summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1174
1 files changed, 764 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b6af0692..49bcb08a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,30 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Andy Andy <[email protected]>, 2017
-# Lucas Lommer <[email protected]>, 2015,2017
-# Lukáš Kvídera <[email protected]>, 2013
-# LiberteCzech <[email protected]>, 2015
-# LiberteCzech <[email protected]>, 2015
-# Michal Procházka <[email protected]>, 2013
-# Michal <[email protected]>, 2013
-# Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015
-# Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-03 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cs/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Honza K. <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -36,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Má-li být pro upravovaný text použito výchozí písmo systému místo písma specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“."
+msgstr ""
+"Má-li být pro upravovaný text použito výchozí písmo systému místo písma "
+"specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
+"systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -51,7 +46,10 @@ msgstr "Písmo editoru"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní písmo“."
+msgstr ""
+"Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení "
+"bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní "
+"písmo“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -69,7 +67,9 @@ msgstr "Vytvářet záložní kopie"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Jestli má pluma vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě „Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů."
+msgstr ""
+"Jestli má pluma vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě "
+"„Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -80,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Zda má pluma automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické ukládání“."
+msgstr ""
+"Zda má pluma automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém "
+"intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické "
+"ukládání“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -90,7 +93,10 @@ msgstr "Interval pro automatické ukládání"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Čas v minutách, po kterém pluma automaticky uloží změněné soubory. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické ukládání“."
+msgstr ""
+"Čas v minutách, po kterém pluma automaticky uloží změněné soubory. Toto "
+"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické "
+"ukládání“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -108,7 +114,9 @@ msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Seznam schémat VFS, která pluma podporuje v režimu zápisu. Do schématu „file“ lze zapisovat standardně."
+msgstr ""
+"Seznam schémat VFS, která pluma podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
+"„file“ lze zapisovat standardně."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -118,7 +126,9 @@ msgstr "Max. počet akcí, které lze vrátit zpět"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
+msgstr ""
+"Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. "
+"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -131,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
+msgstr ""
+"Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky"
+" zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích"
+" slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
+"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
+"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -141,7 +156,8 @@ msgstr "Velikost tabelátoru"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru."
+msgstr ""
+"Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -212,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
+msgstr ""
+"Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a "
+"Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec "
+"řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec "
+"řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce "
+"mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před "
+"přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout "
+"na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -222,7 +245,9 @@ msgstr "Obnovit předchozí umístění kurzoru"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Má-li pluma po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před uzavřením souboru."
+msgstr ""
+"Má-li pluma po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před "
+"uzavřením souboru."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -243,7 +268,7 @@ msgstr "Jestli má pluma povolit zvýrazňování syntaxe."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel nástrojů je viditelný"
+msgstr "Lišta nástrojů je zobrazena"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -261,11 +286,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“, která bude používat standardní styl nastavený v systému, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
+msgstr ""
+"Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“,"
+" která bude používat standardní styl nastavený v systému, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle"
+" ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor,"
+" aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Stavový panel je viditelný"
+msgstr "Stavový řádek je zobrazen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -288,7 +320,9 @@ msgstr "Zobrazit karty spolu s bočním panelem"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Pokud je nastaveno na nepravda (false) pluma nebude zobrazovat lištu s kartami, pokud je boční panel aktivní."
+msgstr ""
+"Pokud je nastaveno na nepravda (false) pluma nebude zobrazovat lištu s "
+"kartami, pokud je boční panel aktivní."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -307,7 +341,9 @@ msgstr "Maximální počet nedávno otevřených souborů"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat v podnabídce „Otevřít nedávný“."
+msgstr ""
+"Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat "
+"v podnabídce „Otevřít nedávný“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -338,7 +374,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
+msgstr ""
+"Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky "
+"zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích "
+"slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
+"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
+"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -349,7 +390,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
+msgstr ""
+"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude "
+"vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -378,7 +421,10 @@ msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout záhlaví“."
+msgstr ""
+"Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto "
+"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout "
+"záhlaví“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -393,7 +439,10 @@ msgstr "Písmo číslování řádků pro tisk"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
+msgstr ""
+"Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
+"bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je "
+"nenulová."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -409,7 +458,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Seřazený seznam kódování používaný aplikací pluma k automatickému zjištění kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
+msgstr ""
+"Seřazený seznam kódování používaný aplikací pluma k automatickému zjištění "
+"kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního "
+"prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -424,7 +476,9 @@ msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
+msgstr ""
+"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně "
+"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -432,7 +486,7 @@ msgstr "Historie hledaných položek"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr "Seznam položek ve vyhledávacím políčku"
+msgstr "Seznam položek ve vyhledávacím políčku."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"replace with\" entries"
@@ -440,7 +494,7 @@ msgstr "Historie nahrazování"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr "Seznam položek nahrazovacího políčka"
+msgstr "Seznam položek nahrazovacího políčka."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
@@ -450,7 +504,9 @@ msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .pluma-plugin."
+msgstr ""
+"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro"
+" získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .pluma-plugin."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -466,7 +522,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma je malý ale mocný textový editor zvláště navržený pro pracovní prostředí MATE. Má většinu běžných funkcí textových editorů a plně podporuje národní kódování prostřednictvím Unicode. Pokročilé funkce zahrnují zvýrazňování syntaxe a automatické odsazování zdrojového kódu, tisk a úpravu několika dokumentů v jednom okně. </p> <p> Editor Pluma je rozšiřitelný skrze systém zásuvných modulů. Ty v současné době zahrnují podporu kontroly pravopisu, porovnávání souborů, prohlížení souborů změn v CVS a úpravu úrovně odsazení. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma je malý ale mocný textový editor zvláště navržený pro pracovní "
+"prostředí MATE. Má většinu běžných funkcí textových editorů a plně podporuje"
+" národní kódování prostřednictvím Unicode. Pokročilé funkce zahrnují "
+"zvýrazňování syntaxe a automatické odsazování zdrojového kódu, tisk a úpravu"
+" několika dokumentů v jednom okně. </p> <p> Editor Pluma je rozšiřitelný "
+"skrze systém zásuvných modulů. Ty v současné době zahrnují podporu kontroly "
+"pravopisu, porovnávání souborů, prohlížení souborů změn v CVS a úpravu "
+"úrovně odsazení. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -496,11 +560,38 @@ msgstr "Zr_ušit odhlášení"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Uložit _jako"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -508,16 +599,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundy navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundu navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundy navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy "
+"ztraceny."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy ztraceny."
+msgstr ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy "
+"ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -525,11 +627,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundy navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundu "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundy "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
+"navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -537,16 +648,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minutu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minuty navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minutu navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minuty navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy "
+"ztraceny."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy ztraceny."
+msgstr ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy "
+"ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -554,44 +676,63 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minutu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minuty navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minutu "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minuty "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut "
+"navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodinu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodiny navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy ztraceny."
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodinu navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodiny navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy "
+"ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Změny v dokumentu „%s“ budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ukládání bylo administrátorem systému zakázáno."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou navždy ztraceny."
msgstr[1] "Změny ve %d dokumentech budou navždy ztraceny."
msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
+msgstr[3] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -600,30 +741,54 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[1] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
+msgstr[3] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty s neuloženými změnami:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kódování znaků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
@@ -631,17 +796,30 @@ msgstr "_Kódování"
msgid "Character encodings"
msgstr "Kódování znaků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupná kódování:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Při_dat"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
+msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, klikněte na toto tlačítko"
+msgstr ""
+"Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, klikněte na toto "
+"tlačítko"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -652,29 +830,39 @@ msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybrané schéma barev nemůže být nainstalováno."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Přidat schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Přidat schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Nastavení aplikace Pluma"
@@ -682,190 +870,195 @@ msgstr "Nastavení aplikace Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalamování textu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povolit zalamování _textu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Čísla řádků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuální řádek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Zobrazovat pravý _okraj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Pravý okraj ve sloupci:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Odpovídající závorky"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabelátory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šířka _tabelátorů:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vkládat _mezery místo tabelátorů"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatické odsazování"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Povolit _automatické odsazování"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Ukládání souborů"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Písmo editoru: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Zvolte písmo editoru"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Přid_at…"
+msgstr "Přid_at..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Písma a barvy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Najít"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Nah_radit"
+msgstr "_Nahradit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hledat: "
+msgstr "_Vyhledat: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahradit _s: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Odpovídající _regulární výraz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _pozpátku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okračovat od začátku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Prohlédnout escape sekvence (např. \\n)"
@@ -877,7 +1070,9 @@ msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů vypsaných na příkazovém řádku"
+msgstr ""
+"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů "
+"vypsaných na příkazovém řádku"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -889,7 +1084,8 @@ msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace pluma"
+msgstr ""
+"Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -914,7 +1110,9 @@ msgstr "- Úprava textových souborů"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nPokud chcete vidět celý seznam dostupných možností příkazového řádku, spusťte „%s --help“.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Úplný seznam voleb příkazového řádku zobrazíte spuštěním \"%s --help\".\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -928,6 +1126,7 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Načítání %d souboru…"
msgstr[1] "Načítání %d souborů…"
msgstr[2] "Načítání %d souborů…"
+msgstr[3] "Načítání %d souborů…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -943,26 +1142,26 @@ msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukládání souboru „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vracení dokumentu „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -970,16 +1169,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundy budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundy budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -987,11 +1191,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundy budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundu budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundy budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
+"ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -999,16 +1212,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minutu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minuty budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minutu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minuty budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1016,31 +1234,54 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minutu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minuty budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minutu budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minuty budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
+"ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodinu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodiny budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodinu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodiny budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Pluma je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy MATE"
+msgstr ""
+"Pluma je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Michal Bukovjan <[email protected]>\nMiloslav Trmač <[email protected]>\nLukáš Novotný <[email protected]>\nPetr Tomeš <[email protected]>\nJakub Friedl <[email protected]>\nJiří Eischmann <[email protected]>\nPetr Kovář <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Stanislav Brabec <[email protected]>\n"
+"Michal Bukovjan <[email protected]>\n"
+"Miloslav Trmač <[email protected]>\n"
+"Petr Tomeš <[email protected]>\n"
+"Jakub Friedl <[email protected]>\n"
+"Lucas Lommer <[email protected]>\n"
+"Petr Kovář <[email protected]>\n"
+"Roman Horník <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1049,6 +1290,7 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
+msgstr[3] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1061,17 +1303,17 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nenalezeno"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1127,7 +1369,7 @@ msgstr "Turecké"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordické"
+msgstr "Severské"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1189,7 +1431,7 @@ msgstr "Thajské"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámo"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1205,219 +1447,235 @@ msgstr "Aktuální lokalizace (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Přidat nebo odstranit…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Všechny textové soubory"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kódování znaků:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Úprava řá_dku:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nelze najít soubor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ověřte správný zápis umístění a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nemůže zpracovat umístění %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nemůže zpracovat toto umístění."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Umístění souboru nelze připojit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Umístění souboru je nepřístupné, protože není připojeno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je adresář."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s není platné umístění."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Počítač %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy správné, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Počítač %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
+"správné, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
+"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s není obyčejný soubor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Připojení vypršelo. Prosím, zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Soubor je příliš velký."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kódování znaků:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Přesto upravovat"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Počet sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto limitu."
+msgstr ""
+"Počet sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto"
+" limitu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nebyl schopen zjistit kódování znaků."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
+msgstr ""
+"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
+"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí zadaného kódování znaků."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
+"zadaného kódování znaků."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevřen v jiném okně plumau."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?"
+msgstr ""
+"pluma otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Přesto uložit"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
@@ -1426,90 +1684,112 @@ msgstr "Neuklá_dat"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Soubor %s byl od jeho načtení změněn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej uložit?"
+msgstr ""
+"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
+"uložit?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma nemohl zálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete toto varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k chybě, mohli byste ztratit starou kopii souboru. Přesto uložit?"
+msgstr ""
+"pluma nemohl zálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete toto "
+"varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k "
+"chybě, mohli byste ztratit starou kopii souboru. Přesto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"pluma neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
+"jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"pluma nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že"
+" jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
+"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
+"napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké místo a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
+"místo a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
+"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu souboru. Použijte prosím kratší název."
+msgstr ""
+"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu"
+" souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti souboru. Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který nemá toto omezení."
+msgstr ""
+"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti "
+"souboru. Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na "
+"disk, který nemá toto omezení."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1519,20 +1799,20 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Soubor %s byl změněn na disku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodit provedené změny a soubor načíst znovu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načíst"
@@ -1698,6 +1978,7 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "V kartě je chyba"
msgstr[1] "Ve %d kartách jsou chyby"
msgstr[2] "V %d kartách jsou chyby"
+msgstr[3] "V %d kartách jsou chyby"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1741,42 +2022,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládání %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
@@ -1805,9 +2086,10 @@ msgstr "Nás_troje"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1817,7 +2099,7 @@ msgstr "Vytvořit nový dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
@@ -1839,25 +2121,34 @@ msgstr "_Obsah"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Otevřít příručku aplikace GEdit"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O této aplikaci"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Opustit celou obrazovku"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
+msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Uložit tento soubor"
+msgstr "Uloží současný soubor"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložit _jako…"
+msgstr "Uloži_t jako..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Uložit tento soubor pod jiným jménem"
+msgstr "Uloží současný soubor pod jiným jménem"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1879,26 +2170,54 @@ msgstr "_Tisk…"
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátí zpět poslední akci"
+msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zn_ovu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpět"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Vyjmout"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopírovat výběr"
+msgstr "Zkopírovat výběr"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
@@ -1984,7 +2303,7 @@ msgstr "Uložit všechny otevřené soubory"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Zavřít vš_e"
+msgstr "_Zavřít vše"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2016,15 +2335,19 @@ msgstr "Přesunout aktuální dokument do nového okna"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Zavřít tento soubor"
+msgstr "Zavře současný soubor"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ukončit"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Skončit program"
+msgstr "Ukončit program"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Panel nástrojů"
+msgstr "_Lišta nástrojů"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2032,19 +2355,23 @@ msgstr "Zobrazí nebo skryje panel nástrojů v aktuálním okně"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový panel"
+msgstr "_Stavový řádek"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu v aktuálním okně"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Přes _celou obrazovku"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Postranní _panel"
+msgstr "_Postranní lišta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2079,36 +2406,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Prohlédnout escape sekvence (např. \n)"
+msgstr ""
+"_Prohlédnout escape sekvence (např. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Použít režim zvýrazňování %s"
@@ -2116,7 +2445,7 @@ msgstr "Použít režim zvýrazňování %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2124,43 +2453,43 @@ msgstr "Použít režim zvýrazňování %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Zakázat zvýrazňování syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevřít „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Tisknout"
+msgstr "Tisk"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovat „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Použít mezery"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Šířka tabelátoru"
@@ -2217,41 +2546,43 @@ msgstr "Statistika dokumentu"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyzuje aktuální dokument a určí v něm počet slov, řádků, znaků a znaků bez mezer."
+msgstr ""
+"Analyzuje aktuální dokument a určí v něm počet slov, řádků, znaků a znaků "
+"bez mezer."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtů"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaků (bez mezer)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaků (s mezerami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Slov"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Řádek"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
@@ -2334,7 +2665,8 @@ msgstr "Tato klávesová zkratka je již přiřazena k %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
+msgstr ""
+"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2504,7 +2836,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeč souborů zobrazí adresář prvního otevřeného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeč souborů dosud použit. (Tedy toto obecně platí pro otevírání dokumentů z příkazové řádky, nebo v Nautilu atd.)"
+msgstr ""
+"Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeč souborů zobrazí adresář prvního "
+"otevřeného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeč souborů dosud použit. (Tedy "
+"toto obecně platí pro otevírání dokumentů z příkazové řádky, nebo v Nautilu "
+"atd.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2516,7 +2852,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Tato hodnota určuje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeče souborů. Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary (vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)."
+msgstr ""
+"Tato hodnota určuje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeče souborů. "
+"Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté "
+"soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary "
+"(vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2526,7 +2866,9 @@ msgstr "Filtrační vzorek prohlížeče souborů"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtrační vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. Tento filtr pracuje navrchu filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtrační vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. "
+"Tento filtr pracuje navrchu filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2536,7 +2878,9 @@ msgstr "Otevřít ve stromovém pohledu"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte místo zobrazení záložek"
+msgstr ""
+"Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte "
+"místo zobrazení záložek"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2546,7 +2890,9 @@ msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit, když načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je TRUE."
+msgstr ""
+"Kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit, když načítání "
+"zásuvného modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2557,7 +2903,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit během načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů, když onload/tree_view je TRUE. Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem."
+msgstr ""
+"Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit během "
+"načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů, když onload/tree_view je TRUE."
+" Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2569,7 +2918,7 @@ msgstr "Nastavuje, zda je povolena obnova vzdálených umístění."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "Systém souborů"
+msgstr "Souborový systém"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2589,7 +2938,7 @@ msgstr "Otevřít terminál v aktuálně otevřeném adresáři"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Prohlížeč souborů"
+msgstr "Správce souborů"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2627,7 +2976,9 @@ msgstr "Vyskytla se chyba"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Soubor nelze přesunout do koše,\nchcete ho trvale smazat?"
+msgstr ""
+"Soubor nelze přesunout do koše,\n"
+"chcete ho trvale smazat?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2638,16 +2989,16 @@ msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
@@ -2659,7 +3010,9 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Přejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
+msgstr ""
+"Přejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit "
+"své nastavení filtrování."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2671,7 +3024,9 @@ msgstr "soubor"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
+msgstr ""
+"Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
+"nastavení filtrování."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2683,7 +3038,9 @@ msgstr "adresář"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Nový adresář je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
+msgstr ""
+"Nový adresář je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
+"nastavení filtrování."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2701,10 +3058,6 @@ msgstr "Přesunout do _koše"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Přesunout vybraný soubor či složku do koše"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Smazat vybraný soubor či složku"
@@ -2759,7 +3112,7 @@ msgstr "_Další umístění"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Přejít na další navštívené umístění"
+msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2795,18 +3148,18 @@ msgstr "Zobrazit _binární"
msgid "Show binary files"
msgstr "Zobrazit binární soubory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Předchozí umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Přejít na předchozí umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Přejít na předchozí otevřené umístění"
@@ -2814,25 +3167,25 @@ msgstr "Přejít na předchozí otevřené umístění"
msgid "Next location"
msgstr "Další umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Přejít na další umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Zadejte název souboru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný objekt připojení pro připojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
@@ -2855,12 +3208,11 @@ msgstr "Konzole Pythonu"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivní konzole pythonu v dolním panelu"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Barva příkazu:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Barva ch_yby:"
@@ -2975,7 +3327,9 @@ msgstr "Vrátit vybraný úryvek do původního stavu"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Toto není platný tabulátorový spouštěč. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena nebo jeden (ne-alfanumerický) znak jako jsou: {, [, apod."
+msgstr ""
+"Toto není platný tabulátorový spouštěč. Spouštěče mohou obsahovat buď "
+"písmena nebo jeden (ne-alfanumerický) znak jako jsou: {, [, apod."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3041,7 +3395,8 @@ msgstr "Exportovat úryvky"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
+msgstr ""
+"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3099,7 +3454,9 @@ msgstr "Soubor „%s“ není platným archivem úryvků"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Vykonání příkazu jazyka Python (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo přerušeno."
+msgstr ""
+"Vykonání příkazu jazyka Python (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo"
+" přerušeno."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3122,27 +3479,27 @@ msgstr "Řadit"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Seřadí dokument nebo vybraný text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Seřadit"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Obrácené pořadí"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Odstranit _duplikáty"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorovat velikost písmen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Začít ve _sloupci:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operaci řazení nemůžete vrátit zpět"
@@ -3156,7 +3513,7 @@ msgstr "Automatická kontrola typu"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
@@ -3165,16 +3522,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Ví_ce…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorovat vše"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Přid_at"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Návrhy pravopi_su…"
@@ -3188,11 +3540,11 @@ msgstr "Návrhy"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správný tvar)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
@@ -3221,12 +3573,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastavit jazyk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
@@ -3262,7 +3614,7 @@ msgstr "Dokument je prázdný."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vyberte _jazyk aktuálního dokumentu."
@@ -3326,19 +3678,19 @@ msgstr "Jazyk"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfigurace pluginu pro kontrolu pravopisu..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatická kontrola pravopisu při načtení dokumentu..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nikdy neprovádět automatickou kontrolu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Zapamatovat si automatickou kontrolu dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Vždy povolit automatickou kontrolu"
@@ -3354,7 +3706,7 @@ msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Tagy"
+msgstr "Štítky"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3509,7 +3861,7 @@ msgstr "Sloupce"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Poznámka"
+msgstr "Komentář"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -4120,7 +4472,7 @@ msgstr "Rozestup v buňkách"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Rozsah"
+msgstr "Rozšířený"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4232,7 +4584,7 @@ msgstr "Text zadaný uživatelem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Nadpis"
+msgstr "Název"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4310,11 +4662,11 @@ msgstr "Barva okraje"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
+msgstr "Rámeček"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Vycentrovat"
+msgstr "Střed"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4490,7 +4842,7 @@ msgstr "Rozestup"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Odmocnina"
+msgstr "Druhá odmocnina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4840,7 +5192,9 @@ msgstr "Seznam tagů"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce bez nutnosti je psát."
+msgstr ""
+"Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce "
+"bez nutnosti je psát."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4948,37 +5302,37 @@ msgstr "Uložit bez nadbytečných mezer"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
-msgstr "Odstranit z řádků nadbytečné mezery před uložením"
+msgstr "Odstranit z řádků nadbytečné mezery před uložením."
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložit datum a čas"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Použít _vybraný formát"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Použít vlastní _formát"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%e.%m.%Y %k:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "1.11.2009 7:52:00"
@@ -4986,10 +5340,10 @@ msgstr "1.11.2009 7:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a času"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Při vkládání data a času…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Ze_ptat se na formát"