summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1293
1 files changed, 804 insertions, 489 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 38d7208d..208bcc7b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Beniamin Pawlus <[email protected]>, 2015
-# Dominik Adrian Grzywak, 2016
-# Lukasz Kaminski <[email protected]>, 2017
-# Marcin Kralka <[email protected]>, 2013
-# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017
-# Piotr Strębski <[email protected]>, 2017
-# Piotr Strębski <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Piotr Kowalik <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
+msgstr ""
+"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna "
+"czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest "
+"czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -49,7 +46,9 @@ msgstr "Czcionka edytora"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona."
+msgstr ""
+"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod"
+" uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -57,7 +56,8 @@ msgstr "Schemat stylu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
+msgstr ""
+"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -67,7 +67,10 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie"
+" zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z "
+"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane "
+"pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas "
+"użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,15 +94,18 @@ msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Automatyczny zapis\"."
+msgstr ""
+"Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane "
+"pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "
+"\"Automatyczny zapis\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania, jeśli zmieniono plik."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -106,7 +115,9 @@ msgstr "Edytowalne schematy VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny."
+msgstr ""
+"Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. "
+"Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -116,7 +127,9 @@ msgstr "Liczba możliwych cofnięć"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. \"-1\" oznacza liczbę nieskończoną."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "
+"\"-1\" oznacza liczbę nieskończoną."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -129,7 +142,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
+msgstr ""
+"Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. "
+"Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - "
+"zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach "
+"pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości"
+" rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
+"dokładnie w podanej postaci."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -139,7 +158,9 @@ msgstr "Rozmiar tabulacji"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku tabulacji."
+msgstr ""
+"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
+"tabulacji."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -147,7 +168,9 @@ msgstr "Wstawianie spacji"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków "
+"tabulacji."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
@@ -163,7 +186,9 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze "
+"redagowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -179,7 +204,9 @@ msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do zaznaczonego."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do "
+"zaznaczonego."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -187,7 +214,9 @@ msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze redagowania."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze "
+"redagowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -210,7 +239,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość \"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, \"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. \"ALWAYS\" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/koniec wiersza."
+msgstr ""
+"Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość "
+"\"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, "
+"\"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu"
+" klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim "
+"naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na"
+" początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. "
+"\"ALWAYS\" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast "
+"na początek/koniec wiersza."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -220,7 +257,9 @@ msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po wczytanie pliku."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po "
+"wczytanie pliku."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -229,7 +268,9 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia wyszukiwanego tekstu."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia "
+"wyszukiwanego tekstu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -237,15 +278,19 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów składni."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania "
+"elementów składni."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
+msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy."
+msgstr ""
+"Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek "
+"narzędziowy."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -259,16 +304,26 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
+msgstr ""
+"Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi "
+"wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu"
+" w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie "
+"ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz"
+" z tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok "
+"ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas "
+"odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny "
+"być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
+msgstr "Pasek stanu jest widoczny"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu."
+msgstr ""
+"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany pasek stanu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -277,16 +332,19 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek boczny."
+msgstr ""
+"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany pasek boczny."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż boczny panel"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
+"Jeżeli fałsz, pluma nie pokaże kart w notatniku z aktywnym bocznym panelem."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -295,7 +353,9 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany panel dolny."
+msgstr ""
+"Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany panel dolny."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -305,7 +365,9 @@ msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu \"Ostatnie pliki\"."
+msgstr ""
+"Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu "
+"\"Ostatnie pliki\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -314,7 +376,9 @@ msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu podczas drukowania."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu "
+"podczas drukowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -323,7 +387,9 @@ msgstr "Drukowanie nagłówków"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas drukowania."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas "
+"drukowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -336,7 +402,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
+msgstr ""
+"Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie "
+"wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych"
+" znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości "
+"rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
+"dokładnie w podanej postaci."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -347,7 +419,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
+msgstr ""
+"Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą "
+"wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane"
+" co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -376,7 +451,9 @@ msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"."
+msgstr ""
+"Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana "
+"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -391,7 +468,9 @@ msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
+msgstr ""
+"Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
+"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -407,7 +486,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
+msgstr ""
+"Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas "
+"automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza "
+"bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -422,7 +504,9 @@ msgstr "Kodowania wyświetlane w menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
+msgstr ""
+"Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i"
+" zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -448,7 +532,9 @@ msgstr "Aktywne wtyczki"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki."
+msgstr ""
+"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę "
+"zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -464,7 +550,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma jest małym ale potężnym edytorem tekstu zaprojektowanym specjalnie dla środowiska MATE. Posiada większość standardowych funkcji edytorów tekstowych i w pełni wspiera tekst międzynarodowy w Unicode. Zaawansowane funkcje to podświetlanie składni i automatyczne wcinanie kodu źródłowego, drukowanie oraz edytowanie wielu dokumentów w jednym oknie. </p> <p> Pluma jest rozszerzalna poprzez system wtyczek, który aktualnie jest wyposażony w sprawdzanie pisowni, porównywanie plików, wyświetlanie Logów Zmian CSV oraz ustawianie poziomów wcięcia. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma jest małym ale potężnym edytorem tekstu zaprojektowanym specjalnie"
+" dla środowiska MATE. Posiada większość standardowych funkcji edytorów "
+"tekstowych i w pełni wspiera tekst międzynarodowy w Unicode. Zaawansowane "
+"funkcje to podświetlanie składni i automatyczne wcinanie kodu źródłowego, "
+"drukowanie oraz edytowanie wielu dokumentów w jednym oknie. </p> <p> Pluma "
+"jest rozszerzalna poprzez system wtyczek, który aktualnie jest wyposażony w "
+"sprawdzanie pisowni, porównywanie plików, wyświetlanie Logów Zmian CSV oraz "
+"ustawianie poziomów wcięcia. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -494,11 +588,38 @@ msgstr "A_nuluj wylogowanie"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -506,17 +627,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -524,12 +647,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -537,17 +660,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -555,80 +680,105 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie \"%s\" zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"%s\"?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
-msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-msgstr[3] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[1] "Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[2] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[3] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie"
+" utracone."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "P_omoc"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kodowania znaków"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
@@ -636,14 +786,25 @@ msgstr "_Kodowanie"
msgid "Character encodings"
msgstr "Kodowania znaków"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "D_ostępne kodowania:"
+msgstr "Do_stępne kodowania:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
@@ -657,29 +818,39 @@ msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj schemat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj schemat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Pliki schematów kolorów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferencje Pluma"
@@ -687,190 +858,195 @@ msgstr "Preferencje Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zawijanie tekstu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Wyświetlanie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Bez _rozdzielania słów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numery wierszy:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Wyświetla_nie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Bieżący wiersz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Wyróż_nianie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Wyświ_etlanie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Położenie w kolumnie:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parowanie nawiasów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Wyróżni_anie pasujących nawiasów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulacja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatyczne wcięcia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Tworzenie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tworzenie kopii _zapasowych przed zapisem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatyczne co"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "mi_nut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "W edytor_ze: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Wybór czcionki edytora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Czcionki i kolory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Zmień"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Znajdź"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Zmień _wszystkie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Z_mień"
+msgstr "_Zastąp"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zmień wszystkie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Szukaj: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zmiana _na: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tylko _całe wyrazy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \\n)"
@@ -882,7 +1058,9 @@ msgstr "Wyświetla wersję programu"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w wierszu poleceń"
+msgstr ""
+"Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w "
+"wierszu poleceń"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -919,7 +1097,9 @@ msgstr "- edycja plików tekstowych"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nWykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza poleceń.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -930,15 +1110,15 @@ msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…"
-msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
-msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
-msgstr[3] "Wczytywanie %d plików…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Wybór pliku do otwarcia"
+msgstr "Otwarte pliki"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -949,26 +1129,26 @@ msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Zapisz jako…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -976,17 +1156,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -994,12 +1175,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1007,17 +1188,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1025,23 +1207,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
@@ -1051,16 +1233,25 @@ msgstr "Pluma to niewielki i lekki edytor tekstu dla środowiska MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tłumacze środowiska MATE, 2013-2014, 2016-2017\n\nZbigniew Chyla, 1999-2003\nArtur Flinta, 2003-2005\nStanisław Małolepszy, 2006-2007\nWadim Dziedzic, 2007\nTomasz Dominikowski, 2008-2009\nPiotr Zaryk, 2008\nPiotr Drąg, 2009-2010\nAviary.pl, 2006-2010"
+msgstr ""
+"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n"
+"\n"
+"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n"
+"Artur Flinta, 2003-2005\n"
+"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n"
+"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n"
+"Joanna Mazgaj, 2009\n"
+"Piotr Drąg, 2010\n"
+"Aviary.pl, 2007-2010"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie"
-msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia"
-msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
-msgstr[3] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1073,17 +1264,17 @@ msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niezapisany dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1092,26 +1283,26 @@ msgstr "Dokumenty"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
+msgstr "unikod"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Zachodnie"
+msgstr "zachodnie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Środkowoeuropejskie"
+msgstr "środkowoeuropejskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Południowoeuropejskie"
+msgstr "południowoeuropejskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Bałtyckie"
+msgstr "bałtyckie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1122,32 +1313,32 @@ msgstr "Cyrylica"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabskie"
+msgstr "Arabski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Greckie"
+msgstr "Grecki"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrajskie wizualne"
+msgstr "hebrajskie wizualne"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Tureckie"
+msgstr "tureckie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordyckie"
+msgstr "nordyckie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtyckie"
+msgstr "celtyckie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuńskie"
+msgstr "rumuńskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1156,52 +1347,52 @@ msgstr "Ormiańskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chińskie tradycyjne"
+msgstr "chińskie tradycyjne"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
+msgstr "cyrylica/rosyjskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Japońskie"
+msgstr "japońskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Koreańskie"
+msgstr "koreańskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chińskie uproszczone"
+msgstr "chińskie uproszczone"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzińskie"
+msgstr "Gruziński"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajskie"
+msgstr "Hebrajski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
+msgstr "cyrylica/ukraińskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Wietnamskie"
+msgstr "wietnamskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tajskie"
+msgstr "Tajski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+msgstr "Nieznany"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1217,219 +1408,240 @@ msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj lub usuń..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kodowanie _znaków:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Koniec wiersza:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "UNIX/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Klasyczny system Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponów"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować "
+"ponownie."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Program pluma nie obsługuje protokołu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Program pluma nie obsługuje tego położenia."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Położenie pliku nie może zostać zamontowane."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Brak dostępu do pliku, jego położenie nie zostało zamontowane."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s jest katalogiem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień serwera pośredniczącego i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień "
+"serwera pośredniczącego i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
+"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Plik jest za duży."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio usunięty."
+msgstr ""
+"Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio "
+"usunięty."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nie można przywrócić pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kodowanie znaków:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Zmodyfikuj mimo to"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nie modyfikuj"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony w zakresie tego limitu."
+msgstr ""
+"Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony"
+" w zakresie tego limitu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Program pluma nie był w stanie rozpoznać kodowania znaków."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny."
+msgstr ""
+"Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
+"pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s używając kodowania znaków %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s używając kodowania znaków %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w wybranym kodowaniu."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w "
+"wybranym kodowaniu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go mimo to?"
+msgstr ""
+"Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go "
+"mimo to?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Zapisz mimo to"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nie zapisuj"
@@ -1438,90 +1650,116 @@ msgstr "_Nie zapisuj"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania go."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą zostać utracone. Zapisać mimo to?"
+msgstr ""
+"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
+"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
+msgstr ""
+"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii zapasowej"
+msgstr ""
+"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
+"zapasowej"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
+msgstr ""
+"Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed "
+"zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować "
+"zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest,"
+" że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, "
+"czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę "
+"sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
+"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
+"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i "
+"spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
+"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
+msgstr ""
+"Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw "
+"plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym tego typu ograniczeń."
+msgstr ""
+"Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. "
+"Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym "
+"tego typu ograniczeń."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
@@ -1531,22 +1769,22 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wczytać plik ponownie?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
+msgstr "Wczy_taj ponownie"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1587,7 +1825,7 @@ msgstr "_Numery wierszy co"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "wiersze"
+msgstr "wierszy"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1707,15 +1945,17 @@ msgstr " Wrsz %d, Kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Jedna z otwartych kart zawiera błędy"
-msgstr[1] "%d otwarte karty zawierają błędy"
-msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy"
-msgstr[3] "%d otwartych kart zawiera błędy"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie powiodła: %s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie "
+"powiodła: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1754,42 +1994,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Zapisywanie %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "tylko do odczytu"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zapisuje dokument"
@@ -1808,7 +2048,7 @@ msgstr "_Widok"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Wy_szukiwanie"
+msgstr "_Szukaj"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1818,9 +2058,10 @@ msgstr "_Narzędzia"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1830,9 +2071,9 @@ msgstr "Tworzy nowy dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
+msgstr "Otwarcie pliku"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1852,13 +2093,22 @@ msgstr "_Spis treści"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Informacje o programie"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1874,7 +2124,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Przywraca zapisaną wersję pliku"
+msgstr "Przywraca plik do zapisanej wersji"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1886,32 +2136,60 @@ msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Wy_drukuj..."
+msgstr "_Wydrukuj..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Cofa ostatnie działanie"
+msgstr "Cofnij ostatnie działanie"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponów"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponawia cofnięte działanie"
+msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Wytnij"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
@@ -1932,7 +2210,7 @@ msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
+msgstr "Z_najdź..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1948,7 +2226,7 @@ msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Znajdź _poprzednie"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1964,7 +2242,7 @@ msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Wyłącz wy_różnianie"
+msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1997,7 +2275,7 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Za_mknij wszystkie"
+msgstr "Zamknij _wszystkie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2031,6 +2309,10 @@ msgstr "Otwiera bieżący dokument w nowym oknie"
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżący plik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zakończ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Kończy działanie programu"
@@ -2045,12 +2327,16 @@ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego w bieżącym oknie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
+msgstr "_Pasek stanu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu w bieżącym oknie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pełny _ekran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Edytowanie tekstu na pełnym ekranie"
@@ -2092,36 +2378,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Tylko całe _wyrazy"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n)"
+msgstr ""
+"_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s"
@@ -2129,7 +2417,7 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2137,43 +2425,43 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Wyłącza wyróżnianie elementów składni"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otwórz \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktywuje \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Spacje zamiast Tab"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Szerokość tabulacji"
@@ -2230,43 +2518,45 @@ msgstr "Statystyka dokumentu"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków niepustych w nim."
+msgstr ""
+"Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków "
+"niepustych w nim."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Zaktualizuj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaki (bez spacji)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaki (ze spacjami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Słowa"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Zaznaczenie"
+msgstr "Wybór"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2311,7 +2601,9 @@ msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego polecenia"
+msgstr ""
+"Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego "
+"polecenia"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
@@ -2517,7 +2809,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)."
+msgstr ""
+"Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego "
+"dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego "
+"powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały "
+"otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2529,7 +2825,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden\" (wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz \"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
+msgstr ""
+"Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. "
+"Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden\" "
+"(wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz "
+"\"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2539,7 +2839,9 @@ msgstr "Wzór filtra plików"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o \"filter_mode\"."
+msgstr ""
+"Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o "
+"\"filter_mode\"."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2549,7 +2851,9 @@ msgstr "Rozpocznij z widokiem drzewa plików"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku zakładek"
+msgstr ""
+"Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku"
+" zakładek"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2559,7 +2863,9 @@ msgstr "Katalog główny przeglądarki plików"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/tree_view\" ma wartość \"true\"."
+msgstr ""
+"Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli "
+"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\"."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2570,7 +2876,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego."
+msgstr ""
+"Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli "
+"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi "
+"zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2640,7 +2949,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza.\nUsunąć go trwale?"
+msgstr ""
+"Nie można przenieść pliku do kosza.\n"
+"Usunąć go trwale?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2651,18 +2962,18 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Trwale usunąć plik \"%s\"?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Trwale usunąć zaznaczone pliki?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę."
+msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2672,7 +2983,9 @@ msgstr "(Pusty)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr ""
+"Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był "
+"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2684,7 +2997,9 @@ msgstr "plik"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr ""
+"Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, "
+"należy zmienić ustawienia filtra"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2696,7 +3011,9 @@ msgstr "katalog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr ""
+"Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog"
+" był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2714,10 +3031,6 @@ msgstr "Prze_nieś do kosza"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Przenosi zaznaczony plik lub katalog do kosza"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Usuwa zaznaczony plik lub katalog"
@@ -2752,7 +3065,7 @@ msgstr "Dodaje nowy pusty plik"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "Z_mień nazwę"
+msgstr "Zmień n_azwę"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2764,7 +3077,7 @@ msgstr "_Poprzednie położenie"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego położenia"
+msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2808,18 +3121,18 @@ msgstr "Wyświetl pliki _wykonywalne"
msgid "Show binary files"
msgstr "Wyświetla pliki wykonywalne"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Poprzednie położenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia"
@@ -2827,25 +3140,25 @@ msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia"
msgid "Next location"
msgstr "Następne położenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Przechodzi do następnego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dopasuj nazwę pliku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s"
@@ -2857,7 +3170,8 @@ msgstr "Wiersze trybu"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma."
+msgstr ""
+"Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -2868,12 +3182,11 @@ msgstr "Konsola języka Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w panelu dolnym"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_olor polecenia:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Kolor _błędu:"
@@ -2906,6 +3219,7 @@ msgstr "Wstawki"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
+"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
@@ -2939,56 +3253,58 @@ msgstr "Aktywacja"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwalacz _Tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Słowo aktywujące wstawkę kodu po naciśnięciu klawisza Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę kodu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Kl_awisz skrótu:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Cele _upuszczania:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj _wstawkami..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie wstawkami"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nową wstawkę..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globalna"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Przywraca zaznaczoną wstawkę"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp."
+msgstr ""
+"To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery "
+"lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3019,7 +3335,7 @@ msgstr "Archiwum skompresowane programem Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy plik wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
@@ -3040,40 +3356,40 @@ msgstr "Eksport ukończony powodzeniem"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Dołączyć zaznaczone wstawki <b>systemowe</b> do eksportu?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zaznaczono żadnych wstawek do eksportu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nowy skrót, lub naciśnij Backspace, aby wyczyścić"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nowy skrót"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć archiwum \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog docelowy \"%s\" jest nieprawidłowy"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
@@ -3084,7 +3400,7 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym plikiem wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
@@ -3105,14 +3421,16 @@ msgstr "Następujące pliki nie mogły zostać zaimportowane: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym archiwum wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, wykonanie wstrzymane."
+msgstr ""
+"Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, "
+"wykonanie wstrzymane."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3135,27 +3453,27 @@ msgstr "Sortowanie"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sortuje dokument lub zaznaczony tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "Po_sortuj"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Odwrócony porządek"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Usunięcie duplikatów"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Bez rozróżniania małych i wielkich liter"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Rozpoczęcie od kolumny:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Działania sortowania nie można cofnąć"
@@ -3169,7 +3487,7 @@ msgstr "Rodzaj automatycznego sprawdzania"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(brak podpowiedzi)"
@@ -3178,16 +3496,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Więcej..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Zig_noruj wszystkie"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Podpowiadanie pisowni..."
@@ -3201,11 +3514,11 @@ msgstr "Podpowiedzi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(poprawna pisownia)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Sprawdzanie ukończone"
@@ -3234,12 +3547,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ustawienie języka"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
@@ -3275,7 +3588,7 @@ msgstr "Dokument nie zawiera tekstu."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Brak błędów w pisowni"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Wybór języ_ka bieżącego dokumentu."
@@ -3339,19 +3652,19 @@ msgstr "Język"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfiguracja wtyczki sprawdzania pisowni..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni podczas wczytywania dokumentu..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nigdy nie sprawdzaj automatycznie"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Zapamiętanie automatycznego sprawdzania dla dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Zawsze sprawdzaj automatycznie"
@@ -3367,7 +3680,7 @@ msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Znaczniki"
+msgstr "Tagi"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -4133,7 +4446,7 @@ msgstr "Margines wewnętrzny komórek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Rozdzielenie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4323,11 +4636,11 @@ msgstr "Kolor obramowania"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Obramowanie"
+msgstr "Krawędź"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Wyśrodkowane"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4451,7 +4764,7 @@ msgstr "Brak zawijania wierszy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Uwaga"
+msgstr "Notatka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4535,7 +4848,7 @@ msgstr "Margines górny w pikselach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "Adres URL"
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4853,7 +5166,9 @@ msgstr "Lista znaczników"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania."
+msgstr ""
+"Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub "
+"napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4967,31 +5282,31 @@ msgstr "Usuwa końcowe spacje z linii przed zapisaniem"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Wstawienie daty i czasu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Użycie _wybranego formatu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Użycie własnego formatu"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17:52:00"
@@ -4999,10 +5314,10 @@ msgstr "01.11.2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kiedy wstawiać datę/czas..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pytanie o format"