summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/sr')
-rw-r--r--help/sr/sr.po1626
1 files changed, 1626 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..7c9ccbfc
--- /dev/null
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,1626 @@
+# Serbian translation of caja
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+#
+# This file is distributed under the same license as the caja package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:37-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:42+0200\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evince.xml:158(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:25(title) ../C/evince.xml:85(revnumber)
+msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+msgstr "Упутство за прегледач докумената Evince 1.0"
+
+#: ../C/evince.xml:27(para)
+msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
+msgstr "Упутство за кориснике прегледача докумената Evince."
+
+#: ../C/evince.xml:30(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/evince.xml:31(holder) ../C/evince.xml:88(para)
+msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+msgstr "Николај В. Шмирев"
+
+#: ../C/evince.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/evince.xml:35(holder) ../C/evince.xml:58(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/evince.xml:46(publishername) ../C/evince.xml:64(orgname)
+#: ../C/evince.xml:89(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Подухват документовања Гнома"
+
+#: ../C/evince.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозвољено умножавање, ширење(растурање), вршење(уношење) измена у овај "
+"документ под условима Гну-ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), "
+"верзије 1.1 или било које накнадне верзије без инваријантних одељака, текста "
+"на насловној и последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног "
+"Софтвера. Примерак ГСДД-е може се пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">адреси</ulink> или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена"
+"(може се пронаћи) уз ово упутство."
+
+#: ../C/evince.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ово упутство представља део збирке Гномових упутстава која се раздељују под "
+"условима ГСДД-е. Уколико намеравате да даље проследите ово упутство одвојено "
+"од збирке, то можете учинити уз прилагање примерка дозволе уз упутство, као "
+"што је описано у одељку 6 дозволе."
+
+#: ../C/evince.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа "
+"и услуга представљају робне марке. Када(уколико) се такви називи појављују"
+"(спомињу) у било којем Гном документу, а чланови Гномовог документационог "
+"пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани великим словима или "
+"са великим почетним словима."
+
+#: ../C/evince.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ЈЕ ДОКУМЕНТ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
+"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЧИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
+"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
+"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ(УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
+"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
+"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК(ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ "
+"АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
+"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
+"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
+"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА "
+"ЈАМСТВА."
+
+#: ../C/evince.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА, "
+"ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
+"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ "
+"ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕћЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
+"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
+"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
+"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ "
+"ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И "
+"АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
+
+# ова порука ће се мало изменити када се допуни xml2po бољом дефиницијом за ознаке у Докбук документима:
+# појавиће се само један <placeholder-1/> уместо читавог <orderedlist>
+#: ../C/evince.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ "
+"СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/evince.xml:56(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/evince.xml:57(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Тим за документовање Гнома"
+
+#: ../C/evince.xml:61(firstname)
+msgid "Nickolay V."
+msgstr "Николај В."
+
+#: ../C/evince.xml:62(surname)
+msgid "Shmyrev"
+msgstr "Шмирев"
+
+#: ../C/evince.xml:65(email)
+
+#: ../C/evince.xml:86(date)
+msgid "2005-04-06"
+msgstr "2005-04-06"
+
+#: ../C/evince.xml:94(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+msgstr "Ово упутство описује издање 0.2 прегледача докумената Evince"
+
+#: ../C/evince.xml:97(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Сарадња"
+
+#: ../C/evince.xml:98(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Да пријавите грешку или учините предлог у вези прегледача докумената Evince "
+"или овог упутства, пратите упутства са <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">стране за учествовање у Гному</ulink>."
+
+#: ../C/evince.xml:105(primary)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Прегледач докумената Evince"
+
+#: ../C/evince.xml:108(primary)
+msgid "evince"
+msgstr "evince"
+
+#: ../C/evince.xml:116(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: ../C/evince.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
+"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
+"integration with Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:124(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Како почети"
+
+#: ../C/evince.xml:127(title)
+msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgstr "Да покренете прегледач докумената Evince"
+
+#: ../C/evince.xml:128(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:132(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Мени <guimenu>Програми</guimenu>"
+
+#: ../C/evince.xml:134(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
+"Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:139(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Наредба"
+
+#: ../C/evince.xml:141(para)
+msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:149(title)
+msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:150(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:154(title)
+msgid "Evince Document Viewer Window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:161(phrase)
+msgid ""
+"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:167(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:171(term) ../C/evince.xml:219(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:173(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:177(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Линија са алатима"
+
+#: ../C/evince.xml:179(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:183(term)
+msgid "Display area"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:185(para)
+msgid "The display area displays the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:199(para)
+msgid "UI Component"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:201(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: ../C/evince.xml:206(para)
+msgid "Window"
+msgstr "Прозор"
+
+#: ../C/evince.xml:210(para)
+msgid ""
+"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window from another application such as a file manager."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:213(para)
+msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:220(para) ../C/evince.xml:247(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:224(para)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:225(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:190(para)
+msgid ""
+"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
+"colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
+"align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
+"\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
+"\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:231(para)
+msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:239(title)
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:243(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:244(para)
+msgid "To open a File, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:251(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:256(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:261(para)
+msgid ""
+"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:264(para)
+msgid ""
+"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
+"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
+"message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:270(title)
+msgid "To Navigate Through a Document"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:271(para)
+msgid "You can navigate through a file as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:274(para)
+msgid ""
+"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:278(para)
+msgid ""
+"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:282(para)
+msgid ""
+"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:286(para)
+msgid ""
+"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:290(para)
+msgid ""
+"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
+"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:297(title)
+msgid "To Scroll a Page"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:298(para)
+msgid ""
+"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
+"area, use the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:301(para)
+msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:304(para)
+msgid ""
+"Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
+"you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
+"area upwards in the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:307(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:314(title)
+msgid "To Change the Page Size"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:315(para)
+msgid ""
+"You can use the following methods to resize a page in the "
+"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:320(para)
+msgid ""
+"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:325(para)
+msgid ""
+"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:330(para)
+msgid ""
+"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
+"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:335(para)
+msgid ""
+"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:340(para)
+msgid ""
+"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+"have the same width and height as the screen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:348(title)
+msgid "To View Pages or Document Structore"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:349(para)
+msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:353(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:358(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
+"document structure or pages in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:363(para)
+msgid ""
+"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+"side pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:368(para)
+msgid ""
+"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
+"page to navigate to that page in the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:374(title)
+msgid "To View the Properties of a Document"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:375(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:381(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:387(title)
+msgid "To Print a Document"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:388(para)
+msgid ""
+"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:392(para)
+msgid ""
+"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+"author of the document has disabled the print option for this document. To "
+"enable the print option, you must enter the master password when you open "
+"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
+"about password-protected files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:396(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:402(link) ../C/evince.xml:418(title)
+msgid "Job"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../C/evince.xml:407(link) ../C/evince.xml:440(title)
+#: ../C/evince.xml:442(guilabel)
+msgid "Printer"
+msgstr "Штампач"
+
+#: ../C/evince.xml:412(link) ../C/evince.xml:534(title)
+msgid "Paper"
+msgstr "Папир"
+
+#: ../C/evince.xml:420(guilabel)
+msgid "Print range"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:422(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:425(guilabel)
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: ../C/evince.xml:426(para)
+msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:429(guilabel)
+msgid "Pages From"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:430(para)
+msgid ""
+"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
+"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:444(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:446(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:452(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: ../C/evince.xml:454(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:456(para)
+msgid ""
+"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+"printing, if this functionality is supported by the printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:460(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Место"
+
+#: ../C/evince.xml:462(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:467(guilabel)
+msgid "CUPS"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:469(para)
+msgid "Print the document to a CUPS printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
+"only entry in this drop-down list."
+msgstr ""
+
+# bug: is this a command name, or what?
+#: ../C/evince.xml:480(guilabel)
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: ../C/evince.xml:482(para)
+msgid "Print the document to a printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:488(guilabel)
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: ../C/evince.xml:490(para)
+msgid "Print the document to a PostScript file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:493(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
+"the name and location of the PostScript file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:499(guilabel)
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
+
+#: ../C/evince.xml:501(para)
+msgid "Use the specified command to print the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:504(para)
+msgid ""
+"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+"arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:512(guilabel)
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../C/evince.xml:514(para) ../C/evince.xml:520(para)
+#: ../C/evince.xml:526(para)
+msgid ""
+"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
+"Document Viewer</application>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:518(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../C/evince.xml:524(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Примедба"
+
+#: ../C/evince.xml:536(guilabel)
+msgid "Paper size"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:538(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
+"print the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:541(guilabel)
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../C/evince.xml:543(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
+"down list to change the measurement unit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:546(guilabel)
+msgid "Height"
+msgstr "Висина"
+
+#: ../C/evince.xml:548(para)
+msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:551(guilabel)
+msgid "Feed orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:553(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:556(guilabel)
+msgid "Page orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:558(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:561(guilabel)
+msgid "Layout"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ../C/evince.xml:563(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
+"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:566(guilabel)
+msgid "Paper Tray"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:568(para)
+msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:578(title)
+msgid "To Copy a Document"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:579(para)
+msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:583(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:588(para)
+msgid ""
+"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
+"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:591(para)
+msgid ""
+"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+"copies are saved in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:596(para)
+msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:605(title)
+msgid "To Work With Password-Protected Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:606(para)
+msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:611(para)
+msgid "User password that allows others only to read the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:615(para)
+msgid ""
+"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+"print the document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:619(para)
+msgid ""
+"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:626(title)
+msgid "To Close a Document"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:627(para)
+msgid ""
+"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:629(para)
+msgid ""
+"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
+"window open, the application exits."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:632(para)
+msgid ""
+"To quit <application>Evince Document Viewer</application> at any time, no "
+"matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evince.xml:634(para)
+msgid ""
+"When you quit, <application>Evince Document Viewer</application> closes all "
+"documents opened in the current session."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/evince.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик."
+
+#~ msgid "_Remove Toolbar"
+#~ msgstr "_Уклони алатке"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Раздвајач"
+
+#~ msgid "Best Fit"
+#~ msgstr "Најбоље уклапање"
+
+#~ msgid "Fit Page Width"
+#~ msgstr "Уклопи према ширини странице"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Document Viewer"
+#~ msgstr "Прегледач документа"
+
+#~ msgid "View multipage documents"
+#~ msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Лозинка:"
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Аутор:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgstr "<b>Направљен:</b> "
+
+#~ msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgstr "<b>Творац:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Облик:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgstr "<b>Мењан:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Број страна:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgstr "<b>Произвођач:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgstr "<b>Безбедност:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgstr "<b>Тема:</b> "
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Наслов:</b>"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
+#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
+#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
+#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
+#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
+#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
+#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
+#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
+#~ "сакрива линију са стањем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+#~ "алатом."
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Датотека није доступна"
+
+#~ msgid "DVI document has incorrect format"
+#~ msgstr "DVI документ је неисправног облика"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Без имена"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Документ"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ништа"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Писмо"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Таблоид"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Праг"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Правно"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Изјава"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Извршни"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Фолија"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Кварто"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Документ није учитан."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Прекинута веза."
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Грешка при обради."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
+#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Датотеке није читљива."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Документ учитан."
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "ПостСкрипт"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Тражи ниску"
+
+# bug: since when do the strings have names?
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Име ниске коју тражити"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Зависно од величине слова"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Боја истицања"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Текућа боја"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "Н_ађи:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходни"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следећи"
+
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "З_ависно од величине слова"
+
+#~ msgid "Unknown MIME Type"
+#~ msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+#~ msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
+
+#~ msgid "All Documents"
+#~ msgstr "Сви документи"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Постскрипт документи"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF документи"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слике"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "DVI документи"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Djvu документи"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Све датотеке"
+
+#~ msgid "(%d of %d)"
+#~ msgstr "(%d од %d)"
+
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr " од %d"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+#~ "потпуна."
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се "
+#~ "може отворити."
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Неисправна лозинка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is locked and can only be read by entering the correct "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
+#~ "лозинке."
+
+#~ msgid "_Unlock Document"
+#~ msgstr "_Откључај документ"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Особине"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Опште"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Фонтови"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
+
+#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#~ msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Учитавање..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Штампање..."
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Попис"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Мали прикази"
+
+#~ msgid "Go to page %s"
+#~ msgstr "Иди на страну %s"
+
+#~ msgid "%d found on this page"
+#~ msgid_plural "%d found on this page"
+#~ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
+#~ msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
+#~ msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Није нађено"
+
+#~ msgid "%3d%% remaining to search"
+#~ msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
+
+#~ msgid "Unable to open document"
+#~ msgstr "Не могу да отворим документ"
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid "%s - Password Required"
+#~ msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
+
+#~ msgid "Open document"
+#~ msgstr "Отвори документ"
+
+#~ msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+#~ msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Сачувај умножак"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Штампај"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Странице"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer."
+#~ msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
+#~ "program requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
+#~ "ПостСкрипт драјвер за штампач."
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Не преко целог екрана"
+
+#~ msgid "Toolbar editor"
+#~ msgstr "Уређивање алатки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PostScript and PDF File Viewer.\n"
+#~ "Using poppler %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
+#~ "Користи poppler %s (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
+#~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
+#~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
+#~ "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
+#~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
+#~ "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
+#~ "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
+#~ "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.), \n"
+#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#~ msgid "Evince"
+#~ msgstr "Evince"
+
+#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#~ msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уређивање"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_реглед"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Иди"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Помоћ"
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Отвори постојећи документ"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Сачувај умножак..."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+
+#~ msgid "Print this document"
+#~ msgstr "Одштампај овај документ"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Умножи текст из документа"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Изабери _све"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Изабери целу страницу"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
+#~ msgstr "Нађи реч или израз у документу"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Пронађи _следеће"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Алатке"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
+
+#~ msgid "Rotate _Left"
+#~ msgstr "Ротирај _лево"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Ротирај документ налево"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Ротирај _десно"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Ротирај документ надесно"
+
+#~ msgid "Enlarge the document"
+#~ msgstr "Увећај документ"
+
+#~ msgid "Shrink the document"
+#~ msgstr "Умањи документ"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Освежи"
+
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Изнова учитај документ"
+
+#~ msgid "_Previous Page"
+#~ msgstr "_Претходна страна"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Иди на претходну страницу"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "_Следећа страна"
+
+#~ msgid "Go to the next page"
+#~ msgstr "Иди на следећу страницу"
+
+#~ msgid "_First Page"
+#~ msgstr "_Прва страна"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Иди на прву страницу"
+
+#~ msgid "_Last Page"
+#~ msgstr "_Последња страна"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Иди на последњу страницу"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Не преко целог екрана"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Ала_тке"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Линија са _стањем"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
+
+#~ msgid "Side _pane"
+#~ msgstr "Бочна _површ"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
+
+#~ msgid "_Continuous"
+#~ msgstr "_Непрекидно"
+
+#~ msgid "Show the entire document"
+#~ msgstr "Прикажи читав документ"
+
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "По _две"
+
+#~ msgid "Show two pages at once"
+#~ msgstr "Прикажи све странице одједном"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Цео екран"
+
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
+
+#~ msgid "_Presentation"
+#~ msgstr "_Презентације"
+
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Пусти документ као презентацију"
+
+#~ msgid "_Best Fit"
+#~ msgstr "Нај_боље уклапање"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
+
+#~ msgid "Fit Page _Width"
+#~ msgstr "Уклопи према _ширини"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Страница"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Изабери страницу"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Увећај"
+
+#~ msgid "Adjust the zoom level"
+#~ msgstr "Прилагоди ниво увећања"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Претходна"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Следећа"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Увећај"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Умањи"
+
+#~ msgid "Fit Width"
+#~ msgstr "Уклопи ширину"
+
+#~ msgid "The page of the document to display."
+#~ msgstr "Страна документа за приказ."
+
+#~ msgid "PAGE"
+#~ msgstr "СТРАНА"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
+#~ "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "caja thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
+#~ "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."