summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
blob: 17e389eab2b42900bf12a6e0b276cd0e2310dcca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Pilar Embid <embid.mar@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Jose Alfredo Murcia Andrés <joamuran@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <joamuran@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca@valencia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:108
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicació de la brillantor del gestor d'energia"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil."

#: applets/brightness/brightness-applet.c:370
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia del MATE"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:372
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtindre la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:374
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Brillantor de la pantalla LCD: %d%%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:817
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:822
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:827
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:840
msgid "About Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:842
msgid ""
"Copyright © 2006 Benjamin Canou\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:849
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Equip LliureX: Pilar Embid <embid_mar@gva.es>"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1080
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1083
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de la brillantor"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicació de la brillantor"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació del gestor d'energia"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permet que l'usuari inhabilite la gestió automàtica de l'energia."

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Mode de baix consum automàtic inhabilitat"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Mode de baix consum automàtic habilitat"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inhabilitació manual"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308
msgid "About Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310
msgid ""
"Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació d'inhabilitació"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestor d'energia"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr "Dimoni del gestor d'energia"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Indica si en entrar en un període d'inactivitat s'ha d'hibernar, parar "
"temporalment o no fer res"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""
"El tipus de mode de baix consum al qual s'ha d'entrar quan l'ordinador està "
"inactiu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Acció quan la càrrega de la bateria siga críticament baixa"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""
"L'acció que s'ha de dur a terme quan el nivell de la bateria siga "
"críticament baix."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Indica si s'ha de produir un esdeveniment de bateria quan la tapa estiga "
"plegada i posteriorment es desconnecte de la xarxa elèctrica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Indica si l'esdeveniment de tancament de la tapa hauria d'ocórrer (per "
"exemple «para temporalment en plegar la tapa quan s'estiga utilitzant la "
"bateria») quan la tapa ja estiga plegada i es desconnecte de la xarxa "
"posteriorment."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Acció quan la càrrega del SAI siga críticament baixa"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""
"L'acció que s'ha de dur a terme quan el nivell del SAI siga críticament "
"baix."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "Acció quan la càrrega del SAI siga críticament baixa"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan el nivell del SAI sigui baix."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permet l'ajust de la brillantor de la pantalla"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Indica si s'ha de modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la "
"xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr ""
"Redueix la brillantor de la pantalla quan s'està utilitzant la bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla quan l'ordinador "
"estiga utilitzant la bateria."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""
"Redueix la brillantor de la retroil·luminació del teclat quan s'utilitze la "
"bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""
"Si la brillantor de la retroil·luminació del teclat s'ha de reduir quan "
"l'ordinador estiga amb la bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""
"Brillantor de la retroil·luminació del teclat quan s'utilitze l'energia de "
"la xarxa elèctrica."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""
"El percentatge de brillantor per a ajustar la retroil·luminació del teclat "
"quan s'utilitza l'energia de la xarxa elèctrica. Els valors vàlids estan "
"entre 0 i 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""
"El percentatge que s'ha de reduir la retroil·luminació del teclat quan "
"s'utilitze la bateria."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""
"El percentatge que s'ha de reduir la retroil·luminació del teclat quan "
"s'utilitza la bateria. Per exemple, si s'estableix a «60», la "
"retroil·luminació es reduirà un 40% amb energia de la bateria. Els valors "
"vàlids estan entre 0 i 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""
"El percentatge que s'ha de reduir la retroil·luminació del teclat quan "
"estiga inactiu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr ""
"El percentatge que s'ha de reduir la retroil·luminació del teclat quan "
"l'ordinador està inactiu. Per exemple, si s'estableix a «60», la "
"retroil·luminació es reduirà un 40% amb energia de la bateria. Els valors "
"vàlids estan entre 0 i 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Lluminositat de la pantalla quan l'ordinador està inactiu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"Aquest és el valor de la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil "
"quan la sessió està inactiva. Només és vàlid quan use-time-for-policy és "
"«true» (cert)."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga "
"utilitzant la bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per a estalviar "
"energia quan l'ordinador estiga inactiu i utilitzant la bateria."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"El temps per defecte que tardarà a reduir la brillantor de la pantalla en "
"passar a l'estat inactiu"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"El temps per defecte que tardarà a reduir la brillantor de la pantalla en "
"passar a l'estat inactiu."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr ""
"Reducció de la brillantor de la pantalla LCD quan s'està utilitzant la "
"bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"La quantitat que es reduirà de brillantor de la pantalla quan s'estiga "
"utilitzant la bateria. Els valors possibles estan entre 0 i 100."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga "
"connectat a la xarxa elèctrica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per a estalviar "
"energia quan l'ordinador estiga inactiu i connectat a la xarxa elèctrica."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr ""
"Mètode utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'està connectat a la "
"xarxa elèctrica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""
"El mètode DPMS utilitzat per a enfosquir la pantalla amb alimentació de la "
"xarxa elèctrica."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr ""
"Mètode utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'està utilitzant la "
"bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""
"El mètode DPMS utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'està utilitzant "
"la bateria."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr ""
"Brillantor de la pantalla LCD quan s'està connectat a la xarxa elèctrica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""
"La brillantor de la pantalla amb alimentació de la xarxa elèctrica. Els "
"valors possibles estan entre 0.0 i 100.0."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "Acció del botó de parada temporal"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""
"L'acció que s'ha de dur a terme quan es prema el botó de parada temporal del"
" sistema."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Acció del botó d'hibernació"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""
"L'acció que s'ha de dur a terme quan es prema el botó d'hibernació temporal "
"del sistema."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "Acció del botó d'arrancada"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""
"L'acció que s'ha de dur a terme quan es prema el botó d'alimentació del "
"sistema."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr ""
"Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està utilitzant la bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""
"L'acció que s'ha de dur a terme quan es plegue la tapa de l'ordinador "
"portàtil i estiga utilitzant la bateria."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""
"Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està connectat a la xarxa "
"elèctrica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""
"L'acció que s'ha de dur a terme quan es plegue la tapa de l'ordinador "
"portàtil i estiga connectat a la xarxa elèctrica."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Si s'han d'utilitzar notificacions basades en temps"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Indica si s'han d'utilitzar les notificacions basades en temps. Si és fals, "
"aleshores s'utilitza el canvi de percentatge, cosa que pot solucionar alguns"
" problemes amb BIOS ACPI defectuoses."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Comprova la càrrega de la CPU abans d'entrar al mode de baix consum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Indica si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar l'acció "
"per a inactivitat."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""
"Si el NetworkManager s'ha de connectar i desconnectar amb baix consum."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Indica si el NetworkManager s'ha de desconnectar abans de parar temporalment"
" o d'hibernar, i connectar-se de nou en reprendre."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Utilitza les opcions de bloqueig de l'estalvi de pantalla del MATE"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Indica si s'utilitzen els paràmetres de bloqueig de pantalla de l'estalvi de"
" pantalla del MATE per a decidir si s'ha de bloquejar la pantalla després "
"d'una hibernació, d'una parada temporal o d'un enfosquiment de la pantalla."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bloqueja la pantalla en enfosquir-la"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Si es bloqueja la pantalla en apagar-la. Només s'utilitza si «lock-use-"
"screensaver» és fals."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bloqueja la pantalla en parar temporalment"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Si es bloqueja la pantalla quan l'ordinador es reactiva després d'una parada"
" temporal. Només s'utilitza quan «lock-use-screensaver» és fals."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bloqueja la pantalla en hibernar"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"Si es bloqueja la pantalla quan l'ordinador es reactiva després d'una "
"hibernació. Només s'utilitza quan «lock-use-screensaver» és fals."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Bloqueja l'anell de claus de GNOME en entrar al mode de baix consum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Si l'anell de claus de GNOME està bloquejat abans que l'ordinador entre en "
"l'estat de parada temporal. Això implica que l'anell de claus s'haurà de "
"desbloquejar en reprendre."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Si l'anell de claus de GNOME està bloquejat abans que l'ordinador entre en "
"l'estat d'hibernació. Això implica que l'anell de claus s'haurà de "
"desbloquejar en reprendre."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria "
"defectuosa"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria "
"defectuosa."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notifica quan es desconnectar de la xarxa elèctrica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Indica si s'ha de notificar a l'usuari quan es desconnecte de la xarxa "
"elèctrica."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notifica quan estiga del tot carregada"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació quan la bateria estiga carregada del tot."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notifica en una fallada del mode de baix consum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació després que la parada temporal o la "
"hibernació hagen fallat."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""
"L'URI que es mostrarà a l'usuari en produir-se una fallada en entrar en mode"
" de baix consum"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"En fallar l'entrada en el mode de baix consum es pot mostrar un botó a "
"l'usuari per a ajudar-lo a arreglar la situació. Deixeu aquest camp en blanc"
" si no voleu que es mostre el botó."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notifica en una situació de baix nivell d'energia"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació quan la càrrega de la bateria siga baixa."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial a la finestra "
"d'estadístiques."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Si s'han de suavitzar les dades de l'historial"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Si s'han de suavitzar les dades de l'historial al gràfic."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "El tipus de gràfic que s'ha de mostrar per defecte per a l'historial"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr ""
"El tipus de gràfic que s'ha de mostrar per defecte a la finestra de "
"l'historial."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "L'interval màxim de temps que es mostra per a l'historial"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""
"L'interval màxim de temps que es mostra a l'eix x del gràfic de l'historial."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques a la finestra "
"d'estadístiques."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Si s'han de suavitzar les dades de les estadístiques"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Si s'han de suavitzar les dades de les estadístiques al gràfic."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr ""
"El tipus de gràfic que s'ha de mostrar per defecte per a les estadístiques"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""
"El tipus de gràfic que s'ha de mostrar per defecte a la finestra de les "
"estadístiques."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "L'índex del número de pàgina que s'ha de mostrar per defecte"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
"L'índex del número de pàgina que s'ha de mostrar per defecte i que "
"s'utilitza per a tornar el focus a la pàgina correcta."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "L'ID de l'últim dispositiu seleccionat"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""
"L'identificador de l'últim dispositiu que s'utilitza per a tornar el focus "
"al dispositiu correcte."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Percentatge considerat baix"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"El percentatge de bateria quan es considera baixa. Només és vàlid quan use-"
"time-for-policy és «false» (fals)."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Percentatge considerat crític"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"El percentatge de bateria quan es considera crítica. Només és vàlid quan "
"use-time-for-policy és «false» (fals)."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Percentatge en el qual l'acció es durà a terme"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"El percentatge de bateria quan l'acció crítica es duu a terme. Només és "
"vàlid quan use-time-for-policy és «false» (fals)."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "El temps restant quan la càrrega és baixa"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"El temps restant de bateria (en segons) quan es considera baixa. Només és "
"vàlid quan use-time-for-policy és «true» (cert)."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "El temps restant quan la càrrega és crítica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"El temps restant de bateria (en segons) quan es considera crítica. Només és "
"vàlid quan use-time-for-policy és «true» (cert)."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "El temps restant quan es durà a terme una acció"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"El temps restant de bateria (en segons) quan l'acció crítica es duu a terme."
" Només és vàlid quan use-time-for-policy és «true» (cert)."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr ""
"Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga "
"utilitzant la bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"El temps d'inactivitat en segons abans que l'ordinador entre en el mode de "
"baix consum quan s'estiga utilitzant la bateria."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga "
"connectat a la xarxa elèctrica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"El temps d'inactivitat de l'ordinador (en segons) abans d'entrar en el mode "
"de baix consum quan s'està connectat a la xarxa elèctrica."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""
"Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga "
"connectat a un SAI"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr ""
"El temps d'inactivitat de l'ordinador (en segons) abans d'entrar en el mode "
"de baix consum quan s'estiga utilitzant un SAI."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""
"Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga "
"connectat a la xarxa elèctrica"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de "
"baix consum quan l'ordinador estiga connectat a la xarxa elèctrica."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga "
"utilitzant la bateria"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de "
"baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant la bateria."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr ""
"Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga "
"connectat a un SAI"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr ""
"El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de "
"baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant un SAI."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Indica si s'han d'utilitzar sons"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Indica si s'han d'utilitzar sons per a notificar que el nivell de càrrega de"
" la bateria és críticament baix, o per a indicar si les peticions "
"d'inhibició han parat l'acció de la directiva."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""
"Si els elements de preferències i estadístiques s'han de mostrar al menú "
"contextual"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Quan s'ha de mostrar la icona de notificació"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr "Mostra les opcions per a la icona de notificació."

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "Gestor d'energia"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "Configureu la gestió d'energia"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8
#: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259
msgid "Power Statistics"
msgstr "Estadístiques de l'energia"

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "Observeu la gestió d'energia"

#: data/gpm-statistics.ui:119
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipus de diagrama:"

#: data/gpm-statistics.ui:180
msgid "Data length:"
msgstr "Mida de les dades:"

#: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399
msgid "There is no data to display."
msgstr "No hi ha dades per mostrar."

#: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Utilitza una línia suavitzada"

#: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457
msgid "Show data points"
msgstr "Mostra els punts de dades"

#: data/gpm-statistics.ui:325
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: data/gpm-statistics.ui:486
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferències del gestor d'energia"

#: data/gpm-prefs.ui:58
msgid "Make Default"
msgstr "Marca com a predeterminat"

#: data/gpm-prefs.ui:71
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"

#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan s'haja estat inactiu durant:"

#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "_Quan es tanque la tapa de l'ordinador portàtil:"

#: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825
#: data/gpm-prefs.ui:1031
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Posa la _pantalla en baix consum quan s'haja estat inactiu durant:"

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Estableix la _brillantor de la pantalla a:"

#: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Ate_nua la pantalla quan estiga inactiu"

#: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica"

#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Quan l'e_nergia de la bateria siga críticament baixa:"

#: data/gpm-prefs.ui:591
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Redueix la brillantor de la pantalla"

#: data/gpm-prefs.ui:663
msgid "_Reduce keyboard backlight"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Teclat"
msgstr[1] "Teclats"

#: data/gpm-prefs.ui:707
msgid "On Battery Power"
msgstr "Utilitzant la bateria"

#: data/gpm-prefs.ui:760
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Quan l'energia del SAI siga b_aixa:"

#: data/gpm-prefs.ui:774
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Quan l'energia del SAI siga _críticament baixa:"

#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
msgstr "Utilitzant un SAI"

#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "En p_rémer el botó d'arrancada:"

#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "En prémer el _botó de parada temporal:"

#: data/gpm-prefs.ui:1065
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_No mostres mai la icona"

#: data/gpm-prefs.ui:1083
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Mostra una icona _només quan el nivell de la bateria siga baix"

#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Mostra una icona només quan es carregue o _descarregue la bateria"

#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Most_ra una icona només quan hi haja bateria"

#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
msgstr "Mostr_a sempre una icona"

#: data/gpm-prefs.ui:1161
msgid "Notification Area"
msgstr "Àrea de notificació"

#: data/gpm-prefs.ui:1183
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Estableix la brillantor actual"

#: src/gpm-backlight-helper.c:170
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Obtín la brillantor actual"

#: src/gpm-backlight-helper.c:173
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Obtín el nombre de nivells de brillantor admesos"

#: src/gpm-backlight-helper.c:185
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Ajudant de la retroil·luminació del gestor d'energia del MATE"

#: src/gpm-backlight-helper.c:193
msgid "No valid option was specified"
msgstr "No s'ha especificat cap opció vàlida"

#: src/gpm-backlight-helper.c:202
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Al vostre sistema no s'ha trobat cap retroil·luminació"

#: src/gpm-backlight-helper.c:213
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el valor de la retroil·luminació"

#: src/gpm-backlight-helper.c:231
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el valor màxim de la retroil·luminació"

#: src/gpm-backlight-helper.c:248
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Aquest programa només el pot utilitzar l'usuari primari"

#: src/gpm-backlight-helper.c:257
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Aquest programa només es pot executar a través de pkexec"

#: src/gpm-backlight-helper.c:268
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "No s'ha pogut establir el valor de la retroil·luminació"

#: src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Temps desconegut"

#: src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuts"

#: src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i hores"

#: src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"

#: src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"

#. Translators: This is %i days
#: src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:436
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:444
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1f W"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1f V"

#: src/gpm-main.c:170
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Mostra la versió instal·lada del programa i ix"

#: src/gpm-main.c:172
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Ix al cap d'una estona (útil en depurar)"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Ix després que s'haja carregat el gestor (útil en depurar)"

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Gestor d'energia del MATE"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr "La càrrega de la bateria és molt baixa"

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr "Connexió a la xarxa elèctrica"

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr "Desconnexió de la xarxa elèctrica"

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr "S'ha desplegat la tapa"

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr "S'ha plegat la tapa"

#: src/gpm-manager.c:290
msgid "Battery is low"
msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr "La bateria està totalment carregada"

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr "S'ha iniciat la parada temporal"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr "S'ha représ"

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr "No s'ha pogut parar temporalment"

#: src/gpm-manager.c:577
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Ha fallat la parada temporal de l'ordinador."

#: src/gpm-manager.c:579
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Ha fallat la parada temporal"

#: src/gpm-manager.c:583
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Ha fallat la hibernació de l'ordinador."

#: src/gpm-manager.c:585
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Ha fallat la hibernació"

#: src/gpm-manager.c:590
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "La fallida es va informar com a:"

#: src/gpm-manager.c:603
msgid "Visit help page"
msgstr "Aneu a la pàgina d'ajuda"

#: src/gpm-manager.c:849
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "El monitor s'ha activat per DPMS"

#: src/gpm-manager.c:868
msgid "On battery power"
msgstr "Amb la bateria"

#: src/gpm-manager.c:886
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "La tapa de l'ordinador portàtil està plegada"

#: src/gpm-manager.c:924
msgid "Power Information"
msgstr "Informació d'energia"

#: src/gpm-manager.c:1105
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Pot ser que la bateria estiga malmesa"

#: src/gpm-manager.c:1108
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr ""
"La bateria té una capacitat molt baixa (%1.1f%%), la qual cosa significa que"
" pot ser vella o que estiga trencada."

#: src/gpm-manager.c:1157
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Bateria carregada"
msgstr[1] "Bateries carregades"

#: src/gpm-manager.c:1203
msgid "Battery Discharging"
msgstr "S'està descarregant la bateria"

#: src/gpm-manager.c:1207
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s restant de l'energia de la bateria (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s es descarrega (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1215
msgid "UPS Discharging"
msgstr "S'està descarregant el SAI"

#: src/gpm-manager.c:1219
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s restant de l'energia de reserva del SAI (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1303
msgid "Battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria"

#: src/gpm-manager.c:1306
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria del portàtil"

#: src/gpm-manager.c:1312
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Aproximadament <b>%s</b> restant (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1316
msgid "UPS low"
msgstr "La càrrega del SAI és baixa"

#: src/gpm-manager.c:1320
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Aproximadament <b>%s</b> restant de l'energia de reserva del SAI (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria del ratolí"

#: src/gpm-manager.c:1332
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "El ratolí sense fil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria del teclat"

#: src/gpm-manager.c:1339
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "El teclat sense fil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485
msgid "PDA battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria del PDA"

#: src/gpm-manager.c:1346
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "El PDA té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria del telèfon mòbil"

#: src/gpm-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "El telèfon mòbil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1357
msgid "Media player battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria del reproductor multimèdia"

#: src/gpm-manager.c:1360
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "El reproductor multimèdia té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria de la tauleta"

#: src/gpm-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La tauleta té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Nivell baix de la bateria de l'ordinador connectat"

#: src/gpm-manager.c:1374
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "L'ordinador connectat té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1422
msgid "Battery critically low"
msgstr "Nivell críticament baix de la bateria"

#: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Nivell críticament baix de la bateria del portàtil"

#: src/gpm-manager.c:1434
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""
"Hauríeu de connectar-vos a la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de "
"dades."

#: src/gpm-manager.c:1438
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "Aquest ordinador es pararà temporalment d'ací a poc si no l'endolleu."

#: src/gpm-manager.c:1442
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Aquest ordinador hibernarà d'ací a poc si no l'endolleu."

#: src/gpm-manager.c:1446
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Aquest ordinador es pararà d'ací a poc si no l'endolleu."

#: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619
msgid "UPS critically low"
msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix"

#: src/gpm-manager.c:1457
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Aproximadament <b>%s</b> restant de%% l'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu "
"l'ordinador a la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades."

#: src/gpm-manager.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"El ratolí sense fil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest "
"dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."

#: src/gpm-manager.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"El teclat sense fil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest "
"dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."

#: src/gpm-manager.c:1488
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr ""
"El PDA té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà "
"de funcionar prompte si no es carrega."

#: src/gpm-manager.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"El telèfon mòbil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest "
"dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."

#: src/gpm-manager.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"El reproductor multimèdia té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest "
"dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."

#: src/gpm-manager.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr ""
"La tauleta té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu "
"deixarà de funcionar prompte si no es carrega."

#: src/gpm-manager.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"L'ordinador connectat té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest "
"dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."

#: src/gpm-manager.c:1591
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"La bateria està per davall del nivell crític i l'ordinador <b>es pararà</b> "
"quan la bateria quede completament buida."

#: src/gpm-manager.c:1597
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"La bateria està per davall del nivell crític i l'ordinador es pararà "
"temporalment.<br><b>NOTA:</b> Es necessita una mica d'energia per a poder "
"mantindre l'ordinador en estat de parada temporal."

#: src/gpm-manager.c:1604
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"La bateria està per davall del nivell crític i l'ordinador entrarà en "
"hibernació."

#: src/gpm-manager.c:1609
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "La bateria està per davall del nivell crític i l'ordinador es pararà."

#: src/gpm-manager.c:1627
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"El SAI està per davall del nivell crític i l'ordinador <b>es pararà</b> quan"
" el SAI quede completament buit."

#: src/gpm-manager.c:1633
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"El SAI està per davall del nivell crític i l'ordinador entrarà en estat "
"d'hibernació."

#: src/gpm-manager.c:1638
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"El SAI està per davall del nivell crític i l'ordinador està a punt de parar-"
"se."

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Preferències de l'energia del MATE"

#: src/gpm-prefs-core.c:242
msgid "Shutdown"
msgstr "Para"

#: src/gpm-prefs-core.c:249
msgid "Suspend"
msgstr "Para temporalment"

#: src/gpm-prefs-core.c:252
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"

#: src/gpm-prefs-core.c:255
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en negre"

#: src/gpm-prefs-core.c:258
msgid "Ask me"
msgstr "Demana'm què vull fer"

#: src/gpm-prefs-core.c:261
msgid "Do nothing"
msgstr "No faces res"

#: src/gpm-prefs-core.c:321
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/gpm-statistics.c:71
msgid "Charge profile"
msgstr "Perfil de la càrrega"

#: src/gpm-statistics.c:72
msgid "Discharge profile"
msgstr "Perfil de la descàrrega"

#: src/gpm-statistics.c:74
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisió de la càrrega"

#: src/gpm-statistics.c:75
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisió de la descàrrega"

#: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435
msgid "Rate"
msgstr "Taxa de descàrrega"

#: src/gpm-statistics.c:78
msgid "Charge"
msgstr "Càrrega"

#: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449
msgid "Time to full"
msgstr "Temps fins que es carregue completament"

#: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454
msgid "Time to empty"
msgstr "Temps fins que es descarregue completament"

#: src/gpm-statistics.c:88
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"

#: src/gpm-statistics.c:89
msgid "2 hours"
msgstr "2 hores"

#: src/gpm-statistics.c:90
msgid "6 hours"
msgstr "6 hores"

#: src/gpm-statistics.c:91
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"

#: src/gpm-statistics.c:146
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: src/gpm-statistics.c:153
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/gpm-statistics.c:170
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: src/gpm-statistics.c:176
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: src/gpm-statistics.c:255
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: src/gpm-statistics.c:259
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f segon"
msgstr[1] "%.0f segons"

#: src/gpm-statistics.c:264
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minut"
msgstr[1] "%.1f minuts"

#: src/gpm-statistics.c:269
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f hora"
msgstr[1] "%.1f hores"

#: src/gpm-statistics.c:273
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f dia"
msgstr[1] "%.1f dies"

#: src/gpm-statistics.c:282
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/gpm-statistics.c:282
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/gpm-statistics.c:371
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: src/gpm-statistics.c:374
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: src/gpm-statistics.c:376
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"

#: src/gpm-statistics.c:378
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: src/gpm-statistics.c:380
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"

#: src/gpm-statistics.c:385
msgid "Supply"
msgstr "Xarxa elèctrica"

#: src/gpm-statistics.c:388
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#: src/gpm-statistics.c:392
msgid "Refreshed"
msgstr "Refrescat"

#: src/gpm-statistics.c:402
msgid "Present"
msgstr "Present"

#: src/gpm-statistics.c:409
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recarregable"

#: src/gpm-statistics.c:415
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: src/gpm-statistics.c:419
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: src/gpm-statistics.c:422
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia quan està descarregada"

#: src/gpm-statistics.c:425
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia quan està carregada"

#: src/gpm-statistics.c:428
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (de disseny)"

#: src/gpm-statistics.c:442
msgid "Voltage"
msgstr "Voltatge"

#: src/gpm-statistics.c:464
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"

#: src/gpm-statistics.c:471
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitat"

#: src/gpm-statistics.c:476
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#: src/gpm-statistics.c:481
msgid "Online"
msgstr "En línia"

#: src/gpm-statistics.c:779
msgid "Device Information"
msgstr "Informació del dispositiu"

#: src/gpm-statistics.c:781
msgid "Device History"
msgstr "Historial del dispositiu"

#: src/gpm-statistics.c:783
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil del dispositiu"

#: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014
#: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026
msgid "Time elapsed"
msgstr "Temps transcorregut"

#: src/gpm-statistics.c:1010
msgid "Power"
msgstr "Potència"

#: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066
#: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078
#: src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Cell charge"
msgstr "Càrrega de la cel·la"

#: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028
msgid "Predicted time"
msgstr "Temps predit"

#: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Correction factor"
msgstr "Factor de correcció"

#: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisió de la predicció"

#: src/gpm-statistics.c:1245
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Selecciona aquest dispositiu en iniciar"

#: src/gpm-tray-icon.c:206
msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:319
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s restants"

#: src/gpm-tray-icon.c:374
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: src/gpm-upower.c:214
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr "%s no present"

#: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s carregant-se (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:242
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"La bateria està completament carregada.\n"
"Això us ofereix %s de funcionament de l'ordinador"

#: src/gpm-upower.c:247
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "La bateria %s està completament carregada"

#: src/gpm-upower.c:255
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restant (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:260
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s per a estar carregada (%.1f%%)\n"
"Això us ofereix %s de duració de la bateria"

#: src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s per a estar carregada (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "La bateria %s s'està esperant per a descarregar-se (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:304
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "La bateria %s s'està esperant per a carregar-se (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:309
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr "%s buit"

#: src/gpm-upower.c:369
msgid "Product:"
msgstr "Producte:"

#: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379
#: src/gpm-upower.c:382
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"

#: src/gpm-upower.c:373
msgid "Missing"
msgstr "Falta"

#: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657
msgid "Charged"
msgstr "Carregada"

#: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645
msgid "Charging"
msgstr "Carregant-se"

#: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649
msgid "Discharging"
msgstr "Descarregant-se"

#: src/gpm-upower.c:387
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Percentatge de càrrega:"

#: src/gpm-upower.c:391
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricant:"

#: src/gpm-upower.c:396
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnologia:"

#: src/gpm-upower.c:400
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de sèrie:"

#: src/gpm-upower.c:404
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: src/gpm-upower.c:409
msgid "Charge time:"
msgstr "Temps de càrrega:"

#: src/gpm-upower.c:415
msgid "Discharge time:"
msgstr "Temps de descàrrega:"

#: src/gpm-upower.c:422
msgid "Excellent"
msgstr "Excel·lent"

#: src/gpm-upower.c:424
msgid "Good"
msgstr "Bona"

#: src/gpm-upower.c:426
msgid "Fair"
msgstr "Regular"

#: src/gpm-upower.c:428
msgid "Poor"
msgstr "Pobra"

#: src/gpm-upower.c:432
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacitat:"

#: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463
msgid "Current charge:"
msgstr "Càrrega actual:"

#: src/gpm-upower.c:444
msgid "Last full charge:"
msgstr "Última càrrega completa:"

#: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468
msgid "Design charge:"
msgstr "Càrrega de disseny:"

#: src/gpm-upower.c:455
msgid "Charge rate:"
msgstr "Velocitat de càrrega:"

#: src/gpm-upower.c:490
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica"
msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica"

#: src/gpm-upower.c:494
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil"
msgstr[1] "Bateries d'ordinadors portàtils"

#: src/gpm-upower.c:498
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "SAI"
msgstr[1] "SAI"

#: src/gpm-upower.c:502
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitors"

#: src/gpm-upower.c:506
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Ratolí"
msgstr[1] "Ratolins"

#: src/gpm-upower.c:514
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA"

#: src/gpm-upower.c:518
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telèfon mòbil"
msgstr[1] "Telèfons mòbils"

#: src/gpm-upower.c:522
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Reproductor multimèdia"
msgstr[1] "Reproductors multimèdia"

#: src/gpm-upower.c:526
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tauleta"
msgstr[1] "Tauletes"

#: src/gpm-upower.c:530
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Ordinador"
msgstr[1] "Ordinadors"

#: src/gpm-upower.c:534
msgid "Gaming input"
msgid_plural "Gaming inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:601
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ió liti"

#: src/gpm-upower.c:605
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polímer de liti"

#: src/gpm-upower.c:609
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfat de liti i ferro"

#: src/gpm-upower.c:613
msgid "Lead acid"
msgstr "Plom i àcid"

#: src/gpm-upower.c:617
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Níquel cadmi"

#: src/gpm-upower.c:621
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic"

#: src/gpm-upower.c:625
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia desconeguda"

#: src/gpm-upower.c:653
msgid "Empty"
msgstr "Buit"

#: src/gpm-upower.c:661
msgid "Waiting to charge"
msgstr "S'està esperant que es carregue"

#: src/gpm-upower.c:665
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "S'està esperant que es descarregue"

#: src/gpm-upower.c:669
msgid "Unknown state"
msgstr "Estat desconegut"