summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po613
1 files changed, 315 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2c360990..64a57f58 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,6 +15,7 @@
# Og Maciel <[email protected]>, 2009
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007
# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007
+# Roger Araújo <[email protected]>, 2016
# Taylon Silmer <[email protected]>, 2009
# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009
# Wagner Marques Oliveira <[email protected]>, 2015
@@ -23,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-23 13:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-26 12:59+0000\n"
"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o comando \"%s\" para descompactar a revista em quadrinhos: %s"
+msgstr "Erro ao executar o comando \"%s\" para descompactar a revista em quadrinhos: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:218
#, c-format
@@ -78,13 +79,13 @@ msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:835
+#: ../backend/comics/comics-document.c:838
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:978
+#: ../backend/comics/comics-document.c:981
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -121,23 +122,23 @@ msgstr "Não é um documento ePub"
#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
-msgstr "Não foi possível recuperar nome do arquivo"
+msgstr "não foi possível recuperar o nome do arquivo"
#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
-msgstr "Não foi possível extrair o arquivo"
+msgstr "não foi possível extrair o arquivo"
#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
-msgstr "Não foi possível recuperar arquivo contêiner"
+msgstr "não foi possível recuperar o arquivo contêiner"
#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo contêiner"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo contêiner"
#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "arquivo epub não tem manifesto"
#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
-msgstr "Não foi possível definir estrutura de documentos para carregar, alguns arquivos estão faltando"
+msgstr "Não foi possível montar a estrutura de documentos para carregamento, faltam alguns arquivos"
#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
@@ -177,17 +178,19 @@ msgstr "Documentos epub"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
+msgstr "Esta obra está em Domínio Público"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
-#: ../properties/ev-properties-view.c:364
+#: ../properties/ev-properties-view.c:381
+#: ../properties/ev-properties-view.c:448
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
-#: ../properties/ev-properties-view.c:368
+#: ../properties/ev-properties-view.c:385
+#: ../properties/ev-properties-view.c:452
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -266,12 +269,12 @@ msgstr "Documento inválido"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
@@ -297,7 +300,7 @@ msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
+msgstr "Falha ao criar uma pasta temporária: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
+msgstr "Versão '%s' do arquivo .desktop não reconhecida"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
@@ -322,12 +325,12 @@ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+msgstr "Opção de execução desconhecida: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de arquivo .desktop"
+msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para um item de desktop caracterizado por 'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
@@ -336,11 +339,11 @@ msgstr "Item não lançável"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
+msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo as configurações armazenadas"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
@@ -349,7 +352,7 @@ msgstr "ARQUIVO"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
@@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
+msgstr "Exibe as opções de gerenciamento de sessão"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -370,41 +373,41 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar \"_%s\""
+msgstr "Exibir \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6465
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -412,7 +415,7 @@ msgstr "Melhor ajuste"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6129
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir janela para caber"
@@ -474,7 +477,7 @@ msgstr "6400%"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
-msgstr "Um visualizador de documentos para o ambiente desktop MATE"
+msgstr "Um Visualizador de Documentos para o Ambiente de Trabalho MATE"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -486,17 +489,17 @@ msgid ""
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
-msgstr "<p> Atril é um visualizador simples de documentos com várias páginas. Ele pode exibir e imprimir arquivos PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, arquivos Portable Document Format (PDF), DVI, XPS, bem como, arquivos de histórias em quadrinhos. Quando suportado pelo documento, ele também permite buscar por texto, copiar texto para a área de transferência, navegação em hipertexto e índice de marcadores. </p> <p> Atril é um fork do Evince e parte do Ambiente Desktop MATE. Se você gostaria de saber mais sobre MATE e Atril, por favor visite a página do projeto. </p>"
+msgstr "<p> O Atril é um visualizador simples para documentos com várias páginas. Ele pode exibir e imprimir arquivos PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, Portable Document Format (PDF), DVI e XPS, bem como arquivos de histórias em quadrinhos. Quando suportado pelo documento, ele também permite busca de texto, cópia de texto para a área de transferência, navegação em hipertexto e utilização de marcadores. </p> <p> O Atril é um fork do Evince e faz parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se você gostaria de saber mais sobre o MATE e o Atril, por favor visite a página do projeto. </p>"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos Atril"
+msgstr "Visualizador de Documentos Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5078
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
@@ -504,37 +507,37 @@ msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Sobrepor restrições de documento"
+msgstr "Sobrepor restrições do documento"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Sobrepor restrições de documento, como restrição de copiar ou para printar."
+msgstr "Sobrepor restrições do documento, tais como restrições para copiar texto ou imprimir."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Recarga automática do documento"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
-msgstr ""
+msgstr "Se o documento será recarregado automaticamente se o arquivo for modificado."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
-msgstr ""
+msgstr "URI da última pasta utilizada ao abrir ou salvar um documento."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
-msgstr ""
+msgstr "URI da última pasta utilizada ao salvar uma imagem."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do cache de páginas em MiB"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo a utilizar para o cache de páginas já processadas. Limita o nível máximo de zoom."
#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
@@ -546,73 +549,73 @@ msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do MATE"
+msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3422
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+msgstr "Falha ao imprimir documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora '%s' selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6136
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Next Page"
msgstr "Próxima pági_na"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Aumenta o documento"
+msgstr "Amplia o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Encolhe o documento"
+msgstr "Reduz o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6246
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6247
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6388
msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona página"
+msgstr "Selecione a página"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
@@ -631,7 +634,8 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -649,11 +653,11 @@ msgstr "Criador:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
-msgstr "Criado:"
+msgstr "Criado em:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
+msgstr "Modificado em:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
@@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "Segurança:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../properties/ev-properties-view.c:200 ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -684,30 +688,30 @@ msgstr "Nenhum"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:233
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:281
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pol."
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:305
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
@@ -718,7 +722,7 @@ msgstr "Propriedades do Atril"
#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
-msgstr "Mostra detalhes de documentos Atril"
+msgstr "Mostra detalhes para documentos do Atril"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
#, c-format
@@ -731,7 +735,7 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
@@ -752,11 +756,11 @@ msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
+msgstr "Não há suporte para impressão nesta impressora."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Seleção de página inválida"
+msgstr "Seleção de páginas inválida"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
@@ -764,21 +768,21 @@ msgstr "Aviso"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não contém nenhuma página"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 ../libview/ev-print-operation.c:1905
msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Escala:"
+msgstr "Redimensionamento:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Encolher para a área imprimível"
+msgstr "Reduzir para a área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Caber na área imprimível"
+msgstr "Preencher a área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -787,29 +791,29 @@ msgid ""
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr "Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das seguintes opções:\n\n• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n\n• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na impressora.\n\n• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da página na impressora.\n"
+msgstr "Redimensiona as páginas do documento para caber na página da impressora. Selecione uma das seguintes opções:\n\n• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página será realizado.\n\n• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas do documento maiores do que a área de impressão serão reduzidas para caber na área de impressão da página na impressora.\n\n• \"Preencher a área de impressão\": Páginas do documento serão ampliadas ou reduzidas conforme a necessidade para preencher a área de impressão da página na impressora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Autorrotacionar e centralizar"
+msgstr "Rotacionar e centralizar automaticamente"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1935
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr "Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da impressora."
+msgstr "Rotacionar a orientação de cada página da impressora para corresponder à cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
+msgstr "Selecionar o tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1946
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da página do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2035
msgid "Page Handling"
msgstr "Manuseio de página"
@@ -836,161 +840,168 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de documentos"
+msgstr "Visualização do documento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:723
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:727
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
-#: ../libview/ev-view.c:1863
+#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1865
+#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1867
+#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../libview/ev-view.c:1869
+#: ../libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:1901
+#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1910
+#: ../libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1918
+#: ../libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
+msgstr "Executar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6106
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:355
+#: ../shell/eggfindbar.c:360
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:362
+#: ../shell/eggfindbar.c:367
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Maiúsculas e minúsculas são diferentes"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:370
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
+msgstr "Alternar diferenciação entre maiúsculas/minúsculas ao localizar texto"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da anotação"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da janela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -1021,51 +1032,51 @@ msgstr "Convertendo metadados"
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr "O formato dos metadados usados pelo Atril mudaram, e desde então necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos metadados não irá funcionar."
+msgstr "O formato dos metadados usados pelo Atril mudou, e portanto é necessário migrá-los. Se a migração for cancelada, o armazenamento dos metadados não irá funcionar."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abre um documento usado recentemente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:147
+#: ../shell/ev-password-view.c:149
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido informando a senha correta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274
+#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:266
+#: ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:306
-msgid "Password required"
-msgstr "Senha requerida"
+msgstr "Informe a senha"
-#: ../shell/ev-password-view.c:307
+#: ../shell/ev-password-view.c:315
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:337
+#: ../shell/ev-password-view.c:318
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:356
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:397
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:382
+#: ../shell/ev-password-view.c:409
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
-#: ../shell/ev-password-view.c:394
+#: ../shell/ev-password-view.c:421
msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Lembrar sempre"
+msgstr "_Lembrar para sempre"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
@@ -1098,64 +1109,64 @@ msgstr "Termos de uso"
#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
-msgstr "Texto da licença"
+msgstr "Licença do texto"
#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Informações adicionais"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218
msgid "Add text annotation"
msgstr "Adicionar anotação de texto"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento não contém anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "Abrir Marcad_or"
+msgstr "Abrir marcad_or"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Renomear Marcador"
+msgstr "_Renomear marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "Exclui_r Marcador"
+msgstr "Exclui_r marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959
-#: ../shell/ev-window.c:4793
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:959
+#: ../shell/ev-window.c:4805
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1196,7 +1207,7 @@ msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
#: ../shell/ev-window.c:1653
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
-msgstr "Modo de apresentação não é suportado para documentos ePub."
+msgstr "O modo de apresentação não é suportado para documentos ePub."
#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015
msgid "Unable to open document"
@@ -1214,7 +1225,7 @@ msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
@@ -1268,94 +1279,100 @@ msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:3366
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:3479
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3656
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3658
+#: ../shell/ev-window.c:3660
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3667
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar se_m salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:3766
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3772
#, c-format
msgid ""
+"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões antes de fechar?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../shell/ev-window.c:3777
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
-msgstr "Modo de apresentação não é suportado para documentos ePub"
+msgstr "O modo de apresentação não é suportado para documentos ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5074
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr "Visualizador de documentos\nUsando %s (%s)"
+msgstr "Visualizador de Documentos\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença, ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
+msgstr "O Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença, ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1363,367 +1380,367 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "O Atril é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Atril; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Os autores do Evince\n© 2012–2016 Os desenvolvedores do MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "translator-credits"
msgstr "Raphael Higino <In memoriam>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nLicio Fernando <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nWashington Lins <[email protected]>\nRodrigo Flores <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nVladimir Melo <[email protected]>\nTaylon Silmer <[email protected]>\nFabrício Godoy <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5426
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5437
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+msgstr "%3d%% restando para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6062
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415
+#: ../shell/ev-window.c:6079 ../shell/ev-window.c:6427
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416
+#: ../shell/ev-window.c:6080 ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
+msgstr "Salva uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6076
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "P_roperties"
msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
+msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6110
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvar configurações atuais como _padrão"
-#: ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6114
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir janela para caber"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
+#: ../shell/ev-window.c:6132
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#: ../shell/ev-window.c:6130
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6133
+#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:6134
+#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6138
+#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6139
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Adicionar um marcador para a página atual"
+msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6143
+#: ../shell/ev-window.c:6155
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:6146
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6150
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sai do modo tela cheia"
+msgstr "Sai do modo de tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6217
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6234
msgid "_Dual"
-msgstr "_Duplo"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6223
+#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6237
+#: ../shell/ev-window.c:6249
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../shell/ev-window.c:6250
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar o conteúdo da página com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6246
+#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:6248
+#: ../shell/ev-window.c:6260
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:6250
+#: ../shell/ev-window.c:6262
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6252
+#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:6254
+#: ../shell/ev-window.c:6266
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6256
+#: ../shell/ev-window.c:6268
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6258
+#: ../shell/ev-window.c:6270
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da anotação..."
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6275
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6265
+#: ../shell/ev-window.c:6277
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salvar anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6391
+#: ../shell/ev-window.c:6403
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6401
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:6403
+#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6418
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas"
+msgstr "Percorrer as páginas já visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6436
+#: ../shell/ev-window.c:6448
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6441
+#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6449
+#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6457
+#: ../shell/ev-window.c:6469
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619
+#: ../shell/ev-window.c:6619 ../shell/ev-window.c:6646
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6676
+#: ../shell/ev-window.c:6720
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6870
+#: ../shell/ev-window.c:6914
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
+msgstr "Não foi possível encontrar o formato apropriado para salvar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6902
+#: ../shell/ev-window.c:6946
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6934
+#: ../shell/ev-window.c:6978
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:7067
+#: ../shell/ev-window.c:7114
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7123
+#: ../shell/ev-window.c:7170
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7168
+#: ../shell/ev-window.c:7215
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
@@ -1738,11 +1755,11 @@ msgstr "Por extensão"
#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:233
msgid "MATE Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do MATE"
+msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"
#: ../shell/main.c:65
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta da página do documento a ser exibida."
+msgstr "O rótulo da página do documento a exibir."
#: ../shell/main.c:65
msgid "PAGE"
@@ -1750,7 +1767,7 @@ msgstr "PÁGINA"
#: ../shell/main.c:66
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número da página do documento a ser exibido."
+msgstr "O número da página do documento a exibir."
#: ../shell/main.c:66
msgid "NUMBER"
@@ -1770,7 +1787,7 @@ msgstr "Executar o Atril como visualizador"
#: ../shell/main.c:70
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+msgstr "A palavra ou frase a localizar no documento"
#: ../shell/main.c:70
msgid "STRING"