summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
blob: e9a657a20ecce9202a70b1d2a3e9e2e605c90d70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
# French translation of atril documentation.
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the atril 
# documentation package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para) C/atril.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: C/legal.xml:12(para) C/atril.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: C/legal.xml:19(para) C/atril.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: C/legal.xml:35(para) C/atril.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"

#: C/legal.xml:55(para) C/atril.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: C/legal.xml:28(para) C/atril.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/atril.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: C/atril.xml:25(title)
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Visionneur de documents Atril"

#: C/atril.xml:27(para)
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"Le visionneur de documents Atril vous permet d'afficher des documents dans "
"divers formats comme les formats PDF et PostScript."

#: C/atril.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/atril.xml:34(holder) C/atril.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/atril.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/atril.xml:38(holder) C/atril.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/atril.xml:49(publishername) C/atril.xml:67(orgname)
#: C/atril.xml:93(para) C/atril.xml:101(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: C/atril.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/atril.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "L'équipe de documentation MATE"

#: C/atril.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/atril.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/atril.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Manuel du visionneur de documents Atril v1.1"

#: C/atril.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "05/04/2008"

#: C/atril.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/atril.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/atril.xml:97(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Manuel du visionneur de documents Atril V1.0"

#: C/atril.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "06/04/2005"

#: C/atril.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer"
msgstr "Ce manuel documente la version 0.2 du visionneur de documents Atril"

#: C/atril.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: C/atril.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le "
"visionneur de documents Atril ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
"<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur "
"MATE</ulink>."

#: C/atril.xml:117(primary)
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Atril"

#: C/atril.xml:120(primary)
msgid "atril"
msgstr "atril"

#: C/atril.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/atril.xml:129(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"Le <application>visionneur de documents Atril</application> vous permet "
"d'afficher des documents dans divers formats comme les formats PDF et "
"PostScript. Le <application>visionneur de documents Atril</application> "
"respecte les standards de Freedesktop.org et de MATE pour se fondre dans "
"votre environnement de bureau."

#: C/atril.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"

#: C/atril.xml:139(title)
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Démarrage du visionneur de documents Atril"

#: C/atril.xml:140(para)
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"Le <application>visionneur de documents Atril</application> démarre à "
"l'ouverture d'un document dans un format pris en charge comme le PDF ou le "
"PostScript."

#: C/atril.xml:141(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>atril</"
"command>."
msgstr ""
"Vous pouvez également démarrer le <application>visionneur de documents "
"Atril</application> depuis la ligne de commande avec la commande : "
"<command>atril</command>."

#: C/atril.xml:146(title)
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Au démarrage du visionneur de documents Atril"

#: C/atril.xml:147(para)
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Lorsque vous démarrez le <application>visionneur de documents Atril</"
"application>, la fenêtre suivante est affichée."

#: C/atril.xml:151(title)
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Fenêtre du visionneur de document Atril"

#: C/atril.xml:158(phrase)
msgid ""
"Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre principale du visionneur de document Atril. Elle "
"contient une barre de titre, une barre de menus, une barre d'outils et une "
"zone d'affichage. La barre de menus comprend les menus Fichier, Édition, "
"Affichage, Aller à et Aide."

#: C/atril.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"La fenêtre du <application>visionneur de documents Atril</application> "
"contient les éléments suivants :"

#: C/atril.xml:168(term) C/atril.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menus"

#: C/atril.xml:170(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
"pour travailler avec les documents dans le <application>visionneur de "
"documents Atril</application>."

#: C/atril.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: C/atril.xml:176(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles depuis "
"la barre de menus."

#: C/atril.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Zone d'affichage"

#: C/atril.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "La zone dans laquelle le document est affiché."

#: C/atril.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Composant de l'interface utilisateur"

#: C/atril.xml:198(para) C/atril.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: C/atril.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: C/atril.xml:207(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Glissez un fichier dans la fenêtre du <application>visionneur de documents "
"Atril</application> à partir d'une autre application comme le gestionnaire "
"de fichiers."

#: C/atril.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Double-cliquez sur le nom du fichier dans le gestionnaire de fichiers."

#: C/atril.xml:217(para) C/atril.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Raccourcis clavier"

#: C/atril.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Appuyez sur <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/atril.xml:187(para)
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"Dans le <application>visionneur de documents Atril</application>, vous "
"pouvez effectuer une même opération de plusieurs manières. Par exemple, vous "
"pouvez ouvrir un document au moyen des opérations suivantes : <informaltable "
"frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
"\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*"
"\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: C/atril.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Ce manuel privilégie les opérations à partir de la barre de menus."

#: C/atril.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: C/atril.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Ouverture d'un document"

#: C/atril.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Pour ouvrir un document, effectuez les opérations suivantes :"

#: C/atril.xml:248(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un document</guilabel>, "
"sélectionnez le fichier que vous désirez ouvrir."

#: C/atril.xml:253(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le <application>visionneur de "
"documents Atril</application> affiche le nom du document dans la barre de "
"titre de la fenêtre."

#: C/atril.xml:258(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Pour ouvrir un autre document, choisissez une nouvelle fois "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
"menuchoice>. Le <application>visionneur de documents Atril</application> "
"ouvre chaque fichier dans une nouvelle fenêtre."

#: C/atril.xml:261(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Si vous essayez d'ouvrir un document dont le format n'est pas reconnu par le "
"<application>visionneur de documents Atril</application>, l'application "
"affichera un message d'erreur."

#: C/atril.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Navigation à l'intérieur d'un document"

#: C/atril.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer à l'intérieur d'un document de la façon suivante :"

#: C/atril.xml:271(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour afficher la page suivante, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
"guimenu><guimenuitem>Page suivante</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:275(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour afficher la page précédente, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
"guimenu><guimenuitem>Page précédente</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:279(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour afficher la première page du document, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Première page</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:283(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour afficher la dernière page du document, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dernière page</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:287(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Pour afficher une page précise, tapez le numéro ou le nom de la page dans la "
"zone de texte de la barre d'outils, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."

#: C/atril.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Défilement d'une page"

#: C/atril.xml:295(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Pour afficher du contenu qui n'est pas visible dans la zone d'affichage, "
"utilisez les méthodes suivantes :"

#: C/atril.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Utilisez les touches fléchées ou la barre d'espacement du clavier."

#: C/atril.xml:301(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Faites glisser la zone d'affichage en cliquant avec le bouton du milieu de "
"la souris sur le document, puis en déplaçant la souris. Par exemple, pour "
"défiler la page vers le bas, glissez la zone d'affichage vers le haut de la "
"fenêtre."

#: C/atril.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Utilisez les barres de défilement de la fenêtre."

#: C/atril.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Changement de la taille de la page"

#: C/atril.xml:312(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Atril Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Utilisez les méthodes suivantes pour changer la taille d'une page dans la "
"zone d'affichage du <application>visionneur de documents Atril</"
"application> :"

#: C/atril.xml:317(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour augmenter la taille de la page, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:322(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour diminuer la taille de la page, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:327(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour faire correspondre la largeur de la page avec la zone d'affichage du "
"<application>visionneur de documents Atril</application>, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajuster à la largeur de "
"la page</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:332(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour que la page entière apparaisse dans la zone d'affichage du "
"<application>visionneur de documents Atril</application>, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille idéale</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:337(para)
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Pour que la fenêtre du <application>visionneur de documents Atril</"
"application> s'ajuste aux dimensions de l'écran, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
"guimenuitem></menuchoice>. Pour revenir au mode d'affichage précédent, "
"cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter le mode plein écran</guibutton>."

#: C/atril.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Affichage des vignettes ou de la structure du document"

#: C/atril.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour afficher les signets ou les vignettes de pages, procédez de la façon "
"suivante :"

#: C/atril.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
"latéral</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur la touche <keycap>F9</"
"keycap>."

#: C/atril.xml:355(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Utilisez le menu déroulant dans l'en-tête du panneau latéral pour choisir "
"d'afficher les vignettes ou la structure du document (index) dans le panneau "
"latéral."

#: C/atril.xml:360(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Utilisez la barre de défilement du panneau latéral pour afficher l'élément "
"ou la page souhaitée dans le panneau latéral."

#: C/atril.xml:365(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Cliquez sur un signet ou sur une vignette pour afficher l'emplacement "
"correspondant du document dans la zone d'affichage."

#: C/atril.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Affichage des propriétés d'un document"

#: C/atril.xml:372(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour afficher les propriétés d'un document, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/atril.xml:378(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> affiche toutes les "
"informations disponibles."

#: C/atril.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Impression d'un document"

#: C/atril.xml:385(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour imprimer un document, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:389(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Si l'élément de menu <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> n'est pas actif, "
"cela signifie que l'auteur du document a désactivé la possibilité d'imprimer "
"ce document. Pour activer l'impression, vous devez saisir le mot de passe "
"maître à l'ouverture du document. Voir <xref linkend=\"atril-password\"/> "
"pour plus d'informations au sujet des fichiers protégés par mot de passe."

#: C/atril.xml:393(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr ""
"La boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel> possède les onglets "
"suivants :"

#: C/atril.xml:399(link) C/atril.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Travail"

#: C/atril.xml:404(link) C/atril.xml:437(title) C/atril.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: C/atril.xml:409(link) C/atril.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: C/atril.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Intervalle d'impression"

#: C/atril.xml:419(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Sélectionnez une des options suivantes pour déterminer le nombre de pages à "
"imprimer :"

#: C/atril.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: C/atril.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Sélectionnez cette option pour imprimer toutes les pages du document."

#: C/atril.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Pages de"

#: C/atril.xml:427(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour imprimer une partie des pages du document. "
"Utilisez les zones de sélection numérique pour définir la première et la "
"dernière page de l'intervalle."

#: C/atril.xml:441(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Sélectionnez dans la liste l'imprimante à utiliser pour imprimer le document."

#: C/atril.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"L'option <guilabel>Create a PDF document</guilabel> (Créer un document PDF) "
"n'est pas prise en charge dans cette version du <application>visionneur de "
"documents Atril</application>."

#: C/atril.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: C/atril.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
"Cette liste déroulante permet de sélectionner les paramètres d'impression."

#: C/atril.xml:453(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Pour configurer l'imprimante, cliquez sur <guibutton>Configurer</guibutton>. "
"Par exemple, vous pouvez activer ou désactiver l'impression recto-verso, ou "
"spécifier l'heure d'une impression différée, pour autant que ces fonctions "
"soient prises en charge par l'imprimante."

#: C/atril.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: C/atril.xml:459(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Cette liste déroulante permet de sélectionner une des destinations "
"d'impression suivantes :"

#: C/atril.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/atril.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Imprime le document en utilisant une imprimante CUPS."

#: C/atril.xml:470(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Si l'imprimante sélectionnée est une imprimante CUPS, <guilabel>CUPS</"
"guilabel> sera le seul contenu de la liste déroulante."

#: C/atril.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/atril.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Imprime le document à l'aide d'une imprimante de manière classique."

#: C/atril.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: C/atril.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Imprime le document dans un fichier PostScript."

#: C/atril.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Enregistrer sous</guibutton> pour afficher une boîte "
"de dialogue permettant de spécifier le nom et l'emplacement du fichier "
"PostScript."

#: C/atril.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: C/atril.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Utilise la commande spécifiée pour imprimer le document."

#: C/atril.xml:501(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Entrez le nom de la commande dans le champ texte adjacent, sans oublier tous "
"les arguments de la ligne de commande."

#: C/atril.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "État"

#: C/atril.xml:511(para) C/atril.xml:517(para) C/atril.xml:523(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité n'est pas prise en charge dans cette version du "
"<application>visionneur de documents Atril</application>."

#: C/atril.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: C/atril.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: C/atril.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Taille du papier"

#: C/atril.xml:535(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Cette liste déroulante permet de sélectionner le format de papier à utiliser "
"pour imprimer le document."

#: C/atril.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: C/atril.xml:540(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Cette zone de sélection numérique vous permet de spécifier la largeur du "
"papier. La liste déroulante adjacente vous offre la possibilité de modifier "
"l'unité de mesure utilisée."

#: C/atril.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: C/atril.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr ""
"Cette zone de sélection numérique vous permet de spécifier la hauteur du "
"papier."

#: C/atril.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientation du défilement"

#: C/atril.xml:550(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Cette liste déroulante permet de sélectionner l'orientation du papier dans "
"l'imprimante."

#: C/atril.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientation de la page"

#: C/atril.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
"Cette liste déroulante vous permet de sélectionner l'orientation du papier."

#: C/atril.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"

#: C/atril.xml:560(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Cette liste déroulante permet de sélectionner la mise en page. Un aperçu de "
"la mise en page sélectionnée s'affiche dans la zone <guilabel>Aperçu</"
"guilabel>."

#: C/atril.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Chargeur de papier"

#: C/atril.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Cette liste déroulante permet de choisir le chargeur de papier."

#: C/atril.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Copie d'un document"

#: C/atril.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Pour copier un fichier, procédez de la manière suivante :"

#: C/atril.xml:580(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer "
"une copie...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:585(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Saisissez le nouveau nom de fichier dans la zone de texte <guilabel>Nom</"
"guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer une copie</guilabel>."

#: C/atril.xml:588(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Si nécessaire, spécifiez l'emplacement du document copié. Par défaut, les "
"copies sont enregistrées dans votre dossier personnel."

#: C/atril.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."

#: C/atril.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Travailler avec des documents protégés par mot de passe"

#: C/atril.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Un auteur peut utiliser les niveaux de protection suivants pour protéger un "
"document :"

#: C/atril.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr ""
"Mot de passe utilisateur donnant uniquement le droit de lire le document."

#: C/atril.xml:612(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Mot de passe maître donnant le droit d'effectuer des opérations "
"supplémentaires, comme imprimer le document."

#: C/atril.xml:616(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Lorsque vous essayez d'ouvrir un document protégé par mot de passe, le "
"<application>visionneur de documents Atril</application> affiche une alerte "
"de sécurité. Entrez le mot de passe maître ou le mot de passe utilisateur "
"dans la zone de texte <guilabel>Saisissez le mot de passe du document</"
"guilabel> de cette boîte de dialogue, puis cliquez sur <guibutton>Ouvrir "
"document</guibutton>."

#: C/atril.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Fermeture d'un document"

#: C/atril.xml:624(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour fermer un document, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:626(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Si c'est la dernière fenêtre du <application>visionneur de documents Atril</"
"application>, l'application se ferme."

#: C/atril.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"

#: C/atril.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous une liste de tous les raccourcis clavier présents "
"dans le <application>visionneur de documents Atril</application> :"

#: C/atril.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"

#: C/atril.xml:651(keycap) C/atril.xml:655(keycap) C/atril.xml:659(keycap)
#: C/atril.xml:663(keycap) C/atril.xml:667(keycap) C/atril.xml:671(keycap)
#: C/atril.xml:676(keycap) C/atril.xml:683(keycap) C/atril.xml:704(keycap)
#: C/atril.xml:750(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/atril.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/atril.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"

#: C/atril.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/atril.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Enregistre une copie du document actuel"

#: C/atril.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/atril.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Imprime le document"

#: C/atril.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/atril.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Ferme la fenêtre"

#: C/atril.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/atril.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Copie la sélection"

#: C/atril.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/atril.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionne tout"

#: C/atril.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/atril.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (barre oblique)"

#: C/atril.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"

#: C/atril.xml:683(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/atril.xml:684(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: C/atril.xml:686(para)
msgid "Find next"
msgstr "Recherche l'occurrence suivante"

#: C/atril.xml:690(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signe plus)"

#: C/atril.xml:691(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/atril.xml:692(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/atril.xml:694(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Effectue un zoom avant"

#: C/atril.xml:698(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signe moins)"

#: C/atril.xml:699(keycap)
msgid "-"
msgstr "_"

#: C/atril.xml:701(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Effectue un zoom arrière"

#: C/atril.xml:704(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/atril.xml:705(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"

#: C/atril.xml:709(keycap) C/atril.xml:734(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page haut"

#: C/atril.xml:710(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Retourne à la page précédente"

#: C/atril.xml:713(keycap) C/atril.xml:738(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Pages bas"

#: C/atril.xml:714(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"

#: C/atril.xml:718(keycap) C/atril.xml:726(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: C/atril.xml:719(keycap) C/atril.xml:726(keycap) C/atril.xml:728(keycap)
#: C/atril.xml:734(keycap) C/atril.xml:738(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#: C/atril.xml:719(keycap) C/atril.xml:727(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"

#: C/atril.xml:720(keycap) C/atril.xml:728(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Entrée"

#: C/atril.xml:722(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Défile vers le bas"

#: C/atril.xml:730(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Défile vers le haut"

#: C/atril.xml:735(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Recule de quelques pages"

#: C/atril.xml:739(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Avance de quelques pages"

#: C/atril.xml:742(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Origine"

#: C/atril.xml:743(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va à la première page"

#: C/atril.xml:746(keycap)
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: C/atril.xml:747(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va à la dernière page"

#: C/atril.xml:750(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/atril.xml:751(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Va à la page selon son numéro ou son étiquette"

#: C/atril.xml:754(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/atril.xml:755(para)
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: C/atril.xml:758(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/atril.xml:759(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Lance le document en mode présentation"

#: C/atril.xml:762(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/atril.xml:763(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"

#: C/atril.xml:766(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/atril.xml:767(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Active ou quitte le mode plein écran"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/atril.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006, 2007.\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008."