summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: eea888f0f6687e704188733b535b471ee85904b9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
# Brazilian Portuguese translation of atril.
# This file is distributed under the same license as the Atril package.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Hugo Dória <hugodoria@gmail.com>, 2007.
# Pedro de Medeiros <pedrovmm+l10n@gmail.com>, 2007.
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/atril.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: C/atril.xml:25(title)
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Atril"

#: C/atril.xml:27(para)
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"O Visualizador de Documentos Atril permite que você veja documentos de "
"vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF (Portable Document Format) e "
"PostScript"

#: C/atril.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/atril.xml:34(holder) C/atril.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/atril.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/atril.xml:38(holder) C/atril.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/atril.xml:49(publishername) C/atril.xml:67(orgname)
#: C/atril.xml:93(para) C/atril.xml:101(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#: C/atril.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no link "
"ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."

#: C/atril.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte da coleção de manuais do MATE distribuídos sob a GFDL. "
"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
"licença."

#: C/atril.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
"aparecem em qualquer documentação do MATE e os membros do Projeto de "
"Documentação do MATE estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."

#: C/atril.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
"ESSA RENÚNCIA; E"

#: C/atril.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."

#: C/atril.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/atril.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/atril.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Time de Documentação do MATE"

#: C/atril.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/atril.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/atril.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Atril V1.1"

#: C/atril.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "2008-04-05"

#: C/atril.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/atril.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/atril.xml:97(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Atril V1.0"

#: C/atril.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "2005-04-06"

#: C/atril.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer"
msgstr "Este manual descreve a versão 0.2 do Visualizador de Documentos Atril"

#: C/atril.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: C/atril.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito do Visualizador de "
"Documentos Atril ou deste manual, siga as instruções contidas na <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do MATE</ulink>."

#: C/atril.xml:117(primary)
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Atril"

#: C/atril.xml:120(primary)
msgid "atril"
msgstr "atril"

#: C/atril.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: C/atril.xml:129(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"O <application>Visualizador de Documentos Atril</application> permite que "
"você veja documentos de vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF "
"(Portable Document Format) e PostScript. O <application>Visualizador de "
"Documentos Atril</application> segue os padrões do MATE e Freedesktop.org "
"para realizar a integração com o ambiente de trabalho."

#: C/atril.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Início"

#: C/atril.xml:139(title)
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Para iniciar o Visualizador de Documentos Atril"

#: C/atril.xml:140(para)
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"<application>O Visualizador de Documentos Atril</application> é iniciado "
"quando você abre algum documento no formato PDF ou PostScript, por exemplo."

#: C/atril.xml:141(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>atril</"
"command>."
msgstr ""
"Outra maneira de iniciar o <application>Visualizador de Documentos Atril</"
"application> é através da linha de comando, com o comando: <command>atril</"
"command>."

#: C/atril.xml:146(title)
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Ao iniciar o Visualizador de Documentos Atril"

#: C/atril.xml:147(para)
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Quando você inicia o <application>Visualizador de Documentos Atril</"
"application>, a seguinte janela é exibida:"

#: C/atril.xml:151(title)
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Janela do Visualizador de Documentos Atril"

#: C/atril.xml:158(phrase)
msgid ""
"Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Mostra a janela principal do Visualizador de Documentos Atril. Contém "
"barras de título, de menu, de ferramentas e área de exibição. A barra de "
"menu contém os menus Arquivo, Editar, Ver, Ir e Ajuda."

#: C/atril.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"A janela do <application>Visualizador de Documentos Atril</application> "
"contém os seguintes elementos:"

#: C/atril.xml:168(term) C/atril.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"

#: C/atril.xml:170(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Os menus da barra de menu contém todos os comandos que você precisa para "
"trabalhar com documentos no <application>Visualizador de Documentos Atril</"
"application>."

#: C/atril.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"

#: C/atril.xml:176(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode "
"acessar a partir da barra de menu."

#: C/atril.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Área de exibição"

#: C/atril.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "A área de exibição exibe o conteúdo do documento."

#: C/atril.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Componente da Interface"

#: C/atril.xml:198(para) C/atril.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: C/atril.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: C/atril.xml:207(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Arraste um arquivo para a janela do <application>Visualizador de Documentos "
"Atril</application> a partir de um outro aplicativo, como um gerenciador de "
"arquivos, por exemplo."

#: C/atril.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Dê um duplo clique no nome do arquivo no gerenciador de arquivos"

#: C/atril.xml:217(para) C/atril.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho"

#: C/atril.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/atril.xml:187(para)
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"No <application>Visualizador de Documentos Atril</application> você pode "
"realizar tarefas de diversas formas. Por exemplo, você pode abrir um "
"documento das seguintes maneiras: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
"\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
"\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: C/atril.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Este manual documenta as funcionalidades da barra de menu."

#: C/atril.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/atril.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Para abrir um documento"

#: C/atril.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Para abrir um documento, execute os seguintes passos:"

#: C/atril.xml:248(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, selecione o "
"arquivo que você deseja abrir."

#: C/atril.xml:253(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de "
"Documentos Atril</application> exibe o nome do documento na barra de título "
"da janela."

#: C/atril.xml:258(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Para abrir um outro documento, escolha novamente "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
"menuchoice>. O <application>Visualizador de Documentos Atril</application> "
"abre cada arquivo em uma nova janela."

#: C/atril.xml:261(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Se você tentar abrir um documento no formato que o <application>Visualizador "
"de Documentos Atril</application> não reconhece, uma mensagem de erro será "
"exibida."

#: C/atril.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Para navegar por um documento"

#: C/atril.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Você pode navegar por um arquivo da seguinte maneira:"

#: C/atril.xml:271(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver a próxima página, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Próxima página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:275(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver a página anterior, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:279(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver a primeira página do documento, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Primeira página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:283(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver a última página do documento, escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:287(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para ver uma página específica digite o número da página na caixa de texto "
"localizada na barra de ferramentas e pressione <keycap>Enter</keycap>."

#: C/atril.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Para rolar uma página"

#: C/atril.xml:295(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Para ver o conteúdo da página que ainda não está sendo exibido na área de "
"exibição, use os seguintes métodos:"

#: C/atril.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Use as setas ou a barra de espaço no teclado."

#: C/atril.xml:301(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Arraste a área de exibição clicando com o botão do meio do mouse em algum "
"lugar do documento e então movendo o mouse. Por exemplo, para rolar a página "
"para baixo, arraste a área de exibição para cima na janela."

#: C/atril.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Use a barra de rolagem na janela."

#: C/atril.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Para alterar o tamanho da página"

#: C/atril.xml:312(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Atril Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Você pode usar os seguintes métodos para redimensionar uma página na área de "
"exibição do <application>Visualizador de Documentos Atril</application>:"

#: C/atril.xml:317(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para aumentar o tamanho da página, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:322(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para diminuir o tamanho da página, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:327(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para redimensionar a página para que ela tenha a mesma largura que a área de "
"exibição do <application>Visualizador de Documentos Atril</application>, "
"escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Largura da página</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:332(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para redimensionar a página para que ela se ajuste a área de exibição do "
"<application>Visualizador de Documentos Atril</application>, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Melhor ajuste</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/atril.xml:337(para)
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Para redimensionar a janela do <application>Visualizador de Documentos "
"Atril</application> para que ela tenha a mesma largura e altura da tela, "
"escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela cheia</"
"guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar a janela do "
"<application>Atril Document Viewer</application> ao seu tamanho original, "
"clique no botão <guibutton>Sair da tela cheia</guibutton>."

#: C/atril.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Para ver páginas ou a estrutura do documento"

#: C/atril.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Para ver os marcadores ou as páginas, execute os seguintes passos:"

#: C/atril.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
"guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>."

#: C/atril.xml:355(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Use a lista suspensa no cabeçalho do painel lateral para selecionar se "
"deseja exibir a estrutura do documento ou as páginas no painel lateral."

#: C/atril.xml:360(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Use as barras de rolagem do painel lateral para exibir o item ou a página "
"solicitada no painel lateral."

#: C/atril.xml:365(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Clique em uma entrada para navegar até a localização solicitada no "
"documento. Clique em uma página para navegar até ela no documento."

#: C/atril.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Para ver as propriedades de um documento"

#: C/atril.xml:372(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver as propriedades de um documento, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:378(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"A caixa de diálogo <guilabel>Propriedades</guilabel> exibe todas as "
"informações disponíveis"

#: C/atril.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Para imprimir um documento"

#: C/atril.xml:385(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para imprimir um documento, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:389(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Se você não pode escolher o item <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> no "
"menu, então o autor do documento desabilitou esta opção de impressão para "
"este documento. Para habilitar a opção de impressão, você deve digitar a "
"senha mestra quando abrir o documento. Veja <xref linkend=\"atril-password"
"\"/> para mais informações sobre arquivos protegidos por senha."

#: C/atril.xml:393(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr ""
"O diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tem as seguintes seções em abas:"

#: C/atril.xml:399(link) C/atril.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"

#: C/atril.xml:404(link) C/atril.xml:437(title) C/atril.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: C/atril.xml:409(link) C/atril.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: C/atril.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Imprimir intervalo"

#: C/atril.xml:419(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Selecione uma das opções a seguir para determinar quantas páginas serão "
"impressas:"

#: C/atril.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: C/atril.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Selecione esta opção para imprimir todas as páginas do documento."

#: C/atril.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Páginas de"

#: C/atril.xml:427(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Selecione esta opção para imprimir um intervalo de páginas no documento. Use "
"os seletores numéricos para especificar a primeira e a última página do "
"intervalo."

#: C/atril.xml:441(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Use esta lista suspensa para selecionar a impressora com a qual deseja "
"imprimir o documento."

#: C/atril.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"A opção <guilabel>Criar um documento PDF</guilabel> não tem suporte nesta "
"versão do <application>Visualizador de Documentos Atril</application>."

#: C/atril.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: C/atril.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
"Use esta lista suspensa para selecionar as configurações da impressora."

#: C/atril.xml:453(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Para configurar a impressora, clique em <guibutton>Configurar</guibutton>. "
"Por exemplo, você pode habilitar ou desabilitar a impressão duplex, se "
"existir suporte para esta funcionalidade na impressora."

#: C/atril.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: C/atril.xml:459(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Use esta lista para selecionar um dos seguintes destinos de impressão:"

#: C/atril.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/atril.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Imprimir o documento em uma impressora do CUPS."

#: C/atril.xml:470(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Se a impressora selecionada é uma impressora do tipo CUPS, então "
"<guilabel>CUPS</guilabel> será a única entrada na lista suspensa."

#: C/atril.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/atril.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Imprimir o documento em uma impressora."

#: C/atril.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: C/atril.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Imprimir o documento em um arquivo PostScript."

#: C/atril.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Salvar como</guibutton> para exibir um diálogo onde "
"você poderá especificar o nome e a localização do arquivo PostScript."

#: C/atril.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: C/atril.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Usar o comando especificado para imprimir o documento."

#: C/atril.xml:501(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Digite o nome do comando na caixa de texto. Inclua todos os argumentos da "
"linha de comando."

#: C/atril.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: C/atril.xml:511(para) C/atril.xml:517(para) C/atril.xml:523(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Esta funcionalidade não tem suporte nesta versão do "
"<application>Visualizador de Documentos Atril</application>."

#: C/atril.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/atril.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: C/atril.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"

#: C/atril.xml:535(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Use esta lista para selecionar o tamanho do papel no qual deseja imprimir o "
"documento."

#: C/atril.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: C/atril.xml:540(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Use este seletor numérico para especificar a largura do papel. Use a lista "
"suspensa adjacente para alterar a unidade de medida."

#: C/atril.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: C/atril.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Use este seletor numérico para especificar a altura do papel."

#: C/atril.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientação da alimentação"

#: C/atril.xml:550(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Use esta lista suspensa para selecionar a orientação do papel na impressora."

#: C/atril.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientação da página"

#: C/atril.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Use esta lista suspensa para selecionar a orientação da página."

#: C/atril.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: C/atril.xml:560(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Use esta lista suspensa para selecionar o layout da página. Uma visualização "
"de cada layout que você escolheu é exibida na área <guilabel>Visualização</"
"guilabel>."

#: C/atril.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Bandeja do papel"

#: C/atril.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Use esta lista suspensa para selecionar a bandeja de papel."

#: C/atril.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Para copiar um documento"

#: C/atril.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar um arquivo, execute os seguintes passos:"

#: C/atril.xml:580(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar uma cópia</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:585(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Digite um novo nome de arquivo na caixa de texto <guilabel>Nome de arquivo</"
"guilabel> no diálogo <guilabel>Salvar uma cópia</guilabel>."

#: C/atril.xml:588(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Se necessário, especifique a localização do documento copiado. Por padrão, "
"as cópias são salvas no seu diretório pessoal."

#: C/atril.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Salvar</guibutton>."

#: C/atril.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Para funcionar com documentos protegidos por senha"

#: C/atril.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Um autor pode usar os seguintes níveis de senha para proteger um documento:"

#: C/atril.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr ""
"Senha do usuário que permite que as outras pessoas apenas possam ler o "
"documento."

#: C/atril.xml:612(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Senha mestra que permite que outras pessoas possam realizar tarefas "
"adicionais como, por exemplo, imprimir o documento."

#: C/atril.xml:616(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Quando você tenta abrir um documento que está protegido por senha, o "
"<application>Visualizador de Documentos Atril</application> exibe um "
"diálogo de segurança. Digite a senha de usuário ou a senha mestra na caixa "
"de texto <guilabel>Digite a senha do documento</guilabel> e então clique em "
"<guibutton>Abrir documento</guibutton>."

#: C/atril.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Para fechar um documento"

#: C/atril.xml:624(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para fechar um documento, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:626(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Se a janela for a última aberta do <application>Visualizador de Documentos "
"Atril</application>, o aplicativo fechará."

#: C/atril.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: C/atril.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Abaixo está uma lista de todos os atalhos presentes no "
"<application>Visualizador de Documentos Atril</application>:"

#: C/atril.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"

#: C/atril.xml:651(keycap) C/atril.xml:655(keycap) C/atril.xml:659(keycap)
#: C/atril.xml:663(keycap) C/atril.xml:667(keycap) C/atril.xml:671(keycap)
#: C/atril.xml:676(keycap) C/atril.xml:682(keycap) C/atril.xml:701(keycap)
#: C/atril.xml:747(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/atril.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/atril.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"

#: C/atril.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/atril.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva uma cópia do documento atual"

#: C/atril.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/atril.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Imprime documento"

#: C/atril.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/atril.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Fecha janela"

#: C/atril.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/atril.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Copia seleção"

#: C/atril.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/atril.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Seleciona tudo"

#: C/atril.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/atril.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"

#: C/atril.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"

#: C/atril.xml:682(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/atril.xml:683(para)
msgid "Find next"
msgstr "Localiza próxima"

#: C/atril.xml:687(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (sinal de mais)"

#: C/atril.xml:688(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/atril.xml:689(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/atril.xml:691(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"

#: C/atril.xml:695(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (sinal de menos)"

#: C/atril.xml:696(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/atril.xml:698(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduz"

#: C/atril.xml:701(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/atril.xml:702(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"

#: C/atril.xml:706(keycap) C/atril.xml:731(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/atril.xml:707(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"

#: C/atril.xml:710(keycap) C/atril.xml:735(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/atril.xml:711(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"

#: C/atril.xml:715(keycap) C/atril.xml:723(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Espaço"

#: C/atril.xml:716(keycap) C/atril.xml:723(keycap) C/atril.xml:725(keycap)
#: C/atril.xml:731(keycap) C/atril.xml:735(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/atril.xml:716(keycap) C/atril.xml:724(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: C/atril.xml:717(keycap) C/atril.xml:725(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: C/atril.xml:719(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Rola para frente"

#: C/atril.xml:727(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Rola para trás"

#: C/atril.xml:732(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Vai para uma porção de páginas acima"

#: C/atril.xml:736(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Vai para uma porção de páginas abaixo"

#: C/atril.xml:739(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/atril.xml:740(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"

#: C/atril.xml:743(keycap)
msgid "End"
msgstr "End"

#: C/atril.xml:744(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"

#: C/atril.xml:747(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/atril.xml:748(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Vai para página por número ou rótulo"

#: C/atril.xml:751(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/atril.xml:752(para)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: C/atril.xml:755(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/atril.xml:756(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Executar documento como apresentação"

#: C/atril.xml:759(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/atril.xml:760(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral"

#: C/atril.xml:763(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/atril.xml:764(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de tela cheia"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/atril.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hugo Dória <hugodoria@gmail.com>, 2007.\n"
"Pedro de Medeiros <pedrovmm+l10n@gmail.com>, 2007.\n"
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2008."