summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/crh.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r--po/crh.po1231
1 files changed, 755 insertions, 476 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index eb4c9c3d..6f1d31db 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Crimean Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/crh/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Crimean Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/crh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: crh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -27,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine \"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+msgstr ""
+"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen "
+"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
+"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,9 @@ msgstr "Muarrir Urufatı"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
+"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -50,7 +56,9 @@ msgstr "Uslûp Taslağı"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ kimligi."
+msgstr ""
+"Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ "
+"kimligi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -60,7 +68,9 @@ msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya "
+"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -71,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından ayarlaybilirsiñiz."
+msgstr ""
+"Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden "
+"saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından "
+"ayarlaybilirsiñiz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -81,7 +94,9 @@ msgstr "Avto-saqlav Aralığı"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
+msgstr ""
+"Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. "
+"Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -99,7 +114,9 @@ msgstr "Yazılabilir VFS taslaqları"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
+msgstr ""
+"Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
+"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +126,9 @@ msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+msgstr ""
+"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
+" Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+msgstr ""
+"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -172,7 +196,9 @@ msgstr "Eşleşken Qavusnı Işıqlandır"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Pluma'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
+msgstr ""
+"Pluma'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp "
+"ışıqlandırmaycağı."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -203,7 +229,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl areket edeceğini belirtir. \"DISABLED\"kullanmak er zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, \"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
+msgstr ""
+"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl areket edeceğini belirtir. "
+"\"DISABLED\"kullanmak er zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "
+"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci"
+" defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna "
+"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
+"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna "
+"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +246,8 @@ msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+msgstr ""
+"Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -230,11 +264,12 @@ msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Pluma'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+msgstr ""
+"Pluma'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Alet Çubuğı Körünir"
+msgstr "Araç çubuğu Görünür"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,16 +287,25 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-belgilengen uslûbı içün \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", em işaretçik em metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında evelliklendirilgen metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine saiptir, ondan dolayı tam olaraq mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin oluñız."
+msgstr ""
+"Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-"
+"belgilengen uslûbı içün \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni "
+"köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", em işaretçik em metinni köstermek "
+"içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında "
+"evelliklendirilgen metinni köstermek içün "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine "
+"saiptir, ondan dolayı tam olaraq mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin "
+"oluñız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Durum Çubuğı Körünir"
+msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+msgstr ""
+"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -298,7 +342,9 @@ msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir."
+msgstr ""
+"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların"
+" en yüksek sayısını belirtir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +375,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+msgstr ""
+"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +391,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, pluma er satır için satır sayılarını yazdırır."
+msgstr ""
+"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde,"
+" pluma er satır için satır sayılarını yazdırır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +407,9 @@ msgstr "Bastıruv içün Beden Urufatı"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Belge yazdırırken belge gövdesi için angi yazıtipinin kullanılacağını belirtir."
+msgstr ""
+"Belge yazdırırken belge gövdesi için angi yazıtipinin kullanılacağını "
+"belirtir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +424,9 @@ msgstr "Bastıruv içün Başlıq Urufatı"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu,"
+" sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +441,10 @@ msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Urufatı"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu,"
+" sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
+"gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -400,7 +460,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün pluma tarafından qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+msgstr ""
+"Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün pluma tarafından "
+"qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal "
+"kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -415,7 +478,9 @@ msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+msgstr ""
+"Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen "
+"kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -441,7 +506,9 @@ msgstr "Faal plaginler"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir.Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
+msgstr ""
+"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni "
+"içerir.Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +554,38 @@ msgstr "_Tışarı İmzalanuvdan Vazgeç"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Saqlamadan _Qapat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Vazgeç"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saqla"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Sual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,14 +593,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr ""
+"Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -514,9 +610,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -524,14 +621,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr ""
+"Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -539,68 +638,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler ebediyen coyulacaq."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Qapatmadan evel \"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler saqlansınmı?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Saqlav, sistem müdiri tarafından ğayrı qabilleştirildi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d vesiqadaki deñişiklikler ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel saqlansınlarmı?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Saqlanmağan deñişiklikler ile _vesiqalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Saqlamağa istegeniñiz _vesiqalarnı saylañız:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Saqlamasañız, deñişiklikleriñizniñ episi ebediyen coyulacaq."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Remiz Kodlandırmaları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Tasvir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlandırma"
@@ -608,17 +734,29 @@ msgstr "_Kodlandırma"
msgid "Character encodings"
msgstr "Remiz kodlandırmaları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüde kösterilgen _kodlandırmalar:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Muarrir tarafından qullanılacaq urufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz"
+msgstr ""
+"Muarrir tarafından qullanılacaq urufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -629,29 +767,39 @@ msgstr "_Sistem sabit kenişlikli urufatnı qullan (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Saylanğan tüs taslağı qurulalmay."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Taslaq Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Taslaq _Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Tüs Taslağı Dosyeleri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Episi Dosyeler"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tüs taslağı \"%s\" çetleştirilamadı."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Qapat"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -659,196 +807,201 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Metin Sarması"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Metin _sarmasını qabilleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Satır Numaraları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Satır nomeralarını _köster"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Cari Satır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Oñ Kenar"
+msgstr "Sağ Kenar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Sağ kenarnı _köster"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Sutundaki _sağ kenar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Qavus Eşleştirmesi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Eşleşken _qavusnı ışıqlandır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Körünim"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Sekirme Duraqları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Sekirme _kenişligi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qıstır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Avtomatik Kirintileme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Dosye Saqlav"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_daqqa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Muarrir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Urufat"
+msgstr "Hurufa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Muarrir urufatı: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Muarrir urufatını sayla"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Tüs Taslağı"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Ekle.."
+msgstr "_Ekle..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Urufatlar ve Tüsler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "İvaz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Tap"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Episini İvaz Et"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_İvaz Et"
+msgstr "_Yerine qoy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Episini İvaz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "Şunı qıdı_r: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Bunıñnen İvaz Et: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Kerige doğru qıdır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dolan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster"
+msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -891,7 +1044,9 @@ msgstr "- Metin dosyelerini tarir et"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nTüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --help' çalıştırın.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Mevcut buyruq satrı ihtiyariyatınıñ tam cedvelini körmek içün '%s --help' çaptırıñız.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -902,7 +1057,8 @@ msgstr "'%s' dosyesi yüklene..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d dosye yüklene..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -918,26 +1074,26 @@ msgstr "\"%s\" dosyesi faqat-oqulır."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyesi saqlana..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Şöyle Saqla..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' vesiqası keri döndürüle..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' vesiqasındaki saqlanmağan deñişiklikler keri döndürilsinmi?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -945,14 +1101,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Vesiqağa soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -960,9 +1117,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -970,14 +1128,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Vesiqağa soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -985,17 +1144,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Keri döndür"
@@ -1005,13 +1166,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Reşat SABIQ <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Reşat SABIQ https://launchpad.net/~tilde-birlik"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1024,19 +1188,19 @@ msgstr "Tek rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tapılmadı"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Saqlanmağan Vesiqa %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Faqat-Oqulır"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr "Vesiqalar"
+msgstr "Belgeler"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1152,7 +1316,7 @@ msgstr "Tayca"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Namalüm"
+msgstr "Bilinmey"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1168,219 +1332,236 @@ msgstr "Ağımdaki Mahal (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ekle yaki Çetleştir..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Metin Dosyeleriniñ Episi"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Satır Soñu:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac İS (OS) Klassik"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Pencereler"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Yardım kösteriminde bir hata bar edi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "Ken_e Deñe"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s dosyesi tapılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s qonumlarını qollayalmay."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma bu qonumnı qollayalmay."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Dosyeniñ qonumı taqılalmay."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s bir cilbenttir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s keçerli bir qonum degildir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip yañıdan deñeñiz."
+msgstr ""
+"Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip "
+"yañıdan deñeñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s muntazam bir dosye degildir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına oğradı. Lütfen tekrar deñeñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Dosye fazla büyük."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Beklenmegen hata: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s dosyesi keri döndürilamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "K_ene de Tarir Et"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Tarir Et_me"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde bulunamadı."
+msgstr ""
+"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
+"bulunamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma, remiz kodlandırmasını tesbit etamağandır."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lütfen ekili bir dosye açmağanıñızdan emin oluñız."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden bir remiz kodlandırması saylañız ve tekrar deñeñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s dosyesini açqanda bir mesele bar edi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tarir etmege devam etseñiz bu dosyeni qullanışsız yapabilirsiñiz."
+msgstr ""
+"Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tarir etmege devam "
+"etseñiz bu dosyeni qullanışsız yapabilirsiñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Başqa bir remiz kodlandırmasını saylap yañıdan da deñeybilirsiñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi açılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden başqa bir remiz kodlandırması saylap yañıdan deñeñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s dosyesi açılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi saqlanamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir yaki daa çoq remiz ihtiva ete."
+msgstr ""
+"Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir "
+"yaki daa çoq remiz ihtiva ete."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Bu dosye (%s) endi başqa bir pluma penceresinde açıqtır."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
+msgstr ""
+"pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
+"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Kene de _Saqla"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Saqla_ma"
@@ -1389,90 +1570,113 @@ msgstr "Saqla_ma"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Dosye %s oqulğanından berli deñiştirilgendir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de kaydedilsin mi?"
+msgstr ""
+"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de "
+"kaydedilsin mi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s saqlanğanda bir yedek dosyesi icat etilamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu tenbini ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?"
+msgstr ""
+"pluma, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu "
+"tenbini ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda "
+"bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru "
+"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
+"tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
+"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
+"tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru"
+" yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
+msgstr ""
+"Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir sıñırlama bar. Lütfen daa qısqa bir ad qullanıñız."
+msgstr ""
+"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir "
+"sıñırlama bar. Lütfen daa qısqa bir ad qullanıñız."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. Lütfen daa kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan bir disk qullanıñız."
+msgstr ""
+"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. "
+"Lütfen daa kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan "
+"bir disk qullanıñız."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s dosyesi saqlanamadı."
@@ -1482,20 +1686,20 @@ msgstr "%s dosyesi saqlanamadı."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dosye %s disk üzerinde deñişken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Deñişiklikleriñizni taşlap dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "Kene Yük_le"
@@ -1550,7 +1754,7 @@ msgstr "_Saife başlıqlarını bastır"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Urufat"
+msgstr "Yazıtipleri"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1658,7 +1862,8 @@ msgstr " Sat %d, Sut %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hatalar ile %d ilmek bar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1702,49 +1907,49 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s saqlana"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "FO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s dosyesi açılğanda hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s dosyesi keri döndürilgende hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s dosyesi saqlanğanda hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MİME Türü:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlandırma:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Vesiqanı qapat"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "_Dosye"
+msgstr "_Dosya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
@@ -1766,9 +1971,10 @@ msgstr "_Aletler"
msgid "_Documents"
msgstr "_Vesiqalar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1778,7 +1984,7 @@ msgstr "Yañı bir vesiqa icat et"
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosye aç"
@@ -1794,16 +2000,25 @@ msgstr "Uyğulamanı ayarla"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Münderice"
+msgstr "_İçindekiler"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma qılavuzını aç"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Aqqında"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Bu uyğulama aqqında"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran tarzını terk et"
@@ -1814,11 +2029,11 @@ msgstr "Ağımdaki dosyeni saqla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "_Şöyle Saqla..."
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Ağımdaki dosyeni başqa bir isim ile saqla"
+msgstr "Ağımdaki dosyeni farqlı isimnen saqla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1834,39 +2049,67 @@ msgstr "Bastıruv ög-baquv"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Bastır..."
+msgstr "_Yazdır..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Ağımdaki saifeni bastır"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Keri yap"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Soñki amelni keri yap"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Kene _yap"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Keri yapılğan soñki amelni kene yap"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kes"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Saylamnı kes"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Saylamnı kopiyala"
+msgstr "Seçimi kopyala"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Y_apıştır"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tüyreme-tahtasını yapıştır"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Saylanğan metinni sil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "_Episini Sayla"
+msgstr "_Tümünü Seç"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1888,7 +2131,7 @@ msgstr "Metin içün qıdır"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Soñrakini Tap"
+msgstr "_Sonrakini Bul"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1896,7 +2139,7 @@ msgstr "Aynı metin içün ilerige doğru qıdır"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Evelkini Tap"
+msgstr "Ö_ncekini Bul"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1945,7 +2188,7 @@ msgstr "Açıq dosyelerniñ episini saqla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Episini Qapat"
+msgstr "Episini _Qapat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1979,13 +2222,17 @@ msgstr "Cari vesiqanı yañı bir pencerege avuştır"
msgid "Close the current file"
msgstr "Ağımdaki dosyeni qapat"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çıq"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Programdan çıq"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Alet Çubuğı"
+msgstr "_Alet çubuğı"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -1993,19 +2240,23 @@ msgstr "Cari penceredeki alet çubuğını köster yaki gizle"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Durum Çubuğı"
+msgstr "_Durum Çubuğu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Cari penceredeki durum çubuğını köster yaki gizle"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Metinni tam ekranda tarir et"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Yan _Tereze"
+msgstr "_Kenar Çubuğu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2040,36 +2291,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s üzerinde /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dolan"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Faqat _Bütün Kelimeni Eşleştir"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Büyük-Ufaq _Hassasiyeti"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Qıdırmağa istegeniñiz tizgi"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "İmleçni avuştırmağa istegeniñiz satır"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
@@ -2077,7 +2328,7 @@ msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2085,43 +2336,43 @@ msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
msgid "Plain Text"
msgstr "Tüz Metin"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını ğayrı qabilleştir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Demi qullanılğan bir dosyeni aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Saqla"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Bastır"
+msgstr "Yazdır"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' faalleştir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Boşluqlarnı Qullan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Sekirme Kenişligi"
@@ -2178,41 +2429,43 @@ msgstr "Vesiqa İhsaiyatı"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
+msgstr ""
+"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
+"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Yañart"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Dosye Adı"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baytlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Remizler (boşluqlar harıç)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Kelimeler"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Vesiqa"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Saylam"
@@ -2226,222 +2479,225 @@ msgstr "Cari vesiqa aqqında statistik malümatnı köster"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy Aletler"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "_Hariciy Aletlerni İdare Et..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy Aletler İdarecisini Açar"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy _Aletler"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy aletler"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Qabuq Çıqtısı"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Buyruq ifa etilamadı: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Bu buyruqnı çaptırmaq içün bir kelimeniñ içinde olmalısıñız"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Çapqan alet:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Yapıldı."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Çıqıldı"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Episi Tiller"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Episi Tiller"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı alet"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bu tezleştirici endi %s ile bağlı"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna "
+"basıñız"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Toqtatıldı."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "İç bir şey"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki vesiqa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Episi vesiqalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki saylam"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki satır"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki kelime"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Alt terezede köster"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı vesiqa icat et"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "İmleç qonumında qıstır"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Episi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Faqat yerli dosyeler"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy Aletler İdarecisi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aletler:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tarir Et:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uyğulanabilirlik:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Çıqtı:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kirdi:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Saqla:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "İnşa"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vesiqa cilbentinde \"make\" çaptır"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Mında terminal aç"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Süyreklengen boşluqlarnı sil"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyañıznıñ soñundaki faydasız boşluqlarnı sil"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Buyruq çaptır"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onıñ çıqtısını yañı bir vesiqağa qoy"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Arama"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2465,7 +2721,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu bir vesiqanı buyruq satrından ya da Caja ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
+msgstr ""
+"Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik "
+"qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu "
+"bir vesiqanı buyruq satrından ya da Caja ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2477,7 +2736,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Bu qıymet dosye kezicisinde angi dosyelerniñ süzgüçlenecegini belgiley. Keçerli degerler şöyledir: none (iç bir şey süzgüçleme), hidden (gizli dosyelerni süzgüçle), binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle) ve hidden_and_binary (em gizli em de ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
+msgstr ""
+"Bu qıymet dosye kezicisinde angi dosyelerniñ süzgüçlenecegini belgiley. "
+"Keçerli degerler şöyledir: none (iç bir şey süzgüçleme), hidden (gizli "
+"dosyelerni süzgüçle), binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle) ve "
+"hidden_and_binary (em gizli em de ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2487,7 +2750,9 @@ msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstündeçalışır."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
+"üstündeçalışır."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2497,7 +2762,9 @@ msgstr "Terek Körünimi ile Aç"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç görünümünü aç"
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
+"görünümünü aç"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2507,7 +2774,9 @@ msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Cilbenti"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2518,7 +2787,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl başlangıcın altında olmalıdır."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
+"başlangıcın altında olmalıdır."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2530,7 +2802,7 @@ msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "Dosye Sistemi"
+msgstr "Dosya Sistemi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2588,7 +2860,9 @@ msgstr "Bir hata asıl oldı"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, \n kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
+" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2599,18 +2873,18 @@ msgstr "Dosye \"%s\" çöpke avuştırılalmay."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Saylanğan dosyeler çöpke avuştırılalmay."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Eminsiñizmi, \"%s\" daim şekilde silinsinmi?"
+msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istegeniñizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayıp olacaq."
+msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o tamamen kaybolacak."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2620,7 +2894,9 @@ msgstr "(Boş)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için"
+" filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2632,7 +2908,9 @@ msgstr "dosye"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2644,7 +2922,9 @@ msgstr "cilbent"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2662,10 +2942,6 @@ msgstr "Çöpke Avuş_tır"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Saylanğan dosyeni yaki cilbentni çöpke avuştır"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni sil"
@@ -2756,18 +3032,18 @@ msgstr "_Ekililerni Köster"
msgid "Show binary files"
msgstr "Ekili dosyelerni köster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Evelki Qonum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Evelki qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Evel açılğan qonumğa bar"
@@ -2775,25 +3051,25 @@ msgstr "Evel açılğan qonumğa bar"
msgid "Next location"
msgstr "Soñraki qonum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Soñraki qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dosye Adını Eşleştir"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Taqılğan cılt içün iç bir taqma nesnesi yoq: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Vasat açılamadı: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Cılt taqılamadı: %s"
@@ -2810,38 +3086,37 @@ msgstr "Pluma içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python Konsolı"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Emir tüsü:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hata tüsü:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Çabik Aç"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Çabik aç"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Vesiqalarnı çabik aç"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyelerni çabik aç"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2849,87 +3124,88 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılar"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Sıq-qullanılğan metin parçalarını tez bir şekilde ekle"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılar İdarecisi"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Qırpıntılar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı qırpıntı icat et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılarnı ital et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Saylanğan qırpıntılarnı ihraç et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Saylanğan qırpıntını sil"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Faalleştirme"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_İlmek tetikleyicisi:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
+"Sekirme (Tab) tuşuna basılğandan soñ qırpıntını faalleştirecek tek söz"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntınıñ qaysı qısqa-yol tuşu ile faaleşecegi"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Qısqa-yol tuşu:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Hedeflerni _tüşür:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_Qırpıntılarnı İdare Et..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılarnı idare et"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılar arhivi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Yañı bir qırpıntı ekle..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Kürreviy"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Saylanğan qırpıntını keri döndür"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2937,135 +3213,141 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya "
+"ariflerni ya da { yaki [ kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz ihtiva "
+"etebilir."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "İtal etkende aşağıdaki hata asıl oldı: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "İtal muvafaqiyetnen tamamlandı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Episi desteklengen arhivler"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip sıqıştırılğan arhiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 sıqıştırılğan arhiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Tek qırpıntılar dosyesi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "İhraç etkende aşağıdaki hata asıl oldı: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "İhraç muvafaqiyetnen tamamlandı"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "İhraç etilmek üzre saylanğan iç bir qırpıntı yoq"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılarnı ihraç et"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq "
+"(BackSpace) tuşuna basıñız"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiv \"%s\" icat etilamadı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef cilbent \"%s\" mevcut degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef cilbent \"%s\" keçerli bir cilbent degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Dosye \"%s\" mevcut degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntı dosyesi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "İtal etilgen \"%s\" dosyesi keçerli bir qırpıntılar dosyesi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiv \"%s\" hulâsa etilamadı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki dosyeler ital etilamadı: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntılar arhivi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Python buyruğı (%s) azamiy zamannı aşa; ifası abortlandı."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python buyruğınıñ (%s) ifası muvafaqiyetsiz edi: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3083,27 +3365,27 @@ msgstr "Sırala"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Bir vesiqa yaki saylanğan metinni sıralar."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sırala"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Ters tertip"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Sıñarlarnı _sil"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Kelişni (büyük/ufaq) _ihmal et"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Sutunda _başla:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız"
@@ -3117,7 +3399,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(telqin etilgen sözler yoq)"
@@ -3126,16 +3408,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Daa çoq..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Episini _İhmal Et"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_İmlâ Telqinleri..."
@@ -3149,11 +3426,11 @@ msgstr "Telqinler"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(imlânı tüzet)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "İmlâ teşkerüvi tamamlandı"
@@ -3182,12 +3459,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Ög-belgilengen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Tilni tesbit et"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Tiller"
@@ -3223,7 +3500,7 @@ msgstr "Vesiqa boştır."
msgid "No misspelled words"
msgstr "İmlâviy hatalı kelime yoq"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Cari vesiqanıñ _tilini sayla."
@@ -3287,19 +3564,19 @@ msgstr "Til"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3529,7 +3806,7 @@ msgstr "Yönelişlilik (taqbih etilgen)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
+msgstr "Kapalı"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4065,7 +4342,7 @@ msgstr "Kiçik metin uslûbı"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Menba"
+msgstr "Kaynak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4081,7 +4358,7 @@ msgstr "Hüceyreler içerisindeki boşluqlama"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Qarış"
+msgstr "Qarışla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4255,7 +4532,7 @@ msgstr "Tizi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Arqa-zemin tüsü"
+msgstr "Arqazemin tüsü"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4275,7 +4552,7 @@ msgstr "Sıñır"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Merkez"
+msgstr "Ortala"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4351,7 +4628,7 @@ msgstr "Qatlam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "İlişim tüsü"
+msgstr "İlişim renki"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4435,7 +4712,7 @@ msgstr "Tek satırlıq davet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "Ölçü"
+msgstr "Boyut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4443,7 +4720,7 @@ msgstr "Yımşaq satır qırılması"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Davuş"
+msgstr "Ses"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4801,7 +5078,9 @@ msgstr "Nişan listesi"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Sıq qullanılğan nişanlarnıñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir vesiqağa qolayca qıstırılması içün bir usul temin eter."
+msgstr ""
+"Sıq qullanılğan nişanlarnıñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir "
+"vesiqağa qolayca qıstırılması içün bir usul temin eter."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4881,7 +5160,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Hususiy format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4915,31 +5194,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Qıstır"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Qıstır"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Saylanğan formatnı qullan"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4947,10 +5226,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarih/Vaqıt plaginini ayarla"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Tarih/vaqıt qıstırğanda..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Bir format içün inde"