் "
+"பட்டனுக்கு அனுமதி இல்லை. தெரியாத பட்டன் பெயர்கள் பழைய பதிப்புகளை உடைக்காமல் "
+"தவிர்க்கப்பட்டு மெட்டா சிட்டியின் அடுத்த பதிப்பின் சேர்க்கப்படும். இரு "
+"அடுத்தடுத்த பட்டன்களின் இடையே கொஞ்சம் இடைவெளியை நுழைக்க ஒரு விசேஷ குறிப்பை "
+"பயன்படுத்தலாம்."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "சாளர குறி பாங்கு"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +507,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"சாளர துவக்க குறி சாளரங்கள் எவ்வாறு செயல்படுத்தப்படுகிறது என்பதை "
+"குறிப்பிடும். இதில் மூன்றுவித மதிப்புகள் இருக்கும்,\"க்ளிக்\" எனில் க்ளிக் "
+"செய்யும் போது சாளரம் குறியை நகர்த்தும்.\"sloppy\" எனில் சுட்டி சாளரத்தில் "
+"நுழையும் போது செயல்படும் மற்றும் \"mouse\" எனில் சுட்டி சாளரதில் நுழையும் "
+"போது செயல்படும்."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "புதிய சாளரம் எப்படி முன்னிலை பெறும் என கட்டுப்படுத்துகிறது"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +524,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"இந்த தேர்வு புதிதாக உருவாக்கிய சாளரங்கல் மீது மேலும் கூடுதல் கட்டுப்பாடு "
+"தருகிறது. இதில் இரண்டு மதிப்புகள் இருக்கக்கூடும். \"smart\" என்பது பயனரின் "
+"வழக்கமான குவிப்பு பாங்கை தரும். \"strict\" என்பது முனையத்திலிருந்து துவக்கிய"
+" சாளரத்துக்கு முன்னிலை தராது."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "முன்னிருத்தம் மற்றா பயனர் ஊடாடலுக்கு பக்க விளைவாக இருக்க வேண்டுமா?"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "தலைப்புப்பட்டியை இரண்டு-சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +570,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் இரட்டை சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது."
+" இப்போதைய செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் "
+"அல்லது நிழலற்றதாக ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது "
+"பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் "
+"'toggle_maximize_vertically' என்பது பெரிதாக்கல்/ சிறியதாக்கலை அந்த திசையில் "
+"மட்டும் செய்யும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை "
+"மீட்கும், 'shade' சாளரத்தை மேலுக்கு சுருட்டும், 'menu' சாளர மெனுவை காட்டும்,"
+" 'lower' சாளரத்தை மற்ற சாளரங்களின் பின்னே இறக்கும் மற்றும் 'none' "
+"-எதுவும் செய்யாது."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "தலைப்புப்பட்டியை நடு சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +595,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் நடு சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. "
+"இப்போதைய செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் "
+"அல்லது நிழலற்றதாக ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது "
+"பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் "
+"'toggle_maximize_vertically' என்பது பெரிதாக்கல்/ சிறியதாக்கலை அந்த திசையில் "
+"மட்டும் செய்யும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை "
+"மீட்கும், 'shade' சாளரத்தை மேலுக்கு சுருட்டும், 'menu' சாளர மெனுவை காட்டும்,"
+" 'lower' சாளரத்தை மற்ற சாளரங்களின் பின்னே இறக்கும் மற்றும் 'none' "
+"-எதுவும் செய்யாது."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "தலைப்புப்பட்டியை வலது சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +620,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் வலது சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. "
+"இப்போதைய செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் "
+"அல்லது நிழலற்றதாக ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது "
+"பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் "
+"'toggle_maximize_vertically' என்பது பெரிதாக்கல்/ சிறியதாக்கலை அந்த திசையில் "
+"மட்டும் செய்யும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை "
+"மீட்கும், 'shade' சாளரத்தை மேலுக்கு சுருட்டும், 'menu' சாளர மெனுவை காட்டும்,"
+" 'lower' சாளரத்தை மற்ற சாளரங்களின் பின்னே இறக்கும் மற்றும் 'none' "
+"-எதுவும் செய்யாது."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "குறிக்கப்பட்ட சாளரத்தை தானாக ஏற்று"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +641,48 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"உண்மையெனில், குவியும் பாணி \"sloppy\" அல்லது \"mouse\" எனில் சிறிது "
+"தாமதத்திற்கு பிறகு சாளரம் தானாக மேலெழும் (தாமதம் auto_raise_delay விசையால் "
+"குறிக்கப்படும்). இதற்கும் ஒரு சாளரத்தை சொடுக்கி மேலெழச் செய்வதற்கும் அல்லது "
+"இழுத்து விடுதலில் ஒரு சாளரத்தில் நுழைவதற்கும் சம்பந்தமில்லை."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "தானாக துவக்க தேர்வில் தாமதம் மில்லிசெகண்டில்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"(_r)தானாக துவங்குதல் உண்மையென்று அமைக்கப்பட்டால் சாளரம் எடுத்துக்கொள்ளும் "
+"தாமத நேரம். தாமதம் 1000 நொடிகளில் குறிக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "தற்போதைய கருப்பொருள்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "கருப்பொருள் ஓரம், தலைப்புப்பட்டி போன்றவைகளின் தோற்றத்தை கண்டறியும்."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "சாளர தலைப்பிம் நிலையான கணினி எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"உண்மையெனில், titlebar_font தேர்வை தவிர்கும். நிலையான எழுத்துருவை சாளர "
+"தலைப்பில் காட்டும்."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "சாளர தலைப்பு எழுத்துரு"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +691,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"சாளரத்தின் தலைப்புப்பட்டிக்கான எழுத்துருவை விளக்கும் எழுத்துரு விளக்க சரம்."
+" titlebar_font_size தேர்வில் 0 ஐ அமைத்தால் மட்டும் விளக்க சரத்தில் உள்ள அளவு"
+" பயன்படுத்தப்படும். மேலும் titlebar_uses_desktop_font தேர்வை உண்மை என "
+"அமைத்தால் இந்த தேர்வு செயல்படாது. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "பணியிடங்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +706,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"பணிக்களங்களின் எண். இது பூஜ்யமாக இருக்க வேண்டும். அதிகபட்சம் "
+"வரையறுக்கப்பட்டு இருக்க வேண்டும். இல்லாவிடில் தவறுதலாக் மிக அதிக பணிக்களம் "
+"கேட்கப்பட்டால் மேல்மேசை பயன்படுத்த முடியாததாகி விடும்."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "்சி மணகாட்சியாக ியை செயல்படுத்து"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +736,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"கணினி ஒரு பெல் அல்லது பீப் எச்சரிக்கை தரும் போது ஒரு காட்சி குறிப்பை தரும். "
+"இது காது சரியாக கேட்காதவர்களுக்கும் சத்தமான சூழலில் வேலை செய்பவர்களுக்கும் "
+"உபயோகமாகும்."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "கணினி ஒலி கேட்கும்படி"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"கணினி அல்லது பயன்பாட்டால் மணியை காட்டுவதற்கு பதில் கேட்கக்கூடிய ஒலியை "
+"உருவாக்க முடியுமா. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "காட்சி மணி வகை"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +766,19 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"மணி ஒலிப்பதை காட்சியாக காட்டுவது எப்படி என்பதை மெட்டாசிட்டி குறிப்பிடும். "
+"தற்போது இரண்டு மதிப்புகள் உள்ளது \"முழுதிரை: முழுதிரையும் கருப்பு வெள்ளையாக "
+"தெரியும். \"சட்ட_காட்சி\" தலைப்புப்பட்டியில் பயன்பாட்டின் சின்னம் மணியோசையை "
+"அனுப்பும். மணியோசையை அனுப்பிய பயன்பாடு தெரியாத பயன்பாடு(இது இயல்பான \"கணினி "
+"ஒலிக்கு\" பொருந்தும்)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "பலவின் ஆக்க மேலாளர்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "மெட்டாசிட்டி பலவின் ஆக்க மேலாளரா என நிர்ணயிக்கிறது"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +793,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "உண்மையெனில், குறைவான வளத்தை பயன்படுத்தும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +803,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"உண்மையெனில், மெட்டாசிட்டி குறைவான கருத்து மற்றும் குறைந்த நேர் "
+"மாற்றத்திற்கும் வசதி செய்து தரும், கம்பி சட்டங்களை பயன்படுத்தி, "
+"அசைவூட்டங்களை தவிர்க்கும். இதனால் பயனீட்டாளரின் பயன்பாடுகளில் "
+"குறிப்பிடும்படி குறைகள் இருக்கும் , ஆனால் பழைய பயன்பாடுகள் மற்றும் முனைய "
+"சேவைகள் பாகுபாடு பாராமல் வேலை செய்ய அனுமதிக்கும். எனினும் வயர்ப்ரேம் வசதி "
+"அணுகல் தேர்வு இருப்பின் செயலிழக்கப்படும்."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(செயல்படுத்தப்படாத) உலாவல் பயன்பாட்டின் படி சாளரத்தின் படி அல்ல"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +825,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"உண்மையெனில், மெட்டாசிட்டி சாளரத்தில் இல்லாமல் பயன்பாட்டில் இயங்கும். இந்த "
+"கொள்கை சிறிது சிக்கலானது என்றாலும், மேக் போன்ற பயன்பாடு-சார்ந்த அமைப்புக்கு "
+"மிக பயனுள்ளது, சாளரத்தை பயன்பாடு-சார்ந்து அமைக்கும் போது பயன்பாடோடு "
+"தொடர்புடைய சாளரங்கள் மேலெழும்பும்.மேலும் இது மற்ற சாளரங்களை பாதிக்காது. "
+"ஆனால் இதன் அமைப்பு சற்றே கேள்விக்குட்பட்டது. ஆனால் அமைப்புகள் பயன்பாடு "
+"சார்ந்த மற்றும் சாளரம் சார்ந்தவைகளின் விளக்கத்தை தெரிந்துகொள்வது நல்லது. "
+"மேலும் பயன்பாடு-சார்ந்தவை முடிக்கப்படாத நிலையில் உள்ளது"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"பழைய மற்றும் உடைந்த பயன்பாடுகளாள் செயல்நீக்கம் செய்யப்பட்ட காணாமல் போன "
+"வசதிகள்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +846,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"சில நிரல்கள் சாளர மேலாளர் குறிப்பிடும் வரையரைகளை மீறுவதால் பிரச்சினைகள் "
+"ஏற்படுகிறன. இந்த தேர்வு மெட்டாசிட்டி ஐ வெகு சரியான பாங்கில் அமைக்கும். "
+"இதனால் சரியில்லாத பயன்பாடுகள் தவிர பயனருக்கு எப்போதுமே சரியான பயன்பாடு "
+"இடைமுகம் கிடைக்கும். "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +908,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "பணியிடத்தின் பெயர்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "பணியிடத்தின் பெயர்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்கு"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +927,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"கீபைன்டிங் குறிப்பிட்ட எண்ணுள்ள கட்டளையை /apps/marco/keybinding_commands இல்"
+" இயக்கும். இதன் அமைப்பு \"&lt;Control&gt;a\" "
+"அல்லது\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" வாக இருக்கும். இதன் பகுப்பி பெரிய "
+"மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களை அனுமதிப்பதோடு, \"&lt;Ctl&gt;\" மற்றும் "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\".விரிவாக்கங்களை அனுமதிக்கும். \"செயல்படுத்தாதே\" தேர்வை "
+"அமைப்பதன் மூலம் கீபைன்டிங் செயலை கட்டுப்படுத்த முடியும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +957,12 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"மேல்மேசையில் ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக பின்னோக்கி "
+"நகரவும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "சாளரங்களிடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக பின்னோக்கி நகரவும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,23 +974,24 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசை இடையே துள்ளு சாளரம் மூலமாக பின்னோக்கி நகரவும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""
+"மேல்மேசையில் ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே உடனடியாக பின்னோக்கி நகரவும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "சாளரத்திற்கிடையில் உடனடியாக பின்னோக்கி நகரவும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசையில் பின்னோக்கி நகரவும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "கீபைண்டிங்களுக்கு இணங்க இயக்க கட்டளைகள்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +999,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N கீபைன்டிங்கை அதனோடு தொடர்புடைய "
+"கட்டளையோடு இணைக்கும்.இந்த கட்டளைக்காக run_command_N கீபைன்டிங்கை "
+"அழுத்துவதால் command_N இயங்கும்."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "திரைவெட்டு கட்டளை"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot கட்டளை அமைப்பை துவக்க"
+" பயன்படும் கீபைன்டிங்கை குறிக்கும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "சாளர திரைவெட்டு கட்டளை"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1025,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot விசை இந்த "
+"கட்டளை செயல்படுத்த வேண்டிய கீபைன்டிங்கை குறிக்கும்"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"மற்ற சாளரங்களுக்கு மேலே சாளரத்தை வைக்கவேண்டுமா என்பதை நிலை மாற்றுகிறது"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1068,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> பதிலளிக்கவில்லை"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் வெளியேற்றம் செய்யலாம்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் "
+"வெளியேற்றம் செய்யலாம்."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1100,49 @@ msgstr "X சாளர காட்சியை திறப்பதில் �
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "விசை %s ஐ மாற்றி %x ஓடு இணைத்து வேறு நிரல் பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது\n"
+msgstr ""
+"விசை %s ஐ மாற்றி %x ஓடு இணைத்து வேறு நிரல் பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "இயக்குவதில் பிழை <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"இயக்குவதில் பிழை <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "கட்டளை %d எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "முனைய கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ரத்து செய்க"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1151,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "மெடாசிடி %s\nகாப்புரிமை (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., கூட மற்றவர்கள்\nஇது இலவச மென்பொருள். நகலெடுக்கும் விதிகளுக்கு மூலத்தை பார்க்கவும்.\nஇதற்கு எந்த வித உத்திரவாதமும் இல்லை. ஆனால் விற்க தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. \n"
+msgstr ""
+"மெடாசிடி %s\n"
+"காப்புரிமை (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., கூட மற்றவர்கள்\n"
+"இது இலவச மென்பொருள். நகலெடுக்கும் விதிகளுக்கு மூலத்தை பார்க்கவும்.\n"
+"இதற்கு எந்த வித உத்திரவாதமும் இல்லை. ஆனால் விற்க தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. \n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இருக்கும் இணைப்பை முடக்கு"
+msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1167,7 @@ msgstr "இயங்கும் சாளர மேலாளரை மெட்
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "அமர்வு மேலாண் எண்ணை குறிப்பிடு"
+msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1179,11 @@ msgstr "அமர்வை சேவ்பைல் இலிருந்து
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "அச்சு பதிப்பு"
+msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X அழைப்புகளை நேரத்தில் ஒருங்கிணை"
+msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்குக"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1080,7 +1207,9 @@ msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவத�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "கருப்பொருளை காணவில்லை! %s உள்ளதா எனவும் அதில் பயனுள்ள கருப்பொருள் உள்ளதா எனவும் பார்க்கவும்.\n"
+msgstr ""
+"கருப்பொருளை காணவில்லை! %s உள்ளதா எனவும் அதில் பயனுள்ள கருப்பொருள் உள்ளதா "
+"எனவும் பார்க்கவும்.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1228,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை செய்யாது.\n"
+msgstr ""
+"உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை"
+" செய்யாது.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1135,7 +1266,9 @@ msgstr "திரை %d காட்சி '%s' இல் செல்லாத�
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n"
+msgstr ""
+"திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி"
+" தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1180,7 +1313,8 @@ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்�
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது"
+msgstr ""
+"<marco_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1337,9 @@ msgstr "தெரியாத உறுப்பு %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr " &quot;தற்போதைய அமைப்பை சேமி&quot; செயலுக்கு ஆதரவு இல்லை மேலும் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது நீங்களாக துவக்க வேண்டும்"
+msgstr ""
+" &quot;தற்போதைய அமைப்பை சேமி&quot; செயலுக்கு ஆதரவு இல்லை மேலும் அடுத்த முறை "
+"உள்நுழையும் போது நீங்களாக துவக்க வேண்டும்"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1384,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "மெட்டாசிட்டி"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "சாளரம் %s SM_CLIENT_ID இன் மேல் உள்ளது, WM_CLIENT_LEADER சாளரத்தில் குறிப்பிட்டது போல் ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"சாளரம் %s SM_CLIENT_ID இன் மேல் உள்ளது, WM_CLIENT_LEADER சாளரத்தில் "
+"குறிப்பிட்டது போல் ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1399,14 @@ msgstr "சாளரம் %s SM_CLIENT_ID இன் மேல் உள்ள�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும் அதிக பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n"
+msgstr ""
+"சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும்"
+" அதிக பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1452,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "சாளரம் 0x%lx பண்பு %s உள்ளது\nஇதில் %s வகை %d வடிவமைப்பு எதிர்பார்க்கப்பட்டது\nஆனால் வகை %s வடிவமைப்பு %d n_items %d முறை உள்ளது.\nஇது பயன்பாட்டு பிழையாக இருக்கலாம், சாளர மேலாளர் பிழை இல்லை.\nசாளரத்தில் title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" உள்ளது\n"
+msgstr ""
+"சாளரம் 0x%lx பண்பு %s உள்ளது\n"
+"இதில் %s வகை %d வடிவமைப்பு எதிர்பார்க்கப்பட்டது\n"
+"ஆனால் வகை %s வடிவமைப்பு %d n_items %d முறை உள்ளது.\n"
+"இது பயன்பாட்டு பிழையாக இருக்கலாம், சாளர மேலாளர் பிழை இல்லை.\n"
+"சாளரத்தில் title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" உள்ளது\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1408,7 +1553,7 @@ msgstr "நகர்த்தவும் (_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "மறுஅளவு (_R)"
+msgstr "_ மறுஅளவிடு"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1455,7 +1600,7 @@ msgstr "வேலையிடத்தின் கீழே நகர்த்�
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "மூடவும் (_C)"
+msgstr "மூடு (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1609,14 +1754,18 @@ msgstr "க்ரேடியன்டில் இரண்டு நிறங�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL "
+"நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] "
+"NORMAL நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1782,9 @@ msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பு பொரு�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு பொருந்தாது"
+msgstr ""
+"வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு"
+" பொருந்தாது"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1799,9 @@ msgstr "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிற
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு பொருந்தாது"
+msgstr ""
+"நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு "
+"பொருந்தாது"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1687,7 +1840,8 @@ msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் கு
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""
+msgstr ""
+"உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1713,7 +1867,8 @@ msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர�
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
+msgstr ""
+"அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1725,7 +1880,9 @@ msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்ட�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் இல்லை"
+msgstr ""
+"அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் "
+"இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1740,13 +1897,15 @@ msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகு�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"
+msgstr ""
+"அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"
+msgstr ""
+"அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1763,7 +1922,9 @@ msgstr "கருப்பொருளில் உள்ள கூற்றா�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட பாணிக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட "
+"பாணிக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1947,16 @@ msgstr "இல்லை<%s> கருப்பொருளுக்காக அ
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "சட்ட பாணி சாளர வகை இல்லை\"%s\" கருப்பொருளில் \"%s\", <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> உறுப்பை சேர்க்கவும்"
+msgstr ""
+"சட்ட பாணி சாளர வகை இல்லை\"%s\" கருப்பொருளில் \"%s\", <window type=\"%s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> உறுப்பை சேர்க்கவும்"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" இல்லை"
+msgstr ""
+"பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" "
+"இல்லை"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +1968,12 @@ msgstr "கான்ஸ்டன் \"%s\" ஏற்கெனவே குறி
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "இல்லை \"%s\" பண்பு<%s>உறுப்பின் மேல் "
+msgstr "இல்லை \"%s\" உருப்பின் குணன்ங்கள் <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "வரி %d எழுத்து %d: %s"
+msgstr "கோடு %d எழுத்து %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1983,7 @@ msgstr "பண்பு \"%s\" ஒரே உறுப்பில் இரண�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "பண்பு \"%s\" <%s> இந்த பயன்பாட்டிற்கு செல்லாது"
+msgstr "குணங்கள் \"%s\" செல்லாதது <%s> சூழலிலின் உருப்புகள்"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,7 +2030,9 @@ msgstr "ஆல்ஃபா 0.0 (பார்வைக்கு) மற்று�
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "செல்லாத தலைப்பு அளவு \"%s\" ( xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"செல்லாத தலைப்பு அளவு \"%s\" ( xx-small,x-small,small,medium,large,x-large"
+",xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1891,7 +2058,8 @@ msgstr "<%s> வடிவியல் அல்லது வடிவியல�
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "ஆல்பா மதிப்பு அர்தமுள்ளதாக இருக்க நீங்கள் ஒரு பின்னணி ஐ குறிப்பிட வேண்டும்."
+msgstr ""
+"ஆல்பா மதிப்பு அர்தமுள்ளதாக இருக்க நீங்கள் ஒரு பின்னணி ஐ குறிப்பிட வேண்டும்."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1916,14 +2084,16 @@ msgstr "சாளர வகை \"%s\" இந்த பாணிக்கு ஏ�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "உறுப்பு <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படவில்லை <%s>"
+msgstr "உருப்பு <%s> கீழ் அனுமதிக்க படாது <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "பட்டன்களுக்கு \"button_width\"/\"button_height\" மற்றும் \"aspect_ratio\" இரண்டையுமே குறிப்பிட முடியாது"
+msgstr ""
+"பட்டன்களுக்கு \"button_width\"/\"button_height\" மற்றும் \"aspect_ratio\" "
+"இரண்டையுமே குறிப்பிட முடியாது"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,17 +2216,21 @@ msgstr "\"%s\" அளவுமாற்ற ப்பு பண்பிற்க
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "<%s> உறுப்பில் பெரிதாக்கு/சிறிதாக்கு நிலையில் \"அளவு மாற்ற\" பண்பு இருக்கக்கூடாது"
+msgstr ""
+"<%s> உறுப்பில் பெரிதாக்கு/சிறிதாக்கு நிலையில் \"அளவு மாற்ற\" பண்பு "
+"இருக்கக்கூடாது"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "பெரிதாக்கிய நிலையில் <%s> உறுப்பு க்கு \"resize\" மதிப்புரு இருக்கக்கூடாது."
+msgstr ""
+"பெரிதாக்கிய நிலையில் <%s> உறுப்பு க்கு \"resize\" மதிப்புரு இருக்கக்கூடாது."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr " %s அளவுமாற்று %s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
+msgstr ""
+" %s அளவுமாற்று %s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2243,25 @@ msgstr "%s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "இரண்டு draw_ops கள் <piece> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
+msgstr ""
+"இரண்டு draw_ops கள் <piece> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
+"குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "இரண்டு draw_ops கள் <button> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
+msgstr ""
+"இரண்டு draw_ops கள் <button> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
+"குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "இரண்டு draw_ops கள் <menu_icon> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
+msgstr ""
+"இரண்டு draw_ops கள் <menu_icon> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ "
+"குறிப்பிடும் கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2114,7 +2294,7 @@ msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு வரையும் செய�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு <%s> உறுப்பில் அனுமதி இல்லை"
+msgstr "உருப்பு <%s> இந்த உருப்புக்குள் அனுமதி <%s> கிடையாது"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2307,7 @@ msgstr "பட்டனுக்கு ்திற்கு draw_ops தரப�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "உறுப்பிற்குள் உரை அனுமதி இல்லை<%s>"
+msgstr "இந்த உருப்புகுள் எந்த உரை அனுமதி கிடையாது <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2321,106 @@ msgstr "<%s> கருப்பொருக்கு இரண்டுமுற
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "%s கருத்துக்கு செல்லுபடியாகும் கோப்பு கண்டுபிடித்தல் தோல்வியுற்றது \n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "இது உதாரண உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள உதாரண செய்தி"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "பெய்யான மெனு உருப்படி %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "ஓரம்-மட்டும் சாளரம்"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "பட்டி"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "தவறான சாளர பயன்பாடு"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "உரையாடல் பெட்டி"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "மாதிரி உரையாடல் பெட்டி"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "பயன்பாடு மாதிரி"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off மெனு"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "ஓரம்"
+msgstr "எல்லை"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "பட்டன் உருவரை சோதனை %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g சாளரத்தை வரைய மில்லிசெக்கண்டு"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "பயன்பாடு: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "கருப்பொருள் \"%s\" %g செகண்டில்\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "இயல்பான தலைப்பு எழுத்துரு"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "சிறிய தலைப்பு எழுத்துரு"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "பெரிய தலைப்பு எழுத்துரு"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "பட்டன் உருவரை"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "நிர்ணயம்"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "சாளர தலைப்பு இங்கே"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d சட்டங்கள் %g புரவலனில் செகண்டிலும் (%g சட்டத்தின் மில்லி செக்கண்டு ) %g X சேவகனின் மூலத்தில் (%g மில்லி செகண்ட் சட்டத்திற்கு)\n"
+msgstr ""
+"%d சட்டங்கள் %g புரவலனில் செகண்டிலும் (%g சட்டத்தின் மில்லி செக்கண்டு ) %g "
+"X சேவகனின் மூலத்தில் (%g மில்லி செகண்ட் சட்டத்திற்கு)\n"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 6d9eea1f..a80ded14 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/te/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Telugu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "రంగస్థలం"
+msgstr "డెస్క్‍టాప్"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -88,7 +89,8 @@ msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాప�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "అన్ని సాదారణ విండోలను మరుగున వుంచుము మరియు దృష్టిని డెస్కుటాపునకు వుంచుము"
+msgstr ""
+"అన్ని సాదారణ విండోలను మరుగున వుంచుము మరియు దృష్టిని డెస్కుటాపునకు వుంచుము"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
+msgstr "కిటికీని మూసివేయి"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -233,7 +235,9 @@ msgstr "విండో అన్ని పనిస్థలములపై వ
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "ఒక విండో వేరొక విండోతో కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించుము"
+msgstr ""
+"ఒక విండో వేరొక విండోతో కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని "
+"తగ్గించుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +288,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను ఉత్తర-పశ్చిమం (పైఎడమ) మూలకు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను ఉత్తర-తూర్పు (పైకుడి) మూలకు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను దక్షిణ-పశ్చిమం (క్రింది ఎడమ) మూలకు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను దక్షిణ-తూర్పు (క్రింది కుడి) మూలకు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను ఉత్తరం (పైన)కు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను దక్షిణ (క్రింది)నకు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను తూర్పు (కుడి) వైపునకు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను పశ్చిమ (ఎడమ) వైపునకు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "విండోను కేంద్రమునకు కదుల్చుము"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +432,7 @@ msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము క్రి
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "సవరించిన విండో నొక్కు చర్యలకు వుపయోగించటానికి సవరణి"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -441,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "కుడి బటన్‌తో పునఃపరిమాణము చేయాలా"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +453,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"\"mouse_button_modifier\" నందు యిచ్చిన కీను నొక్కివుంచినప్పుడు కుడి బటన్‌తో "
+"పునఃపరిమాణము చేయుటకు మరియు మద్య బటన్‌తో మెనూను చూపుటకు దీనిని నిజానికి "
+"అమర్చుము; ఇందుకు వ్యతిరేకంగా పనిచేయుటకు దీనిని అసత్యమునకు అమర్చుము."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +469,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "శీర్షికపట్టీపై బటన్సు అమరిక"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +481,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"శీర్షిక పట్టీపై బటన్సు అమరిక. విలువ స్ట్రింగై "
+"వుండాలి,\"menu:minimize,maximize,spacer,close\" వంటివి; కోలన్ అనునది "
+"విండోయొక్క ఎడమ మూలను కుడి మూలనుండి వేరుచేస్తుంది, మరియు బటన్ నామములు కామాతో "
+"వేరుచేయబడునవి. నకిలీ బటన్సు అనుమతించబడవు. తెలియని బటన్సు వదిలివేయబడతాయి అలా "
+"బటన్సు భవిష్య మెటాసిటి వర్షన్లనందు పాత వర్షన్లను బ్రేక్ చేయకుండా "
+"జతచేయగలుగుతాము. రెండు పక్కపక్క బటన్లకు మద్యన స్పేస్‌ను చేర్చుటకు వొక "
+"ప్రత్యేక స్పేసర్ టాగ్ వుపయోగించబడుతుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "విండో దృష్టి రీతి"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +501,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"విండో సూచిక రీతి విండోలు యెలా క్రియాశీలం చేయబడతాయో సూచిస్తుంది. ఇది మూడు "
+"విలువలను కలిగివుంది; \"click\" అంటే విండోలను సూచించుటకు వాటిని తప్పక "
+"నొక్కవలెను, \"sloppy\" మౌస్ విండోలనందు ప్రవేశించగానే విండోలు సూచించబడతాయి, "
+"మరియు \"mouse\" అంటే మౌస్ విండోల నందు ప్రవేశించగానే సూచించబడతాయి మౌస్ "
+"విండోలనుండి బయటకురాగానే సూచనను కోల్పోతాయి."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త విండోలు యెలా దృష్టిని పొందవలెనో నియంత్రిస్తుంది"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +518,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"కొత్తగా సృష్టించబడిన విండోలు యెలా సూచన పొందుతున్నాయి అనేదానిపై ఈ ఐచ్చికము "
+"అదనపు నియంత్రణను యిస్తుంది. ఇది రెండు విలువలను కలిగివుంది; \"smart\" "
+"వినియోగదారి యొక్క సాదారణ సూచనరీతిని ఆపాదిస్తుంది, మరియు \"strict\" టెర్మినల్"
+" నుండి ప్రారంభించబడిన విండోలు సూచించబడకుండా చేస్తుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"రెట్టింపు కావడం అనునది యితర వినియోగదారి యింటరాక్షన్సుకు ఉప-ప్రభావంలా వుండాలా"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "శీర్షిక పట్టీ రెండుసార్లు-నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +565,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన రెండు-పర్యాయాలు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను "
+"నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం చెల్లునటువంటి విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను"
+" షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, 'toggle_maximize_horizontally' మరియు "
+"'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో విండోను పెద్దది/చిన్నది "
+"చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను "
+"పైకి చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది "
+"విండోను యితర విండోల వెనుక వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "శీర్షిక పట్టీ మద్యనొక్కు-నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +588,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన మద్య-నొక్కు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను "
+"నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం చెల్లునటువంటి విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను"
+" షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, 'toggle_maximize_horizontally' మరియు "
+"'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో విండోను పెద్దది/చిన్నది "
+"చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను "
+"పైకి చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది "
+"విండోను యితర విండోల వెనుక వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "శీర్షిక పట్టీ కుడి-నొక్కు నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +611,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన కుడి-నొక్కు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను "
+"నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం చెల్లునటువంటి విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను"
+" షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, 'toggle_maximize_horizontally' మరియు "
+"'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో విండోను పెద్దది/చిన్నది "
+"చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను "
+"పైకి చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది "
+"విండోను యితర విండోల వెనుక వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "దృష్టివుంచిన విండోను స్వయంచాలకంగా రెట్టింపుచేస్తుంది"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +630,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"సత్యమునకు అమర్చితే, మరియు దృష్టి రీతి \"sloppy\" లేదా \"mouse\" అయితే "
+"అప్పుడు దృష్టిపెట్టిన విండో auto_raise_delay కీ ద్వారా తెలుపబడిన సమయం తర్వాత"
+" స్వయంచాలకంగా రెట్టింపుచేయబడుతుంది. లాగి-మరియు-వదులునప్పుడు విండోను "
+"ప్రవేశపెట్టుట లేక, రెట్టింపు చేయుటకు విండోపై నొక్కుట మొదలగువాటికి "
+"సంభందించినది కాదు."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "స్వయంచాలకంగా రెట్టింపగు ఐచ్చికం కొరకు ఆలస్యం మిల్లిసెకనులలో"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise సత్యమునకు అమర్చినట్లైతే విండో రెట్టింపు చేయుటకు ముందుగా పట్టవలసిన"
+" సమయం. పట్టేసమయం సెకనులో వెయ్యోవంతులలో యివ్వాలి."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత అలంకారం"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"విండో హద్దులు, శీర్షికపట్టీ, మరియు మిగతావి కనిపించు విధానాన్ని థీమ్ "
+"నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "విండో శీర్షికలనందు ప్రామాణిక సిస్టమ్ ఫాంటును వుపయోగించుము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"సత్యమైతే, విండో శీర్షికల కొరకు titlebar_font ఐచ్చికాన్ని వదిలివేసి, విండో "
+"శీర్షికల కొరకు ప్రామాణిక అనువర్తనము ఫాంటును వుపయోగించుము."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +683,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"ఒక ఫాంటు వివరణ స్ట్రింగ్ విండో శీర్షికపట్టీల కొరకు ఫాంటును వివరిస్తుంది. "
+"titlebar_font_size ఐచ్చికము 0కు అమర్చితేనే వివరణనుండి పరిమాణం "
+"వుపయోగించబడుతుంది. titlebar_uses_desktop_font ఐచ్చికము సత్యంకు అమర్చితేనే ఈ "
+"ఐచ్చికము అచేతనము చేయబడతుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "పనిస్థలముల సంఖ్య"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +698,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"పనిస్థలముల సంఖ్య. తప్పక సున్నాకన్నా యెక్కువ వుండాలి, మరియు ప్రమాదవశాత్తు మరీ"
+" యెక్కువ పనిస్థలములను అడుగుటద్వారా డెస్కుటాపును అవినియోగపరచకుండా నిర్ధిష్ట "
+"గరిష్టాన్ని కలిగివుండాలి."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "విజువల్ బెల్ చేతనముచేయుము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +728,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"అనువర్తనము లేదా సిస్టమ్ 'గంటను' లేదా 'బీప్'ను మ్రోగించనప్పుడు దృశ్య "
+"సంకేతమును ఆన్ చేస్తుంది; వినుట-కష్టతరం అయినవాళ్ళకు మరియు శబ్ధపూరిత "
+"వాతావరణంలో వున్న వారికి వుపయోగకరంగా వుటుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "సిస్టమ్ బెల్ వినబడుతోంది"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"వినబడే 'బీప్‌లను' జనియింపచేయవలసింది అనువర్తనములో లేక సిస్టమో నిర్ణయిస్తుంది;"
+" నిశ్శబ్ద 'బీప్‌లను' అనుమతించుటకు 'విజువల్ బెల్'తో కంజక్షన్ నందు "
+"వినియోగించవచ్చు."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "విజువల్ బెల్ రకము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +759,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"సిస్టమ్ బెల్ కాని లేదా యితర అనువర్తనము బెల్ కాని మ్రోగినప్పుడు మెటాసిటి "
+"దృశ్య సూచనను యెలా అభివృద్దిపరచాలో తెలియచేస్తుంది. ప్రస్తుతం రెండు విధానాలు "
+"వున్నాయి, \"పూర్తితెర\", యిది తెరమొత్తం తెలుపు-నలుపు మెరుపులు యిస్తుంది, "
+"మరియు \"చట్రము-ఫ్లాష్\" యిది గంట మ్రోగించిన అనువర్తనము యొక్క శీర్షికపట్టీను "
+"మెరిపిస్తుంది. ఒకవేళ గంటను మ్రోగించిన అనువర్తనము తెలియకపోతే (సాదారణంగా "
+"అప్రమేయ \"సిస్టమ్ బీప్\" వంటిది), ప్రస్తుతం వున్న విండోయొక్క శీర్షికపట్టీ "
+"మెరుస్తుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "కంపోజిటింగ్ నిర్వాహిక"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "మెటాసిటి కంపోజిటింగ్ నిర్వాహిక అవునోకాదో నిర్ధారిస్తుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "సత్యమైతే, తక్కువ వనరుల వినియోగముకు తగ్గించును"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +798,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"నిజమైతే, మెటాసిటీ వైర్‌ఫ్రేములను వుపయోగించి, యానిమేషన్లను తప్పించి, లేదా "
+"యితర విధాలద్వారా వినియోగదారికి తక్కువ ప్రతిపుష్టిని(ఫీడ్‌బ్యాక్) యిస్తుంది. "
+"చాలామంది వినియోగదారులకు వాడకంలో యిదివొక గుర్తించదగ్గ తగ్గింపు, అయితే పాత "
+"అనువర్తనములు పనిచేయుటకు అనుమతినిస్తుంది, మరియు టెర్మినల్ సేవికలు "
+"అమ్ముడుపోవుటకు వుపయోగపడవచ్చు. ఏమైనప్పటికి, వైర్‌ఫ్రేమ్ సౌలభ్యము "
+"యాక్సెస్‌బిలిటి ఆనైవున్నప్పుడు అచేతనము చేయబడుతుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(యింకా అభివృద్దిపరచలేదు) నావిగేషన్ అనునది అనువర్తనములను అనుసరిస్తుంది "
+"విండోలనుకాదు"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +822,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"నిజమైతే, మెటాసిటి విండోలకన్నా అనువర్తనముల పట్ల పనిచేస్తుంది. ఈ విషయం కొంచెం "
+"సంక్షిప్తంగా వుటుంది, సాదారణంగా అనువర్తన-ఆధారిత అమర్పు అంటే ఎక్కువగా Macవలె "
+"తక్కువగా Windowsవలె వుంటుంది. అనువర్తన-ఆదారిత రీతిలో మీరు విండోపైన "
+"సూచికవుంచితే, ఆ అనువర్తనములోని అన్ని విండోలు లెగువబడతాయి. ఇంకా, అనువర్తన-"
+"ఆధారిత రీతినందు, దృష్టిసారించి(ఫోకస్) నొక్కేనొక్కులు యితర అనువర్తనములలోని "
+"విండోలకు వెళ్ళవు. ఏమైనప్పటికి, అనువర్తన-ఆధారిత రీతి యింకా పెద్దగా అభివృద్ది "
+"పరచబడలేదు."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "పాత లేక విరిగిన అనువర్తనములకు అవసరమైన తగనిసౌలభ్యాలను అచేతనము చేయుము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +841,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"కొన్ని అనువర్తనముల అసంబర్ధ విశదీకరణలు విండో నిర్వాహిక తప్పుగా ప్రవర్తించటకు "
+"కారణం కావచ్చు. ఈ ఐచ్చికము మెటాసిటి ఖచ్చితముగా సరైన రీతిలో వుండునట్లు "
+"చేస్తుంది, అది మరింత స్థిరమైన వినియోగదారి యింటర్ఫేసును అందిస్తుంది, తద్వారా "
+"తప్పుగా ప్రవర్తించే అనువర్తనములు నడుపవలసిన అవసరం వుండదు."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +903,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "పనిస్థలము నామము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "పనిస్థలము నామము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "నిర్వచించిన ఆదేశమును నడుపుము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +922,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands నందు సంభందిత-సంఖ్యగల ఆదేశమును నడిపే కీబందనము"
+" ఫార్మాట్ చూడటానికి యిలా వుంటుంది \"&lt;Control&gt;a\" లేదా "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". పార్శర్ చక్కగా పనిచేస్తుంది మరియు చిన్న "
+"మరియు పెద్ద అక్షరాలను అనుమతిస్తుంది, \"&lt;Ctl&gt;\" మరియు\"&lt;Ctrl&gt;\" "
+"వంటి అబ్రివేషన్లను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ "
+"\"disabled\"కు అమర్చితే అప్పుడు ఈ చర్య కొరకు యెటువంటి కీబందనం వుండదు."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -850,11 +951,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "విండోల మద్య వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +968,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "విండోల మద్యన వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "కీబందనములకు స్పందనగా నడుపుటకు ఆదేశములు"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +992,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"ఈ ఆదేశాలకు చెందినటువంటి కీ బందనాలను "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N కీలు నిర్వచిస్తాయి. "
+"run_command_N కొరకు కీబందనమును వత్తుట అనేది command_Nను నిర్వర్తిస్తుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "తెరపట్టు(స్క్రీన్‌షాట్) ఆదేశము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"ఈ అమరికద్వారా తెలుపబడిన ఆదేశము ప్రేరేపించబడుటకు కారణమగు కీబందనాన్ని "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot కీ నిర్వచిస్తుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "విండో తెరపట్టు(స్క్రీన్‌షాట్) ఆదేశము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1018,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"ఈ అమరికద్వారా తెలుపబడిన ఆదేశము ప్రేరేపించబడుటకు కారణమగు కీబందనాన్ని "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot కీ "
+"నిర్వచిస్తుంది."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "ఒక విండో యెల్లప్పుడూ యితర విండోలపై కనబడుతూవుంటే మార్చుము"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -981,45 +1091,50 @@ msgstr "X విండో సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s' �
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "వేరే యితర ప్రోగ్రామ్ యిప్పటికే కీ %sను సవరణిలు %xతో బందనం వలె వుపయోగిస్తోంది\n"
+msgstr ""
+"వేరే యితర ప్రోగ్రామ్ యిప్పటికే కీ %sను సవరణిలు %xతో బందనం వలె "
+"వుపయోగిస్తోంది\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "అక్కడ వొక దోషము నడుచుచున్నది <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"అక్కడ వొక దోషము నడుచుచున్నది <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ఏ ఆదేశము %d నిర్వచించబడిలేదు.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ఎటువంటి టెర్మినల్ ఆదేశము నిర్వచించబడిలేదు.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "రద్దు"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,11 +1143,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "మెటాసిటి %s\nకాపీరైట్ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., మరియు యితరులు\nయిది వుచిత సాఫ్టువేర్; నకలు నియమాల కొరకు మూలాన్ని చూడండి.\nవ్యాపారము కొరకుగాని లేదా వొక ప్రత్యేక ప్రయోజనము కొరకు వుపయోగపడుతుంది గాని;అక్కడ యెటువంటి వారెంటి లేదు.\n"
+msgstr ""
+"మెటాసిటి %s\n"
+"కాపీరైట్ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., మరియు యితరులు\n"
+"యిది వుచిత సాఫ్టువేర్; నకలు నియమాల కొరకు మూలాన్ని చూడండి.\n"
+"వ్యాపారము కొరకుగాని లేదా వొక ప్రత్యేక ప్రయోజనము కొరకు వుపయోగపడుతుంది గాని;అక్కడ యెటువంటి వారెంటి లేదు.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
+msgstr "సెషన్ నిర్వాహకునికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1159,7 @@ msgstr "నడుచుచున్న విండో నిర్వాహి�
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
+msgstr "సెషన్ నిర్వహణ IDను తెలుపుము"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1171,11 @@ msgstr "విభాగమును దాచినదస్త్రమున�
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "వివరణము ముద్రించు"
+msgstr "ముద్రణ వివరణము"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
+msgstr "X కాల్స్‍‌ను ఏకకాలం చేయుము"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1080,7 +1199,9 @@ msgstr "థీమ్స్ డైరెక్టరీను స్కాను
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "ఒక థీమ్‌ను కనుగొనలేక పోయింది! %s వుండునట్లు మరియు అది సాదారణ థీమ్సును కలిగివుండునట్లు చూచుకొనుము.\n"
+msgstr ""
+"ఒక థీమ్‌ను కనుగొనలేక పోయింది! %s వుండునట్లు మరియు అది సాదారణ థీమ్సును "
+"కలిగివుండునట్లు చూచుకొనుము.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1220,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "విరిగిపోయిన అనువర్తనములకు పరిష్కారములు అచేతనము చేయబడినవి. కొన్ని అనువర్తనములు సరిగా ప్రవర్తించక పోవచ్చును.\n"
+msgstr ""
+"విరిగిపోయిన అనువర్తనములకు పరిష్కారములు అచేతనము చేయబడినవి. కొన్ని "
+"అనువర్తనములు సరిగా ప్రవర్తించక పోవచ్చును.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1234,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" మౌస్ బటన్ సవరణికి చెల్లునటువంటి విలువ కాదు\n"
+msgstr ""
+"ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" మౌస్ బటన్ సవరణికి చెల్లునటువంటి "
+"విలువ కాదు\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" అనునది కీబందనము \"%s\" కొరకు చెల్లునటువంటి విలువకాదు\n"
+msgstr ""
+"ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" అనునది కీబందనము \"%s\" కొరకు "
+"చెల్లునటువంటి విలువకాదు\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,7 +1262,10 @@ msgstr "తెర %d ప్రదర్శన '%s' నందలిది చె�
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" నందలిది యిప్పటికే విండో నిర్వాహికను కలిగివుంది; ప్రస్తుత విండో నిర్వాహికను పునఃస్థాపించుటకు --replace ఐచ్చికాన్ని ప్రయత్నించుము.\n"
+msgstr ""
+"తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" నందలిది యిప్పటికే విండో నిర్వాహికను కలిగివుంది; "
+"ప్రస్తుత విండో నిర్వాహికను పునఃస్థాపించుటకు --replace ఐచ్చికాన్ని "
+"ప్రయత్నించుము.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1180,7 +1310,9 @@ msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రమును ప
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> యాట్రిబ్యూట్ చూడబడింది అయితే మనము యిప్పటికే విభాగపు IDను కలిగివున్నాము"
+msgstr ""
+"<marco_session> యాట్రిబ్యూట్ చూడబడింది అయితే మనము యిప్పటికే విభాగపు IDను "
+"కలిగివున్నాము"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1335,9 @@ msgstr "తెలియని మూలకం %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "ఈ విండోలు &quot;ప్రస్తుత అమర్పును దాయి&quot; మద్దతునీయవు అందువలన మీరు తరువాతి సారి లాగినైనప్పుడు మానవీయంగా పునఃప్రారంభించవలసి వుంటుంది."
+msgstr ""
+"ఈ విండోలు &quot;ప్రస్తుత అమర్పును దాయి&quot; మద్దతునీయవు అందువలన మీరు "
+"తరువాతి సారి లాగినైనప్పుడు మానవీయంగా పునఃప్రారంభించవలసి వుంటుంది."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1382,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "మెటాసిటి"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ICCCM నందు తెలుపబడినట్లు WM_CLIENT_LEADER విండోపైన కాకుండా, విండో %s అనునది SM_CLIENT_IDను దానిపైనే అమర్చినది.\n"
+msgstr ""
+"ICCCM నందు తెలుపబడినట్లు WM_CLIENT_LEADER విండోపైన కాకుండా, విండో %s అనునది "
+"SM_CLIENT_IDను దానిపైనే అమర్చినది.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1397,15 @@ msgstr "ICCCM నందు తెలుపబడినట్లు WM_CLIENT_LEA
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "విండో %s అనునది అది పునఃపరిమాణం అవలేదు అనే MWM హింటును అమర్చినది, అయితే కనిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా మరియు గరిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా అమర్చినది;యిది అంత అర్దవంతంగా లేదు.\n"
+msgstr ""
+"విండో %s అనునది అది పునఃపరిమాణం అవలేదు అనే MWM హింటును అమర్చినది, అయితే "
+"కనిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా మరియు గరిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా అమర్చినది;యిది"
+" అంత అర్దవంతంగా లేదు.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1451,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "విండో 0x%lx లక్షణం %s కలిగివుంది\nఅది రకము %sను ఫార్మాట్ %dను కలిగివుండాలి\nయదార్ధంగా రకము %s ఫార్మాట్ %d n_items %d కలిగివుంది.\nఇది సాదారణంగా వొక అనువర్తనపు బగ్, విండో నిర్వాహిక బగ్ కాదు.\nవిండో title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" కలిగివుంది\n"
+msgstr ""
+"విండో 0x%lx లక్షణం %s కలిగివుంది\n"
+"అది రకము %sను ఫార్మాట్ %dను కలిగివుండాలి\n"
+"యదార్ధంగా రకము %s ఫార్మాట్ %d n_items %d కలిగివుంది.\n"
+"ఇది సాదారణంగా వొక అనువర్తనపు బగ్, విండో నిర్వాహిక బగ్ కాదు.\n"
+"విండో title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" కలిగివుంది\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1468,9 @@ msgstr "లక్షణం %s విం‍డో 0x%lx పైన చెల్ల
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "లక్షణం %s విండో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8ను జాబితానందలి %d అంశముకొరకు కలిగివుంది\n"
+msgstr ""
+"లక్షణం %s విండో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8ను జాబితానందలి %d అంశముకొరకు "
+"కలిగివుంది\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1333,7 +1479,7 @@ msgstr "వినియోగము: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు"
+msgstr "విండో మూయుము"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,7 +1524,7 @@ msgstr "విండో వొక పనిస్థలమునందు మా
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "క్రిందకుచిన్నదిచేయి (_n)"
+msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
@@ -1388,7 +1534,7 @@ msgstr "పెద్దదిచేయి (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "పెద్దదిచేయకు (_x)"
+msgstr "చిన్నదిగాచేయి (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1549,12 @@ msgstr "చుట్టుతీయుము (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "జరుపు(_M)"
+msgstr "కదులు(_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
+msgstr "పునఃపరిమాణీకరణ (_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,12 +1570,12 @@ msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైన వుంచుము (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న పనిస్థలమునందు (_A)"
+msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపించుచున్న పనిస్థలముపైనే (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "ఈ పనిస్థలమునందు మాత్రమే (_O)"
+msgstr "ఈ పనిస్థలముపైన మాత్రమే (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1455,7 +1601,7 @@ msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కి�
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "మూయుము (_C)"
+msgstr "మూసివేయి (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1609,14 +1755,18 @@ msgstr "గ్రేడియంట్లు కనీసం రెండు ర
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK రంగు విశదీకరణ తప్పక స్థితిని బ్రాకెట్లనందు కలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL అంటే స్థితి; \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"
+msgstr ""
+"GTK రంగు విశదీకరణ తప్పక స్థితిని బ్రాకెట్లనందు కలిగివుండాలి, ఉ.దా. "
+"gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL అంటే స్థితి; \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK రంగు విశదీకరణము తప్పక దగ్గిరి బ్రాకెట్‌ను స్థితి తర్వాత గలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL అనునది స్థితి, \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"
+msgstr ""
+"GTK రంగు విశదీకరణము తప్పక దగ్గిరి బ్రాకెట్‌ను స్థితి తర్వాత గలిగివుండాలి, "
+"ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL అనునది స్థితి, \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1783,9 @@ msgstr "రంగు విశదీకరణలోని రంగు మూల
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" యిది బ్లెండ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఈ ఫార్మాటులో యిమడదు."
+msgstr ""
+"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" యిది బ్లెండ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఈ ఫార్మాటులో"
+" యిమడదు."
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1643,7 +1795,8 @@ msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులో ఆ�
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులోని ఆల్ఫా విలువ \"%s\" అనునది 0.0 మరియు 1.0 మద్యలేదు"
+msgstr ""
+"మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులోని ఆల్ఫా విలువ \"%s\" అనునది 0.0 మరియు 1.0 మద్యలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
@@ -1675,19 +1828,24 @@ msgstr "అనుమతించుటకు వీలుపడని ఆక్�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని ఫ్లోటింగ్ సంఖ్య '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"
+msgstr ""
+"పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని ఫ్లోటింగ్ సంఖ్య '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము "
+"కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని పూర్ణాంకము '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"
+msgstr ""
+"పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని పూర్ణాంకము '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "ఈ పాఠ్యము ప్రారంభములో కోఆర్డినేట్ సమీకరణం తెలియని ఆపరేటరును కలిగివుంది: \"%s\""
+msgstr ""
+"ఈ పాఠ్యము ప్రారంభములో కోఆర్డినేట్ సమీకరణం తెలియని ఆపరేటరును కలిగివుంది: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,7 +1861,9 @@ msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము సున్�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము mod ఆపరేటర్‌ను ఫ్లోటింగ్-పాయింట్ సంఖ్యపై వుపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"
+msgstr ""
+"కోఆర్డినేట్ సమీకరణము mod ఆపరేటర్‌ను ఫ్లోటింగ్-పాయింట్ సంఖ్యపై వుపయోగించుటకు "
+"ప్రయత్నిస్తోంది"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,7 +1885,9 @@ msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరె�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మధ్యలో యెటువంటి ఆపరెండ్ లేకుండా ఆపరేటర్ \"%c\" మరియు ఆపరేటర్ \"%c\"ను కలిగివుంది"
+msgstr ""
+"కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మధ్యలో యెటువంటి ఆపరెండ్ లేకుండా ఆపరేటర్ \"%c\" మరియు "
+"ఆపరేటర్ \"%c\"ను కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1746,12 +1908,14 @@ msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పెరా�
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మూసిన పెరాంథసిస్‌ను కలిగిలేకుండా తెరిసినవి కలిగివుంది"
+msgstr ""
+"కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మూసిన పెరాంథసిస్‌ను కలిగిలేకుండా తెరిసినవి కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్లను కాని ఆపరెండ్లను కాని కలిగివున్నట్లులేదు"
+msgstr ""
+"కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్లను కాని ఆపరెండ్లను కాని కలిగివున్నట్లులేదు"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1927,9 @@ msgstr "దోషపూరిత పలితాన్ని యిచ్చు
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ఈ చట్రపు శైలికి తప్పక తెలుపవలెను"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ఈ చట్రపు శైలికి"
+" తప్పక తెలుపవలెను"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1952,16 @@ msgstr "ఎటువంటి <%s> అమర్చబడలేదు థీమ�
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "విండో రకము \"%s\" కొరకు థీమ్ \"%s\" నందు యెటువంటి చట్రపు శైలి అమర్చబడలేదు, వొక <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> మూలకం జతచేయుము"
+msgstr ""
+"విండో రకము \"%s\" కొరకు థీమ్ \"%s\" నందు యెటువంటి చట్రపు శైలి అమర్చబడలేదు, "
+"వొక <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> మూలకం జతచేయుము"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "వినియోగదారి-నిర్వచిత స్థరిరాశులు తప్పక పెద్ద అక్షరముతో ప్రారంభించబడాలి; \"%s\" అలా లేదు"
+msgstr ""
+"వినియోగదారి-నిర్వచిత స్థరిరాశులు తప్పక పెద్ద అక్షరముతో ప్రారంభించబడాలి; "
+"\"%s\" అలా లేదు"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1858,14 +2028,18 @@ msgstr "కోణము తప్పక 0.0 మరియు 360.0 మధ్య �
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "అల్ఫా అనునది తప్పక 0.0 (అదృశ్యంగా) మరియు 1.0 (పూర్తి ఒపాక్యూ) మద్య వుండాలి, %gగా వుంది\n"
+msgstr ""
+"అల్ఫా అనునది తప్పక 0.0 (అదృశ్యంగా) మరియు 1.0 (పూర్తి ఒపాక్యూ) మద్య వుండాలి, "
+"%gగా వుంది\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "చెల్లని శీర్షిక స్కేల్ \"%s\" (తప్పక వీటిలో వొకటిగా వుండాలి xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"చెల్లని శీర్షిక స్కేల్ \"%s\" (తప్పక వీటిలో వొకటిగా వుండాలి xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,11 +2061,13 @@ msgstr "<%s> జియోమెట్రీ \"%s\" నిర్వచింప�
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> తప్పక జియెమెట్రీను లేదా జియెమెట్రీను కలిగివున్న మాత్రుకను తెలుపవలెను"
+msgstr ""
+"<%s> తప్పక జియెమెట్రీను లేదా జియెమెట్రీను కలిగివున్న మాత్రుకను తెలుపవలెను"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "అల్ఫా విలువ అర్ధవంతంగా వుండుటకు మీరు తప్పక బ్యాక్‌గ్రౌండును తెలుపవలెను"
+msgstr ""
+"అల్ఫా విలువ అర్ధవంతంగా వుండుటకు మీరు తప్పక బ్యాక్‌గ్రౌండును తెలుపవలెను"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
#, c-format
@@ -1923,7 +2099,9 @@ msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అను�
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "బటన్ల కొరకు \"button_width\"/\"button_height\" మరియు \"aspect_ratio\" రెంటిని తెలుపలేదు"
+msgstr ""
+"బటన్ల కొరకు \"button_width\"/\"button_height\" మరియు \"aspect_ratio\" "
+"రెంటిని తెలుపలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,12 +2224,16 @@ msgstr "పునఃపరిమాణ యాట్రిబ్యూట్‌�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన/షేడ్‌చేయబడిన స్థితుల కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"
+msgstr ""
+"మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన/షేడ్‌చేయబడిన స్థితుల కొరకు \"resize\" "
+"యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన స్థితి కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"
+msgstr ""
+"మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన స్థితి కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను "
+"కలిగివుండ కూడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2069,19 +2251,25 @@ msgstr "స్థితి %s ఫోకస్ %s కొరకు స్థిత
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "రెండు draw_opsను <piece> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
+msgstr ""
+"రెండు draw_opsను <piece> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు "
+"<draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "రెండు draw_opsను <button> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
+msgstr ""
+"రెండు draw_opsను <button> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు "
+"<draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "రెండు draw_opsను <menu_icon> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
+msgstr ""
+"రెండు draw_opsను <menu_icon> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ "
+"మరియు <draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2141,100 +2329,107 @@ msgstr "ఈ థీమ్ కొరకు <%s> రెండుసార్లు
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "థీమ్ %s కొరకు విలువైన ఫైలును కనుగొనుటలో విఫలమైంది\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "మాదిరి డైలాగునందు యిదివొక మాదిరి సందేశము"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "బూటకపు మెనూ అంశము %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "హద్దు-మాత్రమే విండో"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "పట్టీ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "సాదారణ అనువర్తనపు విండో"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "వివరణ పేటిక"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "మోడల్ డైలాగ్ బాక్స్"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "సౌలభ్యపు పాలెట్"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "టార్న్-ఆఫ్ మెనూ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "సరిహద్దు"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "బటన్ నమూనా పరిశీలన %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ఒక విండో చట్రమును గీయుటకు %g మిల్లీసెకనులు"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "థీమ్ లోడుచేయుటలో దోషము: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "థీమ్ \"%s\" %g సెకనులలో లోడైనది\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఫాంటు"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "చిన్న శీర్షిక ఫాంటు"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఫాంటు"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "బటన్ నమూనాలు"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "బెంట్‌మార్కు"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "విండో శీర్షిక యిక్కడకు వెళుతుంది"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d చట్రములను %g క్లైంట్-సైడ్ సెకనులలో (చట్రముకు %g మిల్లీసెకనులు) గీసింది మరియు %g గోడగడియారం సమయం X సేవిక వనరులతో కలుపుకొని (చట్రమునకు %g మిల్లీసెకనులు)\n"
+msgstr ""
+"%d చట్రములను %g క్లైంట్-సైడ్ సెకనులలో (చట్రముకు %g మిల్లీసెకనులు) గీసింది "
+"మరియు %g గోడగడియారం సమయం X సేవిక వనరులతో కలుపుకొని (చట్రమునకు %g "
+"మిల్లీసెకనులు)\n"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 03343c63..2003713c 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Jirasinee Tangtitawong <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/th/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Akom <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "เดสก์ท็อป"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -64,7 +64,8 @@ msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
+msgstr ""
+"ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -285,47 +286,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงเหนือ (บนซ้าย) ของหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงเหนือ (บนขวา) ของหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงใต้ (ล่างซ้าย) ของหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงใต้ (ล่างขวา) ของหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านทิศเหนือ (ด้านบน) ของหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านทิศใต้ (ด้านล่าง) ของหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านตะวันออก (ด้านขวา) ของหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านตะวันตก (ด้านซ้าย) ของหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำง
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่ม modifier เพื่อเปลี่ยนพฤติกรรมการคลิกหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -439,10 +440,14 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"การคลิกเมาส์บนหน้าต่างพร้อมกับกดปุ่ม modifier นี้ค้างไว้จะเริ่มย้ายหน้าต่าง "
+"(ปุ่มซ้าย) เปลี่ยนขนาดหน้าต่าง (ปุ่มกลาง) หรือแสดงเมนูหน้าต่าง (ปุ่มขวา) "
+"การใช้ปุ่มกลางหรือขวาอาจสลับได้โดยใช้คีย์ \"resize_with_right_button\" "
+"ตัวอย่างการระบุปุ่ม modifier เช่น \"&lt;Alt&gt;\" หรือ \"&lt;Super&gt;\""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าจะปรับขนาดด้วยปุ่มขวาหรือไม่"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -450,6 +455,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"กำหนดค่านี้เป็นจริงหากต้องการให้ใช้เมาส์ปุ่มขวาปรับขนาดหน้าต่าง "
+"และใช้ปุ่มกลางเปิดเมนู ในขณะที่กดปุ่มที่กำหนดใน \"mouse_button_modifier\" "
+"ค้างไว้; กำหนดค่านี้เป็นเท็จถ้าต้องการให้ทำในทางกลับกัน"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -463,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "การจัดเรียงปุ่มบนแถบหัวหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -475,10 +483,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"การจัดเรียงปุ่มบนแถบหัวหน้าต่าง ค่าของคีย์ควรเป็นข้อความ ตัวอย่างเช่น "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\" โดย colon "
+"จะแบ่งมุมซ้ายกับมุมขวาของหน้าต่างออกจากกัน และปุ่มต่างๆ จะคั่นด้วยจุลภาค "
+"ห้ามใช้ปุ่มซ้ำกัน ปุ่มที่ไม่รู้จักจะถูกข้ามไป "
+"เพื่อรองรับการเพิ่มปุ่มใหม่ในอนาคตได้โดยไม่ขัดกับ marco รุ่นเก่า "
+"คุณสามารถใช้แท็กพิเศษ \"spacer\" "
+"ในการแทรกช่องว่างระหว่างปุ่มที่อยู่ติดกันได้"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดโฟกัสหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -488,10 +503,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"โหมดโฟกัสหน้าต่างกำหนดวิธีการโฟกัสหน้าต่างเพื่อใช้งาน "
+"ค่าที่เป็นไปได้มีสามค่า คือ \"click\" หมายถึงการโฟกัสหน้าต่างด้วยการคลิก, "
+"\"sloppy\" "
+"หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสก็ต่อเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง, "
+"และ\"mouse\" หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง "
+"และเสียโฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนออกจากหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "ควบคุมการโฟกัสหน้าต่างใหม่"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -500,10 +521,13 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้เพิ่มการควบคุมการโฟกัสหน้าต่างที่สร้างใหม่ "
+"ค่าที่เป็นไปได้มีสองค่า คือ \"smart\" ซึ่งจะใช้วิธีโฟกัสตามปกติของผู้ใช้ และ"
+" \"strict\" ซึ่งจะไม่โฟกัสหน้าต่างที่เรียกจากเทอร์มินัล"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าควรยกหน้าต่างขึ้นเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้หรือไม่"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "การกระทำเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -542,10 +566,20 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง "
+"ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ 'toggle_shade' "
+"ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, "
+"'toggle_maximize_horizontally' และ 'toggle_maximize_vertically' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, "
+"'minimize' ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' "
+"ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
+"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' "
+"ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางที่แถบหัวหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -558,10 +592,20 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางที่แถบหัวหน้าต่าง "
+"ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ 'toggle_shade' "
+"ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, "
+"'toggle_maximize_horizontally' และ 'toggle_maximize_vertically' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, "
+"'minimize' ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' "
+"ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
+"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' "
+"ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่แถบหัวหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -574,10 +618,20 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่แถบหัวหน้าต่าง "
+"ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ 'toggle_shade' "
+"ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, "
+"'toggle_maximize_horizontally' และ 'toggle_maximize_vertically' "
+"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, "
+"'minimize' ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' "
+"ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
+"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' "
+"ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ยกหน้าต่างที่ถูกโฟกัสขึ้นมาด้านหน้าโดยอัตโนมัติ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,40 +640,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"ถ้ามีค่าเป็นจริง และโหมดโฟกัสเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" "
+"อย่างใดอย่างหนึ่งแล้ว จะยกหน้าต่างที่ได้โฟกัสขึ้นมาโดยอัตโนมัติ "
+"หลังจากหน่วงเวลาเป็นระยะเวลาตามที่ระบุในคีย์ auto_raise_delay "
+"การยกหน้าต่างดังกล่าว ไม่เกี่ยวกับการคลิกบนหน้าต่างเพื่อยกหน้าต่างขึ้น "
+"หรือการเลื่อนเมาส์เข้าสู่หน้าต่างระหว่างการลากวางแต่อย่างใด"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
+"การหน่วงเวลาในหน่วยมิลลิวินาทีสำหรับการยกหน้าต่างมาด้านหน้าโดยอัตโนมัติ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"ระยะเวลารอก่อนยกหน้าต่างขึ้นมาด้านหน้า ใช้ถ้า auto_raise ถูกตั้ง "
+"ระบุเวลาเป็นมิลลิวินาที"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "ธีมปัจจุบัน"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "ชุดตกแต่งนี้จะกำหนดลักษณะขอบหน้าต่าง หัวหน้าต่าง ฯลฯ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้แบบตัวอักษรปกติของระบบสำหรับหัวหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง จะละเว้นตัวเลือก titlebar_font และใช้แบบอักษรมาตรฐาน "
+"สำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -628,10 +692,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"คำบรรยายแบบอักษรสำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง "
+"ขนาดตัวอักษรในคำบรรยายนี้จะมีผลก็ต่อเมื่อตัวเลือก titlebar_font_size "
+"มีค่าเป็น 0 นอกจากนี้ ค่าตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าตัวเลือก "
+"titlebar_uses_desktop_font มีค่าเป็นจริง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -639,6 +707,8 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"จำนวนพื้นที่ทำงาน ต้องมากกว่าศูนย์ และมีขีดจำกัดตายตัวอยู่ "
+"เพื่อป้องกันการทำให้เดสก์ท็อปใช้การไม่ได้ด้วยการร้องขอพื้นที่ทำงานมากเกินไปโดยไม่เจตนา"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ระฆังภาพ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -666,20 +736,24 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"เปิดใช้การส่งสัญญาณทางภาพเมื่อโปรแกรมหรือระบบสั่นระฆังหรือส่งเสียงบี๊ป "
+"ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับผู้ที่มีปัญหาเรื่องการฟัง หรือใช้ในสภาวะที่จอแจ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเล่นเสียงระฆังระบบ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"ระบุว่าจะให้โปรแกรมหรือระบบส่งเสียง 'บี๊ป' หรือไม่ สามารถใช้ร่วมกับ "
+"'ระฆังภาพ' เพื่อใช้ 'บี๊ป' แบบเงียบได้"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของระฆังภาพ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -691,14 +765,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"บอก marco "
+"ว่าจะแสดงออกทางจอภาพอย่างไรเมื่อมีการสั่นระฆังของระบบหรือโปรแกรมประยุกต์ "
+"ค่าที่เป็นไปได้ ณ ขณะนี้มีสองค่า คือ \"fullscreen\" ซึ่งจะวาบจอภาพทั้งจอ และ"
+" \"frame_flash\" ซึ่งจะวาบแถบหัวหน้าต่างของโปรแกรมที่สั่นระฆัง "
+"หรือถ้าไม่ปรากฏโปรแกรมที่สั่นระฆัง (ซึ่งเป็นปกติสำหรับ \"เสียงบี๊ปของระบบ\")"
+" ก็จะวาบแถบหัวหน้าต่างของโปรแกรมที่ได้โฟกัสอยู่"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "จัดการ Composite"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่า จะให้ Marco เป็นผู้จัดการ composite หรือไม่"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,7 +793,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าตั้ง จะสละความง่ายในการใช้เพื่อประหยัดทรัพยากร"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +803,16 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง marco จะตอบสนองผู้ใช้น้อยลง โดยใช้ wireframe "
+"ใช้ภาพเคลื่อนไหวน้อยลง หรืออะไรก็ตาม ซึ่งอาจดูใช้ยากขึ้นสำหรับผู้ใช้หลายๆ คน"
+" แต่จะช่วยให้โปรแกรมเก่าๆ ยังทำงานได้ "
+"และอาจช่วยให้การใช้เทอร์มินัลเซิร์ฟเวอร์คล่องตัวขึ้น อย่างไรก็ดี marco "
+"จะไม่ใช้ wireframe เมื่อเปิดระบบอำนวยการใช้งาน"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(ยังใช้ไม่ได้) เคลื่อนย้ายระหว่างโปรแกรม แทนระหว่างหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +824,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"ถ้าเป็นจริง Marco จะทำงานในหน่วยของโปรแกรมประยุกต์แทนหน่วยของหน้าต่าง "
+"แนวคิดนี้ค่อนข้างเป็นนามธรรม แต่โดยทั่วไปการตั้งค่าแบบนี้จะคล้าย Mac "
+"และต่างจากวินโดวส์ เมื่อคุณโฟกัสหน้าต่างหนึ่งในโหมดโปรแกรมประยุกต์ "
+"หน้าต่างทั้งหมดในโปรแกรมประยุกต์เดียวกันจะถูกยกขึ้นพร้อมกัน นอกจากนี้ "
+"ในโหมดโปรแกรมประยุกต์นี้ "
+"การคลิกเพื่อโฟกัสจะไม่ถูกส่งผ่านไปยังหน้าต่างของโปรแกรมประยุกต์อื่นด้วย "
+"อย่างไรก็ดี โหมดโปรแกรมประยุกต์ยังใช้การไม่ได้ในขณะนี้"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "ปิดคุณสมบัติแก้ขัดที่แก้ปัญหาให้กับโปรแกรมประยุกต์ที่เก่าหรือไม่ทำงาน"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +843,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"โปรแกรมบางตัวไม่สนใจข้อกำหนด โดยทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างต้องทำงานแก้ขัด "
+"ตัวเลือกนี้จะกำหนดให้ Marco เข้าสู่โหมดการทำงานที่ถูกหลักเกณฑ์อย่างเข้มงวด "
+"ซึ่งจะทำให้การติดต่อผู้ใช้คงเส้นคงวายิ่งขึ้น "
+"โดยถือว่าผู้ใช้ไม่จำเป็นต้องเรียกโปรแกรมใดๆ ที่ประพฤติผิดหลักเกณฑ์"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -809,15 +905,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดไว้"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +924,11 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับเรียกคำสั่งใน /apps/marco/keybinding_commands รูปแบบคือ "
+"\"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น "
+"\"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -852,10 +953,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,23 +969,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยทันที"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างโดยทันที"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งที่จะกระทำเมื่อมีการกดปุ่มตาม keybinding ที่กำหนด"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,20 +993,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N การกดปุ่มลัดใน run_command_N "
+"จะเรียกคำสั่ง command_N"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าจอ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าต่าง"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -912,10 +1019,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ "
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -952,7 +1061,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ไม่ตอบสนอง"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
+msgstr ""
+"คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ "
+"หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -986,41 +1097,44 @@ msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1029,11 +1143,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nสงวนลิขสิทธิ์ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., และอื่นๆ\nนี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี อ่านเงื่อนไขลิขสิทธิ์ได้ในโค้ดต้นฉบับ\nไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., และอื่นๆ\n"
+"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี อ่านเงื่อนไขลิขสิทธิ์ได้ในโค้ดต้นฉบับ\n"
+"ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1041,7 +1159,7 @@ msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ"
+msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1053,11 +1171,11 @@ msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจาก
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "แสดงเลขรุ่น"
+msgstr "แสดงรุ่น"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส"
+msgstr "ใช้การเรียก X แบบซิงโครนัส"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1081,7 +1199,8 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุด
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n"
+msgstr ""
+"ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1219,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
+msgstr ""
+"ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว "
+"ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1136,7 +1257,9 @@ msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ '%s' ใช้ไม�
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
+msgstr ""
+"สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก "
+"--replace ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1204,7 +1327,9 @@ msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ &quot;บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน&quot; และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
+msgstr ""
+"หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ &quot;บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน&quot; "
+"และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1249,12 +1374,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "หน้าต่าง %s ตั้งค่า SM_CLIENT_ID มาที่ตัวเอง แทนที่จะอ้างไปถึงหน้าต่างของ WM_CLIENT_LEADER ตามที่กำหนดไว้ใน ICCCM\n"
+msgstr ""
+"หน้าต่าง %s ตั้งค่า SM_CLIENT_ID มาที่ตัวเอง แทนที่จะอ้างไปถึงหน้าต่างของ "
+"WM_CLIENT_LEADER ตามที่กำหนดไว้ใน ICCCM\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1389,15 @@ msgstr "หน้าต่าง %s ตั้งค่า SM_CLIENT_ID มาท
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x %d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n"
+msgstr ""
+"หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ "
+"แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x %d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ "
+"ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1313,7 +1443,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "หน้าต่าง 0x%lx มีคุณสมบัติ %s\nที่คาดหวังว่าจะมีชนิด %s และรูปแบบ %d\nแต่กลับมีชนิด %s รูปแบบ %d และ n_items %d\nโดยมากแล้ว นี่ถือเป็นบั๊กของโปรแกรม ไม่ใช่ของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\nหน้าต่างที่มีปัญหามีหัวเรื่อง=\"%s\" คลาส=\"%s\" ชื่อ=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"หน้าต่าง 0x%lx มีคุณสมบัติ %s\n"
+"ที่คาดหวังว่าจะมีชนิด %s และรูปแบบ %d\n"
+"แต่กลับมีชนิด %s รูปแบบ %d และ n_items %d\n"
+"โดยมากแล้ว นี่ถือเป็นบั๊กของโปรแกรม ไม่ใช่ของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n"
+"หน้าต่างที่มีปัญหามีหัวเรื่อง=\"%s\" คลาส=\"%s\" ชื่อ=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1460,9 @@ msgstr "คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx �
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้องสำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n"
+msgstr ""
+"คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 "
+"ที่ถูกต้องสำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1384,12 +1521,12 @@ msgstr "ย่_อเก็บ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "ขย_ายแผ่"
+msgstr "ขย_ายเต็มจอ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "เลิกขย_ายแผ่"
+msgstr "เลิกขย_ายเต็มจอ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1404,7 +1541,7 @@ msgstr "_คลี่กลับ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_ย้าย"
+msgstr "ย้า_ย"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1425,12 +1562,12 @@ msgstr "อยู่_บนสุด"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเ_สมอ"
+msgstr "บน_ทุกพื้นที่ทำงานที่มองเห็น"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงาน_นี้เท่านั้น"
+msgstr "บน_พื้นที่ทำงานนี้เท่านั้น"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1610,14 +1747,18 @@ msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยส
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
+msgstr ""
+"การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ "
+"NORMAL เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "การกำหนดสี GTK ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
+msgstr ""
+"การกำหนดสี GTK ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ"
+" NORMAL เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1634,7 +1775,9 @@ msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ใน�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ"
+msgstr ""
+"รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" "
+"ไม่ตรงกับรูปแบบ"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1726,7 +1869,9 @@ msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเน
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง"
+msgstr ""
+"นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" "
+"โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1764,7 +1909,9 @@ msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ซึ่งทำใ
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย"
+msgstr ""
+"ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> "
+"สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,12 +1934,16 @@ msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุ
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอิลิเมนต์ <window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
+msgstr ""
+"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", "
+"กรุณาเพิ่มอิลิเมนต์ <window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น"
+msgstr ""
+"ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" "
+"ไม่ได้เป็นตามนั้น"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1804,7 +1955,7 @@ msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
+msgstr "ไม่มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1819,7 +1970,7 @@ msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำสองอั�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้"
+msgstr "แอตทริบิวต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้ในอิลิเมนต์ <%s> ในบริบทนี้"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1866,7 +2017,9 @@ msgstr "ค่าอัลฟาต้องอยู่ระหว่าง 0.
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "ขนาดหัวหน้าต่าง \"%s\" ใช้ไม่ได้ ตั้งได้เป็น xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, หรือ xx-large\n"
+msgstr ""
+"ขนาดหัวหน้าต่าง \"%s\" ใช้ไม่ได้ ตั้งได้เป็น xx-small, x-small, small, "
+"medium, large, x-large, หรือ xx-large\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1917,14 +2070,16 @@ msgstr "ชนิดหน้าต่าง \"%s\" ถูกตั้ง style
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายใน <%s>"
+msgstr "อิลิเมนต์ <%s> อยู่ใน <%s> ไม่ได้"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดทั้ง \"button_width\"/\"button_height\" กับ \"aspect_ratio\" ของปุ่มพร้อมกันได้"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถกำหนดทั้ง \"button_width\"/\"button_height\" กับ \"aspect_ratio\" "
+"ของปุ่มพร้อมกันได้"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2047,7 +2202,8 @@ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำห�
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่/ม้วนเก็บ"
+msgstr ""
+"ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่/ม้วนเก็บ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2070,19 +2226,28 @@ msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s focus %s กำห�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <piece> (ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <piece> "
+"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> "
+"หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <button> (ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <button> "
+"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> "
+"หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <menu_icon> (ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <menu_icon> "
+"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> "
+"หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2093,7 +2258,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ name/author/date/description"
+msgstr ""
+"ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2104,7 +2270,8 @@ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2115,7 +2282,7 @@ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <%s>"
+msgstr "อิลิเมนต์ <%s> อยู่ในอิลิเมนต์ <%s> ไม่ได้"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2295,7 @@ msgstr "ขาด draw_ops สำหรับปุ่ม"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "ไม่อนุญาตให้มีข้อความภายในอิลิเมนต์ <%s>"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีข้อความในอิลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2309,107 @@ msgstr "<%s> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งน�
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "หาแฟ้มที่ใช้การได้สำหรับชุดตกแต่ง %s ไม่พบ\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "แถบ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "กล่องโต้ตอบ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "แผงอุปกรณ์"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "ขอบ"
+msgstr "กรอบ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "วิธีใช้: marco-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "การจัดเรียงปุ่ม"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "ความเร็ว"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
+msgstr ""
+"วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) "
+"และ %g วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g "
+"มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n"
diff --git a/po/tk.po b/po/tk.po
index 9b4bf986..455d3d9f 100644
--- a/po/tk.po
+++ b/po/tk.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Turkmen (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Turkmen (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktoap"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Äpişgäni Bagla"
+msgstr "Äpişgäni ýap"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Ybtal"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ötürşük müdire baglançy söndir"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1455,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "_Bagla"
+msgstr "_Ýap"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -2141,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 21a39179..78082b7b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# tarakbumba <[email protected]>, 2015
-# Butterfly <[email protected]>, 2015
-# Emre FIRAT <[email protected]>, 2017
-# Kudret <[email protected]>, 2014
-# mauron, 2013,2015-2018
-# mauron, 2012
-# Mehmet, 2015
-# Rahmi GENÇ <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-17 14:18+0000\n"
-"Last-Translator: mauron\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Emre FIRAT <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -241,7 +234,8 @@ msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında ya da sadece birine olmasını s
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Pencere başka pencere tarafından kaplanmışsa en üste al, yoksa aşağı gönder"
+msgstr ""
+"Pencere başka pencere tarafından kaplanmışsa en üste al, yoksa aşağı gönder"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -445,7 +439,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Bu değiştirici tuşunu basılı tutarak bir pencereye tıklamak pencereyi sola kaydıracak (sol fare düğmesi), pencereyi yeniden boyutlandıracak (sağ düğme) ya da menü pencere menüsünü gösterecektir (orta düğme). Sağ ve orta tıklama işlemleri \"resize_with_right_button\" anahtarı ile yer değiştirebilirler. Değiştirici mesela \"<Alt>\" veya \"<Super>\" olarak ifade edilir. "
+msgstr ""
+"Bu değiştirici tuşunu basılı tutarak bir pencereye tıklamak pencereyi sola "
+"kaydıracak (sol fare düğmesi), pencereyi yeniden boyutlandıracak (sağ düğme)"
+" ya da menü pencere menüsünü gösterecektir (orta düğme). Sağ ve orta tıklama"
+" işlemleri \"resize_with_right_button\" anahtarı ile yer değiştirebilirler. "
+"Değiştirici mesela \"<Alt>\" veya \"<Super>\" olarak ifade edilir. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -456,7 +455,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken \"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış olarak atayın."
+msgstr ""
+"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken "
+"\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü "
+"göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış "
+"olarak atayın."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -466,7 +469,9 @@ msgstr "Araç çubuğunun sınırlarını göster/gösterme"
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Sekme değiştirme işlemi gerçekleştirilirken, önceden seçilmiş pencerenin sınırlarını gizlemek için bunu doğru değil olarak işaretleyin"
+msgstr ""
+"Sekme değiştirme işlemi gerçekleştirilirken, önceden seçilmiş pencerenin "
+"sınırlarını gizlemek için bunu doğru değil olarak işaretleyin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -481,7 +486,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme birden çok kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları hata vermeden göz ardı edilecektir. Art arda iki düğme arasında biraz boşluk eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir."
+msgstr ""
+"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ"
+" köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme "
+"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde "
+"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları "
+"hata vermeden göz ardı edilecektir. Art arda iki düğme arasında biraz boşluk"
+" eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -494,7 +506,12 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, \"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, \"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında odaklama kaybolur."
+msgstr ""
+"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç "
+"olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
+"\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, "
+"\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında "
+"odaklama kaybolur."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -506,7 +523,11 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması ile sonuçlanır."
+msgstr ""
+"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller "
+"sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine"
+" uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması "
+"ile sonuçlanır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -532,7 +553,27 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Bu seçeneği yanlış değerine ayarlamak hatalı sonuçlara yol açabilir, dolayısıyla kullanıcılara hararetle varsayılan doğru değerini değiştirmemeleri tavsiye edilir. Birçok faaliyet (mesela istemci alanına tıklamak, pencereyi taşımak ya da tekrar boyutlandırmak) normalde bir yan etki olarak pencereyi yükseltir. Bu seçeneği yanlış değerine atamak, ki hararetle yapılmaması tavsiye edilir, yükseltmeyi diğer kullanıcı faaliyetlerinden ayırır ve uygulamaların yükseltme taleplerini görmezden gelir. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 adresine bakınız. Bu seçenek yanlışa atandığında bile pencereler, pencerenin içine alt-sol-tıklama, pencere dekorasyonuna normal tıklama ya da görev listesi programcıklarının etkinleştirme istekleri ile yükseltilebilir. Bu seçenek odaklanma için tıklama kipinde devre dışı bırakılmıştır. raise_on_click yanlışa atandığında pencerelerin yükseltme yöntemlerinin uygulamalardan programatik talepleri içermediğini dikkate alınız; bu gibi talepler sebebi ne olursa olsun görmezden gelinecektir. Uygulama geliştiricisi iseniz ve kullanıcılarınız uygulamanızın bu seçeneğin devre dışı bırakıldığında çalışmadığından şikâyet ediyorsa, onlara bunun pencere yöneticilerini bozdukları için _kendi_ hataları olduğunu ve bu seçeneği tekrar doğru değerine atamaları gerektiğini ya da talep ettikleri \"hata\" ile yaşamaları gerektiğini söyleyin."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği yanlış değerine ayarlamak hatalı sonuçlara yol açabilir, "
+"dolayısıyla kullanıcılara hararetle varsayılan doğru değerini "
+"değiştirmemeleri tavsiye edilir. Birçok faaliyet (mesela istemci alanına "
+"tıklamak, pencereyi taşımak ya da tekrar boyutlandırmak) normalde bir yan "
+"etki olarak pencereyi yükseltir. Bu seçeneği yanlış değerine atamak, ki "
+"hararetle yapılmaması tavsiye edilir, yükseltmeyi diğer kullanıcı "
+"faaliyetlerinden ayırır ve uygulamaların yükseltme taleplerini görmezden "
+"gelir. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 adresine bakınız."
+" Bu seçenek yanlışa atandığında bile pencereler, pencerenin içine alt-sol-"
+"tıklama, pencere dekorasyonuna normal tıklama ya da görev listesi "
+"programcıklarının etkinleştirme istekleri ile yükseltilebilir. Bu seçenek "
+"odaklanma için tıklama kipinde devre dışı bırakılmıştır. raise_on_click "
+"yanlışa atandığında pencerelerin yükseltme yöntemlerinin uygulamalardan "
+"programatik talepleri içermediğini dikkate alınız; bu gibi talepler sebebi "
+"ne olursa olsun görmezden gelinecektir. Uygulama geliştiricisi iseniz ve "
+"kullanıcılarınız uygulamanızın bu seçeneğin devre dışı bırakıldığında "
+"çalışmadığından şikâyet ediyorsa, onlara bunun pencere yöneticilerini "
+"bozdukları için _kendi_ hataları olduğunu ve bu seçeneği tekrar doğru "
+"değerine atamaları gerektiğini ya da talep ettikleri \"hata\" ile yaşamaları"
+" gerektiğini söyleyin."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -548,7 +589,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -564,7 +612,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -580,7 +635,14 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -592,7 +654,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek ile alakalı değildir."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan "
+"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
+"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak "
+"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek "
+"ile alakalı değildir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -602,7 +669,9 @@ msgstr "Otomatik öne gelme seçeneği için milisaniye olarak gecikme"
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme saniyenin binde biri cinsinden verilir."
+msgstr ""
+"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme"
+" saniyenin binde biri cinsinden verilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -612,7 +681,8 @@ msgstr "Geçerli tema"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
+msgstr ""
+"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -622,7 +692,9 @@ msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan"
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında standart uygulama yazıtipi kullanılır."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında"
+" standart uygulama yazıtipi kullanılır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -634,7 +706,12 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı. Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size, başlık çubuğu yazıtipi boyutu, seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer titlebar_uses_desktop_font, başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır, seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
+msgstr ""
+"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı."
+" Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size, başlık çubuğu yazıtipi "
+"boyutu, seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
+"titlebar_uses_desktop_font, başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır, "
+"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -645,7 +722,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale getirmemeniz için bir üst sınırı vardır."
+msgstr ""
+"Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
+"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale "
+"getirmemeniz için bir üst sınırı vardır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -661,7 +741,16 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Sarma biçimi, çalışma alanı değiştiricisi sınırında bir çalışma alanından diğerine geçişin nasıl yapılacağını belirlemek için kullanılır. \"Sarma yok\" olarak ayarlandığında çalışma alanı değiştiricisi sınırını geçen bir çalışma alanına geçmek isterseniz herhangi bir şey gerçekleşmez. \"Klasik\" olarak ayarlanırsa eski marco davranışı kullanılır: bir sütunun sonu sonrakinin başlangıcına; bir sıranın sonu sonrakinin başlangıcına ulaştırır. \"Halka\" olarak ayarlanırsa çalışma alanları bir zincirin halkaları gibi bağlanır: her sıranın sonu kendi başlangıcına ve her sütunun sonu kendi başlangıcına ulaştırır."
+msgstr ""
+"Sarma biçimi, çalışma alanı değiştiricisi sınırında bir çalışma alanından "
+"diğerine geçişin nasıl yapılacağını belirlemek için kullanılır. \"Sarma "
+"yok\" olarak ayarlandığında çalışma alanı değiştiricisi sınırını geçen bir "
+"çalışma alanına geçmek isterseniz herhangi bir şey gerçekleşmez. \"Klasik\" "
+"olarak ayarlanırsa eski marco davranışı kullanılır: bir sütunun sonu "
+"sonrakinin başlangıcına; bir sıranın sonu sonrakinin başlangıcına ulaştırır."
+" \"Halka\" olarak ayarlanırsa çalışma alanları bir zincirin halkaları gibi "
+"bağlanır: her sıranın sonu kendi başlangıcına ve her sütunun sonu kendi "
+"başlangıcına ulaştırır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -672,7 +761,10 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediğinde görsel uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok kullanışlıdır."
+msgstr ""
+"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediğinde görsel "
+"uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok "
+"kullanışlıdır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -682,7 +774,9 @@ msgstr "Sistem Zili Duyulabilir"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler, sessiz zil sesleri için 'görsel zil' ile ilişkili de kullanılabilir."
+msgstr ""
+"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler,"
+" sessiz zil sesleri için 'görsel zil' ile ilişkili de kullanılabilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -697,7 +791,13 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Marco'ya sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu flaşlanır."
+msgstr ""
+"Marco'ya sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin kullanacağı"
+" görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer vardır, tüm "
+"ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve uygulamanın başlık "
+"çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash\". Eğer zil "
+"sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem zili\" için "
+"geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu flaşlanır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -709,18 +809,23 @@ msgstr "Marco'nun bir kompozisyon yöneticisi olmasına karar verir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr "Kompozisyon yöneticisi ile hızlı Alt-Tab (pul imgeleri devre dışı bırak)"
+msgstr ""
+"Kompozisyon yöneticisi ile hızlı Alt-Tab (pul imgeleri devre dışı bırak)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "Eğer doğru olarak ayarlanırsa, kompozisyon yöneticisi etkinleştirildiğinde alt-tab penceresinde hiçbir pencere pul imgesi görüntülenmeyecektir. Yerine uygulama ikonları görüntülenecektir."
+msgstr ""
+"Eğer doğru olarak ayarlanırsa, kompozisyon yöneticisi etkinleştirildiğinde "
+"alt-tab penceresinde hiçbir pencere pul imgesi görüntülenmeyecektir. Yerine "
+"uygulama ikonları görüntülenecektir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -729,12 +834,20 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma kullanmayarak ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip daha az \"doğrudan işlem\"e imkân verir. Bu bir çok kullanıcı için kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık olduğunda etkisizleştirilecektir."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma kullanmayarak "
+"ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip daha az "
+"\"doğrudan işlem\"e imkân verir. Bu bir çok kullanıcı için "
+"kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde "
+"kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için "
+"işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık"
+" olduğunda etkisizleştirilecektir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler"
+msgstr ""
+"(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -745,7 +858,13 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Eğer seçiliyse, Marco'nun pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Marco'nun pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasını"
+" sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma "
+"Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye "
+"odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu "
+"kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya "
+"geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -757,17 +876,24 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'yu sıkı bir şekilde doğru kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama çalıştırmaya ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar."
+msgstr ""
+"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep "
+"olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'yu sıkı bir şekilde doğru "
+"kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama çalıştırmaya "
+"ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
-msgstr "Yeni pencerelerin ekranın ortasında oluşturulup oluşturulmayacağını ayarlar"
+msgstr ""
+"Yeni pencerelerin ekranın ortasında oluşturulup oluşturulmayacağını ayarlar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Doğru olarak ayarlanmışsa yeni pencereler ekranın ortasında açılır. Aksi halde yeni pencereler ekranın üst solunda açılır."
+msgstr ""
+"Doğru olarak ayarlanmışsa yeni pencereler ekranın ortasında açılır. Aksi "
+"halde yeni pencereler ekranın üst solunda açılır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -778,7 +904,11 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "Etkinleştirildiğinde, pencereleri ekran uçlarına bırakmak onları düşey olarak büyültecek ve yatay olarak mevcut alanın yarısını kaplayacak şekilde tekrar boyutlandıracaktır. Pencereyi üst köşeye taşıyıp bırakmak, eğer üste döşeme izini etkinse pencereyi büyültecektir."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, pencereleri ekran uçlarına bırakmak onları düşey "
+"olarak büyültecek ve yatay olarak mevcut alanın yarısını kaplayacak şekilde "
+"tekrar boyutlandıracaktır. Pencereyi üst köşeye taşıyıp bırakmak, eğer üste "
+"döşeme izini etkinse pencereyi büyültecektir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -788,7 +918,9 @@ msgstr "Ekranın üstüne taşındığında pencerenin büyültülüp büyültü
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
-msgstr "Eğer etkinleştirildiyse, herhangi bir pencereyi ekranın üstüne taşıyıp bırakmak onu büyültecektir. Sadece döşeme izni etkinse çalışır."
+msgstr ""
+"Eğer etkinleştirildiyse, herhangi bir pencereyi ekranın üstüne taşıyıp "
+"bırakmak onu büyültecektir. Sadece döşeme izni etkinse çalışır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
msgid "Window placement mode"
@@ -802,7 +934,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Pencere yerleştirme kipi yeni pencerelerin nasıl konumlandırılacağını belirler. \"Otomatik\" seçiminde sistem masaüstündeki erişilebilir boş alana bağlı olarak konumu seçer veya boş alan yoksa art arda basitçe sıralar. \"İşaretleyici\" seçiminde yeni pencereler fare işaretçisinin konumuna göre yerleştirilir. \"Elle\" seçiminde ise kullanıcının fare veya klavye yardımıyla yeni pencerenin konumunu belirlemesi gerekir."
+msgstr ""
+"Pencere yerleştirme kipi yeni pencerelerin nasıl konumlandırılacağını "
+"belirler. \"Otomatik\" seçiminde sistem masaüstündeki erişilebilir boş alana"
+" bağlı olarak konumu seçer veya boş alan yoksa art arda basitçe sıralar. "
+"\"İşaretleyici\" seçiminde yeni pencereler fare işaretçisinin konumuna göre "
+"yerleştirilir. \"Elle\" seçiminde ise kullanıcının fare veya klavye "
+"yardımıyla yeni pencerenin konumunu belirlemesi gerekir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -812,7 +950,10 @@ msgstr "show-desktop tarafından göz ardı edilecek uygulama listesi"
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Virgüllerle ayrılmış sınıf listesi. Verilen pencere yöneticisi sınıfına atıfta bulunulan her çalışan grafik arayüzlü uygulama, 'Show Desktop' yani 'Masaüstünü Göster' işlevselliği tarafından göz ardı edilir."
+msgstr ""
+"Virgüllerle ayrılmış sınıf listesi. Verilen pencere yöneticisi sınıfına "
+"atıfta bulunulan her çalışan grafik arayüzlü uygulama, 'Show Desktop' yani "
+"'Masaüstünü Göster' işlevselliği tarafından göz ardı edilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -834,7 +975,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "/apps/marco/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
+msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu "
+"çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi "
+"olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük veya "
+"küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi "
+"kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak "
+"atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -843,7 +990,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Biçim \"&lt;Control&gt;a\" veya \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" gibi olmalıdır. Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez ve ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ve \"&lt;Ctrl&gt;\" gib kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
+msgstr ""
+"Biçim \"&lt;Control&gt;a\" veya \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" gibi "
+"olmalıdır. Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez ve ayrıca "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" ve \"&lt;Ctrl&gt;\" gib kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+"\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
+"yapılmamış olur."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -854,11 +1006,17 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Biçim \"&lt;Control&gt;a\" veya \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" gibi olmalıdır. Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez ve ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ve \"&lt;Ctrl&gt;\" gib kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur. "
+msgstr ""
+"Biçim \"&lt;Control&gt;a\" veya \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" gibi "
+"olmalıdır. Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez ve ayrıca "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" ve \"&lt;Ctrl&gt;\" gib kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+"\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
+"yapılmamış olur. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı"
+msgstr ""
+"Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
@@ -866,11 +1024,14 @@ msgstr "Pencereler arasında geriye doğru beliren pencere aracılığıyla taş
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Tüm çalışma alanlarında pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap"
+msgstr ""
+"Tüm çalışma alanlarında pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Tüm çalışma alanlarında pencereler arasında geriye doğru beliren pencere aracılığıyla taşı"
+msgstr ""
+"Tüm çalışma alanlarında pencereler arasında geriye doğru beliren pencere "
+"aracılığıyla taşı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
@@ -897,7 +1058,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara karşılık gelen tuş kısayollarını tanımlar. run_command_N için tuş kısayoluna basınca command_N çalışır."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara "
+"karşılık gelen tuş kısayollarını tanımlar. run_command_N için tuş kısayoluna"
+" basınca command_N çalışır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -907,7 +1071,9 @@ msgstr "Ekran görüntüsü komutu"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş kısayolunu tanımlar."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara "
+"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş kısayolunu tanımlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -918,11 +1084,14 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş kısayolunu tanımlar."
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu "
+"ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş kısayolunu tanımlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Bir pencerenin her zaman diğer pencerelerin üzerinde görünmeyeceği geçişi"
+msgstr ""
+"Bir pencerenin her zaman diğer pencerelerin üzerinde görünmeyeceği geçişi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -959,7 +1128,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> cevap vermiyor."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Devam etmesi için kısa bir süre bekleyebilir ya da uygulamanın çıkmasını zorlayabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Devam etmesi için kısa bir süre bekleyebilir ya da uygulamanın çıkmasını "
+"zorlayabilirsiniz."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -989,43 +1160,48 @@ msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş bağıolarak kullanılıyor\n"
+msgstr ""
+"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
+"bağıolarak kullanılıyor\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Hiçbir terminal komutu tanımlanmamış.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Çalışma alanının ismini değiştir</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Yeni Çalışm Alanı Adı:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
@@ -1036,11 +1212,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nTelif Hakkı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başkaları\nBu, özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\nHiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Telif Hakkı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başkaları\n"
+"Bu, özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n"
+"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
+msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1048,7 +1228,7 @@ msgstr "Çalışan pencere yöneticisini Marco ile değiştir"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin"
+msgstr "Ortam yönetici ID belirtin"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1088,7 +1268,9 @@ msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin olun.\n"
+msgstr ""
+"Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin"
+" olun.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1107,7 +1289,9 @@ msgstr "%s GStettings anahtarında saklanan %d, %d ilâ %d alanı dışında\n"
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün işlemeyebilir.\n"
+msgstr ""
+"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
+"işlemeyebilir.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1119,14 +1303,18 @@ msgstr "\"%s\" yazıtipi açıklaması %s GSettings anahtarından ayrıştırıl
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak geçerli bir değer değil\n"
+msgstr ""
+"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
+"geçerli bir değer değil\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli bir değer değil\n"
+msgstr ""
+"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
+"bir değer değil\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1143,12 +1331,17 @@ msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini kullanmayı deneyin.\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; "
+"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace "
+"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine sahip öğrenilemedi\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine sahip "
+"öğrenilemedi\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1188,7 +1381,9 @@ msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle karşılaşıldı"
+msgstr ""
+"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle "
+"karşılaşıldı"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1211,7 +1406,9 @@ msgstr "Bilinmeyen öğe %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Bu pencereler, &quot;geçerli durumu kaydet&quot; özelliğini desteklemiyorlar ve gelecek girişte kendiniz yeniden başlatmalısınız."
+msgstr ""
+"Bu pencereler, &quot;geçerli durumu kaydet&quot; özelliğini desteklemiyorlar"
+" ve gelecek girişte kendiniz yeniden başlatmalısınız."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1256,12 +1453,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a değil kendine atadı.\n"
+msgstr ""
+"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a "
+"değil kendine atadı.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1269,12 +1468,15 @@ msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEAD
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) boyut sınırlarını da atıyor.\n"
+msgstr ""
+"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
+"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d)"
+" boyut sınırlarını da atıyor.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1320,7 +1522,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n%d n_items'e sahip.\nBu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\nPencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n"
+"%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n"
+"%d n_items'e sahip.\n"
+"Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n"
+"Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1332,7 +1539,9 @@ msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
+msgstr ""
+"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 "
+"içeriyor\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1391,12 +1600,12 @@ msgstr "_Küçült"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Büyült"
+msgstr "Bü_yült"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Büyült_meyi Geri Al"
+msgstr "_Büyültmeyi geri al"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1416,7 +1625,7 @@ msgstr "_Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Yeniden Boyutlandır"
+msgstr "Yeniden _boyutlandır"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1437,7 +1646,7 @@ msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında"
+msgstr "Sadece _Bu Çalışma Alanında"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1482,7 +1691,7 @@ msgstr "Çalışma Alanı %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı"
+msgstr "_Başka bir Çalışma Alanına Taşı"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1617,14 +1826,20 @@ msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"
+msgstr ""
+"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; "
+"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+"ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"
+msgstr ""
+"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; "
+"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+"ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1641,7 +1856,9 @@ msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor"
+msgstr ""
+"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
+"bu biçime uymuyor"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1656,7 +1873,9 @@ msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor"
+msgstr ""
+"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
+"biçime uymuyor"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1683,7 +1902,8 @@ msgstr "Koordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Koordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
+msgstr ""
+"Koordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1711,7 +1931,9 @@ msgstr "Koordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini kullanmaya çalıştı"
+msgstr ""
+"Koordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
+"kullanmaya çalıştı"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1733,12 +1955,15 @@ msgstr "Koordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
+msgstr ""
+"Koordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan "
+"\"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
+msgstr ""
+"Koordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1771,7 +1996,9 @@ msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her neyse\"/> belirtilmek zorunda"
+msgstr ""
+"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
+"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1794,7 +2021,9 @@ msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
+"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1826,7 +2055,7 @@ msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz"
+msgstr "\"%s\" özniteliği bu <%s> öğesi içinde geçerli değil"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1856,7 +2085,9 @@ msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
+msgstr ""
+"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
+"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
@@ -1866,14 +2097,17 @@ msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
+msgstr ""
+"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1924,14 +2158,16 @@ msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
+msgstr "<%2$s> altında <%1$s> öğesi kullanılamaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Düğmelere hem \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) değerleri hem de \"aspect_ratio\" değeri verilemez"
+msgstr ""
+"Düğmelere hem \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) değerleri hem de "
+"\"aspect_ratio\" değeri verilemez"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2054,7 +2290,9 @@ msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer de
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
+msgstr ""
+"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
+"bulunmamalı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2064,7 +2302,8 @@ msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bu
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
+msgstr ""
+"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2077,19 +2316,25 @@ msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2100,7 +2345,8 @@ msgstr "En dıştaki tema unsuru <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+msgstr ""
+"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2111,7 +2357,8 @@ msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+msgstr ""
+"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2122,7 +2369,7 @@ msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır"
+msgstr "<%s> öğesi <%s> öğesi içinde kullanılamaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2135,7 +2382,7 @@ msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
+msgstr "<%s> öğesi içinde hiçbir metin kullanılamaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2149,100 +2396,107 @@ msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Çubuk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Uygulama Penceresi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "İletişim Kutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Araç Paleti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Kesilebilir Menü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Kenarlık"
+msgstr "Köşelik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kullanım: marco-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Düğme Düzenleri"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Karşılaştırma"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X sunucu kaynakları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına çerçeve) içinde çizildi.\n"
+msgstr ""
+"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X "
+"sunucu kaynakları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına "
+"çerçeve) içinde çizildi.\n"
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
new file mode 100644
index 00000000..75ea3bbc
--- /dev/null
+++ b/po/ug.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Uighur (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ug/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ug\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "ئۈستەل ئۈستى"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr "رامكىنى يېپىش"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "ۋاز كەچ"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا ئۇلىنىشنى چەكلە"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ كىملىكىنى بەلگىلە"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr "نۇسخىسىنى بېسىش"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Workspace %d"
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr "كۆزنەك ياپ"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "ئەڭ كىچىك(_N)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "ئەڭ چوڭ(_X)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىش (_X)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "يۆتكە(_M)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا تۇرۇش (_A)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "مۇشۇ خىزمەت رايونىدىلا (_O)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_L)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_I)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_U)"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "پەستىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_D)"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "ياپ(_C)"
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "خىزمەت مۇھىتى 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "خىزمەت مۇھىتى %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەش(_W)"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr "سول"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr "ئوڭ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr "گىرۋەك"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 96f36ceb..cd23d454 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,28 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Evolve32 <[email protected]>, 2014
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012
-# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2017
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2017
-# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -235,12 +229,15 @@ msgstr "Змінити розміри вікна"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Чи буде вікно розташоване на усіх робочих просторах або ж лише на одному"
+msgstr ""
+"Чи буде вікно розташоване на усіх робочих просторах або ж лише на одному"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Підняти вікно на передній плян, якщо воно затінене иньшим, інакше опустити його"
+msgstr ""
+"Підняти вікно на передній плян, якщо воно затінене иньшим, інакше опустити "
+"його"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -444,7 +441,12 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Клацнувши по вікні при натисканні цієї клявіші-модифікатора, Ви зможете пересунути вікно (ліва кнопка), змінити його розмір(середня кнопка), або показати меню вікна (права кнопка). Функції лівої і правої кнопок змінюються, якщо увімкнено параметр «resize_with_right_button» Модифікатор визначається, наприклад, як «<Alt>» або «<Super>»."
+msgstr ""
+"Клацнувши по вікні при натисканні цієї клявіші-модифікатора, Ви зможете "
+"пересунути вікно (ліва кнопка), змінити його розмір(середня кнопка), або "
+"показати меню вікна (права кнопка). Функції лівої і правої кнопок "
+"змінюються, якщо увімкнено параметр «resize_with_right_button» Модифікатор "
+"визначається, наприклад, як «<Alt>» або «<Super>»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -455,7 +457,11 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Якщо ключ встановлено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню показується середньою, якщо втримується клявіша, вказана у «mouse_button_modifier». Якщо ключ не встановлено, функцииії кнопок миші міняються місцями."
+msgstr ""
+"Якщо ключ встановлено, розмір вікна змінюється правою кнопкою миші, а меню "
+"показується середньою, якщо втримується клявіша, вказана у "
+"«mouse_button_modifier». Якщо ключ не встановлено, функцииії кнопок миші "
+"міняються місцями."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -465,7 +471,9 @@ msgstr "Чи буде показуватися межа вікна попере�
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
-msgstr "Встановіть це у неправду, щоб при перемиканні вкладок відімкнути межу попередньо обраного вікна."
+msgstr ""
+"Встановіть це у неправду, щоб при перемиканні вкладок відімкнути межу "
+"попередньо обраного вікна."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -480,7 +488,14 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Розташування кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двокрапка розділює лівий та правий кути вікна, імена кнопок розділюються комами. Дублювання кнопок не допускається. Невідомі імена кнопок завжди нехтуються без сповіщення, тож кнопки можуть бути додані у майбутніх версіях, не порушуючи попередніх. Спеціяльний елемент spacer може використовуватися для вставки пробілу між двома кнопками."
+msgstr ""
+"Розташування кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, наприклад, "
+"«menu:minimize,maximize,spacer,close». Двокрапка розділює лівий та правий "
+"кути вікна, імена кнопок розділюються комами. Дублювання кнопок не "
+"допускається. Невідомі імена кнопок завжди нехтуються без сповіщення, тож "
+"кнопки можуть бути додані у майбутніх версіях, не порушуючи попередніх. "
+"Спеціяльний елемент spacer може використовуватися для вставки пробілу між "
+"двома кнопками."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -493,7 +508,13 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Режим передавання фокусу у вікно визначає, як активуються вікна. В цього режиму три можливих значення; «click» — означає, що для активації вікна на ньому потрібно клацнути; «sloppy» — означає, що вікно активується, коли на нього потрапляє вказівник миші; «mouse» — означає, що вікно активується, коли у нього потрапляє вказівник миші, й припиняє бути активним, коли вказівник миші виходить з нього."
+msgstr ""
+"Режим передавання фокусу у вікно визначає, як активуються вікна. В цього "
+"режиму три можливих значення; «click» — означає, що для активації вікна на "
+"ньому потрібно клацнути; «sloppy» — означає, що вікно активується, коли на "
+"нього потрапляє вказівник миші; «mouse» — означає, що вікно активується, "
+"коли у нього потрапляє вказівник миші, й припиняє бути активним, коли "
+"вказівник миші виходить з нього."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -505,11 +526,16 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують фокус. Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує звичайний режим фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що вікна, запущені з терміналу, не отримують фокус."
+msgstr ""
+"Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують фокус. "
+"Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує звичайний режим "
+"фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що вікна, запущені з "
+"терміналу, не отримують фокус."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Чи повинне підняття вікна бути побічним ефектом иньших дій користувача"
+msgstr ""
+"Чи повинне підняття вікна бути побічним ефектом иньших дій користувача"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -531,7 +557,25 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Встановлення цього параметру на «неправду» може призвести до неправильної поведінки, тому користувачам настійно не радиться змінювати його з типового «істина». Багато дій (як натискання на клієнтську область, пересування або зміна розміру вікна) зазвичай піднімають вікно як побічний ефект. Встановлення цього параметру на «неправда», що дуже не радиться, буде відокремлювати підняття від иньших користувацьких дій та нехтувати запити на підвищення від додатків. Дивіться http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть коли параметр на «неправда», вікна можуть усе ще бути піднятими з Alt+ЛКМ у області вікна, нормальним клацом на декорації вікна або спеціяльними повідомленнями від пейджерів як запити активації від аплетів трею. Ця опція на цей час відімкнена у режимі click-to-focus. Врахуй, що перелік шляхів для підняття вікон, коли raise_on_click - «неправда», не включає проґрамні запити від застосунків для підняття вікон; такі запити будуть нехтуватися незалежно від причин запиту. Якщо Ви - розробник додатків та маєте користувача, що скаржиться на те, що Ваш застосунок не працює з відімкненим цим параметром, скажіть йому, що це _його_ проблема за псування його керівника вікнами й що він повинен змінити цей параметр на «істина» або жити з «помилкою»."
+msgstr ""
+"Встановлення цього параметру на «неправду» може призвести до неправильної "
+"поведінки, тому користувачам настійно не радиться змінювати його з типового "
+"«істина». Багато дій (як натискання на клієнтську область, пересування або "
+"зміна розміру вікна) зазвичай піднімають вікно як побічний ефект. "
+"Встановлення цього параметру на «неправда», що дуже не радиться, буде "
+"відокремлювати підняття від иньших користувацьких дій та нехтувати запити на"
+" підвищення від додатків. Дивіться "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Навіть коли параметр на"
+" «неправда», вікна можуть усе ще бути піднятими з Alt+ЛКМ у області вікна, "
+"нормальним клацом на декорації вікна або спеціяльними повідомленнями від "
+"пейджерів як запити активації від аплетів трею. Ця опція на цей час "
+"відімкнена у режимі click-to-focus. Врахуй, що перелік шляхів для підняття "
+"вікон, коли raise_on_click - «неправда», не включає проґрамні запити від "
+"застосунків для підняття вікон; такі запити будуть нехтуватися незалежно від"
+" причин запиту. Якщо Ви - розробник додатків та маєте користувача, що "
+"скаржиться на те, що Ваш застосунок не працює з відімкненим цим параметром, "
+"скажіть йому, що це _його_ проблема за псування його керівника вікнами й що "
+"він повинен змінити цей параметр на «істина» або жити з «помилкою»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -547,7 +591,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Цей ключ визначає дію подвійного клацу на заголовку вікна. На даний час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й «toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під иньшими) і «none» (не робить нічого)."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає дію подвійного клацу на заголовку вікна. На даний час "
+"припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або "
+"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює "
+"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й "
+"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або "
+"відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає "
+"вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під "
+"иньшими) і «none» (не робить нічого)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -563,7 +615,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Цей ключ визначає дію клацу середньою кнопкою миші по заголовку вікна. На цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й «toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під иньшими) і «none» (не робить нічого)."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає дію клацу середньою кнопкою миші по заголовку вікна. На "
+"цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або"
+" розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює "
+"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й "
+"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або "
+"відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає "
+"вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під "
+"иньшими) і «none» (не робить нічого)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -579,7 +639,15 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Цей ключ визначає дію клацу правою кнопкою миші по заголовку вікна. На цей час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й «toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під иньшими) і «none» (не робить нічого)."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає дію клацу правою кнопкою миші по заголовку вікна. На цей "
+"час припустимими значеннями є «toggle_shade» (згортає вікно у смужку або "
+"розгортає назад), «toggle_maximize» (розгортає вікно або відновлює "
+"початковий розмір), «toggle_maximize_vertically» й "
+"«toggle_maximize_horizontally» (розгортає вікно лише у одному напрямку або "
+"відновлює звичайний розмір), «minimize» (згортає вікно), «shade» (згортає "
+"вікно вгору), «menu» (показує меню вікна), «lower» (розташовує вікно під "
+"иньшими) і «none» (не робить нічого)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -591,7 +659,12 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Якщо цей ключ встановлено у значення true, й режим фокусу або «sloppy», чи «mouse», тоді вікно, що знаходиться у фокусі, буде автоматично піднято по завершенні затримки, вказаній у ключі auto_raise_delay. Це не стосується ні клацу по вікну для його підняття, ні переходу у вікно шляхом перетягування у нього."
+msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено у значення true, й режим фокусу або «sloppy», чи "
+"«mouse», тоді вікно, що знаходиться у фокусі, буде автоматично піднято по "
+"завершенні затримки, вказаній у ключі auto_raise_delay. Це не стосується ні "
+"клацу по вікну для його підняття, ні переходу у вікно шляхом перетягування у"
+" нього."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -601,7 +674,9 @@ msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру �
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Час затримки підняття вікна, якщо увімкнено ключ auto_raise. Затримка вказується у тисячних долях секунди."
+msgstr ""
+"Час затримки підняття вікна, якщо увімкнено ключ auto_raise. Затримка "
+"вказується у тисячних долях секунди."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -621,7 +696,9 @@ msgstr "Використати стандартний шрифт системи
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr "Якщо встановлено, параметр titlebar_font нехтується, та використовується стандартний шрифт для заголовків вікон."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, параметр titlebar_font нехтується, та використовується "
+"стандартний шрифт для заголовків вікон."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -633,7 +710,11 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використовуватися, лише якщо для параметру titlebar_font_size обрано значення 0. Цей параметр також вимкнено, якщо для параметру titlebar_uses_desktop_font обрано значення «істина»."
+msgstr ""
+"Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде "
+"використовуватися, лише якщо для параметру titlebar_font_size обрано "
+"значення 0. Цей параметр також вимкнено, якщо для параметру "
+"titlebar_uses_desktop_font обрано значення «істина»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -644,7 +725,10 @@ msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr "Число робочих просторів. Повинне бути більшим нуля. Має фіксований максимум, щоб неможна було зробити середовище непридатним до використання, запитавши забагато робочих просторів."
+msgstr ""
+"Число робочих просторів. Повинне бути більшим нуля. Має фіксований максимум,"
+" щоб неможна було зробити середовище непридатним до використання, запитавши "
+"забагато робочих просторів."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -660,7 +744,15 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "Стиль прокручування визначає, яким чином гортати від одного робочого простору до иньшого на межі перемикача робочих просторів. Якщо вказано \"no wrap\", то при спробі прогорнути робочий простір за межу перемикача нічого не станеться. Якщо вказано \"classic\", то використовується стара поведінка marco: кінець одного рядка веде на початок наступного і кінець одного стовпчика веде до початку наступного. Якщо вказано \"toroidal\", то робочі простори з’єднані як бублик: кінець кожного рядка веде до його ж початку й кінець кожного стовпчика веде до його ж початку."
+msgstr ""
+"Стиль прокручування визначає, яким чином гортати від одного робочого "
+"простору до иньшого на межі перемикача робочих просторів. Якщо вказано \"no "
+"wrap\", то при спробі прогорнути робочий простір за межу перемикача нічого "
+"не станеться. Якщо вказано \"classic\", то використовується стара поведінка "
+"marco: кінець одного рядка веде на початок наступного і кінець одного "
+"стовпчика веде до початку наступного. Якщо вказано \"toroidal\", то робочі "
+"простори з’єднані як бублик: кінець кожного рядка веде до його ж початку й "
+"кінець кожного стовпчика веде до його ж початку."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -671,7 +763,9 @@ msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr "Вмикає наочну індикацію системного звукового сигналу. Це корисно для тих хто погано чує й при роботі у шумному оточенні."
+msgstr ""
+"Вмикає наочну індикацію системного звукового сигналу. Це корисно для тих хто"
+" погано чує й при роботі у шумному оточенні."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
@@ -681,7 +775,10 @@ msgstr "Системний гудок озвучується"
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Визначає, чи можуть додатки або система подавати чутні звукові сигнали. Може бути використаний разом з ключем «видимий сигнал», щоб подавати безшумні «гудки»."
+msgstr ""
+"Визначає, чи можуть додатки або система подавати чутні звукові сигнали. Може"
+" бути використаний разом з ключем «видимий сигнал», щоб подавати безшумні "
+"«гудки»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
@@ -696,7 +793,12 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Вказує Marco, як зреалізувати індикацію звукового сигналу. Наразі існують два значення цього ключа: «fullscreen» викликає мерехтіння екрану у відтінках сірого, «frame_flash» викликає мерехтіння рядка заголовку того вікна, застосунок у якому подав звуковий сигнал. Якщо невідомо, який додаток подав сигнал, мерехтіти буде заголовок активного вікна."
+msgstr ""
+"Вказує Marco, як зреалізувати індикацію звукового сигналу. Наразі існують "
+"два значення цього ключа: «fullscreen» викликає мерехтіння екрану у "
+"відтінках сірого, «frame_flash» викликає мерехтіння рядка заголовку того "
+"вікна, застосунок у якому подав звуковий сигнал. Якщо невідомо, який додаток"
+" подав сигнал, мерехтіти буде заголовок активного вікна."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -715,11 +817,16 @@ msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
-msgstr "З цією опцією мініатюри попереднього перегляду не будуть показуватися у виринаючому вікні Alt+Tab, коли увімкнений керівник композитингу. Замість них, будуть показуватися піктограми додатків."
+msgstr ""
+"З цією опцією мініатюри попереднього перегляду не будуть показуватися у "
+"виринаючому вікні Alt+Tab, коли увімкнений керівник композитингу. Замість "
+"них, будуть показуватися піктограми додатків."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання ресурсів"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання "
+"ресурсів"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -728,7 +835,13 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Marco надає користувачу менше зворотнього зв’язку за рахунок використання контурних рамок, вимикання анімації та у иньші способи. Це суттєво знижує зручність для багатьох користувачів, але дозволяє подовжити термін служби старих застосунків, а також може бути корисно для термінальних серверів. Варто зауважити, що відображення контурної рамки вимикається при увімкненні спеціяльних можливостей."
+msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, Marco надає користувачу менше зворотнього зв’язку"
+" за рахунок використання контурних рамок, вимикання анімації та у иньші "
+"способи. Це суттєво знижує зручність для багатьох користувачів, але дозволяє"
+" подовжити термін служби старих застосунків, а також може бути корисно для "
+"термінальних серверів. Варто зауважити, що відображення контурної рамки "
+"вимикається при увімкненні спеціяльних можливостей."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -744,11 +857,19 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Marco працює з додатками, а не з вікнами. Архітектура, заснована на застосуках, більше схожа на системи Mac, ніж на Windows. При активуванні вікна у режимі, заснованому на додатках, підіймаються усі вікна застосунку. Окрім того, у режимі, заснованому на додатках, клаци мишею для перемикання фокусу не передаються у вікна иньших застосунків. Реалізація режиму, заснованного на додатках, на сьогодні ще вельми далека від завершення."
+msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, Marco працює з додатками, а не з вікнами. "
+"Архітектура, заснована на застосуках, більше схожа на системи Mac, ніж на "
+"Windows. При активуванні вікна у режимі, заснованому на додатках, "
+"підіймаються усі вікна застосунку. Окрім того, у режимі, заснованому на "
+"додатках, клаци мишею для перемикання фокусу не передаються у вікна иньших "
+"застосунків. Реалізація режиму, заснованного на додатках, на сьогодні ще "
+"вельми далека від завершення."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим чи поламаним проґрамам"
+msgstr ""
+"Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим чи поламаним проґрамам"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -756,7 +877,12 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "Деякі застосунки нехтують специфікації, тому у керівник вікнами вбудовані можливости для оминання помилок у цих додатках. Цей ключ переводить Marco у режим суворої відповідности специфікаціям, що дає усім вікнам послідовніший зовнішній вигляд, але при цьому застосунки з помилками можуть працювати неправильно."
+msgstr ""
+"Деякі застосунки нехтують специфікації, тому у керівник вікнами вбудовані "
+"можливости для оминання помилок у цих додатках. Цей ключ переводить Marco у "
+"режим суворої відповідности специфікаціям, що дає усім вікнам послідовніший "
+"зовнішній вигляд, але при цьому застосунки з помилками можуть працювати "
+"неправильно."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -766,7 +892,10 @@ msgstr "Визначає чи створювати нові вікна по це
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
-msgstr "Якщо значення встановлено вірно, нові вікна будуть відкриватися у центрі екрану. У протилежному випадку, вони будуть відкриті у лівому горішньому куту екрану."
+msgstr ""
+"Якщо значення встановлено вірно, нові вікна будуть відкриватися у центрі "
+"екрану. У протилежному випадку, вони будуть відкриті у лівому горішньому "
+"куту екрану."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -801,7 +930,13 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "Режим розташування вікна вказує, як розташовувати нові вікна. 'Автоматично' означає, що система вибирає розташування нового вікна автоматично використовуючи вільний простір на стільниці, або просто каскадом якщо немає місця; 'Вказівником' означає, що нові вікна розташовуються згідно положення вказівника миші; 'Вручну' означає, що користувач повинен вручну розташувати нове вікно за допомогою миші або набірниці."
+msgstr ""
+"Режим розташування вікна вказує, як розташовувати нові вікна. 'Автоматично' "
+"означає, що система вибирає розташування нового вікна автоматично "
+"використовуючи вільний простір на стільниці, або просто каскадом якщо немає "
+"місця; 'Вказівником' означає, що нові вікна розташовуються згідно положення "
+"вказівника миші; 'Вручну' означає, що користувач повинен вручну розташувати "
+"нове вікно за допомогою миші або набірниці."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -811,7 +946,10 @@ msgstr "Перелік застосунків, нехтуваних функці
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
-msgstr "Перелік класів, розділених комою. Кожний запущений додаток GUI, що відноситься до заданого класу керівника вікон, буде нехтуватися функцією «Показати стільницю»."
+msgstr ""
+"Перелік класів, розділених комою. Кожний запущений додаток GUI, що "
+"відноситься до заданого класу керівника вікон, буде нехтуватися функцією "
+"«Показати стільницю»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
@@ -833,7 +971,13 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Сполучення клявіш, яке запускає відповідну номеру команду в /apps/marco/keybinding_commands. Формат виглядає як \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсер досить ліберальний й допускає нижній або верхній регістр, а також такі скорочення як \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо Ви вкажете цей параметр спеціяльним рядком\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено сполучень клявіш."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш, яке запускає відповідну номеру команду в "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Формат виглядає як \"&lt;Control&gt;a\" або"
+" \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсер досить ліберальний й допускає нижній"
+" або верхній регістр, а також такі скорочення як \"&lt;Ctl&gt;\" та "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо Ви вкажете цей параметр спеціяльним "
+"рядком\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено сполучень клявіш."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -842,7 +986,12 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Формат виглядає як \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсер досить ліберальний й допускає нижній або верхній регістр, а також такі скорочення як \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо Ви вкажете цей параметр спеціяльним рядком \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено сполучень клявіш."
+msgstr ""
+"Формат виглядає як \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Парсер досить ліберальний й допускає нижній або верхній регістр, а також "
+"такі скорочення як \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо Ви вкажете цей "
+"параметр спеціяльним рядком \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено"
+" сполучень клявіш."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -853,27 +1002,44 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "Формат виглядає як \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Парсер досить ліберальний й допускає нижній або верхній регістр, а також такі скорочення як \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо Ви вкажете цей параметр спеціяльним рядком \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено сполучень клявіш. Сполучення клявіш можуть бути обернені втримуванням клявіш \"shift\"; тому клявіша \"shift\" не може бути клявішею що використовується."
+msgstr ""
+"Формат виглядає як \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Парсер досить ліберальний й допускає нижній або верхній регістр, а також "
+"такі скорочення як \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо Ви вкажете цей "
+"параметр спеціяльним рядком \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено"
+" сполучень клявіш. Сполучення клявіш можуть бути обернені втримуванням "
+"клявіш \"shift\"; тому клявіша \"shift\" не може бути клявішею що "
+"використовується."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Перемикати фокус у зворотньому порядку між вікнами проґрами через контекстне вікно"
+msgstr ""
+"Перемикати фокус у зворотньому порядку між вікнами проґрами через контекстне"
+" вікно"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Перемикнутися у зворотньому порядку між вікнами з використанням контекстного вікна"
+msgstr ""
+"Перемикнутися у зворотньому порядку між вікнами з використанням контекстного"
+" вікна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Перемикатися між вікнами усіх робочих просторів з використанням контекстного вікна"
+msgstr ""
+"Перемикатися між вікнами усіх робочих просторів з використанням контекстного"
+" вікна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
-msgstr "Перемикатися у зворотньому порядку між вікнами усіх робочих просторів з використанням контекстного вікна"
+msgstr ""
+"Перемикатися у зворотньому порядку між вікнами усіх робочих просторів з "
+"використанням контекстного вікна"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Перехід у зворотньому напрямку між панелями та стільницею через контекстне вікно"
+msgstr ""
+"Перехід у зворотньому напрямку між панелями та стільницею через контекстне "
+"вікно"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
@@ -896,7 +1062,10 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "Ключі /apps/marco/global_keybindings/run_command_N визначають сполучення клявіш, які відповідають цим командам. Натискання сполучення run_command_N запустить на виконання command_N."
+msgstr ""
+"Ключі /apps/marco/global_keybindings/run_command_N визначають сполучення "
+"клявіш, які відповідають цим командам. Натискання сполучення run_command_N "
+"запустить на виконання command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -906,7 +1075,8 @@ msgstr "Команда створення знятку екрану"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Сполучення клявіш, яке викликає запуск команди для створення знятку екрану."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш, яке викликає запуск команди для створення знятку екрану."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -917,7 +1087,8 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "Сполучення клявіш, яке викликає запуск команди для створення знятку вікна."
+msgstr ""
+"Сполучення клявіш, яке викликає запуск команди для створення знятку вікна."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -958,7 +1129,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Можете трошки зачекати відновлення активности або примусово закрити проґраму."
+msgstr ""
+"Можете трошки зачекати відновлення активности або примусово закрити "
+"проґраму."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -992,39 +1165,42 @@ msgstr "Клявішу \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже ви
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команду %d не визначено.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Команду терміналу не визначено.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Перейменувати робочий простір</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Нова назва робочого простору"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "Так"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1035,11 +1211,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nАвторське право (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nЦе - вільне проґрамне забезпечення; умови копіювання дивіться у текстах проґрами.\nНе надається НІЯКИХ запорук; навіть ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТИ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Авторське право (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Це - вільне проґрамне забезпечення; умови копіювання дивіться у текстах проґрами.\n"
+"Не надається НІЯКИХ запорук; навіть ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТИ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути з'єднання з керівником сеансу"
+msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1047,7 +1227,7 @@ msgstr "Замінити запущений керівник вікнами на
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
+msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1063,7 +1243,7 @@ msgstr "Вивести версію"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Зробити виклики X синхронними"
+msgstr "Синхронізовані виклики X Window"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1076,7 +1256,9 @@ msgstr "Вимкнути керівник композитингом"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на увесь екран і не мають рамок"
+msgstr ""
+"Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на увесь екран і не "
+"мають рамок"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1087,7 +1269,9 @@ msgstr "Помилка зчитування теки тем: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Не вдається знайти тему! Перевірте чи існує %s та чи містить він звичайну тему.\n"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти тему! Перевірте чи існує %s та чи містить він звичайну "
+"тему.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,13 +1284,17 @@ msgstr "Збій перезапуску: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "Значення %d ключа GSettings «%s» не входить у діяпазон значень від %d до %d\n"
+msgstr ""
+"Значення %d ключа GSettings «%s» не входить у діяпазон значень від %d до "
+"%d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Трюк для роботи із зіпсованими проґрамами вимкнено. Деякі додатки можуть поводитися неправильно.\n"
+msgstr ""
+"Трюк для роботи із зіпсованими проґрамами вимкнено. Деякі додатки можуть "
+"поводитися неправильно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1118,14 +1306,18 @@ msgstr "Не вдалося розібрати опис шрифту «%s» з �
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням модифікатора клявіші миші.\n"
+msgstr ""
+"У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням "
+"модифікатора клявіші миші.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним записом сполучення клявіш \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним "
+"записом сполучення клявіш \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1142,12 +1334,16 @@ msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" не правильний\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється керівником вікнами; спробуйте вказати параметр --replace, щоб замінити поточний керівник вікнами.\n"
+msgstr ""
+"Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється керівником вікнами; спробуйте "
+"вказати параметр --replace, щоб замінити поточний керівник вікнами.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Не вдається отримати функцію виділення керівнику вікнами на екрані %d дисплею \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати функцію виділення керівнику вікнами на екрані %d "
+"дисплею \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1187,7 +1383,9 @@ msgstr "Збій аналізування збереженого файлу се
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "було прочитано атрибут <marco_session>, але ідентифікатор сеансу вже було встановлено"
+msgstr ""
+"було прочитано атрибут <marco_session>, але ідентифікатор сеансу вже було "
+"встановлено"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1210,7 +1408,9 @@ msgstr "Невідомий елемент %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Ці вікна не підтримують \"збереження поточних параметрів\", при наступному входженні їх треба запустити власноруч."
+msgstr ""
+"Ці вікна не підтримують \"збереження поточних параметрів\", при наступному "
+"входженні їх треба запустити власноруч."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1255,12 +1455,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено у ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі "
+"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це визначено у ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1268,12 +1470,15 @@ msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на с
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може змінюватися, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x %d; що не має сенсу.\n"
+msgstr ""
+"Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може "
+"змінюватися, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x "
+"%d; що не має сенсу.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1319,7 +1524,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Вікно 0x%lx має властивість %s\nтип якої очікувався %s у форматі %d\nале насправді має тип %s формат %d n_items %d.\nШвидше за все - це помилка у проґрамі, а не у керівнику вікнами.\nВікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Вікно 0x%lx має властивість %s\n"
+"тип якої очікувався %s у форматі %d\n"
+"але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n"
+"Швидше за все - це помилка у проґрамі, а не у керівнику вікнами.\n"
+"Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1331,7 +1541,8 @@ msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправи
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d переліку\n"
+msgstr ""
+"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d переліку\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1385,17 +1596,17 @@ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робоч�
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "З_горути"
+msgstr "З_горнути"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Розгорнути"
+msgstr "Розгорнути на увесь _екран"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Відновити п_опередній розмір"
+msgstr "Відновити _попередній розмір"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1415,7 +1626,7 @@ msgstr "Пере_містити"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Змінити _розмір"
+msgstr "_Змінити розмір"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1616,14 +1827,19 @@ msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два к�
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\""
+msgstr ""
+"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
+"наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна прямокутна дужка, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\""
+msgstr ""
+"При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна "
+"прямокутна дужка, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо "
+"розібрати \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1640,7 +1856,9 @@ msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольор�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Формат визначення змішаного кольору такий - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не відповідає формату"
+msgstr ""
+"Формат визначення змішаного кольору такий - "
+"\"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не відповідає формату"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1682,7 +1900,9 @@ msgstr "Вираз координати містить заборонений с
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Вираз координати містить число з пляваючою комою \"%s\" яке не вдалося розібрати"
+msgstr ""
+"Вираз координати містить число з пляваючою комою \"%s\" яке не вдалося "
+"розібрати"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1710,7 +1930,9 @@ msgstr "Вираз координати призвів до ділення на
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від ділення для числа з пляваючою комою"
+msgstr ""
+"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від "
+"ділення для числа з пляваючою комою"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1732,7 +1954,9 @@ msgstr "Вираз координати закінчується операто�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Вираз координати містить оператор \"%c\", за яким йде оператор \"%c\" без операнду між ними"
+msgstr ""
+"Вираз координати містить оператор \"%c\", за яким йде оператор \"%c\" без "
+"операнду між ними"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1747,13 +1971,15 @@ msgstr "Переповнення буферу опрацьовника коор�
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної відкриваючої"
+msgstr ""
+"Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної відкриваючої"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної закриваючої"
+msgstr ""
+"Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної закриваючої"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1770,7 +1996,9 @@ msgstr "Тема містить вираз, що призводить до по�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"будь-що\"/>"
+msgstr ""
+"для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"будь-що\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1793,12 +2021,16 @@ msgstr "Не встановлено <%s> для теми \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" у темі \"%s\", додайте елемент <window type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
+msgstr ""
+"Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" у темі \"%s\", додайте елемент "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Визначені користувачем константи повинні починатися з великої літери; \"%s\" не починається з великої літери"
+msgstr ""
+"Визначені користувачем константи повинні починатися з великої літери; \"%s\""
+" не починається з великої літери"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1810,7 +2042,7 @@ msgstr "Константа \"%s\" вже визначена"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Немає ознаки «%s» у елементі <%s>"
+msgstr "Відсутня ознака \"%s\" у елементі <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1825,7 +2057,7 @@ msgstr "Ознака \"%s\" двічі повторюється у тому са
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Неправильна ознака \"%s\" у елементі <%s> у цьому контексті"
+msgstr "Ознака \"%s\" є неправильною для елементу <%s> у цьому контексті"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,14 +2097,18 @@ msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Альфа-канал повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), було %g\n"
+msgstr ""
+"Альфа-канал повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна "
+"непрозорість), було %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Неприпустиме мірило заголовку \"%s\" (можливі значення: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Неприпустиме мірило заголовку \"%s\" (можливі значення: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1894,7 +2130,9 @@ msgstr "у елементі <%s> не було визначено геометр
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, який містить геометрію"
+msgstr ""
+"<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент,"
+" який містить геометрію"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1930,7 +2168,9 @@ msgstr "Не припускається використання елемент�
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Неможливо одночасно вказати для кнопок параметри \"button_width\"/\"button_height\" та \"aspect_ratio\""
+msgstr ""
+"Неможливо одночасно вказати для кнопок параметри "
+"\"button_width\"/\"button_height\" та \"aspect_ratio\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -1991,7 +2231,8 @@ msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою \"%s\" не було виз�
#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Вставлення сюди draw_ops \"%s\" призведе до створення циклічного посилання"
+msgstr ""
+"Вставлення сюди draw_ops \"%s\" призведе до створення циклічного посилання"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
#, c-format
@@ -2053,12 +2294,16 @@ msgstr "\"%s\" не є правильним значенням ознаки \"re
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Не варто використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого та згорнутого стану"
+msgstr ""
+"Не варто використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого "
+"та згорнутого стану"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Не варто використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого стану"
+msgstr ""
+"Не варто використовувати ознаку \"resize\" у елементі <%s> для розгорнутого "
+"стану"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
@@ -2076,19 +2321,28 @@ msgstr "Стиль вже було визначено для ознак state %s
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі <piece> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два елементи)"
+msgstr ""
+"Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі <piece> "
+"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два "
+"елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі <button> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два елементи)"
+msgstr ""
+"Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі <button> "
+"(у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два "
+"елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі <menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два елементи)"
+msgstr ""
+"Неможливо використовувати два параметри draw_ops у одному елементі "
+"<menu_icon> (у темі вказано ознаку draw_ops та елемент <draw_ops>, або "
+"вказано два елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2099,7 +2353,9 @@ msgstr "Зовнішній елемент у темі повинен бути <m
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і <description>"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і "
+"<description>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2110,7 +2366,9 @@ msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <c
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, <aspect_ratio>"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, "
+"<aspect_ratio>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2121,7 +2379,7 @@ msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі о
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> не може бути у елементі <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2134,7 +2392,7 @@ msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>"
+msgstr "Не може бути тексту у елементі <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2148,100 +2406,106 @@ msgstr "<%s> вказано для цієї теми двічі"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не вдається знайти коректний файл для теми %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діялозі"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Вікно лише з рамкою"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звичайне вікно проґрами"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Діялоґ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модальний діялоґ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Допоміжна палітра"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Відірване меню"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Перевірка розташування кнопок %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мс для малювання однієї рамки вікна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Використання: marco-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Завантажено тему \"%s\" за %g с\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звичайний шрифт заголовку"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малий шрифт заголовку"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Великий шрифт заголовку"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Розташування кнопок"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Продуктивність"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут буде заголовок вікна"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Намальовано %d рамок за %g сек клієнтського часу (%g мсек на рамку) і %g с календарного часу, включаючи ресурси сервера X Window (%g мс на кадр)\n"
+msgstr ""
+"Намальовано %d рамок за %g сек клієнтського часу (%g мсек на рамку) і %g с "
+"календарного часу, включаючи ресурси сервера X Window (%g мс на кадр)\n"
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
new file mode 100644
index 00000000..698ac201
--- /dev/null
+++ b/po/ur.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ur\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "ڈیسک ٹاپ"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr "حالیہ تھیم"
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "انشا پردازی منیجر"
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "ملتوی"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr "دریچہ بند کریں"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "م_نتقل کریں"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "_بند کریں"
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr "بائیں"
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr "دائیں"
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr "کنارا"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po
index bde44f6b..07fecbda 100644
--- a/po/uz.po
+++ b/po/uz.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# muzaffar habibullayev <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uz/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,33 +994,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Bekor qilish"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Seans boshqaruvchisiga bogʻlanishni o'chirish"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Joriy oyna boshqaruvchisini Marco bilan almashtirish"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Seans boshqaruvi ID'ni koʻrsating"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Chop etish nusxasi"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -2142,97 +2142,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Chegara"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2119fbbe..fd36b8b1 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/vi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Anh Phan <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Màn hình nền"
+msgstr "Bàn làm việc"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -429,6 +430,7 @@ msgstr "Chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Trình biến đổi để dùng cho các hành động nhấn chuột biến đổi lên cửa sổ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Sự bố trí các nút trên thanh tiêu đề"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +476,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Bố trí các nút trên thanh tiêu đề. Giá trị nên là một chuỗi như là « "
+"menu:minimize,maximize,close » (trình đơn:cực tiểu hóa,cực đại hóa,đóng), "
+"dấu hai chấm tách góc trái ra khỏi góc phải cửa sổ, tên các nút được cách "
+"nhau bởi dấu phẩy. Không cho phép nút đúp nào. Tên nút không rõ sẽ được bỏ "
+"qua để cho các nút tiếp tục được bổ sung vào các phiên bản tiếp theo của "
+"marco mà không phá vỡ phiên bản cũ. Một thẻ phân cách đặc biệt có thể được "
+"dùng để chèn khoảng cách vào giữa hai nút kề nhau."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ tiêu điểm cửa sổ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +496,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Chế độ tiêu điểm cửa sổ chỉ ra cách cửa sổ được kích hoạt. Nó có thể có ba "
+"giá trị sau: «nhắp» (click) nghĩa là cửa sổ được nhấn để nhận tiêu điểm, "
+"«luộn thuộm» (sloppy) nghĩa là cửa sổ nhận tiêu điểm nếu con chuột đi ngang "
+"qua cửa sổ, và «chuột» (mouse) nghĩa là cửa sổ nhận tiêu điểm khi con chuột "
+"đi vào cửa sổ và mất tiêu điểm khi con chuột rời khỏi cửa sổ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Điều khiển cách gán tiêu điểm cho cửa sổ mới"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +513,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Tùy chọn này cung cấp khả năng thêm điều khiển cách gán tiêu điểm cho cửa sổ mới tạo. Nó có hai giá trị có thể :\n"
+" • smart\t\táp dụng chế độ tiêu điểm bình thường của người dùng đó,\n"
+" • strict\t\tgây ra cửa sổ không có tiêu điểm nếu được tạo từ thiết bị cuối."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Việc nâng lên có nên là hiệu ứng khác của việc tương tác người dùng khác hay"
+" không."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Hành động khi nhấn đúp chuột lên thanh tiêu đề"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +560,20 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tùy chọn này quyết định tác dụng của việc nhấn đúp chuột trên thanh tiêu đề. Tùy chọn hợp lệ hiện thời là:\n"
+" • toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa sổ\n"
+" • toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa sổ\n"
+" • toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa sổ theo chiều ngang\n"
+" • toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa sổ theo chiều dọc\n"
+" • minimize\t\t\tthu nhỏ cửa sổ\n"
+" • shade\t\t\t\t\t\tcuộn cửa sổ lên\n"
+" • menu\t\t\t\t\t\thiển thị trình đơn cửa sổ\n"
+" • lower\t\t\t\t\t\tđặt cửa sổ vào nền sau các cửa sổ khác\n"
+" • none\t\t\t\tkhông làm gì."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Hành động khi nhấn-đúp chuột lên thanh tựa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +586,20 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tùy chọn này quyết định tác dụng của việc nhấn-giữa chuột trên thanh tiêu đề. Tùy chọn hợp lệ hiện thời là:\n"
+" • toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa sổ\n"
+" • toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa sổ\n"
+" • toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa sổ theo chiều ngang\n"
+" • toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa sổ theo chiều dọc\n"
+" • minimize\t\t\tthu nhỏ cửa sổ\n"
+" • shade\t\t\t\t\t\tcuộn cửa sổ lên\n"
+" • menu\t\t\t\t\t\thiển thị trình đơn cửa sổ\n"
+" • lower\t\t\t\t\t\tđặt cửa sổ vào nền sau các cửa sổ khác\n"
+" • none\t\t\t\tkhông làm gì."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Hành động khi nhấn-phải chuột lên thanh tựa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +612,20 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Tùy chọn này quyết định tác dụng của việc nhấn-giữa chuột trên thanh tựa. Tùy chọn hợp lệ hiện thời là:\n"
+" • toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa sổ\n"
+" • toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa sổ\n"
+" • toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa sổ theo chiều ngang\n"
+" • toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa sổ theo chiều dọc\n"
+" • minimize\t\t\tthu nhỏ cửa sổ\n"
+" • shade\t\t\t\t\t\tcuộn cửa sổ lên\n"
+" • menu\t\t\t\t\t\thiển thị trình đơn cửa sổ\n"
+" • lower\t\t\t\t\t\tđặt cửa sổ vào nền sau các cửa sổ khác\n"
+" • none\t\t\t\tkhông làm gì."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Tự động hiển thị cửa sổ có tiêu điểm"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +634,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Nếu bật, và chế độ tiêu điểm hoạc là « sloppy » (luộm thuộm) hay « mouse » "
+"(con chuột) thì cửa sổ có tiêu điểm sẽ được nâng lên tự động, sau một thời "
+"gian hoãn được xác định bởi khoá « auto_raise_delay » (hoãn nâng lên tự "
+"động). Cái này không liên quan đến việc nhắp vào cửa sổ để nâng nó lên, cũng"
+" không liên quan đến việc vào cửa sổ trong khi kéo và thả."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Khoảng chờ (mili giây) cho tùy chọn tự động hiện"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Khoảng chờ trước khi hiện cửa sổ nếu đặt «auto_raise». Khoảng chờ tính theo "
+"số phần ngàn giây."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Giao diện hiện tại"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Sắc thái xác định diện mạo của đường viền cửa sổ, thanh tựa đề, và nhiều thứ"
+" khác."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Dùng phông chữ hệ thống chuẩn cho tựa đề cửa sổ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Nếu bật, bỏ qua tùy chọn «titlebar_font», và dùng phông chữ ứng dụng chuẩn "
+"cho tựa đề cửa sổ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Phông chữ tựa đề cửa sổ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +687,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Chuỗi mô tả phông chữ mô tả phông chữ cho tựa đề cửa sổ. Tuy nhiên kích "
+"thước theo mô tả này sẽ chỉ được dùng nếu tùy chọn « titlebar_font_size » "
+"(kích thước phông chữ thanh tựa đề) được đặt là 0. Ngoài ra, tùy chọn này sẽ"
+" tắt nếu tùy chọn « titlebar_uses_desktop_font » (thanh đựa đề dùng phông "
+"chữ của màn hình làm việc) bật."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Số vùng làm việc"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +703,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Số vùng làm việc. Phải là số lớn hơn số không, và có giới hạn cố định lớn "
+"nhất (để tránh việc hủy màn hình nền một cách bất ngờ bởi vì một yêu cầu 34 "
+"tỉ vùng làm việc)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Bật Chuông hình"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +733,24 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Bật chỉ thị trực quan khi ứng dụng hoặc hệ thống rung chuông; rất hữu dụng "
+"trong môi trường ồn ào hoặc không nghe rõ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Chuông hệ thống có thể nghe rõ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Xác định ứng dụng hoặc hệ thống có thể phát sinh tiến «bíp» hay không; có "
+"thể dùng chung với «cái chuông hình» để cho phép «bíp» câm."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu Chuông hình"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +762,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Cho Marco biết cách thực hiện cái hiển thị khi có chuông từ hệ thống hoặc từ"
+" ứng dụng khác. Hiện thời chỉ có hai gia trị hợp lệ là «fullscreen» (toàn "
+"màn hình), làm chớp trắng-đen toàn màn hình, và «frame_flash» (khung chớp) "
+"làm chớp thanh tựa đề của ứng dụng rung chuông. Nếu không biết ứng dụng nào "
+"rung chuông (trường hợp thường khi là «chuông hệ thống»), tựa đề ứng dụng "
+"đang có tiêu điểm sẽ chớp."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ Quản lý Ghép lại"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Quyết định nếu trình Marco là bộ quản lý ghép lại hay không."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Nếu đúng, thoả hiệp giữa tính hữu dụng và dùng ít tài nguyên"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +800,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Nếu bật thì trình marco sẽ cho người dùng xem phản hồi ít hơn bằng cách dùng"
+" đường viền, tránh hoạt ảnh, hoặc bằng cách khác. Phần lớn người dùng sẽ "
+"thấy biết tính hữu dụng đã giảm xuống, nhưng mà có lẽ tùy chọn này sẽ cho "
+"phép ứng dụng cũ hơn tiếp tục hoạt động, và có lẽ cũng là thoả hiệp có ích "
+"cho trình phục vụ thiết bị cuỗi. Tuy nhiên, tính năng đường viền đã tắt khi "
+"khả năng truy cập được bật."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"Việc duyệt (chưa thực hiện) làm việc theo các điều khoản của ứng dụng, không"
+" phải cửa sổ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +824,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Nếu bật thì trình Marco hoạt động như theo ứng dụng hơn là theo cửa sổ. Khái"
+" niệm này hơi trừu tượng, nhưng nói chung một thiết lập dựa trên ứng dụng "
+"thì giống như Mac hơn Windows. Khi bạn đặt tiêu điểm lên một cửa sổ trong "
+"chế độ dựa trên ứng dụng, mọi cửa sổ trong ứng dụng đó sẽ được hiển thị. "
+"Ngoài ra, trong chế độ dựa trên ứng dụng, nhấn tiêu điểm không được chuyển "
+"cho cửa sổ của ứng dụng khác. Ngoài ra chế độ dựa trên ứng dụng chưa được "
+"làm tại thời điểm này."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt «tính năng sai» là cần thiết đối với các ứng dụng cũ hay bị hỏng"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +843,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Một số ứng dụng riêng bỏ qua đặc tả, gây ra bộ quản lý cửa sổ không hoạt "
+"động cho đúng. Tùy chọn này đặt Marco trong chế độ đúng chính xác, mà bảo "
+"tồn một giao diện người dùng thống nhất hơn, nếu bạn không cần chạy ứng dụng"
+" nào chạy sai."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +905,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Tên vùng làm việc"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Tên của vùng làm việc."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy lệnh đã định nghĩa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +924,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Tổ hợp phím chạy lệnh đánh số tương ứng trong "
+"«/apps/marco/keybinding_commands». Dạng thức tương tự như "
+"\"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Bộ phân tích hiểu "
+"cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ "
+"không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +981,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển lùi lại giữa các bảng và màn hình nền ngay"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh cần chạy khi nhấn phím tổ hợp"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +993,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Những khóa «/apps/marco/global_keybindings/run_command_N» định nghĩa tổ hợp "
+"phím tương ứng với những lệnh này. Hãy nhấn phím tổ hợp của «run_command_N» "
+"để thực hiện «command_N»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh chụp hình"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Những khóa «/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot» định "
+"nghĩa tổ hợp phím, khi được nhấn, sẽ thực hiện lệnh được ghi trong khóa này."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh chụp hình cửa sổ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +1019,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Những khóa «/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot» "
+"định nghĩa tổ hợp phím, khi được nhấn, sẽ thực hiện lệnh được ghi trong khóa"
+" này."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1092,13 @@ msgstr "Lỗi mở bộ trình bày Hệ thống Cửa sổ X « %s ».\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Một chương trình khác đã dùng phím « %s » với phím bổ trợ «%x» như là tổ hợp.\n"
+msgstr ""
+"Một chương trình khác đã dùng phím « %s » với phím bổ trợ «%x» như là tổ "
+"hợp.\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1106,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Không có lệnh «%d» nào được định nghĩa.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Không có lệnh thiết bị cuối nào được định nghĩa.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Thôi"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Vô hiệu hóa sự kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
+msgstr "Tắt kết nối với trình quản lý phiên chạy"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1153,7 @@ msgstr "Thay thế bộ quản lý cửa sổ đang chạy bằng Marco"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên làm việc"
+msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1056,7 +1169,7 @@ msgstr "In ra phiên bản"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Khiến các lời gọi X đồng bộ với nhau"
+msgstr "Đặt cuộc gọi X là đồng bộ"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1080,7 +1193,9 @@ msgstr "Lỗi quét thư mục sắc thái: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những sắc thái bình thường.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những sắc thái bình "
+"thường.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1214,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Khả năng chỉnh sửa cho các ứng dụng không theo chuẩn đã đã tắt. Vài ứng dụng có thể sẽ xử sự không đúng.\n"
+msgstr ""
+"Khả năng chỉnh sửa cho các ứng dụng không theo chuẩn đã đã tắt. Vài ứng dụng"
+" có thể sẽ xử sự không đúng.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1228,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho bộ biến đổi nút chuột.\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho "
+"bộ biến đổi nút chuột.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho tổ hợp phím « %s ».\n"
+msgstr ""
+"Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho "
+"tổ hợp phím « %s ».\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,12 +1256,16 @@ msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » không hợp lệ.\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử dùng tùy chọn «--replace» để _thay thế_ bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n"
+msgstr ""
+"Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử "
+"dùng tùy chọn «--replace» để _thay thế_ bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Không thể lấy vùng chọn bộ quản lý cửa sổ trên Màn hình %d trên bộ trình bày « %s ».\n"
+msgstr ""
+"Không thể lấy vùng chọn bộ quản lý cửa sổ trên Màn hình %d trên bộ trình bày"
+" « %s ».\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1248,12 +1373,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Cửa sổ « %s » tự đặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ « WM_CLIENT_LEADER » như quy định trong ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Cửa sổ « %s » tự đặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ "
+"« WM_CLIENT_LEADER » như quy định trong ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1388,15 @@ msgstr "Cửa sổ « %s » tự đặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Cửa sổ %s gọi ý MWM nói rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng đặt kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; điều này có vẻ cũng hơi hợp lý.\n"
+msgstr ""
+"Cửa sổ %s gọi ý MWM nói rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng đặt "
+"kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; điều này có vẻ cũng hơi hợp "
+"lý.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1442,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính « %s »\nmà lẽ ra phải có kiểu « %s » dạng thức «%d»\nvà thực sự là kiểu « %s » dạng thức «%d n_items %d».\nChắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\nCửa sổ có « title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" »\n"
+msgstr ""
+"Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính « %s »\n"
+"mà lẽ ra phải có kiểu « %s » dạng thức «%d»\n"
+"và thực sự là kiểu « %s » dạng thức «%d n_items %d».\n"
+"Chắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\n"
+"Cửa sổ có « title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" »\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1459,9 @@ msgstr "Thuộc tính « %s » trên cửa sổ « 0x%lx » chứa chuỗi UTF-8
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Thuộc tính « %s » trên cửa sổ « 0x%lx » chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d trong danh sách.\n"
+msgstr ""
+"Thuộc tính « %s » trên cửa sổ « 0x%lx » chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d "
+"trong danh sách.\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1378,17 +1515,17 @@ msgstr "Đặt cửa sổ trên chỉ một vùng làm việc"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Th_u nhỏ"
+msgstr "Thu _nhỏ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Phóng to"
+msgstr "Phóng t_o"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Bỏ phóng to"
+msgstr "Bỏ phóng t_o"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1424,12 +1561,12 @@ msgstr "Luôn ở _trên"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Chỉ trong vùng làm việc có thể thấy"
+msgstr "_Luôn trong Vùng làm việc hiện rõ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Chỉ trong vùng làm việc _này"
+msgstr "Chỉ trong Vùng làm việc _này"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1470,11 +1607,11 @@ msgstr "Vùng làm việc 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Vùng làm việc «%s%d»"
+msgstr "Vùng làm việc %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Chuyển sang Vùng làm việc _khác"
+msgstr "Chuyển sang vùng làm việc _khác"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1746,19 @@ msgstr "Thang độ nên có ít nhất hai màu."
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg[NORMAL]», NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích « %s »."
+msgstr ""
+"Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. "
+"«gtk:fg[NORMAL]», NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích « "
+"%s »."
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Lời ghi rõ màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. «fg[NORMAL]», NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích « %s »."
+msgstr ""
+"Lời ghi rõ màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. «fg[NORMAL]»,"
+" NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích « %s »."
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1775,9 @@ msgstr "Không hiểu thành phần màu « %s » trong lời ghi rõ màu."
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Dạng pha trộn là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo dạng thức đó."
+msgstr ""
+"Dạng pha trộn là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo "
+"dạng thức đó."
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1792,9 @@ msgstr "Giá trị alpha « %s » trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cơ bản/hệ số), « %s » không tuân theo dạng thức đó."
+msgstr ""
+"Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cơ bản/hệ số), « %s "
+"» không tuân theo dạng thức đó."
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1675,7 +1821,8 @@ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa ký tự « %s » không được phép
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động « %s » không thể phân tích."
+msgstr ""
+"Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động « %s » không thể phân tích."
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1687,7 +1834,9 @@ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số nguyên « %s » không thể phâ
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \n« %s »"
+msgstr ""
+"Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \n"
+"« %s »"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1718,14 +1867,17 @@ msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
+msgstr ""
+"Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Biểu thức tọa độ có toán tử «%c» theo sau toán tử «%c» mà không có toán hạng ở giữa."
+msgstr ""
+"Biểu thức tọa độ có toán tử «%c» theo sau toán tử «%c» mà không có toán hạng"
+" ở giữa."
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1915,9 @@ msgstr "Sắc thái chứa một biểu thức gây ra lỗi: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định cho kiểu dáng khung này."
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định cho "
+"kiểu dáng khung này."
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,7 +1940,9 @@ msgstr "Chưa đặt <%s> cho sắc thái « %s »."
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>."
+msgstr ""
+"Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm "
+"phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>."
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1803,7 +1959,7 @@ msgstr "Hằng « %s » đã được định nghĩa."
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Không có thuộc tính « %s » trên phần tử <%s>."
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1818,7 +1974,7 @@ msgstr "Thuộc tính « %s » lặp hai lần trên cùng phần tử <%s>."
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này."
+msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này."
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1848,7 +2004,9 @@ msgstr "Không thể phân tích « %s » thành số với điểm phù động
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Giá trị luận lý phải là « đúng » (true) hoặc « sai » (false), không thể là « %s »."
+msgstr ""
+"Giá trị luận lý phải là « đúng » (true) hoặc « sai » (false), không thể là «"
+" %s »."
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
@@ -1858,14 +2016,23 @@ msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hiện là %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n"
+msgstr ""
+"Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Tỷ lệ tựa đề « %s » không hợp lệ. Nó phải là một điều của những điều này:\n • xx-small\t\ttí tị\n • x-small\t\tnhỏ lắm\n • small\t\t\tnhỏ\n • medium\t\tvừa\n • large\t\t\tlớn\n • x-large\t\tlớn lắm\n • xx-large\t\tto lớn.\n"
+msgstr ""
+"Tỷ lệ tựa đề « %s » không hợp lệ. Nó phải là một điều của những điều này:\n"
+" • xx-small\t\ttí tị\n"
+" • x-small\t\tnhỏ lắm\n"
+" • small\t\t\tnhỏ\n"
+" • medium\t\tvừa\n"
+" • large\t\t\tlớn\n"
+" • x-large\t\tlớn lắm\n"
+" • xx-large\t\tto lớn.\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1943,12 +2110,16 @@ msgstr "Biên « %s » không biết."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Không có thuộc tính \"start_angle\" (góc bắt đầu) hoặc \"from\" (từ) trong phần tử <%s>."
+msgstr ""
+"Không có thuộc tính \"start_angle\" (góc bắt đầu) hoặc \"from\" (từ) trong "
+"phần tử <%s>."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Không có thuộc tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (đến) trong phần tử <%s>."
+msgstr ""
+"Không có thuộc tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (đến) trong "
+"phần tử <%s>."
#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
#, c-format
@@ -2046,17 +2217,23 @@ msgstr "« %s » không phải là giá trị đổi cỡ hợp lệ."
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Nên có thuộc tính «resize» (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng to/đánh bóng."
+msgstr ""
+"Nên có thuộc tính «resize» (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng "
+"to/đánh bóng."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Nên có thuộc tính \"resize\" (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng to."
+msgstr ""
+"Nên có thuộc tính \"resize\" (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng"
+" to."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « %s »."
+msgstr ""
+"Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « "
+"%s »."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2246,26 @@ msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » tiê
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (sắc thái xác định một draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc sắc thái xác định cả hai phần tử)."
+msgstr ""
+"Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (sắc thái xác định một "
+"draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc sắc thái xác định cả hai phần "
+"tử)."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thể có hai «draw_ops» trong một phần tử <button> (sắc thái xác định một «draw_ops» và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)."
+msgstr ""
+"Không thể có hai «draw_ops» trong một phần tử <button> (sắc thái xác định "
+"một «draw_ops» và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Không thể có hai «draw_ops» cho phần tử <menu_icon> (sắc thái xác định thuộc tính «draw_ops» và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)."
+msgstr ""
+"Không thể có hai «draw_ops» cho phần tử <menu_icon> (sắc thái xác định thuộc"
+" tính «draw_ops» và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2276,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « name/author/date/description » (tên/tác giả/ngày/mô tả)."
+msgstr ""
+"Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « name/author/date/description"
+" » (tên/tác giả/ngày/mô tả)."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2289,9 @@ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <constant>."
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « distance/border/aspect_ratio » (khoảng cách/viền/tỷ lệ hình thể)."
+msgstr ""
+"Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « distance/border/aspect_ratio"
+" » (khoảng cách/viền/tỷ lệ hình thể)."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2127,7 +2315,7 @@ msgstr "Không có «draw_ops» cho nút."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>."
+msgstr "Không cho phép chữ nằm trong phần tử <%s>."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2329,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Lỗi tìm tập tin hợp lệ của sắc thái %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Đây là thông điệp mẫu trong hộp thoại mẫu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Mục trình đơn giả «%d»\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Cửa sổ chỉ có viền"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Thanh"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Cửa sổ ứng dụng thông thường"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Hộp thoại"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Hộp thoại cách thức"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Bảng chọn tiện ích"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Trình đơn tách rời"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Viền"
+msgstr "Đường viền"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Thử Bố cục nút «%d»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g mili giây để vẽ một khung cửa sổ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Cách dùng: marco-theme-viewer [TÊN_SẮC_THÁI]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tải sắc thái « %s » trong %g giây.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Phông chữ Tựa đề thường"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Phông chữ Tựa đề nhỏ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Phông chữ Tựa đề lớn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Bố cục nút"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Điểm chuẩn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tựa đề Cửa sổ ở đây"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Vẽ %d khung trong vòng %g giây bên khách (%g mili giây cho mỗi khung) và %g giây thời gian đồng hồ tường gồm tiềm năng trình phục vụ X (%g mili giây cho mỗi khung).\n"
+msgstr ""
+"Vẽ %d khung trong vòng %g giây bên khách (%g mili giây cho mỗi khung) và %g "
+"giây thời gian đồng hồ tường gồm tiềm năng trình phục vụ X (%g mili giây cho"
+" mỗi khung).\n"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 27ad8551..e6ef4450 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/wa/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Walloon (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/wa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sicribanne"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Clôre li purnea"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Adjinçmint des botons del bår di tite"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Môde di focus des purneas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -528,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Accion cwand on dobe-clitche sol bår di tite"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -598,17 +599,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tinme do moumint"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Li tinme definixh li rivnance des boirdeures des purnes, des bår di tite, et"
+" vos nd åroz."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Eployî li prémetowe fonte pol tecse des bårs di tite"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
@@ -618,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte pol tite des purneas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nombe di scribannes"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Mete en alaedje li veyåve xhuflet"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Li xhuflet do sistinme est oyåve"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
@@ -678,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Sôre di veyåve xhuflet"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -808,15 +811,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "No do scribanne"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Li no d' on sicribanne"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Enonder ene comande dinêye"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -893,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Li cmande po fé des waitroûlêyes"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
@@ -903,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Li cmande po fé des waitroûlêyes"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -985,7 +988,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +996,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Rinoncî"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Essocter l' adjondaedje å manaedjeu di sessions"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Dire l' ID pol manaedjmint del session"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1056,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1248,7 +1251,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1383,12 +1386,12 @@ msgstr "Å pus _ptit"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Å pus gr_and"
+msgstr "Å pus _grand"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Grandeu di d_vant"
+msgstr "_Rivni come divant"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1408,7 +1411,7 @@ msgstr "_Bodjî"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Candjî l' _grandeu"
+msgstr "Candjî di _grandeu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1587,7 +1590,8 @@ msgstr "li djeyometreye do cåde ni dene nén li grandeu pol «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "li djeyometreye do cåde ni dene nén li grandeu di «%s» pol boird di «%s»"
+msgstr ""
+"li djeyometreye do cåde ni dene nén li grandeu di «%s» pol boird di «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -2092,7 +2096,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Èn elemint <%s> n' est nén permis å dvins d' èn elemint di no (<name>)/oteur (<author>)/date/discrijhaedje (<description>)"
+msgstr ""
+"Èn elemint <%s> n' est nén permis å dvins d' èn elemint di no (<name>)/oteur"
+" (<author>)/date/discrijhaedje (<description>)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2141,97 +2147,101 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
index 8bf0781b..7e107a6a 100644
--- a/po/xh.po
+++ b/po/xh.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Xhosa (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/xh/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Xhosa (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/xh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "I-desktop"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -429,6 +430,7 @@ msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela ibenye ukwehla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Isilungisi sokusetyenziswa kumanyathelo okucofa kwifestile elungisiweyo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Amalungiselelo amaqhosha kwi-titlebar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Imowdi yefocus yefestile"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,6 +489,12 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Imowdi yefocus yefestile ibonisa indlela iifestile ezivulwa ngayo. Kukho "
+"iindlela ezintathu ezinokwenziwa ngayo; \"click\" uthetha ukuba iifestile "
+"kufuneka zicofwe ukuze kuqwalaselwe kuzo, \"sloppy\" kuthetha iifestile "
+"ziqwalaselwe xa imouse ingena kwifestile kunye \"mouse\" uthetha ukuba "
+"iifestile ziqwalaselwe xa imouse ingena kwifestile ize ingaqwalaselwa xa "
+"imouse ishiya ifestile."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -528,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Inyathelo kwititle bar, cofa kabini"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Inyusa ngokuzenzekelayo ifestile ekuqwalaselwe kuyo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,37 +596,41 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Libazisa ngokweemilisekondi kunyuso oluzenzekelayo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Ukulibaziseka kwexesha ngaphambi kokunyusa ifestile xa auto_raise isetelwe "
+"kwinyani. Ulibaziseko lunikezwa kumawaka esekondi."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Umxholo wangoku"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Umxholo umisa imbonakalo yemida yefestile, ititlebar, nokunye."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Sebenzisa ifonti yenkqubo esemgangathweni kwizihloko zefestile"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ukuba kuyinene, sukuyihoya i-titlebar_font, sebenzisa ifonti yenkqubo "
+"esemgangathweni kwizihloko zefestile."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Ifonti yesihloko sefestile"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Inani lendawo yokusebenzela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Yenza iNtsimbi eVakalayo isebenze"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +680,20 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "I-System Bell iyaVakala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Imisa ukuba iinkqubo zekhompyutha okanye inkqubo ingadala ii-'beeps' "
+"ezivakalayo; zingasetyenziswa ngokusebenzisana 'nentsimbi evakalayo' "
+"ukuvumela ii-'beeps' ezithuleyo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Udidi lweVisual Bell"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,6 +705,13 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Ixelela iMarco indlela yokuzalisekisa umboniso ovakalayo enokuthi intsimbi "
+"yenkqubo okanye enye inkqubo isalathisi se-'bell' esikhaliswe ngayo. "
+"Ngokwangoku kukho amaxabiso amabini asebenzayo, \"fullscreen\", nebangela "
+"udanyazo olumhlophe-mnyama kwiscreen sisonke kunye \"frame_flash\" ebangela "
+"ititlebar yenkqubo nethumele isignali yentsimbi ukuba idanyaze. Ukuba "
+"inkqubo ethumele intsimbi ayaziwa (njengoko kuqhele ukuba njalo kokumiyo "
+"\"system beep\"), ititlebar yefestile ekuqwalaselwe kuyo iyadanyaza."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,6 +735,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Ukuba kuyinene, rhwebisa ngosetyenziso kusetyenziso loovimba olungaphantsi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,6 +750,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Awuzalisekiswanga) Ukwehla usenyuka kusebenza ngokweenkqubo ingezizo "
+"iifestile"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -742,6 +767,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Yenza zingasebenzi iimpawu ezingalunganga ezifuneka kwiinkqubo ezindala "
+"okanye ezophukileyo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +835,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Igama lendawo yokusebenzela"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Igama lendawo yokusebenzela."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Qhuba umyalelo ochaziweyo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +854,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Isidibanisi-qhosha esiqhuba umyalelo onamanani ohambelana noku kwi- "
+"/apps/marco/keybinding_commands Ifomathi ikhangeleka \"&lt;Control&gt;a\" "
+"okanye \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye "
+"sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" ne \"&lt;Ctrl&gt;\". Ukuba useta okunye kwistring esisodwa "
+"\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +911,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Hambela ngasemva phakathi kweendawo zolawulo nedesktop ngokukhawuleza"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Imiyalelo eqhutywa xa kuphendulwa izidibanisi-qhosha"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +923,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Amaqhosha /apps/marco/global_keybindings/run_command_N achaza izidibanisi-"
+"qhosha ezihambelana nale miyalelo. Ukucofa isidibanisi-qhosha kwi-"
+"run_command_N kuya kuvula i-command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Umyalelo wescreenshot"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Iqhosha /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot lichaza "
+"isidibanisi-qhosha esibangela umyalelo obalulwe lolu miselo ukuba ubizwe."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Umyalelo wescreenshot sefestile"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +949,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Iqhosha /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot lichaza"
+" isidibanisi-qhosha esibangela umyalelo obalulwe lolu miselo ukuba ubizwe."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1021,12 @@ msgstr "Ayikwazi ukuvula umboniso we-X Window System '%s'\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Enye kwiinkqubo sele isebenzisa iqhosha %s nabalungisi %x njengesidibanisi\n"
+msgstr ""
+"Enye kwiinkqubo sele isebenzisa iqhosha %s nabalungisi %x njengesidibanisi\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1034,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Akukho myalelo %d othe wachazwa.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Akukho myalelo wetheminali ochaziweyo.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Rhoxisa"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Phelisa uqhagamshelwano kumlawuli weseshoni"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Phawula i-ID yolawulo lweseshoni"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1093,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Shicilela uhlobo"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Yenza i-X calls zihambe ngexesha elinye"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1099,7 +1140,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Ukusebenza jikelele kwiinkqubo ezophukileyo akusebenzi. Ezinye iinkqubo azisayi kuziphatha ngendlela efanelekileyo.\n"
+msgstr ""
+"Ukusebenza jikelele kwiinkqubo ezophukileyo akusebenzi. Ezinye iinkqubo "
+"azisayi kuziphatha ngendlela efanelekileyo.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1154,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" ifunyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisilungisi seqhosha lemouse\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" ifunyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisilungisi "
+"seqhosha lemouse\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" funyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisidibanisi-qhosha \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" funyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisidibanisi-"
+"qhosha \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Indawo yokusebenzela %d"
+msgstr "Isihuba sokusebenzela i-%d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,12 +1182,16 @@ msgstr "Iscreen %d kumboniso '%s' asisebenzi\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Iscreen %d kumboniso \"%s\" sele sinaye umanejala wefestile; zama ukusebenzisa --replace ukutshintsha umlawuli okhoyo wefestile.\n"
+msgstr ""
+"Iscreen %d kumboniso \"%s\" sele sinaye umanejala wefestile; zama "
+"ukusebenzisa --replace ukutshintsha umlawuli okhoyo wefestile.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Ayikwazi kufumana ukhetho lomlawuli wefestile kwiscreen %d somboniso \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ayikwazi kufumana ukhetho lomlawuli wefestile kwiscreen %d somboniso "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1180,7 +1231,8 @@ msgstr "Ayikwazi ukwahlula ngezijungqe ifayili yeseshini egciniweyo: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<marco_session> ukubalelwa okuboniweyo kodwa sele siyenzile iseshini ye-ID"
+msgstr ""
+"<marco_session> ukubalelwa okuboniweyo kodwa sele siyenzile iseshini ye-ID"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1248,12 +1300,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Imarco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Ifestile %s imisele SM_CLIENT_ID ngokwayo, endaweni yefestile i-WM_CLIENT_LEADER njengoko kuphawulwe kwi-ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Ifestile %s imisele SM_CLIENT_ID ngokwayo, endaweni yefestile "
+"i-WM_CLIENT_LEADER njengoko kuphawulwe kwi-ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1315,15 @@ msgstr "Ifestile %s imisele SM_CLIENT_ID ngokwayo, endaweni yefestile i-WM_CLIEN
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Ifestile %s imisele MWM ingcebiso eyalathisa ukuba ayinabungakanani, kodwa isete ubungakanani obungephi %d x %d nobungakanani obukhulu %d x %d; oku akwenzi ntsingiselo.\n"
+msgstr ""
+"Ifestile %s imisele MWM ingcebiso eyalathisa ukuba ayinabungakanani, kodwa "
+"isete ubungakanani obungephi %d x %d nobungakanani obukhulu %d x %d; oku "
+"akwenzi ntsingiselo.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1369,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Ifestile 0x%lx inepropati %s\neyayilindeleke ukuba ibenohlobo %s lwefomathi %d\nkodwa inodidi %s lwefomathi %d n_items %d.\nOku sisiphene senkqubo, ingesiso isiphene somlawuli wefestile.\nIfestile inesihloko=\"%s\" udidi=\"%s\" igama=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ifestile 0x%lx inepropati %s\n"
+"eyayilindeleke ukuba ibenohlobo %s lwefomathi %d\n"
+"kodwa inodidi %s lwefomathi %d n_items %d.\n"
+"Oku sisiphene senkqubo, ingesiso isiphene somlawuli wefestile.\n"
+"Ifestile inesihloko=\"%s\" udidi=\"%s\" igama=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1386,9 @@ msgstr "Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8 kumba %d kuluhlu\n"
+msgstr ""
+"Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8 kumba %d "
+"kuluhlu\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1333,7 +1397,7 @@ msgstr "Usetyenziso: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Vala iFestile"
+msgstr "Vala i-Window"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,17 +1442,17 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Nciphisa"
+msgstr "Nci_phisa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Yandisa"
+msgstr "Ya_ndisa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Sukwandisa"
+msgstr "Yeka ukw_andisa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1408,7 +1472,7 @@ msgstr "_Shenxisa"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Tshintsha ubungakanani"
+msgstr "_Tshintsha ubungakanani kwakhona"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,12 +1488,12 @@ msgstr ""
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Rhoqo kwiNdawo yoSebenzela eBonakalayo"
+msgstr "Lonke_ixesha Kwisithuba Esibonakalayo Sokusebenzela"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Kuphela Kule Ndawo yoSebenzela"
+msgstr "_Kuphela Kwesi Sithuba Sokusebenzela"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
@@ -1465,16 +1529,16 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Indawo yokusebenzela 1_0"
+msgstr "Isithuba sokusebenzela 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Indawo yokusebenzela %s%d"
+msgstr "Isithuba sokusebenzela i-%s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Shenxisela kweNye iNdawo _Yokusebenzela"
+msgstr "Shenxisela Kwesinye _Isithuba sokusebenzela"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1673,19 @@ msgstr "Ukuthambeka kufuneka kube nemibala emibini ubuncinane"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nemeko kwizibiyeli, umz. gtk:fg[NORMAL] apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqu \"%s\""
+msgstr ""
+"Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nemeko kwizibiyeli, umz. gtk:fg[NORMAL] "
+"apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nesibiyeli esikufuphi emva kwemeko, umz. gtk:fg[NORMAL] apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqe \"%s\""
+msgstr ""
+"Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nesibiyeli esikufuphi emva kwemeko, umz."
+" gtk:fg[NORMAL] apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqe "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1702,9 @@ msgstr "Aliqondeki icandelo lombala \"%s\" kubalulo lombala"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Ifomathi yokudibana yi- \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ayifaneleki kwifomathi"
+msgstr ""
+"Ifomathi yokudibana yi- \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" "
+"ayifaneleki kwifomathi"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1643,12 +1714,15 @@ msgstr "Ayikwazi kwahlula ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo"
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo alikho phakathi ko-0.0 no-1.0"
+msgstr ""
+"Ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo alikho phakathi ko-0.0 no-1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Ifomathi yokhuhlo yi- \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ayifaneleki kwifomathi"
+msgstr ""
+"Ifomathi yokhuhlo yi- \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ayifaneleki "
+"kwifomathi"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1675,7 +1749,9 @@ msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe unobumba '%s' ongavumelekanga"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe inombolo yenqaku elibhabhayo '%s' elingenakwahlulwa"
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo iqulathe inombolo yenqaku elibhabhayo '%s' "
+"elingenakwahlulwa"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1687,7 +1763,9 @@ msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe i-integer '%s' engenokohlulwa"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe umsebenzisi ongaziwa ekuqaleni kwala magama: \"%s\""
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo iqulathe umsebenzisi ongaziwa ekuqaleni kwala "
+"magama: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,17 +1781,22 @@ msgstr "Intetho elungelelanisiweyo ibangela ulwahlulo ngozero"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo izama ukusebenzisa i-mod operator kwinani lenqaku elibhabhayo"
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo izama ukusebenzisa i-mod operator kwinani lenqaku"
+" elibhabhayo"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%s\" apho i-operand yayilindeleke khona"
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%s\" apho i-operand yayilindeleke"
+" khona"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo ine operand apho umsebenzisi wayelindeleke khona"
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo ine operand apho umsebenzisi wayelindeleke khona"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
@@ -1725,12 +1808,16 @@ msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iphele kumsebenzisi ingeyiyo i-operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%c\" olandela umsebenzisi \"%c\" ngaphandle kwe-operand phakathi kwabo"
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%c\" olandela umsebenzisi \"%c\" "
+"ngaphandle kwe-operand phakathi kwabo"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo enokuguqu-guquka okungaziwayo okanye ukungaguquki \"%s\""
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo enokuguqu-guquka okungaziwayo okanye ukungaguquki"
+" \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1740,18 +1827,23 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esikufuphi nezingavulekanga"
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esikufuphi "
+"nezingavulekanga"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esivulekileyo nesingavalekanga"
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esivulekileyo "
+"nesingavalekanga"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Intetho elungelelanisiweyo akubonakali inabasebenzisi okanye ii-operand"
+msgstr ""
+"Intetho elungelelanisiweyo akubonakali inabasebenzisi okanye ii-operand"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1855,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> kufuneka ichazwe kwesi sitayili sefreym"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> kufuneka "
+"ichazwe kwesi sitayili sefreym"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1880,16 @@ msgstr "Akukho <%s> miselo lomxholo \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Akukho sitayili esimiselwe uhlobo lwefestile \"%s\" kumxholo \"%s\", yongeza <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> into"
+msgstr ""
+"Akukho sitayili esimiselwe uhlobo lwefestile \"%s\" kumxholo \"%s\", yongeza"
+" <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> into"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Isixa esichaziweyo somsebenzisi kufuneka siqale ngonombumba omkhulu; \"%s\" akunjalo"
+msgstr ""
+"Isixa esichaziweyo somsebenzisi kufuneka siqale ngonombumba omkhulu; \"%s\" "
+"akunjalo"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +1901,12 @@ msgstr "Isixa \"%s\" sele sichaziwe"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Akukho \"%s\" phawu kwisiqalelo <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Ilayini %d unobumba %d: %s"
+msgstr "Umgca %d uphawu %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1916,7 @@ msgstr "Ulwabelo \"%s\" luphindwe kabini kwinto enye <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Ulwabelo \"%s\" alusebenzi kwinto <%s> ekule meko"
+msgstr "Uphawu \"%s\" alusebenzi kwisiqalelo <%s> kule mo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +1956,18 @@ msgstr "I-engile kufuneka ibe phakathi ko-0.0 no-360.0, ibingu-%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "I-Alpha kufuneka ibe phakathi ko-0.0 (ingabonakali) no-1.0 (ibe ngqindilili ngokupheleleyo), ibingu- %g\n"
+msgstr ""
+"I-Alpha kufuneka ibe phakathi ko-0.0 (ingabonakali) no-1.0 (ibe ngqindilili "
+"ngokupheleleyo), ibingu- %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Isikali sesihloko asisebenzi \"%s\" (kufuneka sibe sesinye se- xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Isikali sesihloko asisebenzi \"%s\" (kufuneka sibe sesinye se- xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1916,7 +2018,7 @@ msgstr "Uhlobo lwefestile \"%s\" sele lwabelwe umiselo lohlobo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Into <%s> ayivunyelwa ngezantsi <%s>"
+msgstr "Isiqalelo <%s> asivumelekanga ngaphantsi <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2046,7 +2148,9 @@ msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo lobungakanani"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Ayifanele kuba \"resize\" nolwabiwo <%s> kwinto ekwiimeko ezandisiweyo/khuhliweyo"
+msgstr ""
+"Ayifanele kuba \"resize\" nolwabiwo <%s> kwinto ekwiimeko "
+"ezandisiweyo/khuhliweyo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2069,19 +2173,25 @@ msgstr "Ubume sele bubalulwe kwimeko %s ugqaliselo %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <piece> (umxholo ubalulwe draw_ops kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
+msgstr ""
+"Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <piece> (umxholo ubalulwe draw_ops "
+"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <button> (umxholo ubalulwe draw_ops kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
+msgstr ""
+"Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <button> (umxholo ubalulwe draw_ops "
+"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Azinakubambini i-draw_ops kwinto <menu_icon> (umxholo ubalulwe draw_ops kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
+msgstr ""
+"Azinakubambini i-draw_ops kwinto <menu_icon> (umxholo ubalulwe draw_ops "
+"kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2202,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwenkcazelo ye-name/author/date/description"
+msgstr ""
+"Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwenkcazelo ye-"
+"name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2215,8 @@ msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi <constant> kwento"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwe-distance/border/aspect_ratio kwinto"
+msgstr ""
+"Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwe-distance/border/aspect_ratio kwinto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2227,7 @@ msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwento yomsebenzi olinganayo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Into <%s> ayivunyelwa ngaphakathi <%s> kwento"
+msgstr "Isiqalelo <%s> asivumelekanga ngaphakathi kwe <%s> isiqalelo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2240,7 @@ msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwiqhosha"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Akukho magama avunyelweyo ngaphakathi kwento <%s>"
+msgstr "Akukho mbhalo uvumelekileyo ngaphakathi kwesiqalelo <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2254,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Lo ngumzekelo womyalezo kwibhokisi yomyalezo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Ulandelo lwemenyu olungachanekanga %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ifestile engumda kuphela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Ibar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "IFestile yeNkqubo eQhelekileyo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Ibhokisi yoNxibelelwano"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Isihloko seBhokisi yoNxibelelwano"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "I-Utility Palette"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "IMenyu ye-Torn-off"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Umda"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Uvavanyo lweqhosha %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekondi ukuzoba isakhelo esinye sefestile"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usetyenziso: marco-theme-viewer [IGAMA LOMXHOLO]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Impazamo kufako lomxholo: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Umxholo ofakiwe \"%s\" nge- %g sekondi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "IFonti yeSihloko esiQhelekileyo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "IFonti yeSihloko esiNcinci"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "IFonti yeSihloko esiKhulu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Uyilo lwamaQhosha"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Umlinganiselo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ISihloko seFestile Siya Apha"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Kutsalwe %d iifreym %g kwicala lomxhasi iisekondi (%g imilisekondi kwisakhelo ngasinye) kunye %g iisekondi kwixesha lekloko yodonga ukuquka oovimba beseva X (%g imilisekondi kwisakhelo nganye)\n"
+msgstr ""
+"Kutsalwe %d iifreym %g kwicala lomxhasi iisekondi (%g imilisekondi "
+"kwisakhelo ngasinye) kunye %g iisekondi kwixesha lekloko yodonga ukuquka "
+"oovimba beseva X (%g imilisekondi kwisakhelo nganye)\n"
diff --git a/po/yo.po b/po/yo.po
index bfea9159..7c89326c 100644
--- a/po/yo.po
+++ b/po/yo.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Yoruba (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/yo/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Yoruba (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/yo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: yo\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ojú-iṣẹ́"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -429,6 +430,7 @@ msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan wálẹ̀"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Aṣàtúntò tí a fẹ́ lò fún àwọn iṣẹ́ ìtẹ fèrèsé tí a túntò"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ètò àwọn bọ́tìnì lórí àká-àkọ́lé"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Móòdù ìwòye fèrèsé"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,6 +489,13 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Móòdù ìwòye fèrèsé náà máa ń fi bí a ṣe ń mú àwọn fèrèsé "
+"ṣiṣẹ́. Àwọn fálù mẹ́ta ló lè jẹ́; \"tẹ\" ó túmọ sí pé a gbọ́dọ̀ tẹ "
+"àwọn fèrèsé láti lè wòye wọn \"àìbìkíta\" ó túmọ̀ sí pé a "
+"gbọ́dọ̀ wòye àwọn fèrèsé nígbà tí fèrèsé náà bá wọ fèrèsé "
+"náà, àti\"ohun-èlò aṣèkúté\" ó túmọ sí pé a gbọ́dọ̀ wòye àwọn "
+"fèrèsé nígbà tí ohun-èlò aṣèkúté bá wọ fèrèsé náà kò sí "
+"ní wòye nígbà tí ó fi fèrèsé náà sílẹ̀."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -528,7 +537,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Iṣẹ́ lórí àká ákọ́lé, tẹ̀ẹ́-lẹ́ẹ̀mejì"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Ń gbé fèrèsé tí a wòye sókè fún ra rẹ̀"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,37 +597,45 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Ìdádúró ìdá-ọ̀kẹ́ ìṣísẹ̀ fún ẹ̀yàn ìgbésókè aládàáṣe"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Ìdádúró wà ní àkókò kí a tó gbé fèrèsé sókè tí a bá gbé "
+"ìgbéga_aládàáṣe kalẹ̀ sí òótọ́. Ìdádúró náà a máa wà ní "
+"ìdá ẹgbẹ̀rún ìṣísẹ̀."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Kókó lọ́wọ́lọ́wọ́"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"́Kókó náà ni yóò sọ bí ìrísí àwọn ìpàlà fèrèsé, "
+"àká-àkọ́lé, àti bẹ́ẹ̀ bẹ́ẹ̀ lọ ṣe rí."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Lo ìrísí-lẹ́tà ètò òpéwọ̀n nínú àwọn àkọ́lé fèrèsé"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Tó bá jẹ́ òótọ́, pa ẹ̀yàn ìrísí-lẹ́tà àká-àkọ́lé náà ti, kí "
+"o sì lo ìrísí-lẹ́tà ìṣàmúlò-ètò òpéwọ̀n fún àwọn àkọ́lé "
+"fèrèsé."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Ìrísí-lẹ́tà àkọ́lé fèrèsé"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Iye àwọn ààyè-iṣẹ́"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Mú Agogo Afojúrí Ṣiṣẹ́"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +685,20 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Agogo Ètò Kọ̀ǹpútà Dún dáadáa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Ń máa ń sọ bóyá àwọn ìṣàmúlò-ètò tàbí ètò kọ̀ǹpútà lè da"
+" àwọn 'ìfùnpè' tó dún rọ. KÁ sì lè lòó pẹ̀lú 'aago afojúrí' "
+"láti lè fàyè gba àwọn 'ìfùnpè' ìdákẹ́jẹ́."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Irúfẹ́ Aago Tí a lè rí"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,6 +710,15 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Ń sọ fún Marco bí wọ́n ṣe ń pilẹ̀ ìtọ́ka tí a lè fojúrí pé aago "
+"ètò kọ̀ǹpútà tàbí atọ́ka 'aago' ìṣàmúlò-ètò mìíràn ti dún. "
+"Lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí àwọn fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ méjì ló wà, \"ojú "
+"-kọ̀ǹpútà kíkún\" tí ó máa ń fa fíláàṣì funfun-dúdú ojú "
+"kọ̀ǹpútà kíkún àti \"fíláàṣì_férémù\" tó máa ń fa kí "
+"àká-àkọ́lé ìṣàmúlò-ètò tó ń fi àmì aago ránṣẹ́ sí "
+"fíláàṣì. Tí ìṣàmúlò-ètò tó fi aago náà ránṣẹ́ bá jẹ́ àìmọ̀"
+" (bó ṣe máa ń rí fún ìpéwọ̀n \"ìfùnpè ètò kọ̀ǹpútà\") á "
+"fíláàṣì àká-àkọ́lé fèrèsé tí a wòye lọ́wọ́lọ́wọ́."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -713,6 +742,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Tó bá jẹ́ òótọ́, pààrọ̀ agbára ìlò fún ìlò ìròyìn díẹ̀"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,6 +757,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(A kò pilẹ̀ rẹ̀) Wíwúlò àwọn ìṣàmúlò-ètò ní ìtọpa ń bá ṣiṣẹ́ "
+"kìí ṣe ti àwọn fèrèsé"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -742,6 +774,8 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Má mùú àwọn àbùd́á ségesège tí àwọn ìṣàmúlò-ètò àtijọ́ "
+"tàbí tí ó bàjẹ́ ń fẹ́ ṣiṣẹ́"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +842,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Orúkọ ààyè-iṣẹ́"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Orúkọ ààyè-iṣẹ́ kan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Rọ́ọ̀nù àṣẹ tí a kì"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +861,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tí́ ó ń rọ́ọ̀nù àwọn àṣẹ tí a nọ́ńbà tó "
+"jọra nínú /apps/marco/àwọn àṣẹ_aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì. Ìgúnrégé "
+"náà jọ \"&lt;Ìdarí&gt;a\" tàbí \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pásà "
+"náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti "
+"àwọn ìgékúrú bíi \"&lt;Ctl&gt;\" àti \"&lt;Ctrl&gt;\". Tí o bá gbé"
+" ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé"
+" kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +919,12 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr ""
+"Àwọn àṣẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù ní ìfèsì àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +932,27 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Àwọn bọ́tìnì /apps/marco/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì_kárí "
+"ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_N máa ń soríkì àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó "
+"bá àwọn àṣẹ yìí mu. Títẹ aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà láti "
+"rọ́ọ̀nù_àṣẹ_N á mú àṣẹ_N ṣe."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Àṣẹ ìmáwòrán"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Bọ́tìnì /apps/marco/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìni_kárí "
+"ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_ìmáwòrán ló máa ń sọ oríkì aṣẹ̀dá-ìtọ́ka "
+"bọ́tìnì tó ń fa ìgbàpadà àṣẹ tí ààtò yìí sọ ní pàtó."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Àṣẹ ìmáwòràn fèrèsé"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +960,10 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Bọ́tìnì /apps/marco/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìni_kárí "
+"ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_ìmáwòrán_fèrèsé ló máa ń sọ oríkì "
+"aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń fa ìgbàpadà àṣẹ tí ààtò yìí sọ "
+"ní pàtó."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1034,13 @@ msgstr "Ó kùnà láti ṣí ìṣàfihàn Ètò Fèrèsé X '%s'\
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àtòjọ-ètò mìíràn ló ń ti ń lo bọ́tìnì %s tẹ́lẹ̀ pẹ́lú àwọn aṣàtúntò %x gẹ́gẹ́ bíi aṣẹ̀dá-ìtọ́ka\n"
+msgstr ""
+"Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àtòjọ-ètò mìíràn ló ń ti ń lo bọ́tìnì %s tẹ́lẹ̀ "
+"pẹ́lú àwọn aṣàtúntò %x gẹ́gẹ́ bíi aṣẹ̀dá-ìtọ́ka\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1048,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "A kò tíì soríkì àṣe %d kankan.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "A kò tíì soríkì àṣẹ támínà kankan.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Parẹ́̀"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1099,7 +1154,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Àwọn workaround fún àwọn ìṣàmúlò-ètò tó dàrú kò ṣiṣẹ́. Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ìṣàmúlò-ètò kò hùwà dáadáa.\n"
+msgstr ""
+"Àwọn workaround fún àwọn ìṣàmúlò-ètò tó dàrú kò ṣiṣẹ́. "
+"Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ìṣàmúlò-ètò kò hùwà dáadáa.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1168,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálù tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣàtúntò bọ́tìnì ohun-èlò aṣèkúté\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálù tó "
+"fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣàtúntò bọ́tìnì ohun-èlò aṣèkúté\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálu tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣẹ̀dá-ìtọ́ka \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálu tó "
+"fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣẹ̀dá-ìtọ́ka \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,17 +1196,24 @@ msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn '%s' kò fẹsẹ̀mu
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé tẹ́lẹ̀; gbìyànjú lílo --ẹ̀yàn ìpààrọ̀ láti pà́àrọ̀ alábòójútó lọ́wọ́lọ́wọ́.\n"
+msgstr ""
+"Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé "
+"tẹ́lẹ̀; gbìyànjú lílo --ẹ̀yàn ìpààrọ̀ láti pà́àrọ̀ "
+"alábòójútó lọ́wọ́lọ́wọ́.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kò lè gba ẹ̀yàn alábòójútó fèrèsé lórí ojú kọ̀ǹpútà %d ìṣàfihàn \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Kò lè gba ẹ̀yàn alábòójútó fèrèsé lórí ojú kọ̀ǹpútà %d "
+"ìṣàfihàn \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé tẹ́lẹ̀\n"
+msgstr ""
+"Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé"
+" tẹ́lẹ̀\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
@@ -1180,7 +1248,8 @@ msgstr "Ó kùnà láti páàsì fáìlì sáà tí a fi pamọ́:
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "àbùdá <sáà_marco> tí a rí ṣùgbọ́n tí a ti ní sáà ID náà tẹ́lẹ̀"
+msgstr ""
+"àbùdá <sáà_marco> tí a rí ṣùgbọ́n tí a ti ní sáà ID náà tẹ́lẹ̀"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1248,12 +1317,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ SM_CLIENT_ID lórí ara rẹ̀ dípò lórí fèrèsé WM_CLIENT_LEADER gẹ́gẹ́ bí a ṣe sọ ní pàtó nínú ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ SM_CLIENT_ID lórí ara rẹ̀ dípò lórí "
+"fèrèsé WM_CLIENT_LEADER gẹ́gẹ́ bí a ṣe sọ ní pàtó nínú ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1332,15 @@ msgstr "Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ SM_CLIENT_ID lórí ara rẹ̀
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ òfófó MWM, ó sì ń tọ́ka si pè kò ṣeé tún wọ̀n, ṣùgbọ́n ó gbé ìwọ̀n %d x %d kalẹ̀ fún min, ó sì gbé %d x %d kalẹ̀ fún ìwọ̀n max; èyí kò fi bẹ́ẹ̀ ní ọpọlọ.\n"
+msgstr ""
+"Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ òfófó MWM, ó sì ń tọ́ka si pè kò ṣeé "
+"tún wọ̀n, ṣùgbọ́n ó gbé ìwọ̀n %d x %d kalẹ̀ fún min, ó sì gbé %d x "
+"%d kalẹ̀ fún ìwọ̀n max; èyí kò fi bẹ́ẹ̀ ní ọpọlọ.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,19 +1386,27 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Fèrèsé 0x%lx ní àbùdá %s\ntí a rò pé á ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d\ntó sì wá ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d n_àwọn wúnrẹ̀n %d.\nÀṣìṣe bárakú ìṣàmúlò-ètò ni yóò jẹ́ kìí ṣe àṣìṣe bárakú alábòójútó fèrèsé.\nFèrèsé náà ní àkọ́lé=\"%s\" kíláàsì=\"%s\" orúkọ=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Fèrèsé 0x%lx ní àbùdá %s\n"
+"tí a rò pé á ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d\n"
+"tó sì wá ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d n_àwọn wúnrẹ̀n %d.\n"
+"Àṣìṣe bárakú ìṣàmúlò-ètò ni yóò jẹ́ kìí ṣe àṣìṣe bárakú alábòójútó fèrèsé.\n"
+"Fèrèsé náà ní àkọ́lé=\"%s\" kíláàsì=\"%s\" orúkọ=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ nínú̀\n"
+msgstr ""
+"Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ nínú̀\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ fún wúnrẹ̀n %d nínú àtòjọ náà\n"
+msgstr ""
+"Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ fún "
+"wúnrẹ̀n %d nínú àtòjọ náà\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1587,7 +1669,9 @@ msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \
#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \"%s\" fún ìpàlà \"%s\""
+msgstr ""
+"Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \"%s\" fún ìpàlà "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
@@ -1609,14 +1693,20 @@ msgstr "Àwọn ìdàgẹ̀rẹ̀ yẹ kó ní ó kéré tán àwọn
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní ipò náà nínú àwọn àmì àkámọ́, b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] níbi tí DÉÉDÉÉ bá jẹ́ ipò;kò ní lè páàsì \"%s\""
+msgstr ""
+"Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní ipò náà nínú àwọn àmì àkámọ́, "
+"b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] níbi tí DÉÉDÉÉ bá jẹ́ ipò;kò ní lè "
+"páàsì \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní àmì àkámọ́ títí lẹ́yìn ipò náà, b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] níbi tí DÉÉDÉÉ ti jẹ́ ipò kò ní lè páàsì \"%s\""
+msgstr ""
+"Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní àmì àkámọ́ títí lẹ́yìn ipò náà, "
+"b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] níbi tí DÉÉDÉÉ ti jẹ́ ipò kò ní lè "
+"páàsì \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1723,9 @@ msgstr "Ọmọ-inú àwọ̀ \"%s\" kò ye nínú ojú-ìwọ̀n àwọ
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Ìgúnrégé tí a pòpọ̀ ni \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" kò bá ìgúnrégé náà mu"
+msgstr ""
+"Ìgúnrégé tí a pòpọ̀ ni \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" kò "
+"bá ìgúnrégé náà mu"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1643,12 +1735,15 @@ msgstr "Kò lè páàsì fálù áfà \"%s\" nínú àwọ tí a po
#: ../src/ui/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Fálù áfà \"%s\" nínú àwọ̀ tí a papọ̀ kò sí láàrin 0.0 àti 1.0"
+msgstr ""
+"Fálù áfà \"%s\" nínú àwọ̀ tí a papọ̀ kò sí láàrin 0.0 àti 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Ìgúnrégé kíkùn jẹ́ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" kò bá ìgúnrégé náà mu"
+msgstr ""
+"Ìgúnrégé kíkùn jẹ́ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" kò bá "
+"ìgúnrégé náà mu"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1668,26 +1763,32 @@ msgstr "Kò lè páàsì àwọ̀ \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àmì-ìkọ '%s' nínú tí a kò fàyè gbà"
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àmì-ìkọ '%s' nínú tí a kò fàyè gbà"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní nọ́ńbà floating point nínú '%s' tí a kò lè páàsì"
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní nọ́ńbà floating point nínú '%s' tí a kò "
+"lè páàsì"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ítíjà '%s' nínú tí a kò lè páàsì"
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ítíjà '%s' nínú tí a kò lè páàsì"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ àìmọ̀ nínú ní ìbẹ̀rẹ̀ àyọkà yìí: \"%s\""
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ àìmọ̀ nínú ní ìbẹ̀rẹ̀ àyọkà "
+"yìí: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,12 +1804,16 @@ msgstr "Èsì ìpín ìsọ ìfètò sí nǹkan pẹ̀lú òdo"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ń gbìyànjú láti lo ọpirétọ̀ mod lórí nọ́ńbà floating point"
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ń gbìyànjú láti lo ọpirétọ̀ mod lórí "
+"nọ́ńbà floating point"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%s\" kan níbi tí a ti ń retí operand"
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%s\" kan níbi tí a ti ń retí "
+"operand"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
@@ -1725,12 +1830,15 @@ msgstr "Ọpirétọ̀ ló kẹ́yìn ìsọ ìfètò sí nǹkàn dí
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%c\" tó tẹ̀lé ọpirétọ̀ \"%c\" láì sí operand láàrin rẹ̀"
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%c\" tó tẹ̀lé ọpirétọ̀ \"%c\" "
+"láì sí operand láàrin rẹ̀"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní férébù tàbí kọ́nsítáǹtì \"%s\" àìmọ̀"
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní férébù tàbí kọ́nsítáǹtì \"%s\" àìmọ̀"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
@@ -1746,12 +1854,15 @@ msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ títì, kò ní
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ ṣíṣí láì sí àkámọ́ títì"
+msgstr ""
+"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ ṣíṣí láì sí àkámọ́ títì"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Ó jọ pé ìsọ ìfètò sí nǹkan kò ní àwọn ọpirétọ̀ tàbí àwọn operand"
+msgstr ""
+"Ó jọ pé ìsọ ìfètò sí nǹkan kò ní àwọn ọpirétọ̀ tàbí àwọn "
+"operand"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,12 +1874,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<ojúṣe bọ́tìnì=\"%s\" ipò=\"%s\" ya_ops=\"ohunkóhun\"/> a gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó fún sítáì férémù"
+msgstr ""
+"<ojúṣe bọ́tìnì=\"%s\" ipò=\"%s\" ya_ops=\"ohunkóhun\"/> a gbọ́dọ̀ sọ "
+"ní pàtó fún sítáì férémù"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "A kò ri <ipò férémù=\"%s\" ìṣòdíwọ̀n=\"%s\" òye=\"%s\" sítáì=\"ohunkóhun\"/>"
+msgstr ""
+"A kò ri <ipò férémù=\"%s\" ìṣòdíwọ̀n=\"%s\" òye=\"%s\" "
+"sítáì=\"ohunkóhun\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4982
#, c-format
@@ -1786,12 +1901,17 @@ msgstr "Kòsí <%s> àgbékalẹ̀ fún kókó \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Kò sí sítàì férémù kankan tí a gbékalẹ̀ fún irúfẹ́ fèrèsé \"%s\" nínú kókó \"%s\", ṣàfikún <irúfẹ́ fèrèsé=\"%s\" àgbékalẹ̀_sítáì=\"ohunkóhun\"/> fọ́nrán"
+msgstr ""
+"Kò sí sítàì férémù kankan tí a gbékalẹ̀ fún irúfẹ́ fèrèsé "
+"\"%s\" nínú kókó \"%s\", ṣàfikún <irúfẹ́ fèrèsé=\"%s\" "
+"àgbékalẹ̀_sítáì=\"ohunkóhun\"/> fọ́nrán"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Àwọn kọ́nsítáǹtì òǹlò gbọ́dọ̀ bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú lẹ́tà ńlá; \"%s\" kò ní"
+msgstr ""
+"Àwọn kọ́nsítáǹtì òǹlò gbọ́dọ̀ bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú lẹ́tà ńlá; \"%s\" kò"
+" ní"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1818,7 +1938,8 @@ msgstr "Àbùdá \"%s\" tí a tún ṣe lẹ́ẹ̀mejì lórí fọ́nr
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Àbùdá \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀ lórí fọ́nrán <%s> ní ọ̀gangan ipò yìí"
+msgstr ""
+"Àbùdá \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀ lórí fọ́nrán <%s> ní ọ̀gangan ipò yìí"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +1979,18 @@ msgstr "Áńgù gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 àti 360.0, ó jẹ́ %g\
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Áfà gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 (àìfojúrí) àti 1.0 (dídí pátápátá), ó jẹ́ %g\n"
+msgstr ""
+"Áfà gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 (àìfojúrí) àti 1.0 (dídí "
+"pátápátá), ó jẹ́ %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Òṣùwọ̀n àkọ́lé tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ \"%s\" (ó gbọ́dọ̀ jẹ́ ọ̀kan lára kékeré gan,kékeré díẹ̀,àárín,ńlá,ńlá díẹ̀, ńlá púpọ̀)\n"
+msgstr ""
+"Òṣùwọ̀n àkọ́lé tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ \"%s\" (ó gbọ́dọ̀ jẹ́ ọ̀kan lára "
+"kékeré gan,kékeré díẹ̀,àárín,ńlá,ńlá díẹ̀, ńlá púpọ̀)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,7 +2012,9 @@ msgstr "<%s> a kò tíì soríkì \"%s\" jiọmítírì"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó bóyá jiọmítírì tàbí òbí tó ní jiọmítírì"
+msgstr ""
+"<%s> gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó bóyá jiọmítírì tàbí òbí tó ní "
+"jiọmítírì"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -2046,7 +2173,9 @@ msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá i
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Kó má ní àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s> fún àwọn ipò tí a fẹ̀lójú/kùn"
+msgstr ""
+"Kó má ní àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s> fún àwọn ipò "
+"tí a fẹ̀lójú/kùn"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2069,19 +2198,28 @@ msgstr "A ti sọ sítàì kan ní pàtó fún ipò %s òye %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kò lè ní draw_ops fún fónrán <ẹyọ> (kókó sọ ní pàtó àbùdá draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)"
+msgstr ""
+"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <ẹyọ> (kókó sọ ní pàtó àbùdá "
+"draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní "
+"pàtó)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kò lè ní draw_ops fún fónrán <bọ́tìnì> (kókó sọ ní pàtó àbùdá draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú, tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)"
+msgstr ""
+"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <bọ́tìnì> (kókó sọ ní pàtó "
+"àbùdá draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú, tàbí àwọn fọ́nrán "
+"méjì ní pàtó)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kò lè ní draw_ops fún fónrán <áíkànnù_àtòjọ-ẹ̀yàn (kókó sọ ní pàtó àbùdá draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)"
+msgstr ""
+"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <áíkànnù_àtòjọ-ẹ̀yàn (kókó sọ "
+"ní pàtó àbùdá draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn "
+"fọ́nrán méjì ní pàtó)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2230,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán orúkọ/olùdásílẹ̀/déètì/àpèjúwe"
+msgstr ""
+"Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán "
+"orúkọ/olùdásílẹ̀/déètì/àpèjúwe"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2243,9 @@ msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán <kọ́nsí
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán ìjìnsí/ìpàlà/aspect_ratio"
+msgstr ""
+"Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán "
+"ìjìnsí/ìpàlà/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2141,100 +2283,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Èyí ni àpẹẹrẹ iṣẹ́ rírán nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àpẹẹrẹ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn ayédèrú %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Fèrèsé Ìpàlà nìkan"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Àká"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fèrèsé Ìṣàmúlò-ètò Déédéé"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Àpótí Onísọ̀rọ̀gbèsì"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Àpótí Onísọ̀rọ̀gbèsì Aṣèrànwọ́"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Pálẹ́ẹ̀tì Ohun-èlò"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Pa Àtòjọ-ẹ̀yàn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Ìpàlà"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Àyẹ̀wò ìlàálẹ̀ bọ́tìnì %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ láti ya férémù fèrèsé kan"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Ìlò: awòye-kókó-marco [ORÚKỌ-KÓKÓ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Àṣìṣe kíki kókó: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Kókó tí a ti kì\"%s\" ní %g ìṣísẹ̀\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé déédéé"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé Kékeré"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé Ńlá"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Àwọn Ìlàálẹ̀ Bọ́tìnì"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Ìdíwọ̀n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ibí ni Àkọ́lé Fèrèsé Máa Lọ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Ó ya àwọn férémù %d ní ìṣísẹ̀ abẹ̀wẹ̀ %g (ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ %g fún férémù kọ̀ọ̀kan) àti %g ìṣísẹ̀ aago ara ògiri pẹ̀lú àwọn ìròyìn sáfà X (%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ fún férémù kọ̀ọ̀kan)\n"
+msgstr ""
+"Ó ya àwọn férémù %d ní ìṣísẹ̀ abẹ̀wẹ̀ %g (ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ %g fún "
+"férémù kọ̀ọ̀kan) àti %g ìṣísẹ̀ aago ara ògiri pẹ̀lú àwọn ìròyìn "
+"sáfà X (%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ fún férémù kọ̀ọ̀kan)\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index bc0beb0c..d95bc56d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Dianjin Wang <[email protected]>, 2012
-# Cravix <[email protected]>, 2013
-# nyanyh <[email protected]>, 2013
-# liushuyu011 <[email protected]>, 2014-2015
-# liushuyu011 <[email protected]>, 2016-2017
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2017-2018
-# Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2015
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-22 18:12+0000\n"
-"Last-Translator: Mingcong Bai <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_CN/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -446,7 +438,8 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击),改变窗口大小(中键单击),或者显示窗口菜单(右键单击)。使用“鼠标按钮更改大小”键可以互换左右键操作。例如,修饰键可写作“<Alt>”或者“<Super>”。"
+msgstr ""
+"单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击),改变窗口大小(中键单击),或者显示窗口菜单(右键单击)。使用“鼠标按钮更改大小”键可以互换左右键操作。例如,修饰键可写作“<Alt>”或者“<Super>”。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -482,7 +475,9 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize,spacer,close”;窗口左上角和右上角的按钮用半角冒号,按钮名称之间用半角逗号分隔。不允许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 marco 中可以添加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之间添加一些空格。"
+msgstr ""
+"标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize,spacer,close”;窗口左上角和右上角的按钮用半角冒号,按钮名称之间用半角逗号分隔。不允许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的"
+" marco 中可以添加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之间添加一些空格。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -495,7 +490,8 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。"
+msgstr ""
+"窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -507,7 +503,8 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不获得焦点。"
+msgstr ""
+"此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不获得焦点。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -533,7 +530,15 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "将此项设为 false 可能会导致错误,因此强烈不建议用户改变原来为 true 的默认值。许多动作(如点击客户端区域、移动或调整窗口大小)通常会有前置窗口的副作用。强烈不建议将此项设为 false,否则会将前置与其他的用户动作解绑,并同时忽略由应用程序所产生的前置请求,参见 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 。此项被设为 false 时,Alt 加上在单击窗口、在窗口的边框上按下一般的鼠标左键,或是来自工作区切换器的特殊消息像是工作菜单小程序的启动请求,仍然均可以将窗口前置。目前这个项目于单击取得焦点(click-to-focus)模式中停用。请注意当 raise_on_click 为 false 时,来自应用软件的窗口前置程序要求无论原因为何都不会生效。如果您是一位应用程序开发者,接到某位用户抱怨说您的应用软件无法在此项设置为停用时正常工作的话,请告诉他们这是他们的错误而搞坏了窗口管理器,而他们需要将此项改回 true,或是接受这个他们所要求的程序错误。"
+msgstr ""
+"将此项设为 false 可能会导致错误,因此强烈不建议用户改变原来为 true "
+"的默认值。许多动作(如点击客户端区域、移动或调整窗口大小)通常会有前置窗口的副作用。强烈不建议将此项设为 "
+"false,否则会将前置与其他的用户动作解绑,并同时忽略由应用程序所产生的前置请求,参见 "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 。此项被设为 false 时,Alt "
+"加上在单击窗口、在窗口的边框上按下一般的鼠标左键,或是来自工作区切换器的特殊消息像是工作菜单小程序的启动请求,仍然均可以将窗口前置。目前这个项目于单击取得焦点"
+"(click-to-focus)模式中停用。请注意当 raise_on_click 为 false "
+"时,来自应用软件的窗口前置程序要求无论原因为何都不会生效。如果您是一位应用程序开发者,接到某位用户抱怨说您的应用软件无法在此项设置为停用时正常工作的话,请告诉他们这是他们的错误而搞坏了窗口管理器,而他们需要将此项改回"
+" true,或是接受这个他们所要求的程序错误。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -549,7 +554,8 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
+msgstr ""
+"这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -565,7 +571,8 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
+msgstr ""
+"这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -581,7 +588,8 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
+msgstr ""
+"这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -593,7 +601,9 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "如果为真,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后自动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此选项与单击行为并没有什么关系,它也与拖放时进入窗口无关。"
+msgstr ""
+"如果为真,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后自动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay "
+"键指定。此选项与单击行为并没有什么关系,它也与拖放时进入窗口无关。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -635,7 +645,9 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选项设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 titlebar_uses_desktop_font 选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 titlebar_font。"
+msgstr ""
+"描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选项设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 "
+"titlebar_uses_desktop_font 选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 titlebar_font。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -662,7 +674,10 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "换行风格决定如何从一个工作区切换到另一个工作区切换区的边界。当设置为“no wrap”,若您试图切换工作区到前一个工作区的切换器边界时,什么事都不会发生。若设置为“classic”,将会使用旧版 marco 的行为:一行的末端引出下一行的开始,一列的末端也会引出下一列的开始。若设置为“toroidal”,工作区将会像甜甜圈一样成环,每一行的末端会导向自己的开始,每列的末端也会导向自己的开始。"
+msgstr ""
+"换行风格决定如何从一个工作区切换到另一个工作区切换区的边界。当设置为“no "
+"wrap”,若您试图切换工作区到前一个工作区的切换器边界时,什么事都不会发生。若设置为“classic”,将会使用旧版 marco "
+"的行为:一行的末端引出下一行的开始,一列的末端也会引出下一列的开始。若设置为“toroidal”,工作区将会像甜甜圈一样成环,每一行的末端会导向自己的开始,每列的末端也会导向自己的开始。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -698,7 +713,9 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "通知 Marco 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种值,“全屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序的标题栏。如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的标题栏。"
+msgstr ""
+"通知 Marco "
+"如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种值,“全屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序的标题栏。如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的标题栏。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -730,7 +747,9 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "如果为真,marco 将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框而避免动画或者其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和终端服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。"
+msgstr ""
+"如果为真,marco "
+"将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框而避免动画或者其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和终端服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -746,7 +765,9 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "如果为真,那么 Marco 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽象,但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您以基于应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在基于应用程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于应用程序的模式目前还基本没有实现。"
+msgstr ""
+"如果为真,那么 Marco 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽象,但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows "
+"系统。当您以基于应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在基于应用程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于应用程序的模式目前还基本没有实现。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -758,7 +779,9 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Marco 置于完全正确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用程序。"
+msgstr ""
+"某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Marco "
+"置于完全正确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用程序。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -779,7 +802,8 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "如果该选项被启用,那么将窗口拖动到屏幕左右边缘,会使它们在垂直方向上最大化,在水平方向上覆盖桌面可用空间的一半。而将窗口拖动到屏幕最上方将会最大化该窗口。"
+msgstr ""
+"如果该选项被启用,那么将窗口拖动到屏幕左右边缘,会使它们在垂直方向上最大化,在水平方向上覆盖桌面可用空间的一半。而将窗口拖动到屏幕最上方将会最大化该窗口。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -803,7 +827,9 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "窗口摆放模式指示新窗口将会怎样摆放。\"自动\"意味着系统会根据桌面可用空间摆放新窗口,如果没有可用空间将会重叠窗口; \"指针\"意味着新窗口将会根据鼠标当前位置摆放; \"手动\"意味着新窗口需要用户使用键盘或鼠标来手动摆放。"
+msgstr ""
+"窗口摆放模式指示新窗口将会怎样摆放。\"自动\"意味着系统会根据桌面可用空间摆放新窗口,如果没有可用空间将会重叠窗口; "
+"\"指针\"意味着新窗口将会根据鼠标当前位置摆放; \"手动\"意味着新窗口需要用户使用键盘或鼠标来手动摆放。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -835,7 +861,9 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "运行 /apps/marco/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
+msgstr ""
+"运行 /apps/marco/keybinding_commands "
+"中相应编号的命令的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -844,7 +872,9 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "其格式类似于“<Control>a”或 “<Shift><Alt>F1”。该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>” 和“<Ctrl>” 的缩写均允许使用。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
+msgstr ""
+"其格式类似于“<Control>a”或 “<Shift><Alt>F1”。该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>” 和“<Ctrl>” "
+"的缩写均允许使用。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -855,7 +885,12 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "其格式类似于“<Control>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n\n该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>”和“<Ctrl>”的缩写均允许使用。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。\n\n此按键组合可以按住“Shift”键进行反转,所以不能在组合中使用“Shift”。"
+msgstr ""
+"其格式类似于“<Control>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n"
+"\n"
+"该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>”和“<Ctrl>”的缩写均允许使用。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。\n"
+"\n"
+"此按键组合可以按住“Shift”键进行反转,所以不能在组合中使用“Shift”。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -898,7 +933,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键组合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。"
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键组合。按下 "
+"run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -908,7 +945,8 @@ msgstr "截图命令"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调用此设置的按键组合。"
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调用此设置的按键组合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -919,7 +957,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了导致调用此设置的按键组合。"
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"键值定义了导致调用此设置的按键组合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -994,39 +1034,42 @@ msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n\n%s"
+msgstr ""
+"运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "终端命令尚未定义。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>重命名工作区</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "新工作区名称:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "确定"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -1037,7 +1080,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\n版权所有 (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他人\n这是自由软件:版权条款请参见源码.\n不存在任何保证:即使是对适销性或者适合某种特定目的也不作保证。\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"版权所有 (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他人\n"
+"这是自由软件:版权条款请参见源码.\n"
+"不存在任何保证:即使是对适销性或者适合某种特定目的也不作保证。\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1257,12 +1304,13 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "窗口 %s 在它自身上设置 SM_CLIENT_ID,而不是按照 ICCCM 规定的那样,设置在 WM_CLIENT_LEADER 窗口上。\n"
+msgstr ""
+"窗口 %s 在它自身上设置 SM_CLIENT_ID,而不是按照 ICCCM 规定的那样,设置在 WM_CLIENT_LEADER 窗口上。\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1270,12 +1318,13 @@ msgstr "窗口 %s 在它自身上设置 SM_CLIENT_ID,而不是按照 ICCCM 规
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x %d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n"
+msgstr ""
+"窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x %d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1321,7 +1370,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "窗口 0x%lx 的属性 %s\n的期望类型为 %s、格式为 %d,\n而实际类型为 %s、格式为 %d、n_items 为 %d。\n这很可能是应用程序的错误,不是窗口管理器的错误。\n窗口的标题为“%s”,类别为“%s”,名称为“%s”\n"
+msgstr ""
+"窗口 0x%lx 的属性 %s\n"
+"的期望类型为 %s、格式为 %d,\n"
+"而实际类型为 %s、格式为 %d、n_items 为 %d。\n"
+"这很可能是应用程序的错误,不是窗口管理器的错误。\n"
+"窗口的标题为“%s”,类别为“%s”,名称为“%s”\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1397,7 +1451,7 @@ msgstr "最大化(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "取消最大化(_X)"
+msgstr "恢复(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1438,27 +1492,27 @@ msgstr "总在可见工作区(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "只在此工作区(_O)"
+msgstr "仅在此工作区(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "移动到左侧工作区(_L)"
+msgstr "移动到左侧的工作区(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "移动到右侧工作区(_I)"
+msgstr "移动到右侧的工作区(_I)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "移动到上侧工作区(_U)"
+msgstr "移动到上侧的工作区(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "移动到下侧工作区(_D)"
+msgstr "移动到下侧的工作区(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1795,7 +1849,9 @@ msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
+msgstr ""
+"没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> 元素"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1812,12 +1868,12 @@ msgstr "常数“%s”已被定义"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "元素 <%2$s> 上没有“%1$s”属性"
+msgstr "<%2$s> 元素没有“%1$s”属性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "行 %d 字符 %d:%s"
+msgstr "第 %d 行第 %d 个字符:%s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1827,7 +1883,7 @@ msgstr "属性“%s”在同一个 <%s> 元素上重复了两次"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "在该上下文中,属性“%s”对 <%s> 元素无效"
+msgstr "在此上下文中,<%2$s> 元素的属性“%1$s”无效"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1874,7 +1930,8 @@ msgstr "Alpha 值必须界于 0.0(不可见)到 1.0(完全不透明)之间,现
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、xx-large 中的一个)\n"
+msgstr ""
+"无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、xx-large 中的一个)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1925,7 +1982,7 @@ msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
+msgstr "不允许在 <%2$s> 下出现元素 <%1$s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2078,19 +2135,23 @@ msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+msgstr ""
+"一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+msgstr ""
+"一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
+msgstr ""
+"一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 <draw_ops> "
+"元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2123,7 +2184,7 @@ msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内"
+msgstr "不允许在 <%2$s> 元素内出现元素 <%1$s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2136,7 +2197,7 @@ msgstr "没有为按钮提供 draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本"
+msgstr "不允许在元素 <%s> 内出现文字"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2150,100 +2211,105 @@ msgstr "为此主题指定了两次<%s>"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "确定 (_O)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "这是示例对话框中的示例消息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "虚假菜单项 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "只有边框的窗口"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
-msgstr "栏"
+msgstr "柱状图"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "普通的应用程序窗口"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "对话框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模态对话框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "工具盘"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "撕下的菜单"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "边框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按钮布局测试 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法:marco-theme-viewer [主题名称]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "装入主题出错:%s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "在 %2$g 秒内装入主题“%1$s”\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "普通标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "小标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "大标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "按钮布局"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "基准"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "窗口标题在这里"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
+msgstr ""
+"在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 5f4c6d98..46cb106c 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_HK/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Janfy Tan <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -284,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移至北-西(左上)角"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移至北-東(右上)角"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移至南-西(左下)角"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移至南-東(右下)角"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移至畫面的南(下)方"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移至畫面的東(右)方"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移至畫面的西(左)方"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "將視窗移至下方的工作區"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +439,11 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗大小(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize_with_right_button」設定鍵可以交換中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為「&lt;Alt&gt;」或「&lt;Super&gt;」那樣。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "是否以右鍵調整大小"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +451,8 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小並以中鍵顯示選單;將它設為 false "
+"則會以相反的方式運作。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "標題列上的按鈕排列"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +478,12 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,spacer,close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的"
+" marco 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空白。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "視窗焦點模式"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +493,14 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n"
+"“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n"
+"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n"
+"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入焦點也會脫離該視窗。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "控制視窗如何取得焦點"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +509,11 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "連按兩下標題列所表示的操作程序"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +552,11 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"本選項決定在標題列上連按兩下滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "中鍵點選標題列所表示的操作程序"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +569,11 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "右擊標題列所表示的操作程序"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +586,11 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會捲起/放下視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「降低」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「nome」則不會作出任何反應。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +599,42 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay"
+" 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
+msgstr "如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 秒為單位來表示。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "當前主題"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
-msgstr ""
+msgstr "如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "視窗標題列字型"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,17 +643,19 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 "
+"titlebar_uses_desktop_font 設定為‘true’時本設定值不會生效。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "工作區數目"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,28 +675,28 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "啟用鈴聲視覺效果"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
-msgstr ""
+msgstr "當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環境中時,這個設定會比較有用。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "系統聲響可發出聲音"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
+msgstr "決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不發出聲音的「聲響」。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "鈴聲視覺效果類型"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +708,17 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"讓 Marco 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目前可接受的值有兩個:\n"
+"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n"
+"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "視窗管理程式"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "決定 Marco 是否視窗管理程式。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +743,13 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"如設定為‘true’,marco "
+"會給使用者更少的回饋:會使用線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +761,12 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"如設定為‘true’,Marco 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 "
+"Windows。在應用程式為主的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +775,7 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支援,如果你不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用者界面會較好。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +834,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "工作區名稱"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "工作區的名稱。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "執行指定的指令"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +853,8 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"本按鍵組合可以執行在 /apps/marco/keybinding_commands "
+"中加上相應數字的指令。格式可以像“&lt;Control&gt;a”或是“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“&lt;Ctl&gt;”及“&lt;Ctrl&gt;”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -850,11 +878,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -866,23 +894,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +918,23 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。按下 "
+"run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "桌面畫面快照指令"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "視窗畫面快照指令"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +942,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -985,41 +1018,44 @@ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n\n%s"
+msgstr ""
+"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,7 +1064,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\n版權所有 (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"版權所有 (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n"
+"本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n"
+"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1248,7 +1288,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1261,7 +1301,7 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM �
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1312,7 +1352,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\ntype %s format %d,但實際上是\ntype %s format %d n_items %d。\n這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\n"
+"type %s format %d,但實際上是\n"
+"type %s format %d n_items %d。\n"
+"這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n"
+"該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1786,7 +1831,9 @@ msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
+msgstr ""
+"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> 元素"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1803,7 +1850,7 @@ msgstr "已定義了“%s”常數"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性"
+msgstr "<%2$s> 元素中缺少了“%1$s”屬性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1865,7 +1912,9 @@ msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之�
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\nx-large、xx-large 其中一個)\n"
+msgstr ""
+"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
+"x-large、xx-large 其中一個)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2069,19 +2118,25 @@ msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2141,100 +2196,107 @@ msgstr "<%s> 指定了此佈景主題兩次"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: marco-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裏是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "繪畫 %d 幀需時:\n在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+msgstr ""
+"繪畫 %d 幀需時:\n"
+"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9190ec1d..92c7d8aa 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Jeff Huang <[email protected]>, 2014-2018
-# 趙惟倫 <[email protected]>, 2012-2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-16 02:29+0000\n"
-"Last-Translator: Jeff Huang <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_TW/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jeff Huang <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -439,7 +438,8 @@ msgid ""
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左鍵點擊)、調整視窗大小(中鍵點擊)或顯示視窗選單(右鍵點擊)。使用「resize_with_right_button」設定鍵可以交換中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為「<Alt>」或「<Super>」那樣。"
+msgstr ""
+"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左鍵點擊)、調整視窗大小(中鍵點擊)或顯示視窗選單(右鍵點擊)。使用「resize_with_right_button」設定鍵可以交換中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為「<Alt>」或「<Super>」那樣。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -450,7 +450,9 @@ msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。"
+msgstr ""
+"將此項設為 true 則按下「mouse_button_modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小並以中鍵顯示選單;將它設為 false "
+"則會以相反的方式運作。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -475,7 +477,9 @@ msgid ""
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
-msgstr "標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如「menu:minimize,maximize,spacer,close」;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 marco 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空白。"
+msgstr ""
+"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如「menu:minimize,maximize,spacer,close」;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的"
+" marco 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空白。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -488,7 +492,11 @@ msgid ""
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n「click」表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n「sloppy」表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n「mouse」表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入焦點也會脫離該視窗。"
+msgstr ""
+"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n"
+"「click」表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n"
+"「sloppy」表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n"
+"「mouse」表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入焦點也會脫離該視窗。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -500,7 +508,8 @@ msgid ""
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
-msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值:「smart」會套用使用者平常使用的焦點模式,及「strick」會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。"
+msgstr ""
+"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值:「smart」會套用使用者平常使用的焦點模式,及「strick」會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -526,7 +535,16 @@ msgid ""
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "將此項設為 false 可能會導致錯誤,因此強烈不建議使用者去改變原為 true 的預設值。許多動作(例如:在客戶端區域中按一下、移動或調整視窗大小)通常會有前移視窗的副作用。強烈不建議將此項設為 false,否則會將前移與其他的使用者動作脫鉤,並忽略了由應用程式所產生的前移要求。請參看 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 。即使此項被設為 false,仍然可以利用 alt 加上在視窗的任何地方按下滑鼠左鍵、在視窗的邊框上按下一般的滑鼠左鍵,或是來自工作區切換器的特殊訊息像是工作清單小程式的啟動要求,都可以將視窗前移。目前這個項目於按一下取得焦點的模式中是被停用的。請注意,當 raise_on_click 為 false 時,將視窗前移的方法列表並不包括來自應用軟體的視窗前移程式要求;此類的要求將會被忽略不論要求的理由為何。如果您是一位應用軟體開發者,曾經接到某位使用者抱怨說,您的應用軟體無法在此項設定為停用時正常工作。請告訴他們這是他們的錯誤而破壞了視窗管理器,而他們需要將此項改回 true,或是接受這個他們所要求的程式錯誤。"
+msgstr ""
+"將此項設為 false 可能會導致錯誤,因此強烈不建議使用者去改變原為 true "
+"的預設值。許多動作(例如:在客戶端區域中按一下、移動或調整視窗大小)通常會有前移視窗的副作用。強烈不建議將此項設為 "
+"false,否則會將前移與其他的使用者動作脫鉤,並忽略了由應用程式所產生的前移要求。請參看 "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 。即使此項被設為 false,仍然可以利用 "
+"alt "
+"加上在視窗的任何地方按下滑鼠左鍵、在視窗的邊框上按下一般的滑鼠左鍵,或是來自工作區切換器的特殊訊息像是工作清單小程式的啟動要求,都可以將視窗前移。目前這個項目於按一下取得焦點的模式中是被停用的。請注意,當"
+" raise_on_click 為 false "
+"時,將視窗前移的方法列表並不包括來自應用軟體的視窗前移程式要求;此類的要求將會被忽略不論要求的理由為何。如果您是一位應用軟體開發者,曾經接到某位使用者抱怨說,您的應用軟體無法在此項設定為停用時正常工作。請告訴他們這是他們的錯誤而破壞了視窗管理器,而他們需要將此項改回"
+" true,或是接受這個他們所要求的程式錯誤。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -542,7 +560,8 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會收攏/鋪展視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會收攏視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+msgstr ""
+"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會收攏/鋪展視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會收攏視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -558,7 +577,8 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會收攏/鋪展視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會收攏視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+msgstr ""
+"本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會收攏/鋪展視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會收攏視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -574,7 +594,8 @@ msgid ""
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會收攏/鋪展視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會收攏視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+msgstr ""
+"本選項決定在標題列上安下滑鼠右鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle_shade」會收攏/鋪展視窗,「toggle_maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle_maximize_horizontally」和「toggle_maximize_vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會收攏視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -586,7 +607,9 @@ msgid ""
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "如設定為‘true’,而且焦點模式是「sloppy」或「mouse」的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵值指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
+msgstr ""
+"如設定為‘true’,而且焦點模式是「sloppy」或「mouse」的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay"
+" 設定鍵值指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -628,7 +651,9 @@ msgid ""
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
-msgstr "視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar_uses_desktop_font 設定為 true 時本設定值不會生效。"
+msgstr ""
+"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 "
+"titlebar_uses_desktop_font 設定為 true 時本設定值不會生效。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -655,7 +680,10 @@ msgid ""
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
-msgstr "包裝風格被用於決定如何從一個工作區切換到另一個工作區切換區的邊界。當設定為「no wrap」,若您試圖切換工作區到前一個工作區的切換器邊界時,什麼事都不會發生。若設定為「classic」,將會使用舊版 marco 的行為:一排的末端引出下一個的起頭,一列的末端也會引出下一列的起頭。若設定為「toroidal」,工作區將會像甜甜圈一樣被連結,每一行的末端會導向自己的開頭,每列的末端也會導向自己的開頭。"
+msgstr ""
+"包裝風格被用於決定如何從一個工作區切換到另一個工作區切換區的邊界。當設定為「no "
+"wrap」,若您試圖切換工作區到前一個工作區的切換器邊界時,什麼事都不會發生。若設定為「classic」,將會使用舊版 marco "
+"的行為:一排的末端引出下一個的起頭,一列的末端也會引出下一列的起頭。若設定為「toroidal」,工作區將會像甜甜圈一樣被連結,每一行的末端會導向自己的開頭,每列的末端也會導向自己的開頭。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -691,7 +719,10 @@ msgid ""
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "讓 Marco 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目前可接受的值有兩個:\n「fullscreen」令整個畫面以黑白方式閃爍\n「frame_flash」令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。"
+msgstr ""
+"讓 Marco 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目前可接受的值有兩個:\n"
+"「fullscreen」令整個畫面以黑白方式閃爍\n"
+"「frame_flash」令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -723,7 +754,9 @@ msgid ""
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "如設定為「true」,marco 會給使用者更少的回饋:會使用線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。"
+msgstr ""
+"如設定為「true」,marco "
+"會給使用者更少的回饋:會使用線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -739,7 +772,9 @@ msgid ""
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
-msgstr "如設定為 true,Marco 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。"
+msgstr ""
+"如設定為 true,Marco 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 "
+"Windows。在應用程式為主的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按該下按鈕不會令程式帶來其它變化。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -751,7 +786,8 @@ msgid ""
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
-msgstr "某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用者界面會較好。"
+msgstr ""
+"某些應用程式不符合規定,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的使用者界面會較好。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -772,7 +808,8 @@ msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
-msgstr "若啟用,將視窗拖曳至螢幕邊緣將會把它們在垂直方向最大化,並在水平方向重新調整其大小以覆蓋可用區域的一半。當允許頂端平鋪啟用時,拖曳到頂端將會最大化視窗。"
+msgstr ""
+"若啟用,將視窗拖曳至螢幕邊緣將會把它們在垂直方向最大化,並在水平方向重新調整其大小以覆蓋可用區域的一半。當允許頂端平鋪啟用時,拖曳到頂端將會最大化視窗。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
@@ -796,7 +833,8 @@ msgid ""
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
-msgstr "視窗擺放模式指定了新的視窗要如何放置。「自動」意味著系統將會基於桌面上的可用空間自動選擇位置,或是如果沒有空間的話就疊上去;「游標」意味著新視窗將會放置在滑鼠游標處;「手動」意味著使用者必須使用滑鼠或鍵盤手動放置。"
+msgstr ""
+"視窗擺放模式指定了新的視窗要如何放置。「自動」意味著系統將會基於桌面上的可用空間自動選擇位置,或是如果沒有空間的話就疊上去;「游標」意味著新視窗將會放置在滑鼠游標處;「手動」意味著使用者必須使用滑鼠或鍵盤手動放置。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
@@ -828,7 +866,9 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "本按鍵組合可以執行在 /apps/marco/keybinding_commands 中加上相應數字的指令。格式可以像「<Control>a」或是「<Shift><Alt>F1」。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
+msgstr ""
+"本按鍵組合可以執行在 /apps/marco/keybinding_commands "
+"中加上相應數字的指令。格式可以像「<Control>a」或是「<Shift><Alt>F1」。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「<Ctl>」及「<Ctrl>」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -837,7 +877,9 @@ msgid ""
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "格式可以像「&lt;Control&gt;a」或是「&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1」。\n分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「&lt;Ctl&gt;」及「&lt;Ctrl&gt;」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。"
+msgstr ""
+"格式可以像「&lt;Control&gt;a」或是「&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1」。\n"
+"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「&lt;Ctl&gt;」及「&lt;Ctrl&gt;」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid ""
@@ -848,7 +890,9 @@ msgid ""
"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
-msgstr "格式可以像「&lt;Control&gt;a」或是「&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1」。\n分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「&lt;Ctl&gt;」及「&lt;Ctrl&gt;」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按鍵之一。"
+msgstr ""
+"格式可以像「&lt;Control&gt;a」或是「&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1」。\n"
+"分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像「&lt;Ctl&gt;」及「&lt;Ctrl&gt;」等的縮寫。如果將此選項設定為字串「disabled」,則不會為該項動作安排任何按鍵組合。這個按鍵組合可按下「shift」按鍵讓它反轉;因此,「shift」不能成為它所使用的按鍵之一。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -891,7 +935,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 設定鍵值中定義了相應指令所使用的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。"
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 設定鍵值中定義了相應指令所使用的按鍵組合。按下 "
+"run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
@@ -901,7 +947,8 @@ msgstr "螢幕截圖指令"
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
@@ -912,7 +959,9 @@ msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
-msgstr "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵值中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
+msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"設定鍵值中定義了相應指令所使用的按鍵組合。"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -987,39 +1036,42 @@ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n\n%s"
+msgstr ""
+"執行 <tt>%s</tt> 時發生錯誤:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>重新命名應用程式</tt>"
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "新工作空間名稱:"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr "確定"
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -1030,7 +1082,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\n版權所有 (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"版權所有 (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n"
+"本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n"
+"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1250,7 +1306,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1263,7 +1319,7 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM �
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1314,7 +1370,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\ntype %s format %d,但實際上是\ntype %s format %d n_items %d。\n這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\n"
+"type %s format %d,但實際上是\n"
+"type %s format %d n_items %d。\n"
+"這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n"
+"該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1788,7 +1849,9 @@ msgstr "布景主題“%s”未指定 <%s>"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "在布景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
+msgstr ""
+"在布景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" "
+"style_set=\"whatever\"/> 元素"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1805,7 +1868,7 @@ msgstr "已定義了“%s”常數"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性"
+msgstr "<%2$s> 元素中缺少了“%1$s”屬性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1867,7 +1930,9 @@ msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之�
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\nx-large、xx-large 其中一個)\n"
+msgstr ""
+"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
+"x-large、xx-large 其中一個)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2071,19 +2136,25 @@ msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
+msgstr ""
+"一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (布景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> "
+"元素,或是指定了兩個元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2143,100 +2214,107 @@ msgstr "<%s> 指定了此布景主題兩次"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法布景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: marco-theme-viewer [布景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入布景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入布景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裡是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "繪畫 %d 幀需時:\n在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+msgstr ""
+"繪畫 %d 幀需時:\n"
+"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
+"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
diff --git a/po/zu.po b/po/zu.po
new file mode 100644
index 00000000..7352ad3a
--- /dev/null
+++ b/po/zu.po
@@ -0,0 +1,2245 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Zulu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zu/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Isiga-nyezi"
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
+msgid "Run a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
+msgid "Rename current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
+msgid "Close window"
+msgstr "Vala ifasitela"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144
+msgid "Tile window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145
+msgid "Tile window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
+msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
+msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
+msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
+msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
+msgid "Move window to north (top) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:160
+msgid "Move window to south (bottom) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:161
+msgid "Move window to east (right) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:162
+msgid "Move window to west (left) monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:45
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:46
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:47
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:48
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:49
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:50
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:51
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:52
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
+" set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to display preselected tab window border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
+"tab switching."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
+" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
+"and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
+" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
+" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See "
+"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
+"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+"regardless of the reason for the request. If you are an application "
+"developer and have a user complaining that your application does not work "
+"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
+" window manager and that they need to change this option back to true or "
+"live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
+" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+"the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
+msgid "Workspace wrap style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
+"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
+"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
+"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
+"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
+" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
+"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
+"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
+"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
+"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
+"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
+"focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
+msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
+msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
+"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
+" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
+msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
+"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to enable window tiling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
+"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
+" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
+"it. Only works when allow-tiling is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
+msgid "Window placement mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
+"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
+" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
+"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
+"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
+" window with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59
+msgid "List of applications ignored by show-desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
+" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
+msgid "Name of workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
+msgid "The name of a workspace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
+msgid "Run a defined command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
+"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be "
+"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
+"one of the keys it uses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
+msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89
+msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
+msgid "Commands to run in response to keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
+" will execute command_N."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
+msgid "The screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
+msgid ""
+"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
+" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+"invoked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
+msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147
+msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
+msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:149
+msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:207
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:96
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:101
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Wait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:110
+msgid "_Force Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/delete.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:270
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/display.c:348
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
+#, c-format
+msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
+#, c-format
+msgid "New Workspace Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cima"
+
+#: ../src/core/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"marco %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Qamula ukuxhumana kumphathi wesiqephu"
+
+#: ../src/core/main.c:275
+msgid "Replace the running window manager with Marco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:281
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Cacisa isiqephu sokulawula ukuzazisa"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "X Display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Yenza X ukushayela ngokuvumelana"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:322
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:594
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
+#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
+#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
+#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
+#, c-format
+msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1053
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
+" modifier\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:1753
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:359
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
+"--replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:460
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1184
+#, c-format
+msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1214
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1456
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/session.c:1808
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
+" be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:101
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:117
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:236
+msgid "Window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:388
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:421
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/util.c:449
+msgid "Window manager error: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:569 ../src/core/util.c:667 ../src/marco.desktop.in.h:1
+#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Marco"
+msgstr ""
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5893
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#: ../src/core/window.c:6458
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:306
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:457
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr ""
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:513
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/window-props.c:1499
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/marco-message.c:150
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1098
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1101
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1104
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1107
+msgid "Maximize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1110
+msgid "Restore Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1113
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1116
+msgid "Unroll Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1119
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1122
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1125
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/frames.c:1128
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "_Hambisa"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr ""
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "_Vala"
+
+#: ../src/ui/menu.c:197
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:207
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:209
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/menu.c:388
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+msgid "Shift"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+msgid "Meta"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+msgid "Mod2"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+msgid "Mod3"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+msgid "Mod4"
+msgstr ""
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+msgid "Mod5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:252
+msgid "top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:254
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:256
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:258
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:285
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:304
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:341
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:353
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1055
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
+" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1269
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1316
+#, c-format
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1327
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1337
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1706
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
+" parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1747
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1926
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2037 ../src/ui/theme.c:2047 ../src/ui/theme.c:2081
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2145
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2154
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2162
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2414
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2443
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2518
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4392
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:4982
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5112 ../src/ui/theme.c:5119 ../src/ui/theme.c:5126
+#: ../src/ui/theme.c:5133 ../src/ui/theme.c:5140
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5148
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:226
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:438
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:547
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:556 ../src/ui/theme-parser.c:611
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:566
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:574
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:602 ../src/ui/theme-parser.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:751
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:984 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1184
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1094
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1227
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1265 ../src/ui/theme-parser.c:1329
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1555 ../src/ui/theme-parser.c:2776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2822 ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3216 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1447
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1509
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1820
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1827
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2067
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2145 ../src/ui/theme-parser.c:2520
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2312 ../src/ui/theme-parser.c:2395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2458
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2322 ../src/ui/theme-parser.c:2405
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2332
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2863
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2880 ../src/ui/theme-parser.c:2955
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3093
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
+#, c-format
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3187 ../src/ui/theme-parser.c:3198
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3237
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
+" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4211
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+msgid "Border-only window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
+msgid "Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
+msgid "Utility Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
+#, c-format
+msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
+msgid "Small Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
+msgid "Large Title Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Button Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
+msgid "Benchmark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""