summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1077
1 files changed, 691 insertions, 386 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 384a4db6..0a4ad3b6 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Falu <[email protected]>, 2017
-# Falu.Me, 2015
-# Falu <[email protected]>, 2015
-# István Szőllősi <[email protected]>, 2014,2017
-# KAMI KAMI <[email protected]>, 2015
-# Rezső Páder <[email protected]>, 2013,2015,2017
-# Zoltán Rápolthy <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 14:32+0000\n"
-"Last-Translator: István Szőllősi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Nagy Gábor <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata szövegszerkesztésre a plumaben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
+msgstr ""
+"A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata "
+"szövegszerkesztésre a plumaben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a "
+"beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz "
+"felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -49,7 +47,9 @@ msgstr "Szerkesztő betűkészlete"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva."
+msgstr ""
+"A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép "
+"érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -67,7 +67,9 @@ msgstr "Biztonsági mentések létrehozása"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál."
+msgstr ""
+"A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését "
+"beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
+msgstr ""
+"A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus "
+"mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,7 +92,9 @@ msgstr "Automatikus mentés időköze"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
+msgstr ""
+"Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép "
+"érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -106,7 +112,9 @@ msgstr "Írható VFS sémák"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "A pluma által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma alapértelmezetten írható."
+msgstr ""
+"A pluma által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma "
+"alapértelmezetten írható."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -116,7 +124,9 @@ msgstr "Visszavonási műveletek maximális száma"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket."
+msgstr ""
+"A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. "
+"Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -129,7 +139,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
+msgstr ""
+"Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a "
+"„GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a "
+"szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes "
+"karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű"
+" érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -210,7 +225,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A „DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és „ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére mozgás helyett."
+msgstr ""
+"Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A "
+"„DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” "
+"esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal "
+"szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” "
+"esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és "
+"„ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére"
+" mozgás helyett."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -259,11 +281,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” csak ikon megjelenítéséhez, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon megjelenítéséhez és „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak írva."
+msgstr ""
+"Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” "
+"a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” "
+"csak ikon megjelenítéséhez, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon "
+"megjelenítéséhez és „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az "
+"ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek "
+"kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak "
+"írva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Státuszsor látható"
+msgstr "Állapotsor látható"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -286,7 +315,8 @@ msgstr "Fülek megjelenítése az oldalsávval"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Ha hamis, a Pluma nem mutatja a füleket notebook-okban aktív oldalsávval."
+msgstr ""
+"Ha hamis, a Pluma nem mutatja a füleket notebook-okban aktív oldalsávval."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -305,7 +335,8 @@ msgstr "Legutóbbi fájlok maximális értéke"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát."
+msgstr ""
+"Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -336,7 +367,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
+msgstr ""
+"Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a "
+"„GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a "
+"szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes "
+"karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű"
+" érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -347,7 +383,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb esetben a pluma ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
+msgstr ""
+"Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb "
+"esetben a pluma ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -361,7 +399,8 @@ msgstr "Törzs betűkészlete nyomtatáskor"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
+msgstr ""
+"Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -376,7 +415,9 @@ msgstr "Fejléc betűkészlete nyomtatáskor"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
+msgstr ""
+"Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak "
+"akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -391,7 +432,9 @@ msgstr "Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
+msgstr ""
+"Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak "
+"akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -407,7 +450,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "A pluma által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra."
+msgstr ""
+"A pluma által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt "
+"kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale "
+"kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -422,7 +468,9 @@ msgstr "Menüben megjelenített kódolások"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók."
+msgstr ""
+"A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások "
+"listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -448,7 +496,10 @@ msgstr "Aktív bővítmények"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) tartalmazza. Lásd a .pluma-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó „Location” értékért."
+msgstr ""
+"Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) "
+"tartalmazza. Lásd a .pluma-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "
+"„Location” értékért."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -464,7 +515,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> A Pluma egy kicsi de hatékony szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez. Rendelkezik a legtöbb általánosan használt szerkesztési funkcióval és teljes mértékben támogatja a nemzetközi szövegek kezelését az Unicode segítségével. Olyan haladó szolgáltatásokat is nyújt, mint a szintaxis kiemelés, automatikus behúzások kezelése a forráskód fájlokban, a nyomtatást és a több dokumentum egyablakos szerkesztését.</p> <p>A Pluma rugalmas bővítménykezelő rendszerének hála helyesírás-ellenőrzés, fájl-összehasonlítás, CVS változtatási naplók olvasása és a behúzási szintek megváltoztatása képességekkel is felruházható.</p>"
+msgstr ""
+"<p> A Pluma egy kicsi de hatékony szövegszerkesztő a MATE asztali "
+"környezethez. Rendelkezik a legtöbb általánosan használt szerkesztési "
+"funkcióval és teljes mértékben támogatja a nemzetközi szövegek kezelését az "
+"Unicode segítségével. Olyan haladó szolgáltatásokat is nyújt, mint a "
+"szintaxis kiemelés, automatikus behúzások kezelése a forráskód fájlokban, a "
+"nyomtatást és a több dokumentum egyablakos szerkesztését.</p> <p>A Pluma "
+"rugalmas bővítménykezelő rendszerének hála helyesírás-ellenőrzés, fájl-"
+"összehasonlítás, CVS változtatási naplók olvasása és a behúzási szintek "
+"megváltoztatása képességekkel is felruházható.</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -494,11 +554,38 @@ msgstr "Kijelentkezés _megszakítása"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Mé_gse"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Mentés"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Mentés másként"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -506,15 +593,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen"
+" elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen"
+" elvesznek."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,10 +615,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt "
+"változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt "
+"változások véglegesen elvesznek."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -533,15 +630,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -549,72 +652,105 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások "
+"véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások "
+"véglegesen elvesznek."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "A(z) „%s” dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Menti a változásokat a(z) „%s” dokumentumba, mielőtt bezárja?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A rendszergazda letiltotta a mentést."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
msgstr[1] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
-msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
+msgstr[0] ""
+"%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
+msgstr[1] ""
+"%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entumok mentetlen módosításokkal:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Válassza ki a menteni kívánt dokumentumokat:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem menti, akkor az összes változás véglegesen elveszik."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karakterkódolások"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
@@ -622,17 +758,29 @@ msgstr "_Kódolás"
msgid "Character encodings"
msgstr "Karakterkódolások"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Elérhető kódolások:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Hozzá_adás"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "A kódolás jele_njen meg a menüben:"
+msgstr "_Kódolások a menüben:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eltávolítás"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -643,29 +791,39 @@ msgstr "A _rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata (%s
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Séma hozzáadása"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Séma h_ozzáadása"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Színsémafájlok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "A Pluma beállításai"
@@ -673,190 +831,195 @@ msgstr "A Pluma beállításai"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Szöveg tördelése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Sortörés engedélyezése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Sorszámok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Jelenlegi sor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Jelenlegi sor kiemelése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Jobb mar_gó megjelenítése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Jobb oldali margó ennél az oszlopnál:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Zárójelek párosítása"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "A zárójel _párjának kiemelése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulátorok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulátorok szélessége:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatikus behúzás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Fájlmentés"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Fájlok a_utomatikus mentése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "p_ercenként"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "S_zerkesztő betűkészlete: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Válassza ki a szerkesztő betűkészletét"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Színséma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Hozzá_adás…"
+msgstr "Ú_j..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Betűk és színek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Keresés"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Öss_zes cseréje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Mindet cseréli"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "Keresés _erre: "
+msgstr "_Keresés erre: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "C_sere ezzel: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "_Reguláris kifejezés illesztése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Csak _teljes szóra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kö_rbe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \\n)"
@@ -868,7 +1031,9 @@ msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás beállítása"
+msgstr ""
+"A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás "
+"beállítása"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -905,7 +1070,9 @@ msgstr "– Szövegfájlok szerkesztése"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nAdja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -922,7 +1089,7 @@ msgstr[1] "%d fájl betöltése…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Fájlok megnyitása…"
+msgstr "Nyitott fájlok"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -933,26 +1100,26 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl csak olvasható."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Megpróbálja lecserélni azzal, amit épp menteni készül?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "A(z) „%s” fájl mentése…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Mentés másként…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "A(z) „%s” dokumentum visszaállítása…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Visszaállítja „%s” dokumentum nem mentett változásait?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -960,15 +1127,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen "
+"elvesznek."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -976,10 +1147,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt véglegesen változásai elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai "
+"véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai "
+"véglegesen elvesznek."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -987,15 +1162,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1003,29 +1180,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
+"elvesznek."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "A Pluma egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez"
+msgstr ""
+"A Pluma egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDoma Péter <zelin at pointernet dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nKovács Emese <emese at mate dot hu>\nŐry Máté <orymate at gmail dot com>\nSári Gábor <saga at mate dot hu>\nTímár András <timar at mate dot hu>"
+msgstr ""
+"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
+"Tímár András<timar at mate dot hu>\n"
+"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
+"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
+"Falu<info at falu dot me>\n"
+"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1045,17 +1237,17 @@ msgstr "Egy egyezés megtalálva és kicserélve"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "%d. mentetlen dokumentum"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Csak olvasható"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
@@ -1102,7 +1294,7 @@ msgstr "Görög"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Héber (vizuális)"
+msgstr "Héber (képi)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1189,219 +1381,236 @@ msgstr "A jelenlegi locale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Minden szövegfájl"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Karakterkódolás:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "S_or vége:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klasszikus"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Megnyitás"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "Új_ra"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "A pluma nem tudja a(z) %s típusú helyeket kezelni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "A pluma nem tudja ezt a helyet kezelni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "A fájl helye nem csatolható."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "A fájl helye nem érhető el, mivel nincs csatolva."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "„%s” egy könyvtár."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s” érvénytelen hely."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és"
+" próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és "
+"próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "A(z) %s nem egy szabályos fájl."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban. Próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "A fájl túl nagy."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Váratlan hiba: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "A pluma nem találja a fájlt. Lehet, hogy nemrég le lett törölve."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a(z) „%s” fájlt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Karakterkódolás:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Szerkesztés _mindenképp"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne _legyen szerkesztve"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található ezen a korláton belül."
+msgstr ""
+"A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található "
+"ezen a korláton belül."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "A pluma nem volt képes megállapítani a karakterkódolást."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem egy bináris fájlt próbált megnyitni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Válasszon egy karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Hiba történt a fájl (%s) megnyitásakor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl szerkesztését, az használhatatlanná teheti a dokumentumot."
+msgstr ""
+"A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl"
+" szerkesztését, az használhatatlanná teheti a dokumentumot."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Választhat másik karakterkódolást a menüből, és újra próbálhatja."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg %s karakterkódolás használatával."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Válasszon másik karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "A fájl („%s”) nem menthető %s karakterkódolás használatával."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható karakter van."
+msgstr ""
+"A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható "
+"karakter van."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ez a fájl (%s) már meg van nyitva egy másik pluma ablakban."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "A pluma ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. Mindenképpen szerkeszti?"
+msgstr ""
+"A pluma ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. Mindenképpen "
+"szerkeszti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Mentés mindenképp"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ne _legyen mentve"
@@ -1410,90 +1619,113 @@ msgstr "Ne _legyen mentve"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "A(z) %s fájl változott az utolsó beolvasása óta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. Biztosan menti?"
+msgstr ""
+"Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. "
+"Biztosan menti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nem sikerült biztonsági mentést készíteni %s mentésekor"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nem sikerült ideiglenes biztonsági mentést készíteni %s mentésekor"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "A pluma nem tudja elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új mentése előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti a fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. Mindenképp menti?"
+msgstr ""
+"A pluma nem tudja elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új "
+"mentése előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti "
+"a fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. "
+"Mindenképp menti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "A pluma nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"A pluma nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, "
+"hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "A pluma nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"A pluma nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy "
+"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a "
+"helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy "
+"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet,"
+" és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan"
+" írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Egy ugyanilyen nevű fájl már létezik. Használjon más nevet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket. Használjon rövidebb nevet."
+msgstr ""
+"Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket."
+" Használjon rövidebb nevet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Az a lemez, amelyre a fájlt próbálja menteni, fájlméret-korlátozással rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre mentsen, amelyen nincs korlátozás."
+msgstr ""
+"Az a lemez, amelyre a fájlt próbálja menteni, fájlméret-korlátozással "
+"rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre "
+"mentsen, amelyen nincs korlátozás."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt."
@@ -1503,22 +1735,22 @@ msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "A(z) %s fájl megváltozott a lemezen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "El kívánja vetni a módosításait és újratölti a fájlt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Újratölti a fájlt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Újr_atöltés"
+msgstr "_Frissítés"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1559,7 +1791,7 @@ msgstr "S_orszám"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "soronként"
+msgstr "sor"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1679,13 +1911,15 @@ msgstr " %d. sor, %d. oszlop"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Egy lapon hibák vannak"
+msgstr[0] "Egy lapon vannak hibák"
msgstr[1] "%d lapon vannak hibák"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás meghiúsult: %s"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás "
+"meghiúsult: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1724,42 +1958,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s mentése"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitása közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszaállítása közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl mentése közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-típus:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Dokumentum bezárása"
@@ -1770,7 +2004,7 @@ msgstr "_Fájl"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
+msgstr "_Szerkesztés"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1788,9 +2022,10 @@ msgstr "_Eszközök"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentumok"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "Ú_j"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1800,7 +2035,7 @@ msgstr "Új dokumentum létrehozása"
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
@@ -1822,10 +2057,19 @@ msgstr "_Tartalom"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "A pluma felhasználói kézikönyvének megnyitása"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyő _elhagyása"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
@@ -1836,7 +2080,7 @@ msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Men_tés másként…"
+msgstr "Mentés _másként…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1862,33 +2106,61 @@ msgstr "_Nyomtatás…"
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Visszavonás"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Mé_gis"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kivágás"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "A kijelölés kivágása"
+msgstr "Kijelölés kivágása"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Másolás"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "A kijelölés másolása"
+msgstr "Kijelölés másolása"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Mind_ent kijelöl"
+msgstr "Min_dent kijelöl"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1950,7 +2222,7 @@ msgstr "Ugrás a megadott sorra"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Gyorskeresés…"
+msgstr "_Növekményes keresés…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1967,7 +2239,7 @@ msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Összes _bezárása"
+msgstr "_Mindent bezár"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2001,6 +2273,10 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentum áthelyezése egy másik ablakba"
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
@@ -2015,19 +2291,23 @@ msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy rejtése a jelenlegi ablakban"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Á_llapotsor"
+msgstr "Állapot_sor"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy rejtése a jelenlegi ablakban"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Teljes képernyő"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Szövegszerkesztés teljes képernyőn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Oldalsó _ablaktábla"
+msgstr "Oldalsá_v"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2062,36 +2342,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ ezen: %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Keresés elölről"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Csak _teljes szóra"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \n)"
+msgstr ""
+"Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "A keresendő karaktersorozat"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A kurzor mozgatása a megadott sor elejére"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s kiemelési mód használata"
@@ -2099,7 +2381,7 @@ msgstr "%s kiemelési mód használata"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2107,43 +2389,43 @@ msgstr "%s kiemelési mód használata"
msgid "Plain Text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Nemrég használt fájl megnyitása"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "„%s” aktiválása"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Szóközök használata"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulátorszélesség"
@@ -2200,41 +2482,43 @@ msgstr "Statisztika a dokumentumról"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, karakterek és nem szóköz karakterek számának jelentése"
+msgstr ""
+"Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, karakterek és nem "
+"szóköz karakterek számának jelentése"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bájt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakter (szóköz nélkül)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakter (szóközökkel)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Szó"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Sor"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
@@ -2459,7 +2743,8 @@ msgstr "Parancs futtatása"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
+msgstr ""
+"Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2487,7 +2772,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a Cajaból megnyitott dokumentumokra érvényes)."
+msgstr ""
+"Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott "
+"dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt "
+"használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a Cajaból "
+"megnyitott dokumentumokra érvényes)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2499,7 +2788,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Ez az érték meghatározza, hogy mely fájlok kerülnek kiszűrésre a fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hidden (rejtett fájlok szűrése), binary (bináris fájlok szűrése) és hidden_and_binary (mind a rejtett, mind a bináris fájlok szűrése)."
+msgstr ""
+"Ez az érték meghatározza, hogy mely fájlok kerülnek kiszűrésre a "
+"fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hidden "
+"(rejtett fájlok szűrése), binary (bináris fájlok szűrése) és "
+"hidden_and_binary (mind a rejtett, mind a bináris fájlok szűrése)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2509,7 +2802,9 @@ msgstr "Fájlböngésző szűrőminta"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode kulcs felett működik."
+msgstr ""
+"A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode "
+"kulcs felett működik."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2519,7 +2814,8 @@ msgstr "Megnyitás fanézettel"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett"
+msgstr ""
+"A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2529,7 +2825,9 @@ msgstr "Fájlböngésző gyökérkönyvtár"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az onload/tree_view kulcs értéke igaz."
+msgstr ""
+"A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az "
+"onload/tree_view kulcs értéke igaz."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2540,7 +2838,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "A fájlböngésző betöltésekor használandó virtuális gyökérkönyvtár, ha az onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a valódi gyökér alatt kell lennie."
+msgstr ""
+"A fájlböngésző betöltésekor használandó virtuális gyökérkönyvtár, ha az "
+"onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a "
+"valódi gyökér alatt kell lennie."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2610,7 +2911,9 @@ msgstr "Hiba történt"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába,\nkívánja azonnal törölni?"
+msgstr ""
+"A fájl nem helyezhető át a Kukába,\n"
+"kívánja azonnal törölni?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2621,16 +2924,16 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl nem helyezhető át a Kukába."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "A kijelölt fájlok nem helyezhetők át a Kukába."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
+msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli ezt: \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni kívánja a kijelölt fájlokat?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
@@ -2642,7 +2945,9 @@ msgstr "(Üres)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
+msgstr ""
+"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
+"a szűrőbeállításokat"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2654,7 +2959,9 @@ msgstr "fájl"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
+msgstr ""
+"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
+"a szűrőbeállításokat"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2666,7 +2973,9 @@ msgstr "könyvtár"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
+msgstr ""
+"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
+"a szűrőbeállításokat"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2684,10 +2993,6 @@ msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa áthelyezése a Kukába"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Törlés"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa törlése"
@@ -2722,7 +3027,7 @@ msgstr "Új üres fájl hozzáadása"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "Á_tnevezés"
+msgstr "Át_nevezés"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2734,7 +3039,7 @@ msgstr "_Előző hely"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
+msgstr "Ugrás az előző helyre"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2778,18 +3083,18 @@ msgstr "_Bináris megjelenítése"
msgid "Show binary files"
msgstr "Bináris fájlok megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Előző hely"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ugrás az előző helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott helyre"
@@ -2797,25 +3102,25 @@ msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott helyre"
msgid "Next location"
msgstr "Következő hely"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ugrás a következő helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Fájlné_v keresése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nem található csatolási objektum a csatolt kötethez: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Az adathordozó nem nyitható meg: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "A kötet nem csatolható: %s"
@@ -2838,12 +3143,11 @@ msgstr "Python konzol"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktív Python konzol az alsó panelen"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Parancsszín:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Hibaszín:"
@@ -2915,7 +3219,8 @@ msgstr "_Tab aktiváló:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
+msgstr ""
+"Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2958,7 +3263,9 @@ msgstr "A kijelölt töredék visszaállítása"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ez nem egy érvényes Tab-aktiváló. Az aktiválók betűket vagy egyetlen, nem betű vagy szám karaktert, például {, [ stb. tartalmazhatnak."
+msgstr ""
+"Ez nem egy érvényes Tab-aktiváló. Az aktiválók betűket vagy egyetlen, nem "
+"betű vagy szám karaktert, például {, [ stb. tartalmazhatnak."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3010,7 +3317,8 @@ msgstr "Az exportálás sikeresen befejeződött"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Fel kívánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
+msgstr ""
+"Fel kívánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3082,7 +3390,9 @@ msgstr "A(z) \"%s” fájl nem egy érvényes töredékarchívum"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt, a végrehajtás megszakítva."
+msgstr ""
+"A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt,"
+" a végrehajtás megszakítva."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3105,27 +3415,27 @@ msgstr "Rendezés"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentum vagy kijelölt szöveg rendezése"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Fordított sorrend"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Másolatok _eltávolítása"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Kis- és nagybetű nem számít"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Kezdőoszlop:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "A rendezés nem vonható vissza"
@@ -3139,7 +3449,7 @@ msgstr "Automatikus ellenőrzés típusa"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nincs javaslat)"
@@ -3148,16 +3458,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Több…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Mindet á_tugorja"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Hozzá_adás"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Helyesírási javaslatok…"
@@ -3171,11 +3476,11 @@ msgstr "Javaslatok"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(helyes írásmód)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés kész"
@@ -3204,12 +3509,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nyelv megadása"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
@@ -3245,7 +3550,7 @@ msgstr "A dokumentum üres."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nincs hibás szó"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Válassza ki az aktuális _dokumentum nyelvét"
@@ -3309,19 +3614,19 @@ msgstr "Nyelv"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Helyesírás-ellenőrző bővítmény beállítása..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Helyesírás automatikus ellenőrzése a dokumentum betöltésekor..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Soha"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Megjegyzés dokumentumonként"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Mindig"
@@ -3337,7 +3642,7 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesírás-ellenőrzése"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Elemek"
+msgstr "Címkék"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -4103,7 +4408,7 @@ msgstr "Cellákon belüli üres hely"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Megnyújtás"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4235,7 +4540,7 @@ msgstr "Érték típusa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4937,31 +5242,31 @@ msgstr "Mentés előtt eltávolítja a befejező szóközöket."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "A _kiválasztott formátum használata"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Egyéni formátum használata"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
@@ -4969,10 +5274,10 @@ msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "A dátum/idő bővítmény beállítása"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Dátum/idő beszúrásakor…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Formátum bekérése"