summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
blob: 57d96403daafa114f82204d2eaba9092a1319877 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
# 
# Translators:
# Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2018
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2021
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2022
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2023
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Bella, 2019\n"
"Alessandro Volturno,  2020, 2022"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotation-properties.page:7
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
msgstr ""
"Come personalizzare l'autore, il colore, lo stile o l'icona di una "
"annotazione."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotation-properties.page:10 C/annotations-disabled.page:10
#: C/annotations-navigate.page:10 C/annotations.page:11
#: C/annotations-save.page:10 C/bookmarks.page:10 C/bug-filing.page:10
#: C/commandline.page:15 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
#: C/duplex-npages.page:11 C/forms.page:10 C/forms-saving.page:12
#: C/index.page:16 C/introduction.page:10 C/openerror.page:11
#: C/opening.page:12 C/print-booklet.page:11 C/shortcuts.page:15
#: C/singlesided-npages.page:11 C/synctex-beamer.page:10
#: C/synctex-compile.page:10 C/synctex-editors.page:10 C/synctex.page:10
#: C/synctex-search.page:10 C/synctex-support.page:10 C/translate.page:10
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: license/p
#: C/annotation-properties.page:14 C/annotations-disabled.page:14
#: C/annotations-navigate.page:14 C/annotations.page:19
#: C/annotations-save.page:18 C/bookmarks.page:19 C/bug-filing.page:14
#: C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:18 C/convertPostScript.page:18
#: C/convertSVG.page:18 C/default-settings.page:14 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/duplex-npages.page:15 C/editing.page:14
#: C/formats.page:21 C/forms.page:14 C/forms-saving.page:20
#: C/invert-colors.page:21 C/noprint.page:16 C/openerror.page:15
#: C/presentations.page:18 C/print-2sided.page:15 C/print-booklet.page:15
#: C/printing.page:20 C/reload.page:17 C/shortcuts.page:40
#: C/singlesided-npages.page:15 C/synctex-beamer.page:14
#: C/synctex-compile.page:14 C/synctex-editors.page:14 C/synctex.page:14
#: C/synctex-search.page:14 C/synctex-support.page:18 C/textselection.page:14
#: C/translate.page:19
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotation-properties.page:18
msgid "Customize annotations"
msgstr "Personalizzare le annotazioni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:22
msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgstr "Fare clic destro sull'icona dell'annotazione nel documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:27
msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
msgstr "Selezionare <gui>Proprietà dell'annotazione...</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:32
msgid ""
"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
"color, style and icon of your note."
msgstr ""
"Nella finestra <gui>Proprietà dell'annotazione</gui>, è possibile cambiare "
"l'autore, il colore, lo stile e l'icona della vostra nota."

#. (itstool) path: note/p
#: C/annotation-properties.page:36
msgid ""
"The annotation properties will be applied to the note for which you made the"
" changes only. Each note can have a different set of properties."
msgstr ""
"Le proprietà dell'annotazione saranno applicate solo alla nota a cui si è "
"apportato modifiche. Ciascuna nota possiede il suo insieme di proprietà."

#. (itstool) path: section/title
#: C/annotation-properties.page:45
msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
msgstr ""
"Posso modificare permanentemente le proprietà di annotazione predefinite?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/annotation-properties.page:46
msgid ""
"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
"individually on each note. There is no way to save different default "
"settings for annotation properties, at this time."
msgstr ""
"Le proprietà di annotazione predefinite (autore, colore, stile ed icona) "
"possono essere modificate solo per singola nota, come è stato affermato "
"precedentemente. Se pertanto si desidera che le icone delle note appaiano in"
" <gui>rosso</gui> invece che in <gui>giallo</gui>, occorrerà modificare il "
"colore da <gui>giallo</gui> a <gui>rosso</gui> individualmente su ogni "
"singola nota. Al momento non esiste alcun modo per salvare proprietà di "
"impostazione differenti per le proprietà di annotazione."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-delete.page:11
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-delete.page:17
msgid "Delete annotations from a PDF document."
msgstr "Cancellare le annotazioni da un documento PDF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-delete.page:20
msgid "Removing annotations"
msgstr "Rimuovere le annotazioni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-delete.page:22
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
"annotations that you or other people have added."
msgstr ""
"Una annotazione è una nota o un commento aggiunto ad un documento PDF. È "
"possibile rimuovere le annotazioni create da voi o da altra gente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:27
msgid ""
"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation"
" side pane</link>."
msgstr ""
"Visualizzare una pagina che contiene annotazioni. Se non si è sicuri su "
"quali pagine contengano annotazioni, cercarle nel <link xref=\"annotations-"
"navigate\">pannello laterale delle annotazioni</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:32
msgid ""
"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui "
"style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
msgstr ""
"Fare clic col tanto destro del mouse sull'icona nel documento, e fare clic "
"su <gui style=\"menuitem\">Rimuovi annotazione</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:36
msgid ""
"Save the changes to a new document by clicking <gui "
"style=\"menuitem\">File</gui>, followed by <gui style=\"menuitem\">Save "
"As…</gui>."
msgstr ""
"Salvare le modifiche al nuovo documento facendo clic su <gui "
"style=\"menuitem\">File</gui>, seguito da <gui style=\"menuitem\">Salva "
"come...</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-disabled.page:7
msgid "Annotations can only be added to PDF files."
msgstr "Le annotazioni possono essere aggiunte solo a documenti PDF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-disabled.page:17
msgid "Can't add annotations?"
msgstr "Non riesci ad aggiungere una annotazione?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-disabled.page:18
msgid ""
"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
msgstr ""
"Le annotazioni possono essere aggiunte solo a documenti PDF. Se il vostro "
"file è in un formato differente, l'opzione di aggiunta di una annotazione "
"apparirà in grigio (sarà disabilitata)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-navigate.page:7
msgid "How to navigate to annotations."
msgstr "Come navigare tra le annotazioni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-navigate.page:19
msgid "Annotation navigation"
msgstr "Navigare tra le annotazioni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:20
msgid ""
"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
"to display the list of all the annotations in the document. The list "
"indicates the type, page number and author of the annotation."
msgstr ""
"Se sono state create annotazioni sul vostro documento, è possibile "
"utilizzare il pannello laterale per mostrare l'elenco di tutte le "
"annotazioni del documento. L'elenco indica il tipo, li numero di pagina e "
"l'autore di una annotazione."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations.page:8
msgid "How to create and customize annotations."
msgstr "Come creare e personalizzare le annotazioni."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations.page:15 C/shortcuts.page:31
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations.page:24
msgid "Adding annotations"
msgstr "Aggiungere annotazioni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:25
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
"annotations using Atril."
msgstr ""
"Una annotazione è una nota o un commento aggiunto ad un documento PDF. Si "
"possono aggiungere annotazioni utilizzando Atril."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:28
msgid ""
"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">View</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq> or press the <key>F9</key> key on"
" the keyboard."
msgstr ""
"Quando si apre un file, si dovrebbe avere un riquadro sul lato sinistro "
"della finestra. Se non lo si vede, selezionare <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Visualizza</gui> <gui style=\"menuitem\">Pannello "
"laterale</gui></guiseq> o premere il tasto <key>F9</key> sulla tastiera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:36
msgid ""
"At the top of the side pane, the items in the drop-down list "
"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui>, <gui>Annotations</gui> and "
"<gui>Bookmarks</gui> let you choose what to display in the side pane. (Some "
"options may not be available for some documents)."
msgstr ""
"In cima al pannello laterale, gli elementi del menù a comparsa "
"<gui>Miniature</gui>, <gui>Indice</gui>, <gui>Annotazioni</gui> e "
"<gui>Segnalibri</gui> consentono di scegliere cosa mostrare nel pannello "
"laterale. (Per alcuni documenti certe opzioni potrebbero non essere "
"disponibili)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:39
msgid "To create an annotation:"
msgstr "Per creare una annotazione:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:44
msgid "Select <gui style=\"button\">Annotations</gui> from the drop-down list:"
msgstr "Selezionare <gui style=\"button\">Annotazioni</gui> dal menù a comparsa;"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:49
msgid "Click on <gui style=\"button\">Add</gui> to add a text annotation."
msgstr ""
"Fare clic su <gui style=\"button\">Aggiungi</gui> per aggiungere un testo di"
" annotazione."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:54
msgid ""
"Click on the spot in the document window you would like to add the "
"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
"Fare clic sul punto del documento su cui si vuole aggiungere l'annotazione.."
" Si aprirà la finestra <em>annotazione</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:59
msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
msgstr "Digitare il testo nella finestra <em>annotazione</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/annotations.page:63
msgid ""
"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one"
" of the bottom corners of the note, and moving it around."
msgstr ""
"È possibile ridimensionare la nota cliccando e tenendo premuto il pulsante "
"sinistro del mouse su uno dei margini della nota, e muovendo il cursore "
"sullo schermo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:69
msgid ""
"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the "
"note."
msgstr ""
"Chiudere la nota facendo clic sulla <gui>x</gui> nell'angolo superiore della"
" nota."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-save.page:7
msgid "How to save your annotations."
msgstr "Come salvare le proprie annotazioni."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-save.page:14
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-save.page:21
msgid "Save a copy of an annotated PDF"
msgstr "Salvare una copia di un documento PDF contenente annotazioni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:22
msgid ""
"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using "
"<app>Atril</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:"
msgstr ""
"Per salvare una copia dei vostri file PDF annotati per visualizzarli "
"successivamente con Atril o con un qualsiasi altro visualizzatore PDF "
"<em>che supporti le annotazioni</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:29
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
msgstr "Fare clic su<guiseq><gui>File</gui><gui>Salva come…</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:34
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
"<gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere un nome ed una cartella su cui salvare il file, quindi fare clic "
"su <gui>Salva</gui>. Il file PDF verrà salvato nella cartella selezionata."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:40
msgid ""
"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
"Le annotazioni sono aggiunte secondo le specifiche PDF. Pertanto molti "
"lettori PDF dovrebbero essere in grado di leggerle. In Adobe Reader "
"funziona."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmarks.page:14 C/finding.page:18 C/formats.page:17 C/opening.page:16
#: C/password.page:14 C/print-differentsize.page:14
#: C/print-pagescaling.page:10
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:22
msgid "You can use annotations like bookmarks."
msgstr "È possibile utilizzare le annotazioni come segnalibri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmarks.page:25
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:27
msgid ""
"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document "
"Viewer</app>."
msgstr ""
"È possibile aggiungere, rinominare ed eliminare i segnalibri utilizzando il "
"<app>Visualizzatore di documenti</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:30
msgid ""
"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">View</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq>, or press the <key>F9</key> key "
"on the keyboard."
msgstr ""
"Quando si apre un file, si dovrebbe avere un riquadro sul lato sinistro "
"della finestra. Se non lo si vede, selezionare <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Visualizza</gui> <gui style=\"menuitem\">Pannello "
"laterale</gui></guiseq> o premere il tasto <key>F9</key> sulla tastiera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:35
msgid ""
"At the bottom of this side pane, select the <gui "
"style=\"button\">Bookmarks</gui> from the drop-down list."
msgstr ""
"Selezionare <gui style=\"button\">Segnalibri</gui> dall'elenco a comparsa "
"nella parte bassa di questo pannello."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:41
msgid "Create a bookmark"
msgstr "Creare un segnalibro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:45
msgid ""
"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
"add the bookmark."
msgstr ""
"Nel documento PDF stesso, navigare fino alla pagina alla quale si vuole "
"aggiungere il segnalibro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:49 C/bookmarks.page:68 C/bookmarks.page:82
msgid ""
"In the side pane, select <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"Selezionare <gui style=\"button\">Segnalibri</gui> dall'elenco a comparsa "
"sul pannello laterale."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:53
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
"the document."
msgstr ""
"Premere il pulsante <gui style=\"button\">+</gui> in basso sul pannello "
"laterale. Il nome predefinito del segnalibro appena creato sarà il numero di"
" pagina del documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:58
msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
msgstr "Il segnalibro verrà mostrato nell'elenco dei segnalibri."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:65
msgid "Rename a bookmark"
msgstr "Rinominare un segnalibro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:70
msgid "Select the bookmark in the side pane."
msgstr "Selezionare il segnalibro nel pannello laterale."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:71
msgid "Click on the bookmark name."
msgstr "Fare clic sul nome del segnalibro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:72
msgid "Enter the new name."
msgstr "Inserire il nuovo nome."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:73
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Premere il tasto <key>Invio</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:79
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Cancellare un segnalibro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:84
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
"pane."
msgstr ""
"Premere il pulsante <gui style=\"button\">-</gui> sul fondo del pannello "
"laterale."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "How and where to report problems."
msgstr "Come e dove riportare problemi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:18
msgid "File a bug against Atril"
msgstr "Segnalare un bug per Atril"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:19
msgid ""
"Atril is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
"file a bug, go to <link href=\"https://github.com/mate-"
"desktop/atril/issues\"/>."
msgstr ""
"Atril viene mantenuto da una comunità di volontari. Siete i benvenuti a "
"partecipare. Se riscontrate un problema, potete segnalarlo con un "
"<em>rapporto di malfunzionamento</em>. Per inviare un bug, andare "
"all'indirizzo <link href=\"https://github.com/mate-desktop/atril/issues\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:22
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Questo è un sistema di tracciamento in cui gli utenti e gli sviluppatori "
"possono inserire file riguardanti malfunzionamenti, crash e richieste di "
"miglioramento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:25
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Per partecipare occorre creare un account che vi consentirà di ottenere "
"l'accesso, inserire i rapporti di malfunzionamento e fare commenti. Occorre "
"inoltre registrarsi per ricevere aggiornamenti via e-mail sullo stato della "
"vostra segnalazione. Se non si dispone già di un account, fare clic sul "
"collegamento <gui>Sign in / Register</gui> per crearne uno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:28
msgid "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>."
msgstr ""
"Un a volta creato un account, eseguire il log in e fare clic su <gui>New "
"issue</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:31
msgid ""
"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit "
"Issue</gui>."
msgstr ""
"Compilare le sezioni Titolo e Descrizione e fare clic su <gui>Submit "
"issue</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
" is being dealt with."
msgstr ""
"Il vostro resoconto riceverà un numero ID, ed il suo stato sarà aggiornato "
"mentre lo si gestisce."

#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>atril</cmd> command can open any number of files, at specific pages"
" and in various modes."
msgstr ""
"Il comando<cmd>Atril</cmd> può aprire un numero qualsiasi di documenti su "
"pagine specifiche ed in varie modalità."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:10 C/convertPostScript.page:10
#: C/convertSVG.page:10 C/editing.page:10 C/finding.page:10 C/formats.page:13
#: C/index.page:12 C/invert-colors.page:13 C/movingaround.page:10
#: C/noprint.page:12 C/password.page:10 C/presentations.page:10
#: C/print-2sided.page:11 C/print-differentsize.page:10 C/printing.page:12
#: C/reload.page:13 C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:10
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:23
msgid "The command line"
msgstr "La riga di comando"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:24
msgid ""
"To start<app>Atril</app> from the command line, type <cmd>atril</cmd>. You "
"can open a specific file by typing the filename after the atril command:"
msgstr ""
"Per avviare <app>Atril</app> dalla riga di comando, digitare "
"<cmd>atril</cmd>. È possibile aprire un file specifico digitando il nome del"
" file dopo il comando atril:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:29
#, no-wrap
msgid "atril file.pdf"
msgstr "atril file.pdf"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:30
msgid ""
"You can open multiple files by typing the filenames after the atril command,"
" separating the filenames by a space:"
msgstr ""
"È possibile aprire più documenti contemporaneamente digitando i loro nomi "
"dopo il comando atril, separando i nomi dei file con uno spazio:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:33
#, no-wrap
msgid "atril file1.pdf file2.pdf"
msgstr "atril file1.pdf file2.pdf"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:34
msgid ""
"Atril also supports the handling of files on the web. For example, after the"
" atril command you can give the location of a file on the web:"
msgstr ""
"Atril consente anche di aprire file sul web. Ad esempio, dopo il comando "
"atril è possibile specificare la posizione di un file sul web:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:38
msgid "Opening a document at a specific page"
msgstr "Aprire un documento ad una pagina specifica"

#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
"You can use<cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific "
"page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
"Per aprire un documento ad una pagina specifica si può utilizzare l'opzione "
"<cmd>--page-label</cmd>. Ad esempio per aprire un documento alla pagina 3, "
"si dovrebbe scrivere:"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:43
#, no-wrap
msgid "atril --page-label=3 file.pdf"
msgstr "atril --page-label=3 file.pdf"

#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:44
msgid ""
"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
"<app>Atril</app> header bar."
msgstr ""
"l'etichetta di pagina dovrebbe essere nel medesimo formato di quello "
"riportato nella barra di intestazione di <app>Atril</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:50
msgid "Opening a document in fullscreen mode"
msgstr "Aprire un documento a tutto schermo"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:51
#, no-wrap
msgid "atril --fullscreen file.pdf"
msgstr "atril --fullscreen file.pdf"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:54
msgid "Opening a document in presentation mode"
msgstr "Aprire un documento in modalità presentazione"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:55
#, no-wrap
msgid "atril --presentation file.pdf"
msgstr "atril --presentation file.pdf"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:58
msgid "Opening a document in preview mode"
msgstr "Aprire un documento in modalità anteprima"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:59
#, no-wrap
msgid "atril --preview file.pdf"
msgstr "atril --preview file.pdf"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertpdf.page:7
msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
msgstr "È possibile convertire un documento in PDF \"stampandolo\" come file."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/convertpdf.page:14 C/convertPostScript.page:14 C/convertSVG.page:14
#: C/finding.page:14 C/forms-saving.page:16 C/invert-colors.page:17
#: C/movingaround.page:14 C/presentations.page:14 C/printing.page:16
msgid "Anna Philips"
msgstr "Anna Philips"

#. (itstool) path: page/title
#: C/convertpdf.page:23
msgid "Converting a document to PDF"
msgstr "Convertire un documento in formato PDF"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertpdf.page:25
msgid ""
"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
msgstr ""
"È possibile convertire documenti nei seguenti tipi di formato in formato "
"PDF:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:29 C/formats.page:33 C/presentations.page:75
#: C/printing.page:47
msgid "Device Independent file format (.dvi)"
msgstr "Device Independent file format (.dvi)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:30 C/formats.page:37 C/presentations.page:79
#: C/printing.page:50
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertpdf.page:32
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the "
"document as a PDF file."
msgstr ""
"Basta aprire il file in <app>Atril</app> e \"stampare\" il documento come "
"file PDF."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:37 C/forms-saving.page:56
msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press"
" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e selezionare <gui>Stampa</gui> o "
"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:65
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output "
"format</gui>."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PDF come <gui>formato di "
"output</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:51
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
"<gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Specificare un nome ed una cartella in cui salvare il documento e fare clic "
"su <gui>Stampa</gui>. Il file PDF verrà salvato nella cartella scelta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/convertpdf.page:58
msgid ""
"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to"
" recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
"to."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare del testo nei file PostScript o .dvi ma è "
"generalmente possibile farlo con i file PDF. Convertire il documento da .dvi"
" o PostScript a PDF non renderà selezionabile il testo. Questo perché il "
"testo stesso non è memorizzato all'interno del file (ma è solo una immagine "
"di ciò che rappresenta) e non esiste quindi la possibilità di recuperarlo e "
"inserirlo nel documento PDF. In questo caso è possibile utilizzare dei "
"programmi di Riconoscimento Ottico dei Caratteri (OCR) per estrarre il testo"
" di cui si abbisogna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertPostScript.page:7
msgid "You can convert a document to PostScript."
msgstr "È possibile convertire un documento in formato PostScript."

#. (itstool) path: page/title
#: C/convertPostScript.page:23
msgid "Converting a document to PostScript"
msgstr "Convertire un documento in formato PostScript"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertPostScript.page:25
msgid ""
"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
msgstr "Si possono convertire in PostScript i file nei seguenti formati:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:29 C/formats.page:34 C/presentations.page:76
#: C/printing.page:48
msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:30 C/convertSVG.page:28 C/formats.page:36
#: C/presentations.page:78 C/printing.page:49
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:31 C/printing.page:51
msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertPostScript.page:33
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the "
"document as a PostScript file."
msgstr ""
"Basta aprire il file in <app>Atril</app> e \"stampare\" il documento come "
"file PostScript."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:38
msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press"
" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to the "
"<gui>General</gui> tab."
msgstr ""
"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e selezionare <gui>Stampa</gui> o "
"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> sulla tastiera e andare"
" nella scheda <gui>Generale</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:47
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
"format</gui>."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PostScript come "
"<gui>formato di output</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:53
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
"<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Specificare un nome ed una cartella in cui salvare il documento e fare clic "
"su <gui>Stampa</gui>. Il file PostScript verrà salvato nella cartella "
"scelta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertSVG.page:7
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
msgstr "È possibile convertire un documento in SVG \"stampandolo\" come file."

#. (itstool) path: page/title
#: C/convertSVG.page:23
msgid "Converting a document to SVG"
msgstr "Convertire un documento in formato SVG"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:24
msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
msgstr "Si possono convertire in SVG i file nei seguenti formati:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:30
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Atril</app> and \"printing\" the "
"document as an SVG file."
msgstr ""
"Basta aprire il file in <app>Atril</app> e \"stampare\" il documento come "
"file SVG."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:35
msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Print</gui> or press"
" <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e selezionare <gui>Stampa</gui> o "
"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:43
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output "
"format</gui>."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere SVG come <gui>formato di "
"output</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:49
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
"<gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Specificare un nome ed una cartella in cui salvare il documento e fare clic "
"su <gui>Stampa</gui>. Il file SVG verrà salvato nella cartella scelta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/default-settings.page:7
msgid "Save current settings as default for new documents."
msgstr ""
"Salvare le impostazioni correnti come predefinite per i nouvi documenti."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/default-settings.page:10
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/default-settings.page:19
msgid "Change default settings"
msgstr "Modificare le impostazioni predefinite"

#. (itstool) path: page/p
#: C/default-settings.page:21
msgid ""
"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom"
" and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
"settings are saved for the document."
msgstr ""
"Quando si apre per la prima volta un documento, vengono applicate le "
"impostazioni predefinite, come ad esempio il livello di ingrandimento e la "
"visuale della pagina."

#. (itstool) path: page/p
#: C/default-settings.page:24
msgid ""
"You can save the settings which you are currently using as default for all "
"new documents by pressing <gui style=\"menuitem\">Edit</gui> and selecting "
"<gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui>."
msgstr ""
"Si possono salvare le impostazioni correntemente utilizzate come predefinite"
" per i nuovi documenti selezionando <gui style=\"menuitem\">Modifica</gui> e"
" successivamente <gui style=\"menuitem\">Salva le impostazioni correnti come"
" predefinite</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/default-settings.page:29
msgid ""
"The new default settings do not override settings of previously opened "
"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
msgstr ""
"I nuovi parametri predefiniti non sovrascrivono quelli impostati per i "
"documenti aperti in precedenza; vengono applicati solo ai documenti aperti "
"per la prima volta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve <app>Atril</app>."
msgstr "Migliorare <app>Atril</app>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Aiutarne lo sviluppo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"Atril is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome "
"to participate."
msgstr ""
"Atril è sviluppato e mantenuto da una comunità di volontari. Siete i "
"benvenuti se volete partecipare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://mate-"
"desktop.org/development/\">help develop</link> Atril, create a <link "
"href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull Request</link>."
msgstr ""
"Se si vuole <link href=\"https://mate-"
"desktop.org/development/\">sviluppare</link> Atril, create una <link "
"href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull Request</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
msgid "Contact the Documentation Team."
msgstr "Contattate il Team della Documentazione."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Aiutare a scrivere la documentazione"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"Atrils documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome"
" to participate."
msgstr ""
"La documentazione di Atril è mantenuta da una comunità di volontari. Siete i"
" benvenuti se volete partecipare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us and create a <link href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull "
"Request</link>."
msgstr ""
"Se si vuole contribuire al Progetto di Documentazione, sentitevi liberi di "
"mettervi in contatto con noi e create una <link "
"href=\"https://github.com/mate-desktop/atril\">Pull Request</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
"Our <link href=\"https://mate-desktop.org/development/\">website</link> "
"contains useful information."
msgstr ""
"Il nostro <link href=\"https://mate-desktop.org/development/\">sito "
"web</link> contiene informazioni utili a riguardo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-npages.page:8 C/singlesided-npages.page:8
msgid "Print a booklet with n pages."
msgstr "Stampare un libretto di n pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-npages.page:20 C/singlesided-npages.page:20
msgid "n-page booklet"
msgstr "Libretto di n pagine"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-npages.page:22 C/singlesided-npages.page:22
msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
msgstr "<em>n</em> è un multiplo di 4."

#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-npages.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se il numero delle pagine del vostro documento PDF non è multiplo di quattro"
" dovreste aggiungere il numero appropriato di pagine bianche (1, 2 o 3) per "
"renderlo multiplo di 4. Per fare ciò potete:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:33 C/singlesided-npages.page:32
msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr "Creare un PDF vuoto utilizzando <app>Writer di LibreOffice</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:38 C/singlesided-npages.page:37
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Giuntare le pagine bianche appena create con il vostro documento utilizzando"
" <app>PDF-Shuffler</app>, avendo cura di posizionare le pagine bianche alla "
"fine."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:47 C/print-2sided.page:28
#: C/print-differentsize.page:33 C/singlesided-npages.page:48
#: C/singlesided-npages.page:95
msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and press the <gui "
"style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e premere il pulsante <gui "
"style=\"button\">stampa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:52 C/singlesided-npages.page:53
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Aprire la scheda <gui>Generale</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:55 C/singlesided-npages.page:56
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Sotto la voce <em>Intervallo</em> selezionare <gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-npages.page:61 C/singlesided-npages.page:62
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."

#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
msgid "...until you have typed n-number of pages."
msgstr "...fino ad aver digitato un numero n di pagine."

#. (itstool) path: tree/item
#: C/duplex-npages.page:59 C/singlesided-npages.page:60
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
msgstr "Scrivere i numeri di pagine in questo ordine: <_:item-1/><_:item-2/>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:67 C/singlesided-npages.page:68
#: C/singlesided-npages.page:100
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazioni pagina</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:70
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"Sotto <em>Layout</em>, nel menù <gui>Doppia-facciata</gui>, selezionare "
"<gui>Lato corto (flip)</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:73
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "Nell'opzione pagine per foglio selezionare <gui>2</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:76 C/singlesided-npages.page:77
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"Nel menù <gui>Ordinamento pagine</gui>, selezionare <gui>da sinistra a "
"destra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:81 C/printing.page:38 C/singlesided-npages.page:85
#: C/singlesided-npages.page:108
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/editing.page:7
msgid "You can't use Atril to edit files."
msgstr "Non è possibile utilizzare Atril per modificare i file."

#. (itstool) path: page/title
#: C/editing.page:19
msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
msgstr "Posso modificare i documenti dal visualizzatore di documenti?."

#. (itstool) path: page/p
#: C/editing.page:22
msgid ""
"Atril can't be used to make changes to documents. You need to use the "
"appropriate editing application for the type of file you want to change."
msgstr ""
"Atril non può essere utilizzato per apportare modifiche ai documenti. "
"Occorre utilizzare l'applicazione di editing appropriata per il tipo di file"
" che si vuole modificare."

#. (itstool) path: note/p
#: C/editing.page:28
msgid ""
"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
"rearranging or removing pages and merging files."
msgstr ""
"I file PDF e PostScript (.ps) non sono pensati per essere modificati, ma "
"sono disponibili software per la modifica dei PDF. Provate, per esempio, "
"<app>Draw di LibreOffice</app> o <app>Okular</app>. <app>Pdfarranger</app>, "
"consente inoltre di riarrangiare o rimuovere pagine e di unire file."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/finding.page:24
msgid "Search for a word or phrase in a document."
msgstr "Cercare una parola o una frase in un documento."

#. (itstool) path: page/title
#: C/finding.page:27
msgid "Find text in a document"
msgstr "Cercare del testo in un documento"

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:31
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Find</gui></guiseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
"search box."
msgstr ""
"Fare clic su <guiseq><gui style=\"menuitem\">Modifica</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Trova</gui></guiseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <key>/</key> per mostrare il "
"riquadro del campo di ricerca."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:39
msgid ""
"Start typing into the search box and the search will start automatically."
msgstr ""
"Iniziate a digitare nel campo di ricerca ed essa comincerà automaticamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:43
msgid ""
"Use the <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons to move to"
" the previous or next search result."
msgstr ""
"Utilizzare i pulsanti <gui>Trova precedente</gui> e <gui>Trova "
"successivo</gui> per muoversi rispettivamente verso il precedente o il "
"successivo risultato della ricerca."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:47
msgid ""
"To hide the search bar, click anywhere in the window again or press "
"<key>Esc</key>."
msgstr ""
"Per nascondere la barra della ricerca, fare clic su un punto qualsiasi della"
" finestra o premere il tasto <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:53
msgid ""
"To filter words by case, you can press the <gui>Case Sensitive</gui> button."
msgstr ""
"Per filtrare le parole in modo sensibile alle Maiuscole, premere il pulsante"
" <gui>Rispetta Maiuscole/minuscole</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/finding.page:57
msgid ""
"If the word or phrase that you searched for appears in the document at least"
" once, you will be shown how many times the search result appears on the "
"current page."
msgstr ""
"Se la parola o la frase è contenuta almeno una volta nel documento, sarà "
"mostrato il numero delle volte che il risultato della ricerca compare nella "
"pagina."

#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:60
msgid ""
"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
"because their text is encoded in the document as an image."
msgstr ""
"Solo i documenti PDF possono essere soggetti a ricerche di testo, anche se "
"alcuni di essi potrebbero non esserlo poiché il testo potrebbe essere "
"codificato come immagine."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:10
msgid "PDF, PostScript and many others are."
msgstr "PDF, PostScript e molti altri possono esserlo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:26
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:28
msgid "Atril supports the following formats:"
msgstr "Atril supporta i seguenti formati:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:32 C/presentations.page:74
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:35
msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:40
msgid ""
"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
"you might not be able to view all the formats listed above."
msgstr ""
"In alcune distribuzioni Linux non tutti i formati potrebbero essere "
"supportati di default, quindi alcuni dei formati mostrati precedentemente "
"potrebbero non essere visualizzabili."

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:43
msgid ""
"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
"package for the format is installed."
msgstr ""
"Il supporto per un formato è chiamato <em>backend</em>. Se si ottiene "
"l'errore «Impossibile aprire il documento», dovreste accertarvi che il "
"pacchetto di backend del formato in questione sia installato."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:7
msgid "Working with fillable forms."
msgstr "Lavorare con moduli compilabili."

#. (itstool) path: page/title
#: C/forms.page:19
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:20
msgid ""
"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
"text field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Quando si compila un modulo interattivo, è possibile spostarsi tra i campi "
"con il clic del mouse su un campo bianco. Quando si compila un campo di "
"testo, premere il tasto <key>Invio</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:24
msgid ""
"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
"Si può selezionare del testo da un campo a scorrimento facendo clic sul "
"campo e scorrendo con il mouse fino alla vostra scelta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/forms.page:28
msgid ""
"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
"this electronically, you may want to try <link "
"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-"
"using-xournal/\">Xournal</link>."
msgstr ""
"Ci sono parti del modulo che potrebbero dover essere compilate a mano dopo "
"aver stampato il documento, come ad esempio firmare il modulo in una o più "
"parti. Se si desidera firmare il documento in formato elettronico, si "
"potrebbe provare <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-"
"annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms-saving.page:7
msgid ""
"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
"will be lost."
msgstr ""
"Assicurarsi di aver salvato il modulo così modificato, perché in caso "
"contrario tutte le informazioni inserite andrebbero perse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/forms-saving.page:24
msgid "Saving a form"
msgstr "Salvare un modulo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms-saving.page:26
msgid ""
"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
"ways:"
msgstr ""
"Dopo aver compilato il modulo, si può salvare il documento in due modi "
"differenti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:31
msgid ""
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
msgstr ""
"Salvare il modulo che potrebbe essere modificato in futuro (Il modulo rimane"
" interattivo):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:36
msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq> and select <gui>Save As…</gui> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
"Andare su <guiseq><gui style=\"menuitem\">File</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Stampa</gui></guiseq> e selezionare <gui>Salva "
"come…</gui> o premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> sulla "
"tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:44
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere un nome ed una cartella su cui salvare il file, quindi fare clic "
"su <gui>Salva</gui>. Il file PDF verrà salvato nella cartella selezionata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:51
msgid ""
"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form"
" or submit it on-line):"
msgstr ""
"Per salvare una copia che non può più essere modificata (ad esempio per "
"inviarlo via e-mail o spedirlo online):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:71
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere un nome ed una cartella su cui salvare il file, quindi fare clic "
"su <gui>Stampa</gui>. Il file PDF verrà salvato nella cartella selezionata."

#. (itstool) path: note/p
#: C/forms-saving.page:81
msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
msgstr "Le copie cifrate non potranno essere né salvate né stampate."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:22
msgid ""
"<app>Atril</app> is made for viewing PDF documents. Learn how to get started"
" with <app>Atril</app> and its features."
msgstr ""
"<app>Atril</app> è concepito per visualizzare documenti PDF. Imparate come "
"utilizzare <app>Atril</app> e le sue caratteristiche."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:27
msgid "<_:media-1/> Atril Help"
msgstr "<_:media-1/> Aiuto di Atril"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Reading documents"
msgstr "Leggere documenti"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Presentations and other supported formats"
msgstr "Presentazioni ed altri formati supportati"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Annotations and bookmarks"
msgstr "Annotazioni e segnalibri"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
msgid "Interactive forms"
msgstr "Moduli interattivi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:53
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Domande frequenti"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:57
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:61
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Suggerimenti e consigli"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:65
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:70
msgid "Get involved"
msgstr "Partecipa"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:16
msgid "Introduction to <em>Atril - The MATE Document Viewer</em>."
msgstr ""
"Introduzione su <em>Atril - il visualizzatore di documenti di MATE</em>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:19
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:21
msgid ""
"<app>Atril</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
"list of file types you can view."
msgstr ""
"<app>Atril</app> è  un visualizzatore di documenti. Vedere <link "
"xref=\"formats\"/> per un elenco dei formati che può gestire."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/invert-colors.page:8
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
msgstr "Invertire i colori può agevolare la lettura di certi testi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/invert-colors.page:26
msgid "Invert colors on a page"
msgstr "Invertire i colori di una pagina"

#. (itstool) path: page/p
#: C/invert-colors.page:29
msgid ""
"To swap black for white, white for black, and so on, go to the <gui "
"style=\"menuitem\">View</gui> menu and select <gui style=\"menuitem\">Invert"
" Colours</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Per scambiare il bianco con il nero, il nero con il bianco, e così via, "
"andare sul menù <gui style=\"menuitem\">Visualizza</gui> e selezionare <gui "
"style=\"menuitem\">Inverti colori</gui> (o digitare la combinazione "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>I</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/invert-colors.page:32
msgid ""
"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
"certain kinds of visual impairment."
msgstr ""
"Fare così potrebbe rendere più semplice leggere i testi, specialmente in "
"caso di certe difficoltà visive."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Informazioni legali."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
" Unported license."
msgstr ""
"Questo lavoro è distribuito sotto una licenza non registrata Creative "
"Commons Attribution-Share Alike 3.0."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Siete liberi di:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Condividere</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere il lavoro."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Modificare</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Adattare il lavoro ad altre esigenze."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Sotto le sefuenti condizioni:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Attribution</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
" of the work)."
msgstr ""
"Si deve attribuire l'opera nel modo specificato dall'autore o dal "
"licenziatario (ma non in modo da suggerire che essi approvino voi o il "
"vostro utilizzo dell'opera)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Share Alike</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Se si modifica, si trasforma, o si costruisce un'opera basata su questo "
"lavoro, si dovrà distribuire l'opera risultante sotto una licenza uguale, "
"simile o compatibile a questa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Per il testo completo della licenza, si visiti il sito <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons</link>, o si legga l'intero <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr ""
"Licenza per gli Stati Uniti Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Questo lavoro è rilasciato sotto una <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
" terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"A titolo di eccezione speciale, i detentori del copyright vi forniscono il "
"permesso di copiare, modificare e distribuire il codice di esempio contenuto"
" in questo documento sotto i termini di una licenza di vostra scelta, senza "
"restrizione alcuna."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal-unported.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/movingaround.page:20
msgid "Navigating, scrolling and zooming."
msgstr "Navigare, scorrere e ingrandire il documento."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:23 C/shortcuts.page:82
msgid "Moving around a document"
msgstr "Spostarsi in un documento"

#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:25
msgid ""
"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
msgstr ""
"Potete spostarvi tra le pagine del documento in uno dei seguenti metodi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:30
msgid ""
"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
"moving the mouse:"
msgstr ""
"Scorrere in alto ed in basso utilizzando la rotella del mouse. Per muoversi "
"all'interno di una pagina semplicemente muovendo il mouse:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:34
msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
msgstr ""
"Fare clic destro sulla pagina e selezionare <gui>Scorrimento "
"automatico</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:37
msgid ""
"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
"Muovere il puntatore del mouse verso il fondo della finestra per scorrere in"
" basso; lo scorrimento sarà tanto più veloce quanto maggiore sarà lo "
"spostamento verso il basso del puntatore."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:42
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
msgstr ""
"Per fermare lo scorrimento automatico, fare clic su un punto qualsiasi della"
" pagina."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:47
msgid "Using the scroll bar on the document window."
msgstr "Utilizzare la barra di scorrimento della finestra del documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:50
msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
msgstr "Utilizzare i tasti freccia alto e basso sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:53
msgid ""
"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
"this:"
msgstr ""
"Trascinare la pagina con il mouse come se la si fosse afferrata. Per farlo "
"procedere come segue:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:57
msgid ""
"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
"to drag it around."
msgstr ""
"Muovere il puntatore sulla pagina e tenere premuto il tasto centrale per "
"trascinare la pagina."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:61
msgid ""
"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
"buttons at the same time, then drag."
msgstr ""
"Se non si dispone del pulsante centrale, tenere contemporaneamente premuti i"
" tasti destro e sinistro del mouse, quindi trascinare la pagina."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:69
msgid "Flipping between pages"
msgstr "Muoversi tra le pagine"

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:71
msgid ""
"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
msgstr ""
"Ci si può spostare tra le pagine del documento utilizzando uno dei modi "
"seguenti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:76
msgid ""
"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the "
"keyboard."
msgstr ""
"Premere i tasti <keyseq><key>Ctrl</key><key>Pagina Su</key></keyseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Pagina Giù</key></keyseq> sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:81
msgid "To go to a specific page:"
msgstr "Per andare ad una pagina specifica:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:84
msgid ""
"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Digitare il numero di pagina nel campo <gui style=\"input\">Seleziona "
"pagina</gui> e premere <key>Invio</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:87
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
msgstr "Se si vuole andare all'inizio o alla fine del documento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:90
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Home</key></keyseq> sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:94
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fine</key></keyseq> sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:102
msgid ""
"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page "
"Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per muoversi di dieci pagine alla volta, premere "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Pagina Su</key></keyseq> o "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Pagina Giù</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:106
msgid ""
"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move"
" between pages just by scrolling or dragging, go to the <gui "
"style=\"menuitem\">View</gui> menu and select <gui "
"style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, ci si può spostare solo di una pagina alla "
"volta. Se ci si vuole muovere tra più pagine con lo scorrimento o il "
"trascinamento, andare sul menù <gui style=\"menuitem\">Visualizza</gui> e "
"selezionare <gui style=\"menuitem\">Continuo</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:117
msgid "Navigating with a page list or table of contents"
msgstr ""
"Navigare il documento con l'elenco delle pagine o con la tavola dei "
"contenuti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:119
msgid ""
"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
"window. If you do not have a visible side pane, <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">View</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Sidepane</gui></guiseq> or press the <key>F9</key> key on"
" the keyboard."
msgstr ""
"Quando si apre un file dovrebbe essere presente un pannello sul lato "
"sinistro della finestra. Se questo non è visibile, fare clic su <guiseq><gui"
" style=\"menuitem\">Visualizza</gui> <gui style=\"menuitem\">Pannello "
"laterale</gui></guiseq> o premere <key>F9</key> sulla tastiera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:125
msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
msgstr ""
"Il pannello laterale mostra un'anteprima di tutte le pagine del documento."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:127
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
msgstr ""
"Per andare ad una specifica pagina basta fare clic col mouse su di essa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:130
msgid ""
"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
"the side pane. Select the <gui>Thumbnails</gui> Combobox at the top of the "
"side pane and select <gui>Index</gui> to view it."
msgstr ""
"Alcuni documenti possiedono un indice o tavola dei contenuti, che può essere"
" mostrata nel pannello laterale. Per mostrarlo, selezionare la voce "
"<gui>Miniature</gui> dal campo in cima al pannello e modificarlo in "
"<gui>Indice</gui> "

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:134
msgid ""
"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
"index in the side pane."
msgstr ""
"Molti documenti potrebbero non avere questa caratteristica, e dunque "
"l'indice potrebbe non essere visibile."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:142
msgid "Zooming in and out"
msgstr "Aumentare o diminuire le dimensioni del documento"

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:144
msgid "To adjust the zoom level:"
msgstr "Per aggiustare il livello di ingrandimento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:148
msgid "Select the desired zoom percentage from combobox in the toolbar."
msgstr ""
"Selezionare la percentuale di ingrandimento desiderata dal riquadro sulla "
"barra degli strumenti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:151
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in, or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
msgstr ""
"In alternativa, utilizzare la scorciatoia di tastiera "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></keyseq> per aumentare l'ingrandimento,"
" o <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></keyseq> per diminuirlo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:155
msgid ""
"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
"zoom."
msgstr ""
"Si può anche tenere premuto il tasto <key>Ctrl</key> ed utilizzare la "
"rotella del mouse."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:160
msgid ""
"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
"<em>height</em> of the window."
msgstr ""
"L'opzione <gui>Adatta allo schermo</gui> renderà la pagina del documento "
"ampia quanto l'<em>altezza</em> della finestra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:162
msgid ""
"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
"<em>width</em> of the window."
msgstr ""
"L'opzione <gui>Adatta alla larghezza</gui> renderà la pagina del documento "
"ampia quanto la <em>larghezza</em> della finestra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:164
msgid ""
"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, go to "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Dual</gui></guiseq> and press <gui "
"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
msgstr ""
"Se si desidera visualizzare due pagine alla volta, affiancate l'una "
"all'altra come in un libro, andare su <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Visualizza</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Duale</gui></guiseq> e premere <gui "
"style=\"menuitem\">Duale</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:167
msgid ""
"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
"from changing your zoom level."
msgstr ""
"Se l'opzione gsetting allow-links-change-zoom è impostata su 'false' i "
"collegamenti non potranno modificare il livello di ingrandimento."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:171
msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
msgstr ""
"È anche possibile utilizzare l'intero schermo per visualizzare il documento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:175
msgid "Press <key>F11</key>."
msgstr "Premere <key>F11</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:178
msgid "To exit the full screen mode:"
msgstr "Per lasciare la modalità a schermo intero:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:179
msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
msgstr "Premere <key>F11</key> o <key>Esc</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/noprint.page:9
msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
msgstr ""
"L'autore potrebbe aver imposto delle restrizioni sulla stampa del documento."

#. (itstool) path: page/title
#: C/noprint.page:21
msgid "I can't print a document"
msgstr "Non riesco a stampare un documento"

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:23
msgid "Possible reasons for printing failure"
msgstr "Possibili ragioni per la mancata stampa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:24
msgid "A document might not print because of:"
msgstr "Un documento potrebbe non essere stampabile a causa di:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:26
msgid "Printer problems or,"
msgstr "Problemi alla stampante o,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:27
msgid "PDF printing restrictions."
msgstr "Restrizioni sulla stampa del documento PDF"

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:32
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemi relativi alla stampante"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:33
msgid ""
"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
msgstr ""
"Sono molteplici le cause del mancato funzionamento della stampante; ad "
"esempio potrebbe essere esauriti la carta o l'inchiostro, essere scollegata "
"o danneggiata."

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:37
msgid ""
"You might want to check your printer configuration in the Control Centre."
msgstr "Controllare le impostazioni della stampante dal Centro di Controllo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:43
msgid "PDF printing restrictions"
msgstr "Restrizioni sulla stampa del documento PDF"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:44
msgid ""
"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
"Authors can set this printing restriction when they write a document. Atril "
"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
"hasn't been disabled:"
msgstr ""
"Alcuni documenti PDF hanno un'impostazione che impedisce la loro stampa. Gli"
" autori possono impostare questa restrizione al momento della creazione del "
"documento. Atril sovrascrive per default questa impostazione, ma si potrebbe"
" controllare che ciò non sia stato disabilitato:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:52
msgid ""
"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
"change this setting."
msgstr ""
"Per modificare questa impostazione, occorre avere installato <app>dconf "
"Editor</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:58
msgid "Open <gui>dconf Editor</gui>."
msgstr "Aprire <gui>dconf Editor</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:61
msgid "Browse to <sys>/org/mate/atril</sys>."
msgstr "Andare su <sys>/org/mate/atril</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:64
msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
msgstr ""
"Assicurarsi che l'opzione <gui>sovrascrivi-restrizioni</gui> (override-"
"restrictions) sia attivata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:69
msgid "Go back to<app>Atril</app> and try to print the document again."
msgstr "Ritornare ad <app>Atril</app> e provare a ristampare il documento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/openerror.page:7
msgid "Error When Opening A File."
msgstr "Errore nell'aprire un file"

#. (itstool) path: page/title
#: C/openerror.page:20
msgid "Why can't I open a file?"
msgstr "Perché non posso aprire un file?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/openerror.page:22
msgid ""
"If you try to open a document of a format that Atril does not recognize, you"
" will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
"<gui>Close</gui> to return to<app>Atril</app> window."
msgstr ""
"Se si tenta di aprire un documento in un formato che Atril non riconosce, si"
" otterrà ii messaggio di errore «Impossibile aprire il documento». Fare clic"
" su <gui>Chiudi</gui> per tornare alla finestra di <app>Atril</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/opening.page:22
msgid "How to open a document."
msgstr "Come aprire un documento."

#. (itstool) path: page/title
#: C/opening.page:25
msgid "Open a document"
msgstr "Aprire un documento"

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:27
msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
msgstr "Per aprire un documento utilizzare uno dei modi seguenti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:31
msgid ""
"Double-click on the file in <app>Caja</app> or your <em>file manager</em>."
msgstr ""
"Doppio clic sul file in <app>Caja</app> o sul vostro <em>file manager</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/opening.page:34
msgid ""
"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
"opens them in <app>Atril</app> by default."
msgstr ""
"Il doppio clic su documenti PDF, PostScript, .djvu, .dvi, e sui  Comic Book "
"Archive li apre come default in <app>Atril</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:39
msgid ""
"Right-click on a file icon in <app>Caja</app> and click <guiseq><gui>Open "
"With</gui><gui>Atril</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Clic destro sull'icona di un file in <app>Caja</app> selezionando "
"<guiseq><gui>Apri con</gui> <gui>Atril</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:44
msgid "If an empty <app>Atril</app> window is already open you can:"
msgstr "Se è già aperta una finestra vuota di Atril, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:48 C/opening.page:63
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Caja</app>. The new file will open in "
"a new window."
msgstr ""
"Trascinare un file da <app>Caja</app> sulla finestra. Il nuovo file verrà "
"aperto in una nuova finestra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:52
msgid ""
"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open,"
" and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
msgstr ""
"Premere il pulsante <gui>Apri</gui> sulla parte superiore sinistra della "
"finestra. Nella finestra di dialogo <gui>Apri documento</gui>, selezionare "
"il file che si desidera aprire e fare clic su <gui>Apri</gui>. Il file verrà"
" aperto in una nuova finestra"

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:59
msgid "If a document is already opened in a <app>Atril</app> window you can:"
msgstr "Se in <app>Atril</app> è già aperto un documento, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key> <key>O</key></keyseq>. Nella finestra di "
"dialogo <gui>Apri documento</gui>, selezionare il file che si desidera "
"aprire, e fare clic su <gui>Apri</gui>. Il file si aprirà in una nuova "
"finestra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:20
msgid "Handling password protected PDFs."
msgstr "Gestire PDF protetti da password."

#. (itstool) path: page/title
#: C/password.page:23
msgid "Password-protected documents"
msgstr "Documenti protetti da password"

#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:25
msgid ""
"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
msgstr ""
"Se si cerca di aprire un PDF che è protetto da una password, si aprirà una "
"finestra che chiederà di inserire la password del documento. Inserire la "
"password e fare clic su <gui>Sblocca documento</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password.page:48
msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
msgstr ""
"Le password possono essere impostate dalla persona che ha creato o "
"modificato il documento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/presentations.page:7
msgid "How to play presentations."
msgstr "Come riprodurre delle presentazioni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/presentations.page:23
msgid "Presentations"
msgstr "Presentazioni"

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:25
msgid "Starting a presentation"
msgstr "Avviare una presentazione"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:26
msgid "To start a presentation:"
msgstr "Per avviare una presentazione:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:29
msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
msgstr "<link xref=\"opening\">Aprire un file</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:32
msgid ""
"Press <gui style=\"menuitem\">View</gui> and select <gui "
"style=\"menuitem\">Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
msgstr ""
"Andare su <gui style=\"menuitem\">Visualizza</gui> e selezionare <gui "
"style=\"menuitem\">Presentazione</gui> (o premere <key>F5</key>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:34
msgid "The presentation will be displayed full screen."
msgstr "La presentazione si avvierà a schermo intero."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:41
msgid "Moving through a presentation"
msgstr "Muoversi dentro una presentazione"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:44
msgid ""
"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click"
" to go to the next slide."
msgstr ""
"Usare la <key>barra spaziatrice</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o fare "
"clic con il pulsante sinistro del mouse per andare alla slide successiva."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:47
msgid ""
"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
"previous slide."
msgstr ""
"Usare <key>←</key>, <key>↑</key> o fare clic con il pulsante destro del "
"mouse per andare alla slide precedente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/presentations.page:51
msgid ""
"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
"presentation."
msgstr ""
"Si può utilizzare anche la rotella del mouse per muoversi avanti ed indietro"
" nella presentazione."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:55
msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
msgstr "Premere <key>Esc</key> per uscire dalla presentazione."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:61
msgid "Showing a blank screen"
msgstr "Mostrare uno schermo vuoto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:62
msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
msgstr "Premere <key>B</key> o <key>.</key> per mostrare uno schermo nero."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:63
msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
msgstr "Press <key>W</key> per mostrare uno schermo bianco."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:64
msgid ""
"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
msgstr ""
"Premere nuovamente <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> per ritornare "
"alla slide."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:69
msgid "Supported presentation file formats"
msgstr "Formati di presentazione supportati"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:70
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
msgstr "Possono essere utilizzati i seguenti formati di presentazione:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:77
msgid "Open Document Presentation (.odp)"
msgstr "Open Document Presentation (.odp)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-2sided.page:8
msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
msgstr "Stampare due pagine e più pagine per foglio."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-2sided.page:20
msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
msgstr "Layout di stampa su due lati e più pagine per lato"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-2sided.page:22
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr ""
"È possibile stampare su entrambe le facciate di ciascun foglio di carta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:33
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option"
" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Andre sulla scheda <gui>Imposta pagina</gui> della finestra di Stampa e "
"selezionare una opzione dal menù a comparsa <gui>Doppia-facciata</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:38
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Si possono anche stampare più pagine del documento per <em>facciata</em>.  "
"Utilizzare l'opzione <gui>Pagine per facciata</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-booklet.page:8
msgid "How to print a booklet."
msgstr "Come stampare un libretto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-booklet.page:20
msgid "Printing a booklet"
msgstr "Stampare un libretto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-booklet.page:22
msgid ""
"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the"
" middle of each page), select the type of printer you will be using for "
"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
"booklet will have."
msgstr ""
"Se state stampando un libretto (che probabilmente sarà legato o spillato al "
"centro di ciascuna pagina), selezionare il tipo di stampante che si "
"utilizzerà dalla lista qui sotto, quindi selezionare quante pagine avrà il "
"libretto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:27
msgid "Printer allows single-sided printing"
msgstr "La stampante consente la stampa su una sola facciata"

#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:31
msgid "Printer allows double-sided printing"
msgstr "La stampante prevede la stampa su due facciate"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/print-differentsize.page:16 C/print-pagescaling.page:12
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-differentsize.page:21
msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
msgstr "Stampare un documento su carta di formato e orientazione differente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-differentsize.page:25
msgid "Changing the paper size when printing"
msgstr "Cambiare la dimensione della carta durante la stampa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:27 C/print-pagescaling.page:22
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the"
" document."
msgstr ""
"Se si vuole modificare la dimensione del proprio documento (ad esempio "
"utilizzando il formato US Letter PDF su un foglio A4), si può cambiare il "
"formato di stampa per il documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:36
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Imposta pagina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:39
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"Sotto la colonna <em>Carta</em>, selezionare la <em>Dimensione del "
"foglio</em> desiderata dall'elenco a comparsa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:43
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr ""
"Fare clic su <gui>Stampa</gui> e dovrebbe iniziare la stampa del documento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:47
msgid ""
"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
"Si può utilizzare anche il menù <em>Orientazione</em> per scegliere un "
"diverso orientamento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:52
msgid "<gui>Portrait</gui>"
msgstr "<gui>Orizzontale</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:55
msgid "<gui>Landscape</gui>"
msgstr "<gui>Verticale</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:58
msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
msgstr "<gui>Orizzontale invertito</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:61
msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
msgstr "<gui>Verticale invertito</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:9
msgid "How to print, and common questions about printing."
msgstr "Come stampare e domande comuni sulla stampa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing.page:25
msgid "Printing a document"
msgstr "Stampare un documento"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:28
msgid "To print a document:"
msgstr "Per stampare un documento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:31
msgid ""
"Click the <gui>File</gui> menu and select <gui>Print</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Fare clic sul menù <gui>File</gui> e selezionare <gui>Stampa</gui> o premere"
" <keyseq><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:36
msgid "Choose your printer from the list."
msgstr "Selezionare la propria stampante dall'elenco."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:45
msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
msgstr "La stampa è abilitata per i seguenti formati di file:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-pagescaling.page:17
msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
msgstr ""
"Restringere o espandere il documento per adattarlo alla dimensione della "
"pagina."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-pagescaling.page:20
msgid "Scale page for printing"
msgstr "Scalare la pagina per la stampa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:28
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui "
"style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr ""
"Aprire il menù nel bordo superiore destro della finestra e selezionare <gui "
"style=\"menuitem\">Stampa...</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:32
msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui style=\"tab\">Gestione della pagina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:35
msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
msgstr ""
"Selezionare un <em>Ridimensionamento della pagina</em> dal menù a comparsa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:38
msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
msgstr "<em>Nessuno</em>: non eseguire alcun ridimensionamento della pagina."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:41
msgid ""
"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
"<em>Riduci all'area stampabile</em>: le pagine del documento più grandi "
"dell'area di stampa saranno ridotte per adattarle alla superficie stampabile"
" della pagina della stampante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:46
msgid ""
"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
"<em>Adatta all'area stampabile</em>: le pagine del documento verranno "
"ingrandite o ridotte per adattarle alla superficie stampabile della pagina "
"della stampante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:53
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui> per stampare il documento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/reload.page:8
msgid ""
"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
"while you're viewing it."
msgstr ""
"Il documento verrà ricaricato automaticamente se un altro programma lo "
"modifica mentre lo si visualizza."

#. (itstool) path: page/title
#: C/reload.page:22
msgid "Why does the document keep reloading?"
msgstr "Perché il documento viene ricaricato?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:24
msgid ""
"If<app>Atril</app> detects that the document you have open has changed "
"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
"reload the document and display the most recent version for you."
msgstr ""
"Se <app>Atril</app> rileva che il documento aperto sia cambiato (magari "
"perché un altro programma lo ha modificato), esso lo ricaricherà "
"automaticamente per mostrarvi la versione più aggiornata."

#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:28
msgid ""
"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
"remain open."
msgstr ""
"Se il documento venisse cancellato mentre lo si sta ancora visualizzando, "
"esso rimarrà comunque aperto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shortcuts.page:7
msgid "See a list of all shortcuts."
msgstr "Si veda l'elenco di tutte le scorciatoie."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shortcuts.page:19
msgid "Taufan Lubis"
msgstr "Taufan Lubis"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shortcuts.page:23
msgid "Ronaldi Santosa"
msgstr "Ronaldi Santosa"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shortcuts.page:27
msgid "Ibnu Amansyah"
msgstr "Ibnu Amansyah"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shortcuts.page:35 C/synctex-support.page:14
msgid "Germán Poo-Caamaño"
msgstr "Germán Poo-Caamaño"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:46
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:48
msgid "Default shortcuts"
msgstr "Scorciatoie predefinite"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:50
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Aprire, chiudere, salvare e stampare"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:53
msgid "Open a document."
msgstr "Apre un documento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:57
msgid "Open a copy of the current document."
msgstr "Apre una copia del documento corrente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:61
msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
msgstr "Salva una copia del documento corrente con un nuovo nome."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:66
msgid "Print the current document."
msgstr "Stampa il file corrente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:70
msgid "Close the current document window."
msgstr "Chiude la finestra del documento corrente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:74
msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
msgstr "Ricarica il documento (in pratica chiude e riapre il documento)."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:85
msgid "Move up/down a page."
msgstr "Sposta la pagina in su/giù."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:86
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasti freccia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:89
msgid "Move up/down a page several lines at a time."
msgstr "Sposta in su/giù la pagina di più linee alla volta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:90
msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
msgstr "<key>Pagina su</key> / <key>Pagina giù</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:93
msgid "Go to the previous page."
msgstr "Vai alla pagina precedente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:94
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:98
msgid "Go to the next page."
msgstr "Vai alla pagina successiva."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:99
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:103
msgid "Go to page number."
msgstr "Vai alla pagina numero..."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:104
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and"
" <key>Enter</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguito dal numero di pagina e "
"premere <key>Invio</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:107
msgid ""
"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
"<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
msgstr ""
"Vai all'inizio della pagina (all'inizio del documento se è selezionato "
"<gui>Continuo</gui> dal menù principale nell'angolo superiore destro)."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:109
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Home</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:112
msgid ""
"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
"selected in the main menu in the top-right corner)."
msgstr ""
"Vai alla fine della pagina (alla fine del documento se è selezionato "
"<gui>Continuo</gui> dal menù principale nell'angolo superiore destro)."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:114
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>Fine</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:117
msgid "Go to the beginning of the document."
msgstr "Vai all'inizio del documento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:121
msgid "Go to the end of the document."
msgstr "Vai alla fine del documento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:122
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:125
msgid "Add a bookmark in the current page."
msgstr "Aggiunge un segnalibro alla pagina corrente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:126
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:129
msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
msgstr "Cancella il segnalibro della pagina corrente se questo esiste."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:130
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:133
msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
msgstr ""
"Mostra il pannello laterale con la tavola dei contenuti e i segnalibri."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:134
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:137
msgid ""
"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
"you to move around and select text with the keyboard."
msgstr ""
"Abilita la navigazione col cursore piazzando un cursore mobile nel testo "
"della pagina, consentendo di muoversi nel documento e selezionare del testo "
"con la tastiera."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:138
msgid "<key>F7</key>"
msgstr "<key>F7</key>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:144
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Selezionare e copiare il testo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:147
msgid "Copy highlighted text."
msgstr "Copia il testo selezionato."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:148
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:151
msgid "Select all the text in a document."
msgstr "Seleziona tutto il testo di un documento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:152
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:158
msgid "Finding text"
msgstr "Trova testo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:161
msgid ""
"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
"before searching, then the search will start using that text as input."
msgstr ""
"Mostra la barra degli strumenti che consente di cercare parole nel "
"documento. La casella di ricerca viene automaticamente evidenziata se si "
"preme questo pulsante e la ricerca inizia non appena si inizia a digitare "
"nel campo. Se si seleziona del testo nel documento prima di effettuare la "
"ricerca, La ricerca sarà effettuata su quel testo selezionato."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:171
msgid "Go to the next search result."
msgstr "Vai al risultato della ricerca successivo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:172
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:175
msgid "Go to the previous search result."
msgstr "Vai al risultato della ricerca precedente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:176
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:182
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Ruotare e ingrandire"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:185
msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
msgstr "Ruota le pagine di 90 gradi in senso antiorario."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:186
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Freccia sinistra</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:189
msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
msgstr "Ruota le pagine di 90 gradi in senso orario."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:190
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Freccia destra</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:194
msgid "Default zoom."
msgstr "Il livello di ingrandimento predefinito."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:195
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:198
msgid "Zoom in."
msgstr "Ingrandisce."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:199
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:203
msgid "Zoom out."
msgstr "Riduce l'ingrandimento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:207
msgid "Fit the page into the window."
msgstr "Adatta la pagina alla finestra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:208
msgid "<key>F</key>"
msgstr "<key>F</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:211
msgid "Fit the content width to the space available."
msgstr "Adatta la larghezza del contenuto allo spazio disponibile."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:212 C/shortcuts.page:258
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:218
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:221
msgid "Use the full screen to view the document."
msgstr "Utilizza lo schermo intero per visualizzare il documento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:222
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:225
msgid "Start a presentation."
msgstr "Avvia una presentazione"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:226
msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:232
msgid "Document view"
msgstr "Visualizzazione del documento"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:235
msgid "Invert background and text colors."
msgstr "Inverte i colori dello sfondo e del documento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:239
msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
msgstr ""
"Alterna tra la visualizzazione continua e quella pagina per pagina del "
"documento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:240
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:243
msgid "Display two pages side by side."
msgstr "Mostra due pagine affiancate."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:244
msgid "<key>D</key>"
msgstr "<key>D</key>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:250
msgid "Presentation mode"
msgstr "Modalità presentazione"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:253
msgid "Toggle black screen."
msgstr "Commuta lo schermo nero."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:254
msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:257
msgid "Toggle white screen."
msgstr "Commuta lo schermo bianco."

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-npages.page:26
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se il numero di pagine del vostro documento PDF non è esattamente multiplo "
"di 4, occorrerà aggiungere l'appropriato numero di pagine bianche (1,2 o 3) "
"per renderlo tale. Per far ciò è possibile:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-npages.page:43
msgid "To print:"
msgstr "Per stampare:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-npages.page:71
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
"In <em>Layout</em>, nel menù <gui>Doppia-facciata</gui>, selezionare "
"<gui>Facciata singola</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-npages.page:74
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "Nel menù <gui>Pagine per facciata</gui>, selezionare <gui>2</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-npages.page:80
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"Nel menù <gui>Stampa solo</gui>, selezionare <gui>Pagine dispari</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-npages.page:90
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Quando tutte le pagine sono state stampate, ribaltare le pagine e rimetterle"
" nella stampante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-npages.page:103
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr "Nel menù <gui>Stampa solo</gui>, selezionare <gui>Pagine pari</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-beamer.page:7
msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
msgstr "Utilizzare SyncTeX con la classe Beamer di LaTeX."

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-beamer.page:18
msgid "Beamer with SyncTeX"
msgstr "Beamer con SyncTeX"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-beamer.page:19
msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
msgstr ""
"Beamer è una classe di LaTeX per la creazione di slides e presentazioni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-beamer.page:22
msgid ""
"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-"
"search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. "
"However the search brings you to the corresponding frame (slide), not "
"necessarily the associated line of text. This difference is outlined in "
"detail below."
msgstr ""
"Si possono effettuare ricerche in avanti e all'indietro in una presentazione"
" <em>Beamer-LaTeX</em> in modo simile a quello offerto dalla <link "
"xref=\"synctex-search\">ricerca</link> in altri documenti TeX compilati con "
"SyncTeX. Tuttavia la ricerca porta al corrispondente fotogramma (slide), non"
" associato necessariamente ad una linea di testo. Questa differenza è "
"spiegata sommariamente più avanti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-beamer.page:26
msgid ""
"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>pluma</app> to Atril)"
msgstr ""
"Ricerca in avanti: da sorgente Beamer-LaTeX a PDF (da <app>pluma</app> ad "
"Atril)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:27
msgid ""
"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you"
" can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
"often be the <em>frametitle</em>."
msgstr ""
"Con <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ricerca in avanti</link>, è"
" possibile fare clic su una specifica linea di codice sorgente Beamer-LaTeX."
" La <em>parte alta</em> della slide corrispondente nel PDF verrà evidenziata"
" in rosso. Questa solitamente è il <em>titolo della cornice</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-beamer.page:34
msgid ""
"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from Atril to "
"<app>pluma</app>)"
msgstr ""
"Ricerca all'indietro da PDF a sorgente Beamer-LaTeX (da Atril "
"a<app>pluma</app>)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:35
msgid ""
"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
"line:"
msgstr ""
"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">ricerca "
"all'indietro</link>, si può fare clic su una linea di testo di una cornice, "
"e la linea di codice sorgente LaTeX corrispondente che conclude quella "
"particolare cornice verrà evidenziata. Questo solitamente è la linea:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/synctex-beamer.page:38
#, no-wrap
msgid "\\end{frame}"
msgstr "\\end{frame}"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:39
msgid "corresponding to the frame you clicked on."
msgstr "corrispondente alla cornice su cui si è fatto clic."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-compile.page:7
msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
msgstr "Come compilare i propri documenti con SyncTeX"

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-compile.page:18
msgid "Compile TeX with SyncTeX"
msgstr "Compilare Tex con SyncTeX"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-compile.page:19
msgid ""
"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
"trigger synchronization with SyncTeX."
msgstr ""
"Aggiungere la linea <em>\\synctex=1</em> nel preambolo del vostro documento "
"TeX farà attivare la sincronizzazione con SyncTeX."

#. (itstool) path: page/code
#: C/synctex-compile.page:22
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass{article}\n"
"\\synctex=1\n"
"\\usepackage{fullpage}\n"
"\\begin{document}\n"
"...\n"
"\\end{document}\n"
msgstr ""
"\n"
"\\documentclass{article}\n"
"\\synctex=1\n"
"\\usepackage{fullpage}\n"
"\\begin{document}\n"
"...\n"
"\\end{document}\n"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-compile.page:30
msgid ""
"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em>"
" option:"
msgstr ""
"In alternativa, è possibile eseguire il comando pdflatex con l'opzione "
"<em>-synctex=1</em>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/synctex-compile.page:33
#, no-wrap
msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
msgstr "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-editors.page:7
msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
msgstr "Quale editor si può utilizzare per modificare un file TeX?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-editors.page:19
msgid "Supported editors"
msgstr "Editor supportati"

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-editors.page:21
msgid "<app>pluma</app>"
msgstr "<app>pluma</app>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-editors.page:22
msgid ""
"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
"<app>pluma</app> to Atril) and <link xref=\"synctex-search#backward-"
"search\">Backward search</link> (from Atril to <app>pluma</app>) are both "
"supported."
msgstr ""
"La <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Ricerca in avanti</link> (da"
" <app>pluma</app> ad Atril) e la <link xref=\"synctex-search#backward-"
"search\">Ricerca all'indietro</link> (da Atril a <app>pluma</app>) sono "
"entrambe supportate."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-editors.page:27
msgid "Vim-latex"
msgstr "Vim-latex"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-editors.page:28
msgid ""
"The <app>pluma</app> plugin contains a python script "
"(<file>atril_dbus.py</file>) that can be used to get SyncTeX working with "
"Vim. In order to use vim-latex together with Atril you need to follow the "
"next steps:"
msgstr ""
"Il plugin di <app>pluma</app> contiene uno script python "
"(<file>atril_dbus.py</file>) che può essere impiegato per rendere "
"funzionante SyncTeX con Vim. Per poter utililizzare vim-latex con Atril "
"occorre seguire i seguenti passaggi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:34
msgid ""
"Copy the <file>atril_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
"it +x permissions."
msgstr ""
"Copiare lo script <file>atril_dbus.py</file> in una cartella nel vostro "
"percorso e dargli i permessi +x."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:40
msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
msgstr ""
"Modificare il vostro file <file>~/.vimrc</file> ed aggiungervi le seguenti "
"linee."

#. (itstool) path: item/code
#: C/synctex-editors.page:43
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'atril_dbus.py'\n"
"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
msgstr ""
"\n"
"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'atril_dbus.py'\n"
"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:51
msgid ""
"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
"search is not yet supported."
msgstr ""
"Adesso è possibile utilizzare la ricerca in avanti da vim-latex digitando "
"\\ls. La ricerca all'indietro non è ancora supportata."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex.page:7
msgid "SyncTeX support is available."
msgstr "Il supporto a SyncTeX è disponibile."

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex.page:18
msgid "What is SyncTeX?"
msgstr "Cosa è SyncTeX?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex.page:19
msgid ""
"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
"and the resulting PDF output."
msgstr ""
"SyncTeX è un metodo che consente la sincronizzazione tra un file sorgente "
"TeX e il risultante file PDF da esso prodotto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-search.page:7
msgid "Flip between Atril and <app>pluma</app>."
msgstr "Scambio tra Atril e <app>pluma</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-search.page:19
msgid "Search with SyncTeX"
msgstr "Ricercare con SyncTeX"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-search.page:20
msgid ""
"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with "
"SyncTeX</link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward "
"and backward search from an included file."
msgstr ""
"Dopo aver <link xref=\"synctex-compile\">compilato il vostro file TeX con "
"SyncTeX</link>, sarete in grado di effettuare ricerche. SyncTeX supporta "
"anche la ricerca in avanti e all'indietro da un file incluso."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-search.page:25
msgid "Forward search: from TeX to PDF (from <app>pluma</app> to Atril)"
msgstr "Ricerca in avanti: da TeX a PDF (da <app>pluma</app> ad Atril)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:26
msgid ""
"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code,"
" and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
msgstr ""
"La ricerca in avanti consente di fare clic su una sezione specifica del file"
" TeX, e saltare alla posizione associata corrispondente nel PDF. Per "
"effettuare la ricerca in avanti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:31
msgid "Click on a line in the TeX file."
msgstr "Fare clic su una linea del file TeX."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:36
msgid ""
"In <app>pluma</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward "
"Search</gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in"
" red."
msgstr ""
"In <app>pluma</app>, fare click su <guiseq><gui>Strumenti</gui> <gui>Ricerca"
" in avanti</gui></guiseq>. La riga corrispondente nel PDF sarà evidenziata "
"in rosso."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:39
msgid ""
"Alternatively, you can press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, or "
"<keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in the "
"PDF will be outlined in red."
msgstr ""
"Da tastiera si ottiene il medesimo effetto premendo "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, o "
"<keyseq><key>Ctrl</key> clic sinistro</keyseq>. La riga corrispondente del "
"file PDF sarà evidenziata in rosso."

#. (itstool) path: note/p
#: C/synctex-search.page:45
msgid ""
"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
"open the PDF in Atril."
msgstr ""
"Se il file PDF corrispondente non è attualmente aperto, eseguire una ricerca"
" in avanti aprirà il documento in Atril."

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:49
msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
msgstr "Se si ha un progetto complesso con molti file TeX si può porre"

#. (itstool) path: section/code
#: C/synctex-search.page:52
#, no-wrap
msgid "% mainfile: mainfile.tex"
msgstr "% mainfile: mainfile.tex"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:53
msgid ""
"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
"don't add the modeline."
msgstr ""
"nelle prime tre linee o nelle ultime tre di ciascun file TeX incluso, e la "
"ricerca in avanti funzionerà correttamente. La ricerca all'indietro dovrebbe"
" sempre funzionare, anche se non si aggiunge il modline."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-search.page:60
msgid "Backward search: from PDF to TeX (from Atril to <app>pluma</app>)"
msgstr "Ricerca all'indietro: da PDF a TeX (da Atril a<app>pluma</app>)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:61
msgid ""
"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
"jump to the associated line in the TeX source code."
msgstr ""
"La ricerca all'indietro consente di fare clic su una specifica riga del file"
" PDF, e saltare alla posizione associata corrispondente nel codice sorgente "
"TeX."

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:64
msgid ""
"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
"click</keyseq> in Atril. The corresponding line in the TeX source code will "
"be highlighted."
msgstr ""
"La ricerca all'indietro può essere effettuata premendo "
"<keyseq><key>Ctrl</key>clic sinistro</keyseq> in Atril. Verrà evidenziata la"
" corrispondente linea del codice sorgente TeX."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-support.page:7
msgid "How to add support for SyncTeX."
msgstr "Come aggiungere il supporto per SyncTeX."

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-support.page:23
msgid "Set-up SyncTeX"
msgstr "Settare SyncTeX"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-support.page:24
msgid ""
"The following packages need to be installed in order to add support for "
"SyncTeX:"
msgstr ""
"Per avere il supporto SyncTex occorre avere i seguenti pacchetti installati "
"sul proprio sistema:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:29
msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
msgstr ""
"Un motore LaTeX con supporto a SyncTeX, come ad esempio <app>pdflatex</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:34
msgid ""
"A text editor with SyncTeX support, such as <app>pluma</app> with pluma-"
"plugins installed."
msgstr ""
"Un editor di testo con supporto a SyncTeX, come ad esempio <app>pluma</app> "
"con i plugin installati."

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-support.page:40
msgid "In <app>pluma</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
msgstr "In <app>pluma</app>, abilitare il plugin SyncTeX:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:45
msgid ""
"Click "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
"tab."
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda "
"<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui><gui>Plugin</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:50
msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
msgstr "Selezionare <gui>SyncTeX</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/textselection.page:7
msgid ""
"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you"
" had selected."
msgstr ""
"Quando si copia del testo, il testo incollato potrebbe essere differente da "
"quello che si è selezionato."

#. (itstool) path: page/title
#: C/textselection.page:19
msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
msgstr "Perché il testo che ho selezionato non si copia correttamente?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:22
msgid ""
"If you highlight and copy text from a document using Atril and then paste it"
" into another application, the formatting may alter. It may also contain "
"different characters than the original selection. This often happens when "
"copying text from a PDF document with multiple columns."
msgstr ""
"Se si evidenzia e si copia del testo da un documento utilizzando Atril e lo "
"si incolla in un'altra applicazione, la formattazione potrebbe alterarsi. "
"Essa potrebbe addirittura contenere caratteri differenti dalla selezione "
"originale. Questo capita spesso quando si copia del testo da documenti PDF "
"che contengono più colonne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:28
msgid ""
"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
"actual text in the document is stored differently from the way it is "
"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
msgstr ""
"Ciò si verifica a causa di come i formati di documento diversi gestiscono il"
" testo. L'effettivo testo di un documento è memorizzato in modo differente "
"da come viene visualizzato. Questo potrebbe risultare in una copia che non "
"appare come ci si aspetterebbe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:34
msgid ""
"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
"text at a time, or copying the text into a text editor (like "
"<app>pluma</app>) may minimize the problem."
msgstr ""
"Sfortunatamente non c'è alcun modo di risolvere il problema. Copiare meno "
"testo per volta, o copiarlo in un editor di testi (come <app>pluma</app>) "
"potrebbe minimizzare il fenomeno."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize <app>Atril.</app>"
msgstr "Tradurre <app>Atril</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Contribuire alla traduzione"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"Atrils user interface and documentation is being translated by a world-wide "
"volunteer community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"L'interfaccia utente e la documentazione di Atril viene tradotta da una "
"comunità di volontari di tutto il mondo. Siete i benvenuti se vorrete "
"partecipare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid "There are many languages for which translations are still needed."
msgstr "Esistono molte lingue di cui è ancora necessaria la traduzione."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link "
"href=\"https://www.transifex.com/signin/\">create an account</link> and join"
" the <link href=\"https://www.transifex.com/mate/MATE/\">translation "
"team</link> for your language. This will give you the ability to upload new "
"translations."
msgstr ""
"Per iniziare a tradurre occorre <link "
"href=\"https://www.transifex.com/signin/\">creare un account</link> e unirsi"
" al <link href=\"https://www.transifex.com/mate/MATE/\">team di "
"traduzione</link> della tua lingua. Ciò vi consentirà di caricare sul sito "
"nuove traduzioni."