summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2016-04-06 17:14:20 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2016-04-06 17:14:20 +0200
commitfae54eeb686160b85ad8ff3d0d1a859af709ee7a (patch)
treef5229edaebc165e5ece7548ba1ce02cc59a479d0 /po/da.po
parent02806483bb12c991695b677da1e5c3fd9741335f (diff)
downloadcaja-fae54eeb686160b85ad8ff3d0d1a859af709ee7a.tar.bz2
caja-fae54eeb686160b85ad8ff3d0d1a859af709ee7a.tar.xz
add new languages and sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po163
1 files changed, 82 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0c370afd..f9d048ea 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016
# Joe Hansen <[email protected]>, 2012-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-13 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -371,7 +372,7 @@ msgid ""
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
-msgstr "<p> Caja er den officielle filhåndtering for skrivebordet MATE. Programmet giver mulighed for at gennemse mapper samt forhåndsvise filer og starte programmer associeret med disse filer. Programmet er også ansvarlig for håndtering af ikoner på MATE-skrivebordet. Fungerer på lokale og eksterne filsystemer, svarende til GNOME Nautilus, som Caja er en forgrening af. </p>"
+msgstr "<p> Caja er den officielle filhåndtering for skrivebordet MATE. Programmet giver mulighed for at gennemse mapper samt forhåndsvise filer og starte programmer associeret med disse filer. Programmet er også ansvarlig for håndtering af ikoner på MATE-skrivebordet. Fungerer på lokale og eksterne filsystemer. Udfoldelsesmuligheder tilsvarende udvidelsesmoduler for GNOME Nautilus, som Caja er en forgrening af. </p>"
#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
@@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "Åbn %s"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:647
msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Åbn med andet program ..."
+msgstr "Åbn med andet program …"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted an Audio CD."
@@ -961,7 +962,7 @@ msgstr "Vælg et nyt navn for _destinationen"
#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:636
msgid "Differences..."
-msgstr "Forskelle ..."
+msgstr "Forskelle …"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
@@ -2228,7 +2229,7 @@ msgstr "_Brug en brugertilpasset kommando"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Gennemse ..."
+msgstr "_Gennemse …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -2783,7 +2784,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr "Hvis true, vil Caja afslutte når alle vinduer er blevet ødelagt. Dette er standardindstillingen. Hvis false, kan programmet startes uden noget vindue, så caja kan tjene som en dæmon, der overvåger automontering af medier eller tilsvarende opgaver."
+msgstr "Hvis true, vil Caja afslutte når alle vinduer er blevet ødelagt. Dette er standardindstillingen. Hvis false, kan programmet startes uden noget vindue, så Caja kan tjene som en dæmon, der overvåger automontering af medier eller tilsvarende opgaver."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
@@ -3078,7 +3079,7 @@ msgstr "Datoformat"
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "Formatet for fildatoer. Mulige værdier er \"locale\", \"iso\", og \"informal\"."
+msgstr "Formatet for fildatoer. Mulige værdier er »locale«, »iso«, og »informal«."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr "Om medier monteres automatisk"
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Hvis \"true\", vil Caja automatisk montere medier såsom brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og ved indsættelse af medierne."
+msgstr "Hvis »true«, vil Caja automatisk montere medier såsom brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og ved indsættelse af medierne."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -3412,7 +3413,7 @@ msgid ""
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
-msgstr "Hvis \"true\", vil Caja automatisk åbne en mappe når medier automonteres. Dette gælder kun når ingen kendt x-content/*-type blev fundet for mediet; for medier hvor en kendt x-content-type findes, vil den brugerdefinerbare handling i stedet blive foretaget."
+msgstr "Hvis »true«, vil Caja automatisk åbne en mappe når medier automonteres. Dette gælder kun når ingen kendt x-content/*-type blev fundet for mediet; for medier hvor en kendt x-content-type findes, vil den brugerdefinerbare handling i stedet blive foretaget."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
@@ -3422,7 +3423,7 @@ msgstr "Spørg aldrig og benyt aldrig automatisk programkørsel ved medieindsæt
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
-msgstr "Hvis \"true\", vil Caja aldrig spørge brugeren eller foretage autokørsel/autostart af programmer når medier indsættes."
+msgstr "Hvis »true«, vil Caja aldrig spørge brugeren eller foretage autokørsel/autostart af programmer når medier indsættes."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
@@ -3434,29 +3435,29 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt at starte et program i \"preference capplet\". Det foretrukne program for den givne type vil blive startet ved indsættelse af medier svarende til disse typer."
+msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt at starte et program i »preference capplet«. Det foretrukne program for den givne type vil blive startet ved indsættelse af medier svarende til disse typer."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Liste af x-content/*-typer sat til \"Gør intet\""
+msgstr "Liste af x-content/*-typer sat til »Gør intet«"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"Gør intet\" i \"preference capplet\". Ingen forespørgsel vil blive vist, ejheller vil noget tilsvarende program startes ved indsættelse af medier svarende til disse typer."
+msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt »Gør intet« i »preference capplet«. Ingen forespørgsel vil blive vist, ej heller vil noget tilsvarende program startes ved indsættelse af medier svarende til disse typer."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Liste af x-content/*-typer sat til \"Åbn mappe\""
+msgstr "Liste af x-content/*-typer sat til »Åbn mappe«"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
-msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"Åbn mappe\" i \"preferenes capplet\". Et mappevindue vil blive åbnet ved indsættelse af medier svarende til disse typer."
+msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt »Åbn mappe« i »preferenes capplet«. Et mappevindue vil blive åbnet ved indsættelse af medier svarende til disse typer."
#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
@@ -3524,7 +3525,7 @@ msgstr "_Tøm papirkurv"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Opret _genvej ..."
+msgstr "Opret _genvej …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742
@@ -3614,7 +3615,7 @@ msgstr "Vælg mappe til at gemme søgning i"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2396
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" valgt"
+msgstr "»%s« valgt"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
#, c-format
@@ -3720,8 +3721,8 @@ msgstr "Åbn med %s"
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt"
-msgstr[1] "Brug \"%s\" til at åbne de valgte objekter"
+msgstr[0] "Brug »%s« til at åbne det valgte objekt"
+msgstr[1] "Brug »%s« til at åbne de valgte objekter"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid "Open parent location"
@@ -3734,12 +3735,12 @@ msgstr "Åbn overliggende placering for det valgte objekt"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5505
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer"
+msgstr "Benyt »%s« til de valgte filer"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\""
+msgstr "Opret dokument fra skabelonen »%s«"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -3778,13 +3779,13 @@ msgstr "Alle eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen. Va
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen Indsæt"
+msgstr "»%s« vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen Indsæt"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6082
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen Indsæt"
+msgstr "»%s« vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen Indsæt"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
#, c-format
@@ -3944,7 +3945,7 @@ msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et mappevindue"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Andet p_rogram ..."
+msgstr "Andet p_rogram …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
@@ -3956,7 +3957,7 @@ msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Åbn med andet _program ..."
+msgstr "Åbn med andet _program …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4026,7 +4027,7 @@ msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Vælg _elementer der matcher ..."
+msgstr "Vælg _elementer der matcher …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
@@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Omdøb ..."
+msgstr "_Omdøb …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
@@ -4302,7 +4303,7 @@ msgstr "Gem den ændrede søgning"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "G_em søgning som ..."
+msgstr "G_em søgning som …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
@@ -4336,7 +4337,7 @@ msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en Indsæt-kommando"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"Indsæt\"-kommando"
+msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en »Indsæt«-kommando"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
@@ -4448,14 +4449,14 @@ msgstr "_Programmer"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Flyt den åbne mappe ud af papirkurven til \"%s\""
+msgstr "Flyt den åbne mappe ud af papirkurven til »%s«"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til \"%s\""
-msgstr[1] "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til \"%s\""
+msgstr[0] "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til »%s«"
+msgstr[1] "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til »%s«"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#, c-format
@@ -4468,8 +4469,8 @@ msgstr[1] "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven"
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til \"%s\""
-msgstr[1] "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til \"%s\""
+msgstr[0] "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til »%s«"
+msgstr[1] "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til »%s«"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
#, c-format
@@ -4482,8 +4483,8 @@ msgstr[1] "Flyt de valgte filer ud af papirkurven"
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til \"%s\""
-msgstr[1] "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til \"%s\""
+msgstr[0] "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til »%s«"
+msgstr[1] "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til »%s«"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
#, c-format
@@ -4770,17 +4771,17 @@ msgstr "Kommando"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af \"%s\"."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af »%s«."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nylig."
+msgstr "»%s« blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nylig."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Desværre, kunne ikke vise hele indholdet af \"%s\": %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke vise hele indholdet af »%s«: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4790,35 +4791,35 @@ msgstr "Mappeindholdet kunne ikke vises."
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Navnet \"%s\" er allerede i brug i denne mappe. Benyt venligst et andet navn."
+msgstr "Navnet »%s« er allerede i brug i denne mappe. Benyt venligst et andet navn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Der er ingen \"%s\" i denne mappe. Måske er den lige blevet flyttet eller slettet?"
+msgstr "Der er ingen »%s« i denne mappe. Måske er den lige blevet flyttet eller slettet?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at omdøbe \"%s\"."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at omdøbe »%s«."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
-msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"/\". Benyt venligst et andet navn."
+msgstr "Navnet »%s« er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet »/«. Benyt venligst et andet navn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn."
+msgstr "Navnet »%s« er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\": %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe »%s« til »%s«: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
@@ -4827,13 +4828,13 @@ msgstr "Objektet kunne ikke omdøbes."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen for \"%s\"."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen for »%s«."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen for \"%s\": %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen for »%s«: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
@@ -4842,7 +4843,7 @@ msgstr "Gruppen kunne ikke ændres."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejeren af \"%s\": %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejeren af »%s«: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
@@ -4851,7 +4852,7 @@ msgstr "Ejeren kunne ikke ændres."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne for \"%s\": %s"
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne for »%s«: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -4860,7 +4861,7 @@ msgstr "Rettighederne kunne ikke ændres."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Omdøber \"%s\" til \"%s\"."
+msgstr "Omdøber »%s« til »%s«."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -4937,7 +4938,7 @@ msgstr "Arran_ger objekter"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Ændr størrelse på ikon ..."
+msgstr "Ændr størrelse på ikon …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1695
@@ -5039,7 +5040,7 @@ msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2376
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "pegende på \"%s\""
+msgstr "pegende på »%s«"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3391
@@ -5090,7 +5091,7 @@ msgstr "(tom)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
-msgstr "Indlæser ..."
+msgstr "Indlæser …"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -5113,7 +5114,7 @@ msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Synlige _kolonner ..."
+msgstr "Synlige _kolonner …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
@@ -5474,7 +5475,7 @@ msgstr "Anvend rettigheder på indeholdte filer"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5782
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for »%s«."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5785
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
@@ -5503,7 +5504,7 @@ msgstr "Vis træ"
#: ../src/caja-application.c:446
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe »%s«."
#: ../src/caja-application.c:448
msgid ""
@@ -5624,7 +5625,7 @@ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205
msgid "Connecting..."
-msgstr "Forbinder ..."
+msgstr "Forbinder …"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:229
msgid ""
@@ -5729,7 +5730,7 @@ msgstr "Skrivebord"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikke slette emblemet ved navn \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke slette emblemet ved navn »%s«."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:230 ../src/caja-emblem-sidebar.c:270
msgid ""
@@ -5740,7 +5741,7 @@ msgstr "Dette skyldes sandsynligvis at emblemet er permanent og ikke et du selv
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:269
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikke omdøbe emblemet ved navn \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke omdøbe emblemet ved navn »%s«."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
@@ -5756,7 +5757,7 @@ msgstr "Omdøb"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Tilføj emblemer ..."
+msgstr "Tilføj emblemer …"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:559
msgid ""
@@ -5785,7 +5786,7 @@ msgstr "Ingen af filerne kunne tilføjes som emblemer."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 ../src/caja-emblem-sidebar.c:915
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være et gyldigt billede."
+msgstr "Filen »%s« ser ikke ud til at være et gyldigt billede."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
@@ -6302,7 +6303,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:664
msgid "loading..."
-msgstr "indlæser ..."
+msgstr "indlæser …"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:718
msgid "Image"
@@ -6384,7 +6385,7 @@ msgstr "Afslut Caja."
#: ../src/caja-main.c:387
msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI ...]"
+msgstr "[URI …]"
#: ../src/caja-main.c:446
msgid ""
@@ -6421,7 +6422,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøg
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Stedet \"%s\" findes ikke."
+msgstr "Stedet »%s« findes ikke."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
@@ -6481,7 +6482,7 @@ msgstr "Luk alle navigationsvinduer"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
-msgstr "_Sted ..."
+msgstr "_Sted …"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Specify a location to open"
@@ -6526,7 +6527,7 @@ msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:970
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Rediger bogmærker ..."
+msgstr "_Rediger bogmærker …"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:971
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6623,7 +6624,7 @@ msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:974
msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Søg efter filer ..."
+msgstr "_Søg efter filer …"
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
@@ -6785,7 +6786,7 @@ msgstr "Fjern"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2702
msgid "Rename..."
-msgstr "Omdøb ..."
+msgstr "Omdøb …"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:3394
msgid "Places"
@@ -6803,12 +6804,12 @@ msgstr "Baggrunde og emblemer"
#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:411
msgid "_Remove..."
-msgstr "_Fjern ..."
+msgstr "_Fjern …"
#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:425
msgid "Add new..."
-msgstr "Tilføj ny ..."
+msgstr "Tilføj ny …"
#: ../src/caja-property-browser.c:976
#, c-format
@@ -6895,7 +6896,7 @@ msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes"
#: ../src/caja-property-browser.c:1534 ../src/caja-property-browser.c:1552
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Desværre, \"%s\" er ikke en brugbar billedfil."
+msgstr "Desværre, »%s« er ikke en brugbar billedfil."
#: ../src/caja-property-browser.c:1535 ../src/caja-property-browser.c:1553
msgid "The file is not an image."
@@ -6911,15 +6912,15 @@ msgstr "_Annuller fjernelse"
#: ../src/caja-property-browser.c:2312
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Tilføj et nyt mønster ..."
+msgstr "_Tilføj et nyt mønster …"
#: ../src/caja-property-browser.c:2315
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Tilføj en ny farve ..."
+msgstr "_Tilføj en ny farve …"
#: ../src/caja-property-browser.c:2318
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Tilføj et nyt emblem ..."
+msgstr "_Tilføj et nyt emblem …"
#: ../src/caja-property-browser.c:2344
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -6947,15 +6948,15 @@ msgstr "Emblemer:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2390
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Fjern et mønster ..."
+msgstr "_Fjern et mønster …"
#: ../src/caja-property-browser.c:2393
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Fjern en farve ..."
+msgstr "_Fjern en farve …"
#: ../src/caja-property-browser.c:2396
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Fjern et emblem ..."
+msgstr "_Fjern et emblem …"
#: ../src/caja-query-editor.c:136
msgid "File Type"
@@ -7011,7 +7012,7 @@ msgstr "Enhver"
#: ../src/caja-query-editor.c:696
msgid "Other Type..."
-msgstr "Anden type ..."
+msgstr "Anden type …"
#: ../src/caja-query-editor.c:1000
msgid "Remove this criterion from the search"
@@ -7069,7 +7070,7 @@ msgstr "_Steder"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Åbn _placering ..."
+msgstr "Åbn _placering …"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:957
@@ -7264,7 +7265,7 @@ msgstr "Luk denne mappe"
#: ../src/caja-window-menus.c:820
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Baggrunde og emblemer ..."
+msgstr "_Baggrunde og emblemer …"
#: ../src/caja-window-menus.c:821
msgid ""
@@ -7367,7 +7368,7 @@ msgstr "Brug den normale fremvisningsstørrelse"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:889
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Tilslut til _server ..."
+msgstr "Tilslut til _server …"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:890