summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2016-07-26 23:33:25 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2016-07-26 23:33:25 +0200
commit3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb (patch)
treeabaa3fd9669ed3ebad25c167c07b0febbdb1aeff /po/ca.po
parent9208f104c01d8691375ed440e2ad49c2d281c87a (diff)
downloadatril-3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb.tar.bz2
atril-3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb.tar.xz
sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po457
1 files changed, 237 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b96fa9ee..5713be55 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# Francesc Famadas <[email protected]>, 2015
# Gil Forcada <[email protected]>, 2005-2010
# Pere Orga <[email protected]>, 2013
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-23 16:34+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-26 15:40+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,13 +67,13 @@ msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:835
+#: ../backend/comics/comics-document.c:838
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:978
+#: ../backend/comics/comics-document.c:981
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -169,13 +170,15 @@ msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
-#: ../properties/ev-properties-view.c:364
+#: ../properties/ev-properties-view.c:381
+#: ../properties/ev-properties-view.c:448
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
-#: ../properties/ev-properties-view.c:368
+#: ../properties/ev-properties-view.c:385
+#: ../properties/ev-properties-view.c:452
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -254,12 +257,12 @@ msgstr "Document invàlid"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
@@ -358,41 +361,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6465
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "Millor ajust"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6129
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la finestra a la pantalla"
@@ -480,7 +483,7 @@ msgstr "<p> Atril és un visualitzador simple de documents de pàgines múltiple
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5078
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer dels ajusts"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Previsualitzador de documents de MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3422
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
@@ -546,27 +549,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6136
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
@@ -574,31 +577,31 @@ msgstr "Encongeix el document"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6246
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6247
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6388
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -619,7 +622,8 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -663,7 +667,7 @@ msgstr "Amb seguretat:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Mida del paper:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../properties/ev-properties-view.c:200 ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -672,30 +676,30 @@ msgstr "Cap"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:233
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:281
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f polzades"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:305
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
@@ -719,7 +723,7 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -754,19 +758,19 @@ msgstr "Advertència"
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "L'interval d'impressió que heu seleccionat no inclou cap pàgina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 ../libview/ev-print-operation.c:1905
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalat de la pàgina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -777,27 +781,27 @@ msgid ""
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n\n• «Cap»: No es fa cap escalat.\n\n• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n\n• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Gira automàticament i centra"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1935
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte a la pàgina d'impressió."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1946
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la pàgina del document."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2035
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestió de la pàgina"
@@ -826,159 +830,166 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:723
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:727
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
-#: ../libview/ev-view.c:1863
+#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1865
+#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1867
+#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1869
+#: ../libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../libview/ev-view.c:1901
+#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1910
+#: ../libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1918
+#: ../libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6106
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:355
+#: ../shell/eggfindbar.c:360
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:362
+#: ../shell/eggfindbar.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:370
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paràgraf nou"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124
msgid "Cross"
msgstr "Creu"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propietats de l'anotació"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267
msgid "Color:"
msgstr "Colors:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estat inicial de la finestra:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@@ -1015,43 +1026,43 @@ msgstr "Atril ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de mi
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
-#: ../shell/ev-password-view.c:147
+#: ../shell/ev-password-view.c:149
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la contrasenya correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274
+#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloqueja el document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:266
+#: ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: ../shell/ev-password-view.c:306
-msgid "Password required"
-msgstr "Cal una contrasenya"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:307
+#: ../shell/ev-password-view.c:315
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:337
+#: ../shell/ev-password-view.c:318
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal una contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:356
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:397
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
-#: ../shell/ev-password-view.c:382
+#: ../shell/ev-password-view.c:409
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
-#: ../shell/ev-password-view.c:394
+#: ../shell/ev-password-view.c:421
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"
@@ -1092,58 +1103,58 @@ msgstr "Llicència del text"
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218
msgid "Add text annotation"
msgstr "Afegeix el text de l'anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Obre el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Reanomena el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959
-#: ../shell/ev-window.c:4793
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:959
+#: ../shell/ev-window.c:4805
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
@@ -1256,86 +1267,92 @@ msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:3366
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d treball pendent a la cua"
msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:3479
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Treball d'impressió «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3656
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "El document conté camps de formulari que han estat omplerts. Si no deseu una còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3658
+#: ../shell/ev-window.c:3660
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "El document conté anotacions noves o modificades. Si no deseu una còpia, els canvis es perdran per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3667
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:3766
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3772
#, c-format
msgid ""
+"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr "Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar fins que s'acabi d'imprimir abans de tancar?"
+msgstr[0] "Hi ha %d treball d'impressió actiu. Voleu esperar fins que s'acabi d'imprimir abans de tancar?"
+msgstr[1] "Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar fins que s'acabi d'imprimir abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3777
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs d'impressió pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "El mode de presentació no està admès per als documents ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5074
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visualitzador de documents.\nS'utilitza el %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1343,7 +1360,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1351,367 +1368,367 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Els autors d'Evince\n© 2012–2016 Els desenvolupadors de MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5426
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5437
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:6062
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "_Bookmarks"
msgstr "M_arcadors"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415
+#: ../shell/ev-window.c:6079 ../shell/ev-window.c:6427
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416
+#: ../shell/ev-window.c:6080 ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Desa'n una còpia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6076
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6110
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "_Desa els ajusts actuals com els valors predeterminats"
-#: ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6114
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Reload the document"
msgstr "Torna a carregar el document"
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Ajusta la fin_estra a la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
+#: ../shell/ev-window.c:6132
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:6130
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6133
+#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6134
+#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6138
+#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6139
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afegeix un marcador per a la pàgina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6143
+#: ../shell/ev-window.c:6155
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:6146
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6150
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6217
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6234
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6223
+#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:6237
+#: ../shell/ev-window.c:6249
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"
-#: ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../shell/ev-window.c:6250
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6246
+#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6248
+#: ../shell/ev-window.c:6260
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:6250
+#: ../shell/ev-window.c:6262
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6252
+#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:6254
+#: ../shell/ev-window.c:6266
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-#: ../shell/ev-window.c:6256
+#: ../shell/ev-window.c:6268
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6258
+#: ../shell/ev-window.c:6270
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació..."
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6275
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:6265
+#: ../shell/ev-window.c:6277
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6391
+#: ../shell/ev-window.c:6403
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6401
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:6403
+#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6418
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6436
+#: ../shell/ev-window.c:6448
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6441
+#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta el zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6449
+#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix el zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6457
+#: ../shell/ev-window.c:6469
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619
+#: ../shell/ev-window.c:6619 ../shell/ev-window.c:6646
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6676
+#: ../shell/ev-window.c:6720
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:6870
+#: ../shell/ev-window.c:6914
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6902
+#: ../shell/ev-window.c:6946
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:6934
+#: ../shell/ev-window.c:6978
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:7067
+#: ../shell/ev-window.c:7114
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:7123
+#: ../shell/ev-window.c:7170
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:7168
+#: ../shell/ev-window.c:7215
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"