summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/wa.po
blob: 38b9eaad6215691a69835598624b05a215920d48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"

#: data/atril-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/atril-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: data/atril-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Sicret:"

#: data/atril.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Håyneu di documints"

#: data/atril.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Håyneu di documints Atril"

#: data/atril.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vey des documints multi-pådje"

#: data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Prémetowe grandeu del bår di costé"

#: data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Mostrer l' bår di costé"

#: data/atril.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Mostrer l' bår di costé come prémetowe dujhance."

#: data/atril.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Mostrer l' bår ås messaedjes"

#: data/atril.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Mostrer l' bår ås messaedjes come prémetowe dujhance."

#: data/atril.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes"

#: data/atril.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes come prémetowe dujhance."

#: data/atril.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Li prémetowe grandeu del bår di costé."

#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "US Letter"

#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloyide"

#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"

#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "US Statement"

#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"

#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ps/ps-document.c:142
msgid "No document loaded."
msgstr "Nou documint d' tcherdjî."

#: ps/ps-document.c:538
msgid "Broken pipe."
msgstr "Li buzea a stî sketé."

#: ps/ps-document.c:722
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L' eterpreteua fwait berwete."

#. report error
#: ps/ps-document.c:844
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot distrindant l' fitchî %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1039
msgid "File is not readable."
msgstr "Li fitchî n' est nén lijhåve."

#: ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant l' fitchî %s\n"

#: ps/ps-document.c:1062
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Li fitchî n' est nén on documint PostScript."

#: ps/ps-document.c:1075
msgid "Document loaded."
msgstr "Documint tcherdjî."

#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Tchinne a cweri"

#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Li no del tchinne a cweri après"

#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferince po ptites et grandès letes"

#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr ""
"VRAIY po on cweraedje ki fwait l' diferince inte les ptites et les grandès "
"letes"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Coleur po mete e valeur"

#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Li coleur po mete e valeur totes les corespondinces"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Coleur do moumint"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Li coleur po mete e valeur li corespondince do moumint"

#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "_Trover:"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "Di _dvant"

#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Shuvant"

#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Diferince pititès/grandès _letes"

#: shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Drovi documint"

#: shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Documints PostScriptet PDF"

#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documints PostScript"

#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documints PDF"

#: shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Imådjes"

#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Tos les fitchîs"

#: shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"

#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ci documint chal est seré eyet i n' pôrè esse léjhou ki si vos dnez li bon "
"scret."

#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Disserer l' documint"

#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî glade"

#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Li fitchî glade, %s, n' a nén stî trové.  Acertinez vs ki l' astalaedje do "
"programe a bén stî fwait comifåt s' i vs plait."

#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "I gn a mezåjhe do scret"

#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Li documint <i>%s</i> est seré eyet i gn a mezåjhe di si scret pol poleur "
"drovi."

#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Måva scret"

#: shell/ev-sidebar-links.c:133
msgid "Loading..."
msgstr "Dji tchedje..."

#: shell/ev-view.c:719
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Potchî al pådje %s"

#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: shell/ev-view.c:1155
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d trové e cisse pådje ci"
msgstr[1] "%d trovés e cisse pådje ci"

#: shell/ev-view.c:1167
msgid "Not found"
msgstr "Nén trové"

#: shell/ev-view.c:1169
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "i dmeure %3d%% po cweri"

#: shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dji n' a savou drovi l' documint"

#: shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Håyneu d' documints - I gn a mezåjhe d' on scret"

#: shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - I gn a mezåjhe d' on scret"

#: shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Sôre MIME nén sopoirtêye: «%s»"

#: shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Li fitchî èn pout nén esse schapé come «%s»."

#: shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Schaper ene copeye"

#: shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L' imprimaedje n' est nén sopoirté so cisse sicrirece ci."

#: shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vos sayîz d' rexhe so ene sicrirece avou l' mineu «%s». Ci programe ci a "
"mezåjhe d' on mineu po scrirece PostScript."

#: shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Li fonccionålité «Trover» èn va nén avou ç' documint ci"

#: shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Li cweraedje di tecse est sopoirté seulmint dins les documints PDF."

#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:1260 shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Cwiter forrimplixhaedje"

#: shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Bråmint..."

#: shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Nén télmint..."

#: shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Atril, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n"
"bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n"
"pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n"
"(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n"

#: shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n"
"mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n"
"bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
"Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n"
"eyet les djondants.\n"

#: shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n"
"Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n"
"    Free SoftWare Foundation, Inc.,\n"
"    59 Temple Place - Suite 330,\n"
"    Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: shell/ev-window.c:1685 shell/main.c:82
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2004 les oteurs d' Atril"

#: shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Håyneu di documints PostScript et PDF."

#: shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"

#: shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"

#: shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"

#: shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vey"

#: shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Potchî"

#: shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"

#: shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Drovi on documint k' i gn a"

#: shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Schaper ene copeye..."

#: shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Schaper l' documint do moumint dins on novea fitchî"

#: shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimer ç' documintci"

#: shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Clôre ci purnea chal"

#: shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copyî do tecse foû do documint"

#: shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Tchoezi _totafwait"

#: shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Tchoezi li pådje en etir"

#: shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trover on mot ou ene fråze e documint"

#: shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ragrandi l' documint"

#: shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Raptiti l' documint"

#: shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Rimete li livea d' zoumaedje a ci prémetowe valixhance"

#: shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "_Ritcherdjî"

#: shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Ritcherdjî l' documint"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pådje di _dvant"

#: shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Potchî al pådje di dvant"

#: shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "Pådje _shuvante"

#: shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Potchî al pådje shuvante"

#: shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Prumire pådje"

#: shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Potchî al prumire pådje"

#: shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "Dieri_nne pådje"

#: shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Potchî al dierinne pådje"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "Å d_vins"

#: shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostere l' aidance pol programe håyneu di documints"

#: shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "Å_d fwait"

#: shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostere les contribouweus eyet oteurs do programe"

#: shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Cwiter l' môde forrimplixhaedje del waitroûle"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bår ås _usteyes"

#: shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrer ou catchî l' bår ås usteyes"

#: shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bår ås _messaedjes"

#: shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostrer ou catchî l' bår ås messaedjes"

#: shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "_Panea d' costé"

#: shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrer ou catchî l' panea d' costé"

#: shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Forrimpli l' waitroûle"

#: shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Ragrandi l' purnea disk' a forrimpli l' waitroûle"

#: shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Meyeu"

#: shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fé ki l' documint rimplixhe å mî l' purnea"

#: shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Rimpli l' _lårdjeu del pådje"

#: shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fé ki l' documint rimplixhe tote li lårdjeu do purnea"

#: shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Simpe"

#: shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Mostrer l' documint ene pådje å côp"

#: shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Multi"

#: shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Mostrer l' documint en etir (pus d' ene pådje å côp)"

#: shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Pådje"

#: shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Tchoezi pådje"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"

#: shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Lårdjeu"

#: shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indecse"

#: shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imådjetes"