diff options
author | mbkma <[email protected]> | 2022-11-09 22:22:10 +0100 |
---|---|---|
committer | mbkma <[email protected]> | 2022-11-11 19:03:25 +0100 |
commit | 10f2b931dd56fdacc8eafd14e4cc5e05c415e51f (patch) | |
tree | ee3e8983314e396263e0f9e6764f7d87c0ff9b15 /po/zh_CN.po | |
parent | 3a6cdbcc11a3fb604e15a8500ff0e08e17a54207 (diff) | |
download | atril-10f2b931dd56fdacc8eafd14e4cc5e05c415e51f.tar.bz2 atril-10f2b931dd56fdacc8eafd14e4cc5e05c415e51f.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 769 |
1 files changed, 386 insertions, 383 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index e70a46e9..a0f911f1 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,26 +5,24 @@ # # Translators: # Cravix <[email protected]>, 2018 +# 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2018 # 775405984, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # e0c668032ced196bd60f2b6a070d982d_8f72ae0, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Dianjin Wang <[email protected]>, 2018 # shuyu liu <[email protected]>, 2018 # Mingye Wang <[email protected]>, 2018 # CNAmira <[email protected]>, 2019 -# 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2020 # Mingcong Bai <[email protected]>, 2021 -# liulitchi <[email protected]>, 2021 -# Wenbin Lv <[email protected]>, 2021 +# liu lizhi <[email protected]>, 2021 +# Wenbin Lv <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" +"Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" -"Last-Translator: Wenbin Lv <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Wenbin Lv <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,73 +30,73 @@ msgstr "" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: backend/comics/comics-document.c:208 +#: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s" +msgstr "加载命令“%s”以解压漫画书时出错:%s" -#: backend/comics/comics-document.c:222 +#: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。" +msgstr "使用命令“%s”解压漫画书时失败。" -#: backend/comics/comics-document.c:231 +#: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "命令“%s”没有正常结束。" -#: backend/comics/comics-document.c:459 +#: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s" +msgstr "不是漫画书的 MIME 类型:%s" -#: backend/comics/comics-document.c:466 +#: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档" +msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的漫画书" -#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 -#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:640 +#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: backend/comics/comics-document.c:567 +#: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" -msgstr "文件损坏" +msgstr "文件已损坏" -#: backend/comics/comics-document.c:580 +#: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" -msgstr "存档中没有文件" +msgstr "归档中没有文件" -#: backend/comics/comics-document.c:619 +#: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "存档 %s 中未找到图像" +msgstr "归档 %s 中未找到图像" -#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 +#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1780 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "删除“%s”时出错。" -#: backend/comics/comics-document.c:1015 +#: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "错误 %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" -msgstr "Comic Book 文档" +msgstr "漫画书" -#: backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu 文档的格式不对" -#: backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." -msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。" +msgstr "此文档由多个文件组成。无法访问其中的一个或多个文件。" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" @@ -124,7 +122,7 @@ msgstr "无法加载字体“%s”\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "无法加载“%s”\n" +msgstr "无法重新载入“%s”\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format @@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "栈下溢\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "为定义%d字体\n" +msgstr "未定义%d字体\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" @@ -230,7 +228,7 @@ msgstr "%s:无法载入字体映射\n" msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "%s:无法设为默认编码\n" -#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 +#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "编码向量“%s”正被使用\n" @@ -243,12 +241,12 @@ msgstr "GF:无效的操作码 %d 在字符 %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf)字符 %d:无效的操作码 %d\n" +msgstr "(gf) 字符 %d:无效的操作码 %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf)字符 %d 的包围盒不正确\n" +msgstr "(gf) 字符 %d 的包围盒不正确\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format @@ -268,19 +266,19 @@ msgstr "%s:文件已损坏,或不是 GF 文件\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "无效的页面规约“%s”\n" +msgstr "无效的页面说明符“%s”\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "DVI 页面规约之后的多余内容已忽略\n" +msgstr "DVI 页面说明符之后的多余内容已忽略\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "页面规约中有多于 10 个计数器\n" +msgstr "页面说明符中有多于 10 个计数器\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "TeX 页面规约后的多余内容已忽略\n" +msgstr "TeX 页面说明符后的多余内容已忽略\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" @@ -303,7 +301,7 @@ msgstr "%s:预料外的 preamble\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" -msgstr "%s:预料外的 charcode(%d)\n" +msgstr "%s:预料外的 charcode (%d)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format @@ -319,7 +317,7 @@ msgstr "无效的 PK 文件!(postamble 中有多余内容)\n" msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "%s:文件已损坏,或者不是 PK 文件\n" -#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 +#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "%s:尝试弹出最上层\n" @@ -346,7 +344,7 @@ msgstr "%s:忽略参数“%s”,在键“%s”中\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1)无法重设设备分辨率\n" +msgstr "(t1) 无法重设设备分辨率\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format @@ -368,12 +366,12 @@ msgstr "%s:读取 AFM 数据时发生错误\n" msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "警告:TFM 文件“%s”大小有问题\n" -#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 +#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "%s:字体编码方案截断为 40 字节\n" -#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 +#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "%s:文件已损坏,或不是 TFM 文件\n" @@ -381,37 +379,37 @@ msgstr "%s:文件已损坏,或不是 TFM 文件\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt)%s:无法载入字体:%s\n" +msgstr "(tt) %s:无法载入字体:%s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt)%s:无法创建字体:%s\n" +msgstr "(tt) %s:无法创建字体:%s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt)%s:无法创建字形:%s\n" +msgstr "(tt) %s:无法创建字形:%s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt)%s:找不到可接受的映射,使用 #0\n" +msgstr "(tt) %s:找不到可接受的映射,使用 #0\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt)%s:无法设置分辨率:%s\n" +msgstr "(tt) %s:无法设置分辨率:%s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt)%s:无法设置点大小:%s\n" +msgstr "(tt) %s:无法设置点大小:%s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt)%s:无法载入 PS 名字表\n" +msgstr "(tt) %s:无法载入 PS 名字表\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format @@ -421,7 +419,7 @@ msgstr "%s:找不到编码向量,预计输出会有错误\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt)%s:找不到 font metric data\n" +msgstr "(tt) %s:找不到 font metric data\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" @@ -526,81 +524,81 @@ msgstr "%s:校验和不匹配(预期为 %u,计算结果为 %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf)%s:无法载入字体“%s”\n" +msgstr "(vf) %s:无法载入字体“%s”\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" -msgstr "(vf)%s:预料外的字符 %d\n" +msgstr "(vf) %s:预料外的字符 %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf)%s:重复定义字符 %d \n" +msgstr "(vf) %s:重复定义字符 %d \n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf)%s:没有 postamble\n" +msgstr "(vf) %s:没有 postamble\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "%s:文件已损坏,或不是 VF 文件\n" -#: backend/epub/epub-document.c:659 +#: backend/epub/epub-document.c:657 msgid "Not an ePub document" msgstr "不是 ePub 文档" -#: backend/epub/epub-document.c:760 +#: backend/epub/epub-document.c:758 msgid "could not retrieve filename" -msgstr "无法获知文件名" +msgstr "无法获取文件名" -#: backend/epub/epub-document.c:788 +#: backend/epub/epub-document.c:786 msgid "could not open archive" -msgstr "打不开归档" +msgstr "无法打开归档" -#: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 +#: backend/epub/epub-document.c:802 backend/epub/epub-document.c:818 msgid "could not extract archive" msgstr "无法提取归档" -#: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 +#: backend/epub/epub-document.c:850 backend/epub/epub-document.c:933 msgid "could not retrieve container file" -msgstr "无法获取归档文件" +msgstr "无法获取容器文件" -#: backend/epub/epub-document.c:864 +#: backend/epub/epub-document.c:862 msgid "could not open container file" msgstr "无法打开容器文件" -#: backend/epub/epub-document.c:874 +#: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "container file is corrupt" msgstr "容器文件已损坏" -#: backend/epub/epub-document.c:884 +#: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub 文件无效或损坏" -#: backend/epub/epub-document.c:894 +#: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub 文件损坏,没有容器" -#: backend/epub/epub-document.c:968 +#: backend/epub/epub-document.c:966 msgid "could not parse content manifest" msgstr "无法解析内容清单" -#: backend/epub/epub-document.c:977 +#: backend/epub/epub-document.c:975 msgid "content file is invalid" msgstr "内容文件无效" -#: backend/epub/epub-document.c:986 +#: backend/epub/epub-document.c:984 msgid "epub file has no spine" -msgstr "epub 文件没有书脊 " +msgstr "epub 文件没有书脊" -#: backend/epub/epub-document.c:995 +#: backend/epub/epub-document.c:993 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub 文件没有清单 " -#: backend/epub/epub-document.c:1081 +#: backend/epub/epub-document.c:1079 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "无法设置文档树以加载,缺少一些文件" @@ -717,28 +715,28 @@ msgstr "无法打开附件“%s”:%s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "无法打开附件“%s”" -#: libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" +msgstr "不支持文件类型 %s(%s)" -#: libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" +msgstr "所有文档" -#: libdocument/ev-document-factory.c:390 +#: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +msgstr "所有文件" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "创建临时文件 %s 失败。" +msgstr "创建临时文件失败:%s" -#: libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "创建临时目录 %s 失败。" +msgstr "创建临时目录失败:%s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -765,7 +763,7 @@ msgstr "不能识别的启动选项:%d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" +msgstr "无法将文档 URI 传递给“Type=Link”的桌面项" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" @@ -800,48 +798,48 @@ msgstr "会话管理选项:" msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理选项" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "显示“%s”" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏中删除(_R)" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "删除工具栏(_D)" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中的工具栏" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "适合页面" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "伸展窗口以适应" @@ -902,7 +900,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 -#: shell/ev-window.c:5447 +#: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril 文档查看器" @@ -918,16 +916,16 @@ msgid "" "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" -" Atril 是一个简易的多页文档阅读器。它可以显示并打印 PostScript (PS), Encapsulated PostScript " -"(EPS), DJVU, DVI, XPS 以及移动文档格式 (PDF) " -"文件,以及漫画归档文件。如果文档支持,它亦可以进行文本搜索,复制文本到剪贴板,超文本浏览以及基于内容目录的书签标记。" +"Atril 是一个简易的多页文档阅读器。它可以显示并打印 PostScript (PS)、Encapsulated PostScript " +"(EPS)、DJVU、DVI、XPS 以及可移植文档格式 (PDF) " +"文件,以及漫画书归档文件。如果文档支持,它亦可以进行文本搜索,复制文本到剪贴板,超文本浏览以及基于内容目录的书签标记。" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." -msgstr "Atril 为 MATE 桌面环境的一部分,是 Evince 的复刻。想了解更多 MATE 及 Atril 的信息,请访问项目主页。" +msgstr "Atril 是 Evince 的分叉,也是 MATE 桌面环境的一部分。想了解更多 MATE 及 Atril 的信息,请访问项目主页。" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" @@ -941,7 +939,8 @@ msgstr "查看多页文档" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" -msgstr "MATE;文档;阅读;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" +msgstr "" +"MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;文档;阅读器;查看器;漫画书;" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" @@ -961,11 +960,11 @@ msgstr "是否应该在文件发生变化时重新载入文件。" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." -msgstr "上次用于打开/保存文档的文件夹的 URI。" +msgstr "上次用于打开或保存文档的目录的 URI。" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." -msgstr "上次保存图片的文件夹的 URI。" +msgstr "上次保存图片的目录的 URI。" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" @@ -975,13 +974,13 @@ msgstr "页面缓存大小 (MiB)" msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." -msgstr "用于保存缓存渲染的页面的缓存大小, 这会限制最大缩放级别。" +msgstr "用于缓存已渲染的页面的缓存大小,这会限制最大缩放级别。" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." -msgstr "显示一个对话框以确认是否激活光标浏览" +msgstr "显示一个对话框以确认是否激活光标浏览。" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" @@ -995,52 +994,52 @@ msgstr "打印设置文件" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE 文档预览器" -#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 +#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" +msgstr "无法找到所选择的打印机“%s”" -#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 +#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 +#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 +#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 +#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 +#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 +#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" -#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 +#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 +#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" -#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 +#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 +#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "重置缩放级别到 100%" @@ -1048,31 +1047,31 @@ msgstr "重置缩放级别到 100%" msgid "Print" msgstr "打印" -#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 +#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 +#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "适合页面(_G)" -#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 +#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 +#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 +#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 +#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "页面" -#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 +#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" @@ -1148,22 +1147,22 @@ msgstr "默认:毫米" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f 毫米" +msgstr "%.0f × %.0f 毫米" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f 英寸" +msgstr "%.2f × %.2f 英寸" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s,纵向(%s)" +msgstr "%s,纵向(%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s,横向(%s)" +msgstr "%s,横向(%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" @@ -1181,16 +1180,16 @@ msgid "" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" -"版权所有 (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" -"版权所有 (C) 2003 Andrew Sobala <[email protected]>\n" -"版权所有 (C) 2005 Bastien Nocera <[email protected]>\n" -"版权所有 (C) 2005 Red Hat, Inc\n" -"版权所有 (C) 2012–2021 MATE 开发者" +"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" +"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <[email protected]>\n" +"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <[email protected]>\n" +"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" +"Copyright (C) 2012–2021 MATE 开发者" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)" +msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format @@ -1199,16 +1198,16 @@ msgstr "共 %d 页" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" -msgstr "正在准备打印..." +msgstr "正在准备打印…" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" -msgstr "完成中..." +msgstr "正在完成…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..." +msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." @@ -1246,11 +1245,11 @@ msgid "" msgstr "" "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n" "\n" -"• “否”:不执行页面缩放\n" +"•“否”:不执行页面缩放\n" "\n" -"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" +"•“缩小至可打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" "\n" -"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" +"•“适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -1376,7 +1375,7 @@ msgstr "区分大小写" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "切换区分大小写搜索" +msgstr "开启或关闭大小写敏感搜索" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" @@ -1384,15 +1383,15 @@ msgstr "图标:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" -msgstr "笔记" +msgstr "便签" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" -msgstr "注释" +msgstr "评论" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" -msgstr "键" +msgstr "钥匙" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" @@ -1412,7 +1411,7 @@ msgstr "插入" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" -msgstr "交叉" +msgstr "叉号" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" @@ -1436,11 +1435,11 @@ msgstr "样式:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" -msgstr "透明的" +msgstr "透明" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" -msgstr "不透明的" +msgstr "不透明" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" @@ -1460,51 +1459,51 @@ msgid "Password for document %s" msgstr "文档 %s 的密码" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 -#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" -msgstr "正在载入..." +msgstr "正在载入…" -#: shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文档" -#: shell/ev-password-view.c:135 +#: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" +msgstr "文档已锁定,只有输入正确的密码才能读取。" -#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 +#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" -msgstr "取消文档锁定(_U)" +msgstr "解锁文档(_U)" -#: shell/ev-password-view.c:252 +#: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" -#: shell/ev-password-view.c:288 +#: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。" +msgstr "文档“%s”已锁定,需要密码才能打开。" -#: shell/ev-password-view.c:291 +#: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: shell/ev-password-view.c:321 +#: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: shell/ev-password-view.c:353 +#: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立即忘记密码(_I)" -#: shell/ev-password-view.c:365 +#: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "记住密码直到注销(_L)" -#: shell/ev-password-view.c:377 +#: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "永远记住(_F)" @@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr "字体" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" +msgstr "正在搜集字体信息… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" @@ -1545,6 +1544,10 @@ msgstr "文本许可证" msgid "Further Information" msgstr "更多信息" +#: shell/ev-sidebar.c:367 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "隐藏侧边栏" + #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "添加" @@ -1566,195 +1569,195 @@ msgstr "第 %d 页" msgid "Annotations" msgstr "注释" -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" -msgstr "打开书签 (_O)" +msgstr "打开书签(_O)" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "重命名书签 (_R)" +msgstr "重命名书签(_R)" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "移除书签 (_R)" +msgstr "移除书签(_R)" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 -#: shell/ev-window.c:5070 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 +#: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: shell/ev-sidebar-layers.c:441 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "层" -#: shell/ev-sidebar-links.c:331 +#: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" -msgstr "打印..." +msgstr "打印…" -#: shell/ev-sidebar-links.c:713 +#: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "索引" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: shell/ev-window.c:1008 +#: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" -msgstr "第 %s 页 - %s" +msgstr "页面 %s — %s" -#: shell/ev-window.c:1168 +#: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." -msgstr "无法对 ePub 文档进入演示模式,将转用全屏模式" +msgstr "无法对 ePub 文档进入演示模式,将使用全屏模式。" -#: shell/ev-window.c:1774 +#: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: shell/ev-window.c:1777 +#: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "这个文档只包含空页面" +msgstr "此文档只包含空页面" -#: shell/ev-window.c:1816 +#: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "对 ePub 文档不支持演示模式。" -#: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 +#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: shell/ev-window.c:2147 +#: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "从“%s”载入文档" -#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 +#: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "正在下载文档 (%d%%)" +msgstr "正在下载文档(%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2322 +#: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "载入远程文档失败。" +msgstr "加载远程文件失败。" -#: shell/ev-window.c:2524 +#: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: shell/ev-window.c:2556 +#: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新载入文档失败。" -#: shell/ev-window.c:2774 +#: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: shell/ev-window.c:3053 +#: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正在保存文档到 %s" -#: shell/ev-window.c:3056 +#: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正在保存附件到 %s" -#: shell/ev-window.c:3059 +#: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 +#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: shell/ev-window.c:3134 +#: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "正在上传文档 (%d%%)" +msgstr "正在上传文档(%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3138 +#: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "正在上传附件 (%d%%)" +msgstr "正在上传附件(%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3142 +#: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "上载上传图片 (%d%%)" +msgstr "正在上传图片(%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3255 +#: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" -msgstr "另存为..." +msgstr "另存为…" -#: shell/ev-window.c:3333 +#: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "无法发送当前文档" -#: shell/ev-window.c:3585 +#: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "队列中有 %lu 个待处理的任务" -#: shell/ev-window.c:3699 +#: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: shell/ev-window.c:3876 +#: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." -msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" +msgstr "文档包含了已经填写的表单项。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" -#: shell/ev-window.c:3880 +#: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" -#: shell/ev-window.c:3887 +#: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?" -#: shell/ev-window.c:3906 +#: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "关闭且不保存(_W)" -#: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 +#: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" -msgstr "保存为(_S)…" +msgstr "另存为(_S)…" -#: shell/ev-window.c:3979 +#: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" +msgstr "关闭前先等待打印任务“%s”完成吗?" -#: shell/ev-window.c:3986 +#: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1762,35 +1765,35 @@ msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "目前有 %d 个执行中的打印任务。您想在关闭程序前等待这些打印工作完成吗?" -#: shell/ev-window.c:4001 +#: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: shell/ev-window.c:4005 +#: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: shell/ev-window.c:4009 +#: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: shell/ev-window.c:4406 +#: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "以放映模式运行" +msgstr "以演示模式运行" -#: shell/ev-window.c:4473 +#: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "对 ePub 文档不支持演示模式" -#: shell/ev-window.c:4791 +#: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: shell/ev-window.c:5116 +#: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "显示帮助时出现一个错误" +msgstr "显示帮助时发生错误" -#: shell/ev-window.c:5374 +#: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" @@ -1799,60 +1802,59 @@ msgstr "" "Atril 是简洁的多页文档查看器,\n" "由 SyncTex %s 以及 %s %s 提供强劲动力。" -#: shell/ev-window.c:5377 +#: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." -msgstr "Atril 为简易的多页文档查看器。" +msgstr "Atril 是简洁的多页文档查看器。" -#: shell/ev-window.c:5390 +#: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文档团队" -#: shell/ev-window.c:5391 +#: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME 文档团队" -#: shell/ev-window.c:5396 +#: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Atril 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL " -"的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。" +"Atril 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU " +"通用公共许可证再分发和/或修改它;您可以使用此许可证的第二版或(依您所愿)任何更新的版本。" -#: shell/ev-window.c:5400 +#: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"发布 Atril 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU " -"GPL 许可中的更多细节。" +"分发 Atril 的目的是希望它对您有用,但没有任何保证;甚至没有对适销性或特定用途适用性的默示保证。请阅读 GNU 通用公共许可证以了解更多细节。" -#: shell/ev-window.c:5404 +#: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"您应该收到和 Atril 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"您应该在收到 Atril 的同时也收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有收到该许可证的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: shell/ev-window.c:5449 +#: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "关于 Atril 文档查看器" -#: shell/ev-window.c:5450 +#: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" -"版权所有 © 1996–2009 Evince 作者\n" -"版权所有 © 2012–2021 MATE 开发者" +"Copyright © 1996–2009 Evince 作者\n" +"Copyright © 2012–2021 MATE 开发者" -#: shell/ev-window.c:5457 +#: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christopher Meng <[email protected]>, 2012-2013\n" @@ -1865,456 +1867,457 @@ msgstr "" "Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016\n" "白铭骢 <[email protected]>, 2015-2016\n" "刘子兴 <[email protected]>, 2015-2016\n" -"比丘<[email protected]>,2018-2019\n" -"李克卿<[email protected]>,2018" +"比丘 <[email protected]>, 2018-2019\n" +"李克卿 <[email protected]>, 2018\n" +"Wenbin Lv <[email protected]>, 2021-2022" -#: shell/ev-window.c:5752 +#: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 个匹配项" -#: shell/ev-window.c:5757 +#: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: shell/ev-window.c:5763 +#: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: shell/ev-window.c:6118 +#: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "要启用光标浏览吗?" -#: shell/ev-window.c:6120 +#: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" -#: shell/ev-window.c:6123 +#: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "按 F7 以开关光标浏览。该特性会在文本页面上放置一个可移动的光标,以便您使用键盘移动光标或选中文本。您希望启用光标浏览吗?" -#: shell/ev-window.c:6128 +#: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "不再显示此信息" -#: shell/ev-window.c:6437 +#: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: shell/ev-window.c:6438 +#: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: shell/ev-window.c:6439 +#: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" -msgstr "视图(_V)" +msgstr "查看(_V)" -#: shell/ev-window.c:6440 +#: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: shell/ev-window.c:6441 +#: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: shell/ev-window.c:6442 +#: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 +#: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" -msgstr "打开(_O)..." +msgstr "打开(_O)…" -#: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 +#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" -msgstr "打开已有文档" +msgstr "打开现有文档" -#: shell/ev-window.c:6448 +#: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: shell/ev-window.c:6449 +#: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: shell/ev-window.c:6452 +#: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: shell/ev-window.c:6454 +#: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "发送至(_T)..." -#: shell/ev-window.c:6455 +#: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "通过邮件、即时通讯发送当前文件..." +msgstr "通过邮件、即时通讯发送当前文档..." -#: shell/ev-window.c:6457 +#: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" -msgstr "打印(_P)..." +msgstr "打印(_P)…" -#: shell/ev-window.c:6460 +#: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: shell/ev-window.c:6466 +#: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: shell/ev-window.c:6468 +#: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: shell/ev-window.c:6470 +#: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" -msgstr "查找(_F)..." +msgstr "查找(_F)…" -#: shell/ev-window.c:6471 +#: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: shell/ev-window.c:6473 +#: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: shell/ev-window.c:6475 +#: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: shell/ev-window.c:6477 +#: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: shell/ev-window.c:6479 +#: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: shell/ev-window.c:6481 +#: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: shell/ev-window.c:6483 +#: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "将当前设置设为默认值(_D)" -#: shell/ev-window.c:6494 +#: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "重置缩放(_R)" -#: shell/ev-window.c:6497 +#: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: shell/ev-window.c:6498 +#: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" -#: shell/ev-window.c:6500 +#: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" -msgstr "伸展窗口以适应/(_E)" +msgstr "伸展窗口以适应(_E)" -#: shell/ev-window.c:6504 +#: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" -#: shell/ev-window.c:6514 +#: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: shell/ev-window.c:6515 +#: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: shell/ev-window.c:6517 +#: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: shell/ev-window.c:6518 +#: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" -#: shell/ev-window.c:6522 +#: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签 (_A)" -#: shell/ev-window.c:6523 +#: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "添加书签到当前页" -#: shell/ev-window.c:6527 +#: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: shell/ev-window.c:6530 +#: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: shell/ev-window.c:6534 +#: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: shell/ev-window.c:6535 +#: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: shell/ev-window.c:6537 +#: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: shell/ev-window.c:6538 +#: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" -#: shell/ev-window.c:6593 +#: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: shell/ev-window.c:6594 +#: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: shell/ev-window.c:6596 +#: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: shell/ev-window.c:6597 +#: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: shell/ev-window.c:6599 +#: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: shell/ev-window.c:6600 +#: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: shell/ev-window.c:6602 +#: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: shell/ev-window.c:6603 +#: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: shell/ev-window.c:6605 +#: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "奇数页放左侧(_O)" -#: shell/ev-window.c:6606 +#: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "在双页模式下,将奇数页放在左侧" -#: shell/ev-window.c:6608 +#: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: shell/ev-window.c:6609 +#: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "将窗口展开为全屏幕" +msgstr "伸展窗口以填满屏幕" -#: shell/ev-window.c:6611 +#: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" -msgstr "放映(_S)" +msgstr "演示(_S)" -#: shell/ev-window.c:6612 +#: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "将文档以演示文稿放映" +msgstr "将文档作为演示文稿放映" -#: shell/ev-window.c:6620 +#: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "反转色彩(_C)" -#: shell/ev-window.c:6621 +#: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "使用反色来显示页面内容" -#: shell/ev-window.c:6623 +#: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "光标浏览(_N)" -#: shell/ev-window.c:6624 +#: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "激活或禁用光标浏览" -#: shell/ev-window.c:6632 +#: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: shell/ev-window.c:6634 +#: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: shell/ev-window.c:6636 +#: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: shell/ev-window.c:6638 +#: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: shell/ev-window.c:6640 +#: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" -msgstr "图像另存为(_S)..." +msgstr "保存图像为(_S)…" -#: shell/ev-window.c:6642 +#: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: shell/ev-window.c:6644 +#: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" -msgstr "注释属性..." +msgstr "注释属性…" -#: shell/ev-window.c:6646 +#: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" -msgstr "删除注记…" +msgstr "删除注释…" -#: shell/ev-window.c:6651 +#: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "打开附件(_O)" -#: shell/ev-window.c:6653 +#: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "保存附件为(_S)..." +msgstr "保存附件为(_S)…" -#: shell/ev-window.c:6786 +#: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: shell/ev-window.c:6788 +#: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: shell/ev-window.c:6798 +#: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: shell/ev-window.c:6800 +#: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "后退" -#: shell/ev-window.c:6803 +#: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" -#: shell/ev-window.c:6834 +#: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "发送给" -#: shell/ev-window.c:6840 +#: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "上一页" -#: shell/ev-window.c:6845 +#: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" -msgstr "下一个" +msgstr "下一页" -#: shell/ev-window.c:6849 +#: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: shell/ev-window.c:6853 +#: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: shell/ev-window.c:6857 +#: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "重置缩放" -#: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 +#: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: shell/ev-window.c:7074 +#: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: shell/ev-window.c:7268 +#: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" +msgstr "无法找到合适的格式保存图像" -#: shell/ev-window.c:7300 +#: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: shell/ev-window.c:7332 +#: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: shell/ev-window.c:7470 +#: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: shell/ev-window.c:7526 +#: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: shell/ev-window.c:7571 +#: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s - 需要密码" +msgstr "%s — 需要密码" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "按扩展名" -#: shell/main.c:58 shell/main.c:236 +#: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE 文档查看器" -#: shell/main.c:66 +#: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "要显示的文档的页标签。" -#: shell/main.c:66 +#: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: shell/main.c:67 +#: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "要显示的文档的页编号。" -#: shell/main.c:67 +#: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "页号" -#: shell/main.c:68 +#: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式运行 atril" -#: shell/main.c:69 +#: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." -msgstr "要显示的命名目标" +msgstr "要显示的命名目标。" -#: shell/main.c:69 +#: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "目标" -#: shell/main.c:70 +#: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "以放映模式运行 atril" +msgstr "以演示模式运行 atril" -#: shell/main.c:71 +#: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "以预览程序模式运行 atril" +msgstr "以预览器模式运行 atril" -#: shell/main.c:72 +#: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "文档中待查找的单词或短语" -#: shell/main.c:72 +#: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "字符串" -#: shell/main.c:76 +#: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" -msgstr "[文件...]" +msgstr "[文件…]" |