summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk/uk.po
blob: 204c35be5bb1cc91c91d3847c2ee6e02528b564e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
# Ukrainian translation to atril.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 07:47+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 21:19+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/atril.xml:146(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: ../C/atril.xml:25(title)
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Довідка з переглядача документів Atril"

#: ../C/atril.xml:27(para)
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"Програма <application>Переглядач документів Atril</application> дозволяє "
"переглядати документи різних форматів, наприклад файлів Portable Document "
"Format (PDF) чи PostScript."

#: ../C/atril.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/atril.xml:34(holder) ../C/atril.xml:91(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: ../C/atril.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/atril.xml:38(holder) ../C/atril.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/atril.xml:49(publishername) ../C/atril.xml:67(orgname)
#: ../C/atril.xml:92(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: ../C/atril.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/atril.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: ../C/atril.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: ../C/atril.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/atril.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/atril.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: ../C/atril.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/atril.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"

#: ../C/atril.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Николай В."

#: ../C/atril.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Шмирьов"

#: ../C/atril.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: ../C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Довідка з переглядача документів Atril версії 1.0"

#: ../C/atril.xml:89(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "2005-04-06"

#: ../C/atril.xml:97(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer"
msgstr "У цьому довіднику описується Переглядач документів Atril версії 0.2."

#: ../C/atril.xml:100(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок"

#: ../C/atril.xml:101(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми "
"Переглядач документів Atril або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на "
"сторінці <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок "
"з MATE</ulink>."

#: ../C/atril.xml:108(primary)
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Програма перегляду документів Atril"

#: ../C/atril.xml:111(primary)
msgid "atril"
msgstr "atril"

#: ../C/atril.xml:119(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/atril.xml:120(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"Програма <application>Переглядач документів Atril</application> дозволяє "
"переглядати документи різних форматів, наприклад файлів Portable Document "
"Format (PDF) чи PostScript. У забезпеченні інтеграції з робочим середовищем "
"<application>Переглядач документів Atril</application> відповідає "
"стандартам Freedesktop.org та MATE."

#: ../C/atril.xml:127(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"

#: ../C/atril.xml:130(title)
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Запуск програми Atril"

#: ../C/atril.xml:131(para)
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"При відкриванні документу типів PDF чи PostScript відкривається вікно "
"програми <application>Atril</application>:"

#: ../C/atril.xml:132(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>atril</"
"command>."
msgstr ""
"<application>Atril</application> також можна запустити з командного рядка."

#: ../C/atril.xml:137(title)
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Після першого запуску програми Atril"

#: ../C/atril.xml:138(para)
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Після запуску програми <application>Переглядач документів Atril</"
"application> відкриється наступне вікно."

#: ../C/atril.xml:142(title)
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Вікно програми перегляду документів Atril."

#: ../C/atril.xml:149(phrase)
msgid ""
"Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Показано головне вікно програми Переглядач документів Atril. Вікно містить "
"заголовок, панель меню, панель інструментів та область відображення. Меню "
"містить пункти Файл, Правка, Вигляд, Перейти та Довідка."

#: ../C/atril.xml:155(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Вікно програми <application>Переглядач документів Atril</application> "
"містить наступні елементи:"

#: ../C/atril.xml:159(term) ../C/atril.xml:207(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Панель меню"

#: ../C/atril.xml:161(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Меню містить усі необхідні для роботи з документами команди у програмі "
"<application>Atril</application>."

#: ../C/atril.xml:165(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель меню"

#: ../C/atril.xml:167(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr "Панель меню містить піднабір доступних у меню команд."

#: ../C/atril.xml:171(term)
msgid "Display area"
msgstr "Область відображення"

#: ../C/atril.xml:173(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Область відображення показує вміст документу."

#: ../C/atril.xml:187(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Графічний компонент"

#: ../C/atril.xml:189(para)
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: ../C/atril.xml:194(para)
msgid "Window"
msgstr "Вікно"

#: ../C/atril.xml:198(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Перетягніть файл у вікно програми <application>Atril</application> з іншої "
"програми, наприклад, менеджера файлів."

#: ../C/atril.xml:201(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Двічі клацніть на назві файлу у файловому менеджері"

#: ../C/atril.xml:208(para) ../C/atril.xml:235(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:212(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Комбінації клавіш"

#: ../C/atril.xml:213(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: ../C/atril.xml:178(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
"colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
"align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
"\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
"\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
"\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"У програмі <application>Atril</application> одні й ті самі дії можна "
"виконувати кількома способами. Наприклад, документ можна відкрити наступним "
"чином: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
"\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
"informaltable>"

#: ../C/atril.xml:219(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "У цьому документі описуються дії з використанням меню."

#: ../C/atril.xml:227(title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"

#: ../C/atril.xml:231(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Відкривання документу"

#: ../C/atril.xml:232(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Щоб відкрити документ виконайте наступні кроки:"

#: ../C/atril.xml:239(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"У діалоговому вікні <guilabel>Відкрити документ</guilabel> виберіть "
"потрібний файл."

#: ../C/atril.xml:244(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>Atril</application> "
"відобразить назву документу у заголовку вікна."

#: ../C/atril.xml:249(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Щоб відкрити інший документ знову виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>Atril</application> відкриває кожен файл у новому вікні."

#: ../C/atril.xml:252(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Якщо ви відкриваєте документ у невідомому програмі форматі, відобразиться "
"повідомлення про помилку."

#: ../C/atril.xml:258(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Навігація по документу"

#: ../C/atril.xml:259(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Переміщуватись по документу можна наступним чином:"

#: ../C/atril.xml:262(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб перейти до наступної сторінки, виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</"
"guimenu><guimenuitem>Вперед</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:266(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб перейти до попередньої сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</"
"guimenu><guimenuitem>Назад</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:270(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб перейти до першої сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</"
"guimenu><guimenuitem>Початок</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:274(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб перейти до останньої сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</"
"guimenu><guimenuitem>Кінець</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:278(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Щоб перейти до певної сторінки введіть її номер або позначку у текстовому "
"полі на панелі інструментів та натисніть <keycap>Enter</keycap>."

#: ../C/atril.xml:285(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Прокрутка сторінки"

#: ../C/atril.xml:286(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Переглянути вміст сторінки, який не умістився у області відображення, можна "
"таким чином:"

#: ../C/atril.xml:289(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Скористайтесь клавішами зі стрілками."

#: ../C/atril.xml:292(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Перетягніть область відображення у напрямку протилежному до напрямку куди ви "
"хочете прокрутити сторінку. Наприклад, щоб прокрутити сторінку вниз, "
"перетягніть область відображення вікна вгору."

#: ../C/atril.xml:295(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Скористайтесь смугами прокрутки вікна."

#: ../C/atril.xml:302(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Зміна розміру сторінки"

#: ../C/atril.xml:303(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Atril Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Змінити розмір сторінки у вікні програми <application>Atril</application> "
"можна так:"

#: ../C/atril.xml:308(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для збільшення сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:313(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для зменшення сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:318(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб змінити розмір сторінки так, щоб її ширина дорівнювала ширині області "
"відображення програми виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>По ширині сторінки</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:323(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб змінити розмір сторінки так, щоб її розмір дорівнював області "
"відображення програми виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>По ширині сторінки</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:328(para)
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Щоб змінити розмір вінка програми <application>Atril</application> до "
"розмірів екрану виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>На повний екран</guimenuitem></menuchoice>. Для "
"відновлення початкового розміру вікна програми <application>Atril</"
"application> натисніть кнопку <guibutton>Вийти з повноекранного режиму</"
"guibutton>."

#: ../C/atril.xml:336(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Перегляд сторінок чи структури документу"

#: ../C/atril.xml:337(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Для перегляду закладок чи сторінок виконайте наступні дії:"

#: ../C/atril.xml:341(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна панель</"
"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F9</keycap>."

#: ../C/atril.xml:346(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список у заголовку бічної панелі вкажіть чи "
"відображати у бічній панелі структуру документа, або ж сторінки."

#: ../C/atril.xml:351(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Користуйтесь смугою прокрутки бічної панелі для відображення потрібного "
"пункту або сторінки."

#: ../C/atril.xml:356(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Клацніть на елементі для переходу у відповідне місце документа. Натисніть на "
"сторінці для переходу до цієї сторінки документу."

#: ../C/atril.xml:362(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Перегляд властивостей документа"

#: ../C/atril.xml:363(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб переглянути властивості документа виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:369(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"Уся наявна інформація відобразиться у діалоговому вікні "
"<guilabel>Властивості</guilabel>"

#: ../C/atril.xml:375(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Друк документу"

#: ../C/atril.xml:376(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб надрукувати документ виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:380(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Якщо ви не можете вибрати пункт меню <guimenuitem>Друк</guimenuitem>, автор "
"документа заборонив друк цього документу. Щоб надрукувати документ треба "
"ввести пароль до відкритого документу. Докладніше про захищені паролем файли "
"дивіться у <xref linkend=\"atril-password\"/>."

#: ../C/atril.xml:384(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "Діалогове вікно <guilabel>Друк</guilabel> має наступні вкладки:"

#: ../C/atril.xml:390(link) ../C/atril.xml:406(title)
msgid "Job"
msgstr "Завдання"

#: ../C/atril.xml:395(link) ../C/atril.xml:428(title)
#: ../C/atril.xml:430(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: ../C/atril.xml:400(link) ../C/atril.xml:522(title)
msgid "Paper"
msgstr "Папір"

#: ../C/atril.xml:408(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Друкувати сторінки"

#: ../C/atril.xml:410(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Для визначення кількості сторінок для друку виберіть один з наступних "
"параметрів:"

#: ../C/atril.xml:413(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: ../C/atril.xml:414(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Відмітьте цей параметр для друкування усіх сторінок документа."

#: ../C/atril.xml:417(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Поточну"

#: ../C/atril.xml:418(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр для друкування діапазону сторінок документа. "
"Користуючись полем зі стрілками вкажіть першу та останню сторінки діапазону."

#: ../C/atril.xml:432(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список виберіть принтер, на який треба надрукувати "
"документ."

#: ../C/atril.xml:434(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Створити документ PDF</guilabel> не підтримується у цій "
"версії програми."

#: ../C/atril.xml:440(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: ../C/atril.xml:442(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Використовуючи розкривний список виберіть параметри принтера."

#: ../C/atril.xml:444(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Для налаштовування принтера натисніть <guibutton>Налаштувати</guibutton>. "
"Наприклад, можна увімкнути або вимкнути дуплексний друк, або відкласти друк "
"до певного часу, якщо ця функціональність підтримується принтером."

#: ../C/atril.xml:448(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Розташування"

#: ../C/atril.xml:450(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список виберіть одну з наступних цілей для друку:"

#: ../C/atril.xml:455(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../C/atril.xml:457(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Друкувати документ на принтер CUPS."

#: ../C/atril.xml:461(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Якщо виділений принтер є принтером CUPS, тоді у цьому розкривному списку є "
"єдиний елемент - <guilabel>CUPS</guilabel>."

#: ../C/atril.xml:468(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: ../C/atril.xml:470(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Друкувати документ на принтер."

#: ../C/atril.xml:476(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../C/atril.xml:478(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Друкувати документ у файл PostScript."

#: ../C/atril.xml:481(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Зберегти як</guibutton> щоб відкрити діалогове вікно,"
"якому вказується назва та розташування файлу PostScript."

#: ../C/atril.xml:487(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Інший"

#: ../C/atril.xml:489(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Для друку на принтер використовується вказана команда."

#: ../C/atril.xml:492(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr "Введіть у текстовому полі назву команди та її аргументи."

#: ../C/atril.xml:500(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Стан"

#: ../C/atril.xml:502(para) ../C/atril.xml:508(para)
#: ../C/atril.xml:514(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Ця функціональність не підтримується цією версією програми "
"<application>Atril</application>."

#: ../C/atril.xml:506(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../C/atril.xml:512(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../C/atril.xml:524(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Розмір аркуша"

#: ../C/atril.xml:526(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"У цьому розкривному списку можна вибрати розмір аркушів, на які ви "
"збираєтесь друкувати документ."

#: ../C/atril.xml:529(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../C/atril.xml:531(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"У цьому полі з прокруткою визначається ширина сторінки. Одиниці виміру можна "
"змінити у розташованому ліворуч розкривному списку."

#: ../C/atril.xml:534(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: ../C/atril.xml:536(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "У цьому полі з прокруткою визначається висота сторінки."

#: ../C/atril.xml:539(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Орієнтація подачі"

#: ../C/atril.xml:541(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr "У цьому розкривному списку виберіть орієнтацію паперу у принтері."

#: ../C/atril.xml:544(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Орієнтація аркуша"

#: ../C/atril.xml:546(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "У цьому розкривному списку виберіть орієнтацію сторінки."

#: ../C/atril.xml:549(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Схема розташування"

#: ../C/atril.xml:551(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"У цьому розкривному списку виберіть схему розташування сторінки. Попередній "
"вигляд компонування сторінки відображається у полі <guilabel>Попередній "
"перегляд</guilabel>."

#: ../C/atril.xml:554(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Лоток"

#: ../C/atril.xml:556(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "У цьому розкривному списку вкажіть лоток з папером."

#: ../C/atril.xml:566(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Копіювання документу"

#: ../C/atril.xml:567(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Для копіювання файлу виконайте наступні кроки:"

#: ../C/atril.xml:571(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти копію</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:576(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Введіть назву нового файлу у текстовому полі <guilabel>Назва</guilabel> "
"діалогового вікна <guilabel>Зберегти копію</guilabel>."

#: ../C/atril.xml:579(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"При потребі, вкажіть розташування копії документа. Типово копія зберігається "
"у вашому домашньому каталозі."

#: ../C/atril.xml:584(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>."

#: ../C/atril.xml:593(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Робота із захищеними паролем документами"

#: ../C/atril.xml:594(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Автор може використовувати для захисту документа наступні рівні паролів:"

#: ../C/atril.xml:599(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Пароль, що дозволяє читати документ."

#: ../C/atril.xml:603(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Головний пароль, що дозволяє виконувати додаткові дії, наприклад друк "
"документа."

#: ../C/atril.xml:607(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Коли ви намагаєтесь відкрити захищений паролем документ, "
"<application>Atril</application> відображає вікно безпеки. Введіть у "
"текстовому полі або пароль, або головний пароль, потім натисніть "
"<guibutton>Відкрити документ</guibutton>."

#: ../C/atril.xml:614(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Закривання документа"

#: ../C/atril.xml:615(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб закрити документ, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Закрити</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/atril.xml:617(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Якщо це вікно - останнє відкрите вікно програми <application>Atril</"
"application>, програма завершується."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/atril.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"